Achinese

Buleuen ngon uroe han tom meusapat Tuhan Hadharat sit Neupeusiblah 3 Han tom meureumpok bak saboh teumpat Na jalan teupat meusiblah-siblah

Afar

Ayróh matakka alsá eleltam, kaadu barah matakka laqók yaakumem, ummaan tiya keenik isi maroh addal giirissa

Afrikaans

Die son mag die maan nie inhaal nie, en ook kan die nag die dag nie verbystrewe nie. En almal sweef in ’n bepaalde baan

Albanian

As Dielli nuk duhet te arrije Henen as nata ta kaperceje diten. Te gjitha notojne ne nje gjithesi
As Dielli nuk duhet të arrijë Hënën as nata ta kapërcejë ditën. Të gjitha notojnë në një gjithësi
As Dielli nuk mund ta arrije Henen, e as nata (Hena) nuk mund ta kaloje diten (Diellin); te gjitha lundrojne ne hapsiren qiellore (ose: cdo trup qiellor levize)
As Dielli nuk mund ta arrijë Hënën, e as nata (Hëna) nuk mund ta kalojë ditën (Diellin); të gjitha lundrojnë në hapsirën qiellore (ose: çdo trup qiellor lëvizë)
As Dielli nuk mund ta arrije Henen e as nata nuk mund t’ia kaloje dites; te gjitha lundrojne ne orbitat e veta
As Dielli nuk mund ta arrijë Hënën e as nata nuk mund t’ia kalojë ditës; të gjitha lundrojnë në orbitat e veta
As dielli nuk mund ta arrije henen, e as nata para dites po secili noton ne nje galaksion
As dielli nuk mund ta arrijë hënën, e as nata para ditës po secili noton në një galaksion
As dielli nuk mund ta arrije henen, e as nata paraditen po secili noton ne nje galaktike
As dielli nuk mund ta arrijë hënën, e as nata paraditën po secili noton në një galaktikë

Amharic

ts’ehayi ch’erek’ani litiderisibeti ayigebatimi፡፡ lelitimi k’enini (yale gizewi) k’edami ayihonimi፡፡ hulumi bemezoriyachewi wisit’i yiwanyalu፡፡
t͟s’eḥāyi ch’erek’ani litiderisibeti āyigebatimi፡፡ lēlītimi k’enini (yale gīzēwi) k’edamī āyiẖonimi፡፡ hulumi bemezorīyachewi wisit’i yiwanyalu፡፡
ፀሐይ ጨረቃን ልትደርስበት አይገባትም፡፡ ሌሊትም ቀንን (ያለ ጊዜው) ቀዳሚ አይኾንም፡፡ ሁሉም በመዞሪያቸው ውስጥ ይዋኛሉ፡፡

Arabic

«لا الشمس ينبغي» يسهل ويصح «لها أن تدرك القمر» فتجتمع معه في الليل «ولا الليل سابق النهار» فلا يأتي قبل انقضائه «وكل» تنويه عوض عن المضاف إليه من الشمس والقمر والنجوم «في فلك» مستدير «يسبحون» يسيرون نزلوا منزلة العقلاء
lkl min alshams walqamar wallayl walnahar waqt qddarh allah lah la yteddah, fala yumkin lilshams 'an tulhiq alqamar ftmhw nwrh, 'aw tughayir mjrah, wala yumkin lllayl 'ana yasbiq alnhar, fydkhl ealayh qabl anqda' wqth, wakulun min alshams walqamar walkwakb fi falak yajrwn
لكل من الشمس والقمر والليل والنهار وقت قدَّره الله له لا يتعدَّاه، فلا يمكن للشمس أن تلحق القمر فتمحو نوره، أو تغير مجراه، ولا يمكن للَّيل أن يسبق النهار، فيدخل عليه قبل انقضاء وقته، وكل من الشمس والقمر والكواكب في فلك يَجْرون
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon
La ashshamsu yanbaghee lahaan tudrika alqamara wala allaylu sabiqu annahariwakullun fee falakin yasbahoon
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
la l-shamsu yanbaghi laha an tud'rika l-qamara wala al-laylu sabiqu l-nahari wakullun fi falakin yasbahuna
la l-shamsu yanbaghi laha an tud'rika l-qamara wala al-laylu sabiqu l-nahari wakullun fi falakin yasbahuna
lā l-shamsu yanbaghī lahā an tud'rika l-qamara walā al-laylu sābiqu l-nahāri wakullun fī falakin yasbaḥūna
لَا ٱلشَّمۡسُ یَنۢبَغِی لَهَاۤ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّیۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلࣱّ فِی فَلَكࣲ یَسۡبَحُونَ
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَا أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلࣱّ فِي فَلَكࣲ يَسۡبَحُونَ
لَا اَ۬لشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ اَ۬لۡقَمَرَ وَلَا اَ۬لَّيۡلُ سَابِقُ اُ۬لنَّه۪ارِۚ وَكُلࣱّ فِي فَلَكࣲ يَسۡبَحُونَ
لَا اَ۬لشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ اَ۬لۡقَمَرَ وَلَا اَ۬لَّيۡلُ سَابِقُ اُ۬لنَّه۪ارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
لَا الشَّمۡسُ يَنۭۡ بَغِيۡ لَهَا٘ اَنۡ تُدۡرِكَ الۡقَمَرَ وَلَا الَّيۡلُ سَابِقُ النَّهَارِؕ وَكُلٌّ فِيۡ فَلَكٍ يَّسۡبَحُوۡنَ
لَا ٱلشَّمۡسُ یَنۢبَغِی لَهَاۤ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّیۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلࣱّ فِی فَلَكࣲ یَسۡبَحُونَ
لَا الشَّمۡسُ يَنۣۡبَغِيۡ لَهَا٘ اَنۡ تُدۡرِكَ الۡقَمَرَ وَلَا الَّيۡلُ سَابِقُ النَّهَارِﵧ وَكُلٌّ فِيۡ فَلَكٍ يَّسۡبَحُوۡنَ ٤٠
La Ash-Shamsu Yanbaghi Laha 'An Tudrika Al-Qamara Wa La Al-Laylu Sabiqu An-Nahari Wa Kullun Fi Falakin Yasbahuna
Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna
لَا اَ۬لشَّمْسُ يَنۢبَغِے لَهَا أَن تُدْرِكَ اَ۬لْقَمَرَ وَلَا اَ۬ليْلُ سَابِقُ اُ۬لنَّهَارِۖ وَكُلࣱّ فِے فَلَكࣲ يَسْبَحُونَۖ‏
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَا أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلࣱّ فِي فَلَكࣲ يَسۡبَحُونَ
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلࣱّ فِي فَلَكࣲ يَسۡبَحُونَ
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
لَا اَ۬لشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَا أَن تُدۡرِكَ اَ۬لۡقَمَرَ وَلَا اَ۬لَّيۡلُ سَابِقُ اُ۬لنَّه۪ارِۚ وَكُلࣱّ فِي فَلَكࣲ يَسۡبَحُونَ
لَا اَ۬لشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَا أَن تُدۡرِكَ اَ۬لۡقَمَرَ وَلَا اَ۬لَّيۡلُ سَابِقُ اُ۬لنَّه۪ارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلࣱّ فِي فَلَكࣲ يَسۡبَحُونَ
لا الشمس ينبغي لها ان تدرك القمر ولا اليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
لَا اَ۬لشَّمْسُ يَنۢبَغِے لَهَآ أَن تُدْرِكَ اَ۬لْقَمَرَ وَلَا اَ۬ليْلُ سَابِقُ اُ۬لنَّه۪ارِۖ وَكُلࣱّ فِے فَلَكࣲ يَسْبَحُونَۖ
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ (يَسْبَحُونَ: يَجْرُونَ)
لا الشمس ينبغي لها ان تدرك القمر ولا اليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون (يسبحون: يجرون)

Assamese

Suryara pakse sambhara nahaya candraka laga poraa, arau raatira pakse sambhara nahaya dinaka atikrama karaa, arau pratyeke'i nija nija kaksapathata samturai ache
Sūryara pakṣē sambhara nahaẏa candraka laga pōraā, ārau raātira pakṣē sambhara nahaẏa dinaka atikrama karaā, ārau pratyēkē'i nija nija kakṣapathata sām̐turai āchē
সূৰ্যৰ পক্ষে সম্ভৱ নহয় চন্দ্ৰক লগ পোৱা, আৰু ৰাতিৰ পক্ষে সম্ভৱ নহয় দিনক অতিক্ৰম কৰা, আৰু প্ৰত্যেকেই নিজ নিজ কক্ষপথত সাঁতুৰি আছে।

Azerbaijani

Nə gunəs aya catar, nə də gecə gunduzu kecə bilər. Onların hər biri oz orbiti ilə uzub gedir
Nə günəş aya çatar, nə də gecə gündüzü keçə bilər. Onların hər biri öz orbiti ilə üzüb gedir
Nə gunəs aya catar, nə də gecə gunduzu kecə bilər. On­ların hər biri oz orbiti ilə uzub gedir
Nə günəş aya çatar, nə də gecə gündüzü keçə bilər. On­ların hər biri öz orbiti ilə üzüb gedir
Nə gunəs aya catar (yetisər), nə də gecə gunduzu otə bilər. (Gunəs, ay və ulduzların) hər biri (ozunə məxsus) bir goydə (oz hədəqəsində, oz dairəsində) uzər
Nə günəş aya çatar (yetişər), nə də gecə gündüzü ötə bilər. (Günəş, ay və ulduzların) hər biri (özünə məxsus) bir göydə (öz hədəqəsində, öz dairəsində) üzər

Bambara

ߊ߬ ߕߍ߫ ߓߍ߲߬ ߕߋ߬ߟߋ ߡߊ߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߞߊߙߏ ߘߐ߫ ߸ ߥߟߊ߫ ߛߎ ߦߋ߫ ߞߐ߲߰ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߢߍ߫، ߓߊ ߊ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߞߊߡߊ߲ ߠߋ߬ ߞߣߐ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲ ߠߊ߫
ߊ߬ ߕߍ߫ ߓߍ߲߬ ߕߋ߬ߟߋ ߡߊ߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߞߊߙߏ ߘߐ߫ ، ߛߎ ߝߣߊ߫ ߕߍ߫ ߞߐ߲߰ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߢߍ߫ ، ߓߊ ߊ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲߫ ߠߊ߫ ߞߊߡߊ߲ ߠߋ߬ ߞߣߐ߫
ߊ߬ ߕߍ߫ ߓߍ߲߬ ߕߋ߬ߟߋ ߡߊ߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߞߊߙߏ ߘߐ߫ ߸ ߥߟߊ߫ ߛߎ ߦߋ߫ ߞߐ߲߰ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߢߍ߫ ، ߓߊ ߊ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߞߊߡߊ߲ ߠߋ߬ ߞߣߐ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲ ߠߊ߬

Bengali

Suryera pakse sambhaba naya camdera nagala pa'oya ebam ratera pakse sambhaba naya dinake atikramakari ha'oya. Ara pratyeke nija nija kaksapathe samtara kate
Sūryēra pakṣē sambhaba naẏa cām̐dēra nāgāla pā'ōẏā ēbaṁ rātēra pakṣē sambhaba naẏa dinakē atikramakārī ha'ōẏā. Āra pratyēkē nija nija kakṣapathē sām̐tāra kāṭē
সূর্যের পক্ষে সম্ভব নয় চাঁদের নাগাল পাওয়া এবং রাতের পক্ষে সম্ভব নয় দিনকে অতিক্রমকারী হওয়া। আর প্রত্যেকে নিজ নিজ কক্ষপথে সাঁতার কাটে।
Surya nagala pete pare na candrera ebam ratri agre cale na dinera pratyeke'i apana apana kaksapathe santarana kare.
Sūrya nāgāla pētē pārē nā candrēra ēbaṁ rātri agrē calē nā dinēra pratyēkē'i āpana āpana kakṣapathē santaraṇa karē.
সূর্য নাগাল পেতে পারে না চন্দ্রের এবং রাত্রি অগ্রে চলে না দিনের প্রত্যেকেই আপন আপন কক্ষপথে সন্তরণ করে।
Suryera nijera sadhya ne'i candrake dharara, ara ratera'o ne'i dinake atikrama karara. Ara sabaka’ti'i kaksapathe bhasache.
Sūryēra nijēra sādhya nē'i candrakē dharāra, āra rātēra'ō nē'i dinakē atikrama karāra. Āra sabaka’ṭi'i kakṣapathē bhāsachē.
সূর্যের নিজের সাধ্য নেই চন্দ্রকে ধরার, আর রাতেরও নেই দিনকে অতিক্রম করার। আর সবক’টিই কক্ষপথে ভাসছে।

Berber

Ur ippunefk ara i iiij ad imager aggur, ne$ i iv, a d izwir ass. Akw, ppaumun deg iberdan nnsen
Ur ippunefk ara i iîij ad imager aggur, ne$ i iv, a d izwir ass. Akw, ppâumun deg iberdan nnsen

Bosnian

Nit' Sunce moze Mjesec dostici nit' noc dan prestici, svi oni u svemiru plove
Nit' Sunce može Mjesec dostići nit' noć dan prestići, svi oni u svemiru plove
Nit´ Sunce moze Mjesec dostici nit´ noc dan prestici, svi oni u svemiru plove
Nit´ Sunce može Mjesec dostići nit´ noć dan prestići, svi oni u svemiru plove
Niti Sunce moze Mjesec dostici, niti noc dan preteci, svi oni u svemiru plove
Niti Sunce može Mjesec dostići, niti noć dan preteći, svi oni u svemiru plove
Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec, niti noci da pretekne dan. A svakoje u orbiti plovi
Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec, niti noći da pretekne dan. A svakoje u orbiti plovi
LA ESH-SHEMSU JENBEGI LEHA ‘EN TUDRIKEL-KAMERE WE LAL-LEJLU SABIKU EN-NEHARI WE KULLUN FI FELEKIN JESBEHUNE
Niti Sunce moze dostici Mjesec niti noc moze prestici dan, svi oni u svemiru plove
Niti Sunce može dostići Mjesec niti noć može prestići dan, svi oni u svemiru plove

Bulgarian

Nito sluntseto mozhe da nastigne lunata, nito noshtta da izprevari denya. Vsichki po svoya orbita plavat
Nito slŭntseto mozhe da nastigne lunata, nito noshtta da izprevari denya. Vsichki po svoya orbita plavat
Нито слънцето може да настигне луната, нито нощта да изпревари деня. Всички по своя орбита плават

Burmese

နေသည် လကို ကျော်ဖြတ်၍ မီနိုင်ရန် ယင်းအတွက် ခွင့်ပြုချက် ပေးထားတော်မမူပေ။ ထိုနည်းတူစွာ ညသည်လည်း နေ့ကို ယှဉ်ပြိုင်ကျော်တက်၍ သာလွန်နိုင်ခွင့် မရှိချေ။ စင်စစ်မှာကား ယင်း (နေ၊ လ၊ ဂြိုဟ်နက္ခတ် စသည့် အာကာသအတွင်းရှိ) အရာအားလုံးသည် (ယင်းတို့တစ်ခုချင်းစီအတွက် သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူထား စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များနှင့်အညီ) ပတ်လမ်းအတိုင်း ကူးခတ် မျောပါ လည်ပတ်လျက် ရှိနေကြ၏။
၄၀။ နေသည် ရာသီစက်ဝန်းတွင် ကူးပြောင်းသွားလာရာ၌ လကို မှီအောင် လိုက်ခွင့်မရှိချေ၊ ညဉ့်သည်လည်း နေ့ကို ကျော်လွန်သွားနိုင်ခွင့်မရှိချေ၊ ထိုနေ့နှင့်လစသည့်ကောင်းကင်တန်ဆာတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ပညတ်ထားတော်မူသောနည်းဥပဒေသအတိုင်းသာလျှင် မိမိတို့စက်ဝန်းအတွင်းတွင် လူးလာပြန်ခတ်သွားလာ နေကြရ၏။
နေသည် လကို မမီနိုင်ပေရာ ထိုနည်းတူစွာ ညဉ့်သည်လည်း နေ့ကို ကျော်လွန်နိုင်သည် မဟုတ်ပေ။ စင်စစ်မှာကား အသီးသီးတို့သည် ဂြိုဟ်နက္ခတ် သွားလာရာ လမ်းကြောင်းတစ်ခုစီ၌ ကူးခတ်သွားလာ၍ နေကြကုန်သတည်း။
‌နေသည် လကို မမီနိုင်သကဲ့သို့ ညသည်လည်း ‌နေ့ကို မ‌ကျော်လွန်နိုင်‌ပေ။ ထို့ပြင် အားလုံးကိုယ်စီသည် ပတ်လမ်း‌ကြောင်းတစ်ခုစီတွင် ကူးခတ်သွားလာ‌နေကြသည်ဖြစ်သည်။

Catalan

No li esta be al sol arribar a la lluna, ni la nit avanca al dia. Cadascun navega en una orbita
No li està bé al sol arribar a la lluna, ni la nit avança al dia. Cadascun navega en una òrbita

Chichewa

Dzuwa sililoledwa kupitirira mwezi ndipo usiku siupyola usana. Chilichonse chimayenda mumsewu wake
“Nkosatheka kwa dzuwa kukumana ndi mwezi (njira yake); nawonso usiku sungathe kupambana usana (pakudza nthawi yausana isadathe, koma zimasinthana). Ndipo chilichonse mwa izo chimasambira m’njira yake (imene Allah adachikonzera)

Chinese(simplified)

Taiyang bude zhuiji yueliang, heiye ye bude chaoyue baizhou, ge zai yi ge guidao shang fuyouzhe.
Tàiyáng bùdé zhuījí yuèliàng, hēiyè yě bùdé chāoyuè báizhòu, gè zài yī gè guǐdào shàng fúyóuzhe.
太阳不得追及月亮,黑夜也不得超越白昼,各在一个轨道上浮游着。
Taiyang bu hui chaoguo yueliang [yunxing], heiye bu hui chaoyue baizhou [yunxing], ge zai yige guidao shang yunxing.
Tàiyáng bù huì chāoguò yuèliàng [yùnxíng], hēiyè bù huì chāoyuè báizhòu [yùnxíng], gè zài yīgè guǐdào shàng yùnxíng.
太阳不会超过月亮[运行],黑夜不会超越白昼[运行],各在一个轨道上运行。
Taiyang bude zhuiji yueliang, heiye ye bude chaoyue baizhou, ge zai yige guidao shang fuyouzhe
Tàiyáng bùdé zhuījí yuèliàng, hēiyè yě bùdé chāoyuè báizhòu, gè zài yīgè guǐdào shàng fúyóuzhe
太阳不得追及月亮,黑夜也不得超越白昼,各在一个轨道上浮游着。

Chinese(traditional)

Taiyang bude zhuiji yueliang, heiye ye bude chaoyue baizhou, ge zai yige guidao shang fuyouzhe
Tàiyáng bùdé zhuījí yuèliàng, hēiyè yě bùdé chāoyuè báizhòu, gè zài yīgè guǐdào shàng fúyóuzhe
太阳不得追及月亮,黑夜也不得超越 白昼,各在一个轨道上浮游着。
Taiyang bude zhuiji yueliang, heiye ye bude chaoyue baizhou, ge zai yige guidao shang fuyouzhe.
Tàiyáng bùdé zhuījí yuèliàng, hēiyè yě bùdé chāoyuè báizhòu, gè zài yīgè guǐdào shàng fúyóuzhe.
太陽不得追及月亮,黑夜也不得超越白晝,各在一個軌道上浮游著。

Croatian

Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec, niti noci da pretekne dan. A sve u orbiti plovi
Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec, niti noći da pretekne dan. A sve u orbiti plovi

Czech

A slunci neni dovoleno, aby dostihlo mesice; aniz noc predstihne den; vsak oba svou drahou po obloze jdou
A slunci není dovoleno, aby dostihlo měsíce; aniž noc předstihne den; však oba svou drahou po obloze jdou
Slunit Se byl nikdy lov vy- ke mesic! - Vecer cas nikdy zmenit smer ceho - kady o ti plovaci svuj vlastni draha
Slunit Se byl nikdy lov vy- ke mesíc! - Vecer cas nikdy zmenit smer ceho - kadý o ti plovací svuj vlastní dráha
A neprislusi slunci, aby dohonilo mesic, a noci, aby predhonila den a vsechno pluje ve sfere nebeske
A nepřísluší slunci, aby dohonilo měsíc, a noci, aby předhonila den a všechno pluje ve sféře nebeské

Dagbani

Wuntaŋ’ bi tu kamaata ni di yi goli zuɣu, yuŋ mi bi tu kamaata ni di yɛɣi wuntaŋ’ zuɣu. Yaha! Di zaa bela bobyinsi puuni n-ginda

Danish

Solen er aldrig fangst oppe med månen! - Natten dagen aldrig afviger - hvert af dem flyde dens egne omløbsbane
De zon mag de maan niet achterhalen noch kan de nacht de dag voorbijstreven. Zij zweven elk in hun eigen baan

Dari

نه آفتاب را سزاوار است که به ماه برسد و نه شب را توان سبقت جستن از روز است. و هریک در مسیر خود شناورند

Divehi

ހަނދު އަތުލައިގަތުމަކީ، އިރަށް އެކަށީގެންވާ ކަމެއްނޫނެވެ. އަދި ދުވާލަށްވުރެ ރޭގަނޑު ކުރިއަރައި ދާކަމަކަށްވެސް ނުމެވޭމެއެވެ. އަދި އެއިން ކޮންމެ އެއްޗެއްމެ ފަލަކެއްގައި ހިނގަހިނގާ ހުރެތެވެ

Dutch

Het past de zon niet de maan te bereiken en de nacht niet dat hij de dag inhaalt. Alle zweven zij in een hemelbaan
Het is der zon niet gegeven de maan in haren loop te bereiken, noch dat de nacht den dag vooruitstreeft; maar ieder dezer lichten beweegt zich in eene afzonderlijke sfeer
Het is niet mogelijk dat de zon de maan bereikt en de nacht kan de dag niet inhalen. Allen bewegen in een kringloop
De zon mag de maan niet achterhalen noch kan de nacht de dag voorbijstreven. Zij zweven elk in hun eigen baan

English

The sun cannot overtake the moon, nor can the night outrun the day: each floats in [its own] orbit
The sun is neither permitted to overtake the moon nor does the night outstrip the day. They all each float in its own orbit
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law)
It is not permitted to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day: each in an orbit, they float
Neither does it lie in the sun's power to overtake the moon nor can the night outstrip the day. All glide along, each in its own orbit
Neither can the sun overtake the moon, nor the night outpace the day: Each of them keeps coursing in its orbit
It is not for the sun to overtake the moon nor for the night to outstrip the day; each one is swimming in a sphere
It behoves not the sun to overtake the moon, neither does the night outstrip the day, each swimming in a sky
It is not permitted for the Sun to catch the Moon, nor can the night outstrip the day. Each swims along in its own orbit
It is not appropriate (or required) of the sun to catch up with the moon, and not the night to get ahead of the day, and each flow in an orbit
Neither it behooves the sun to overtake the moon, nor may the night outrun the day, and each swims in an orbit
Neither it behooves the sun to overtake the moon, nor may the night outrun the day, and each swims in an orbit
It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. All (the celestial bodies and systems) float in an orbit (determined for each)
The sun ought not gain impetus more than the limit designated so that it does not catch up the moon or overtake it in motion nor does the night outrun the day and each describes its own orbit
The sun: it suits it not that it may join the moon, and nor the night that it is one that outstrips the day. [The night, by itself, cannot override the day time to merge a portion of the day-time into the hours of the night]. And all swiftly move in space
It is not fit and proper for the sun to overtake the moon nor the nighttime one to take the lead over the daytime. They each swim in an orbit
It is not ordained for the sun to overtake the moon, nor for the night to outpace the day. Each, (the sun and the moon), is afloat in its respective orbit
Neither is it proper for it to catch up the moon, nor for the night to outstrip the day, but each one floats on in its sky
Neither it is possible for the sun to overtake the moon, nor for the night to outstrip the day: each floats along in its own orbit
It is not expedient that the sun should overtake the moon in her course; neither doth the night outstrip the day: But each of these luminaries moveth in a peculiar orbit
Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in their own orbits
To the Sun it is not given to overtake the Moon, nor doth the night outstrip the day; but each in its own sphere doth journey on
The sun should not (be) to it that it catches up/overtakes/reaches the moon, and nor the night (is) surpassing/preceding the daytime, and each (is) in (an) orbit/circuit floating
Neither does it lie in the sun´s power to overtake the moon nor can the night outstrip the day. All glide along, each in its own orbit
Neither it is possible for the sun to catch (up with) the moon, nor can the night outstrip the day and each moves fast in an orbit
Neither it is possible for the sun to catch (up with) the moon, nor can the night outstrip the day and each moves fast in an orbit
Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere
Neither is it possible for the sun to overtake the moon (for their paths are different), nor can the night take the place of the day. And all float on in orbit
It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit
Neither it is for the sun to overtake the moon, nor can the night outpace the day. Each one is floating in an orbit
[and] neither may the sun overtake the moon, nor can the night usurp the time of day, since all of them float through space [in accordance with Our laws]
It does not behoove the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the daytime, and each is swimming in an orbit
how the sun is not supposed to catch-up with the moon, nor is the night to precede the day. All of them are to float in a certain orbit
It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit
Neither it is for the sun to overtake the moon, nor can the night outpace the day. Each one is floating in an orbit
It is not for the sun to catch up with the moon, nor does the night outrun the day. Each is travelling in an orbit of their own
It is not for the sun to catch up with the moon, nor does the night outrun the day. Each is travelling in an orbit of their own
The sun is not to overtake the moon, nor does the night outpace the day. Each in its own orbit swims
It is not for the sun to catch up with the moon, nor for the night to outstrip the day. Each is floating in its own orbit
The sun is not allowed to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each floats in their own orbit
It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit
It is not for the sun to overtake the moon, nor can the night outrun the day. All of them swim along in their orbits. (The sun cannot cause the moon to gravitate towards itself and the night and the day cannot lengthen or shorten other than the appointed measure (21:33), (22:61), (25:62), (31:29), (4)
It is not allowed for the sun to overtake the moon, nor can the night overtake the day: Each (can only) stay on in (its own) path (according to the Order of Allah)
The sun is not to overtake the moon, nor is the night to outpace the day. Each floats in an orbit
The sun is not to overtake the moon, nor is the night to outpace the day. Each floats in an orbit
The sun dare not overtake the moon nor does night outpace the day. Each floats along in its own orbit
The sun is not required to overtake the moon, nor will the night precede the day; each of them is swimming in its own orbit
The sun is not required to overtake the moon, nor will the night precede the day; each of them is swimming in its own orbit
It befits not the sun to overtake the moon, nor the night to outstrip the day. Each glides in an orbit
It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming
The sun cannot overtake the moon, nor can the night outpace the day: each floats in [its own] orbit
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law)

Esperanto

Sun est neniam kapt up kun lun! - Nokt tag neniam deviate - each da them floating its own orbit

Filipino

Hindi pinahihintulutan na maabot (malampasan) ng araw ang buwan, gayundin ang gabi na mahigtan ang maghapon. Sila ay kapwa lumalangoy (nakalutang) sa kanilang orbito (landas)
Ang araw ay hindi nararapat para rito na umabot sa buwan at ang gabi ay hindi mauuna sa maghapon. Lahat, sa ikutan, ay lumalangoy

Finnish

Eika auringon ole sallittu kulkea kuuta nopeammin, yhta vahan kuin yon on sallittu niella paivaa; vaan kaikki kulkee omaa rataansa
Eikä auringon ole sallittu kulkea kuuta nopeammin, yhtä vähän kuin yön on sallittu niellä päivää; vaan kaikki kulkee omaa rataansa

French

Ni le soleil ne devra rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour : chacun navigue sur une orbite
Ni le soleil ne devra rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour : chacun navigue sur une orbite
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour ; et chacun vogue dans une orbite
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour ; et chacun vogue dans une orbite
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite
Le soleil ne saurait rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour. Chaque astre decrit une orbite bien determinee
Le soleil ne saurait rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour. Chaque astre décrit une orbite bien déterminée
Il n'est pas donne au soleil d'atteindre la lune, ni a la nuit de devancer le jour, chacun d’eux evoluant dans une orbite qui lui est propre
Il n'est pas donné au soleil d'atteindre la lune, ni à la nuit de devancer le jour, chacun d’eux évoluant dans une orbite qui lui est propre

Fulah

Wanaa naange ngen woni ko haanini hewtitagol lewru ndun, wanaa jemma on woni ko aditotoo ñalorma on; kala majji non, ko e laawol mun woni dogude

Ganda

Tekisoboka enjuba kusisinkana mwezi era n'ekiro tekigenda kukulembera misana na buli kimu ku byombi kiri mu bbanga kiwuga

German

Weder hat die Sonne den Mond einzuholen, noch eilt die Nacht dem Tage voraus; und alle schweben auf einer Umlaufbahn
Weder hat die Sonne den Mond einzuholen, noch eilt die Nacht dem Tage voraus; und alle schweben auf einer Umlaufbahn
Weder darf die Sonne den Mond einholen, noch kommt die Nacht dem Tag zuvor. Und jedes Gestirn nimmt seinen Lauf in einer (eigenen) Sphare
Weder darf die Sonne den Mond einholen, noch kommt die Nacht dem Tag zuvor. Und jedes Gestirn nimmt seinen Lauf in einer (eigenen) Sphäre
Weder die Sonne darf den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Und alle schweben in (bestimmter) Bahn
Weder die Sonne darf den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Und alle schweben in (bestimmter) Bahn
Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn
Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn
Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn
Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn

Gujarati

surya, candrane pakadi nathi sakato ane na to rata, divasa karata agala vadhi sake che ane badha ja akasomam tare che
sūrya, candranē pakaḍī nathī śakatō anē na tō rāta, divasa karatā āgaḷa vadhī śakē chē anē badhā ja ākāśōmāṁ tarē chē
સૂર્ય, ચંદ્રને પકડી નથી શકતો અને ન તો રાત, દિવસ કરતા આગળ વધી શકે છે અને બધા જ આકાશોમાં તરે છે

Hausa

Rana ba ya kamata a gare ta, ta riski wata. Kuma dare ba ya kamata a gare shi ya zama mai tsere wa yini, kuma dukansua cikin sarari guda suke yin iyo
Rãnã bã ya kamãta a gare ta, ta riski watã. Kuma dare bã ya kamãta a gare shi ya zama mai tsẽre wa yini, kuma dukansua cikin sarari guda suke yin iyo
Rana ba ya kamata a gare ta, ta riski wata. Kuma dare ba ya kamata a gare shi ya zama mai tsere wa yini, kuma dukansua cikin sarari guda suke yin iyo
Rãnã bã ya kamãta a gare ta, ta riski watã. Kuma dare bã ya kamãta a gare shi ya zama mai tsẽre wa yini, kuma dukansua cikin sarari guda suke yin iyo

Hebrew

השמש לא תוכל לעקוף את הירח, והלילה לא יוכל לעבור את היום, מפני שכל אחד מהם נע במסלול שנקבע לו
השמש לא תוכל לעקוף את הירח, והלילה לא יוכל לעבור את היום, מפני שכל אחד מהם נע במסלול שנקבע לו

Hindi

na to soory ke lie hee uchit hai ki chandrama ko pa jaaye aur na raat agragaamee ho sakatee hai din se. sab ek mandal mein tair rahe hain
न तो सूर्य के लिए ही उचित है कि चन्द्रमा को पा जाये और न रात अग्रगामी हो सकती है दिन से। सब एक मण्डल में तैर रहे हैं।
na soory hee se ho sakata hai ki chaand ko ja pakade aur na raat din se aage badh sakatee hai. sab ek-ek kaksha mein tair rahe hain
न सूर्य ही से हो सकता है कि चाँद को जा पकड़े और न रात दिन से आगे बढ़ सकती है। सब एक-एक कक्षा में तैर रहे हैं
na to aaphataab hee se ye ban padata hai ki vah maahataab ko ja le aur na raat hee din se aage badh sakatee hai (chaand, sooraj, sitaare) har ek apane-apane aasamaan (madaar) mein chakkar laga rahen hain
न तो आफताब ही से ये बन पड़ता है कि वह माहताब को जा ले और न रात ही दिन से आगे बढ़ सकती है (चाँद, सूरज, सितारे) हर एक अपने-अपने आसमान (मदार) में चक्कर लगा रहें हैं

Hungarian

A Napnak nem szabad utolernie a Holdat es az ejjel sem elozheti meg a nappalt, mindegyik egi utjan uszik
A Napnak nem szabad utolérnie a Holdat és az éjjel sem előzheti meg a nappalt, mindegyik égi útján úszik

Indonesian

Tidaklah mungkin bagi matahari mengejar bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Masing-masing beredar pada garis edarnya
(Tidaklah mungkin bagi matahari) tidak akan terjadi (mendapatkan bulan) yaitu matahari dan bulan bersatu di malam hari (dan malam pun tidak dapat mendahului siang) malam hari tidak akan datang sebelum habis waktu siang hari. (Dan masing-masing) matahari, bulan dan bintang-bintang. Tanwin lafal Kullun ini merupakan pergantian dari Mudhaf Ilaih (pada garis edarnya) yang membundar (beredar) pada garis edarnya masing-masing. Di dalam ungkapan ini benda-benda langit diserupakan sebagai makhluk yang berakal, karenanya mereka diungkapkan dengan lafal Yasbahuuna
Tidaklah mungkin bagi matahari mendapatkan bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Dan masing-masing beredar pada garis edarnya
Matahari tidak akan melenceng dari tata aturannya sehingga mendahului bulan dan masuk dalam peredarannya. Demikian pula malam, tidak akan mendahului siang dan menghalangi kemunculannya. Akan tetapi siang dan malam itu selalu silih berganti. Baik matahari, bulan dan lainnya senantiasa beredar dalam garis edarnya dan tidak pernah melenceng(1). (1) Ayat-ayat suci ini mengisyaratkan suatu fakta ilmiah yang baru ditemukan oleh para astronom di awal abad ke-17 M. Sebagai salah satu bintang, matahari--sebagaimana halnya bintang-bintang lainnya--memiliki gerak edarnya sendiri. Keistimewaan yang ada pada matahari adalah, pertama, posisinya sebagai bintang yang dekat dengan bumi dan, kedua, ia memiliki sekumpulan planet yang, karena gaya tarik gravitasi matahari, bergerak mengelilingi matahari dalam bentuk oval. Singkatnya, baik matahari, bumi, bulan dan seluruh planet serta benda-benda langit lainnya bergerak di ruang angkasa luar dengan kecepatan dan arah tertentu. Di sisi lain, matahari dengan tata suryanya berada dalam suatu nebula besar yang disebut dengan Bimasakti. Dalam penemuan modern, dijelaskan bahwa seluruh planet yang berada di Bimasakti itu beredar mengelilingi satu pusat dengan kecepatan yang sesuai dengan kedekatan atau kejauhannya ke pusat. Dijelaskan pula bahwa matahari, bumi dan planet-planet itu beredar dengan kecepatan dan arah tertentu. Kecepatan edarnya itu bisa mencapai sekitar 700 kilometer per detik dan peredarannya mengitari pusat membutuhkan waktu sekitar 200 juta tahun cahaya. Demikianlah, ayat suci ini menegaskan suatu penemuan ilmiah yang belum ditemukan kecuali pada awal abad ini, bahwa matahari senantiasa bergerak pada garis edarnya. Karenanya, matahari tidak dapat mendahului bulan, karena keduanya beredar dalam suatu gerak linier yang tidak mungkin dapat bertemu. Sebagaimana malam pun tidak dapat mendahului siang, kecuali jika bumi berputar pada porosnya dari timur ke barat, tidak seperti seharusnya, bergerak dari barat ke timur. Bulan saat mengelilingi bumi, dan bumi saat mengelilingi matahari harus melewati kumpulan bintang-bintang yang kemudian memunculkan posisi-posisi (manâzil) bulan. Maka kita saksikan pada seperempat pertama dan kedua, bulan terlihat seperti tandan yang tua
Tidaklah mungkin bagi matahari mengejar bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Masing-masing beredar pada garis edarnya
Tidaklah mungkin bagi matahari mengejar bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Masing-masing beredar pada garis edarnya

Iranun

Da ko Alongan o ba-on mapatot i karaota niyan ko Olan, go da ko Gagawi-i o ba niyan kaona i so Daondao: Na omani isa na si-i ko okit iyan puphamangudug

Italian

Non sta al sole raggiungere la luna e neppure alla notte sopravanzare il giorno. Ciascuno vaga nella sua orbita
Non sta al sole raggiungere la luna e neppure alla notte sopravanzare il giorno. Ciascuno vaga nella sua orbita

Japanese

Taiyo ga tsuki ni oitsuku koto wa narazu, yoru wa hiru to saki o arasou koto wa dekinai. Sorera wa, sorezore no kido o oyogu
Taiyō ga tsuki ni oitsuku koto wa narazu, yoru wa hiru to saki o arasou koto wa dekinai. Sorera wa, sorezore no kidō o oyogu
太陽が月に追い付くことはならず,夜は昼と先を争うことは出来ない。それらは,それぞれの軌道を泳ぐ。

Javanese

Strengenge ora bisa nutupi rembulan banjur kumpul ing wayah wengi, mangkono maneh wengi ora bisa nengah - nengahi awan. Dene srengenge, rembulan lan lintang - lintang padha mlaku kalangan ana cakrawalane dhewe - dhewe
Strengenge ora bisa nutupi rembulan banjur kumpul ing wayah wengi, mangkono maneh wengi ora bisa nengah - nengahi awan. Dene srengenge, rembulan lan lintang - lintang padha mlaku kalangan ana cakrawalane dhewe - dhewe

Kannada

navu avara santatiyannu tumbida hadagige hattisiddu, avara palige puraveyagide
nāvu avara santatiyannu tumbida haḍagige hattisiddu, avara pālige purāveyāgide
ನಾವು ಅವರ ಸಂತತಿಯನ್ನು ತುಂಬಿದ ಹಡಗಿಗೆ ಹತ್ತಿಸಿದ್ದು, ಅವರ ಪಾಲಿಗೆ ಪುರಾವೆಯಾಗಿದೆ

Kazakh

Kunnin ayga jetwi mumkin emes. Jane tunde kundizden ilgerlemeydi. Arbiri kokte juzedi
Künniñ ayğa jetwi mümkin emes. Jäne tünde kündizden ilgerlemeydi. Ärbiri kökte jüzedi
Күннің айға жетуі мүмкін емес. Және түнде күндізден ілгерлемейді. Әрбірі көкте жүзеді
Kunnin ayga jetwi mumkin emes ari tun de kundizden ozbaydı. Barlıgı oz orbitalarında / kenistiktegi belgilengen aynalw jolında / juzedi
Künniñ ayğa jetwi mümkin emes äri tün de kündizden ozbaydı. Barlığı öz orbïtalarında / keñistiktegi belgilengen aynalw jolında / jüzedi
Күннің айға жетуі мүмкін емес әрі түн де күндізден озбайды. Барлығы өз орбиталарында / кеңістіктегі белгіленген айналу жолында / жүзеді

Kendayan

Nana’lah mungkin bagi mata’ari ngunyar bulatn man malampun nana’ bisa mandahului’ siankng. Masing-masing baedar ka’ garis edarnya

Khmer

preahatity min ach thveudamnaer tow tean preah chnt ban laey . rie peloyb ka min ach mokadl moun pelothngai ban der . haey avei teangoasa trauv thveudamnaer tam konlong robsa vea rieng khluon
ព្រះអាទិត្យមិនអាចធ្វើដំណើរទៅទាន់ព្រះច័ន្ទបានឡើយ។ រីឯពេលយប់ក៏មិនអាចមកដល់មុនពេលថ្ងៃបានដែរ។ ហើយអ្វីៗ ទាំងអស់ត្រូវធ្វើដំណើរតាមគន្លងរបស់វារៀងៗខ្លួន។

Kinyarwanda

Izuba ntirishobora guhurirana n’ukwezi cyangwa ngo ijoro rize mu mwanya w’amanywa. Kandi byose byogoga mu myanya yabyo
Izuba ntirishobora guhurirana n’ukwezi cyangwa ngo ijoro rize mu mwanya w’amanywa. Kandi byose byogoga mu myanya yabyo

Kirghiz

Kun (oz aylanuusunda) Ayga jetisi mumkun emes, tun dagı kunduzdon ozup kete albayt.! Bardıgı asmanda suzup jurusot
Kün (öz aylanuusunda) Ayga jetişi mümkün emes, tün dagı kündüzdön ozup kete albayt.! Bardıgı asmanda süzüp jürüşöt
Күн (өз айлануусунда) Айга жетиши мүмкүн эмес, түн дагы күндүздөн озуп кете албайт.! Бардыгы асманда сүзүп жүрүшөт

Korean

taeyang-i dal-eul jab-eul su eobs-eumyeo bam-i naj-eul chuwolhaji moshani gagja neun gagjaui gwedoleul beobchig-e ttala un haenghal ppun-ila
태양이 달을 잡을 수 없으며 밤이 낮을 추월하지 못하니 각자 는 각자의 궤도를 법칙에 따라 운 행할 뿐이라
taeyang-i dal-eul jab-eul su eobs-eumyeo bam-i naj-eul chuwolhaji moshani gagja neun gagjaui gwedoleul beobchig-e ttala un haenghal ppun-ila
태양이 달을 잡을 수 없으며 밤이 낮을 추월하지 못하니 각자 는 각자의 궤도를 법칙에 따라 운 행할 뿐이라

Kurdish

نه خۆر بۆی هه‌یه به مانگ بگات (له هێڵ و ڕێڕه‌وی خۆی ده‌ربچێت)، نه شه‌ویش پێش ڕۆژ ده‌که‌وێت، به‌ڵکو هه‌ریه‌که‌یان له خولگه‌ی تایبه‌تی خۆیاندا مه‌له ده‌که‌ن و به ئاسانی ده‌سوڕێنه‌وه‌
خۆر بۆی نیە (ناتوانێت) بگات بەمانگ و شەویش ناتوانێت پێشکەوێت لەرۆژ و ھەر یەکەیان (خۆرو مانگ) لە خولگەیەکدا مەلە دەکەن و دەسوڕێنەوە

Kurmanji

Ne roj dikare bigihije hive u ne ji þev ji roye derbas dibe. Tev ji di cerxeki de diherikin
Ne roj dikare bigihîje hîvê û ne jî þev ji royê derbas dibe. Tev jî di çerxekî de diherikin

Latin

sun est nunquam catch up cum moon - Nox feria nunquam deviate - each de them floating its suus orbit

Lingala

Moyi mokutaka sanza te, mpe butu elekaka mokolo te. Mpe nyoso ezali kotambola na nzela na yango

Luyia

Macedonian

Ниту Сонцето може Месечината да ја стигне, ниту ноќта денот да го престигне, сите тие во вселената пловат
Ni Sonceto ne treba da ja stigne Mesecinata, a nitu nokta da dojde pred denot. I se vo vselenata plovi
Ni Sonceto ne treba da ja stigne Mesečinata, a nitu noḱta da dojde pred denot. I se vo vselenata plovi
Ни Сонцето не треба да ја стигне Месечината, а ниту ноќта да дојде пред денот. И се во вселената плови

Malay

(Dengan ketentuan yang demikian), matahari tidak mudah baginya mengejar bulan, dan malam pula tidak dapat mendahului siang; kerana tiap-tiap satunya beredar terapung-apung di tempat edarannya masing-masing

Malayalam

suryan candrane prapikkaneakkukayilla. rav pakaline marikatakkunnatumalla. oreannum orea (niscita) bhramanapathattil nintikeantirikkunnu
sūryan candrane prāpikkāneākkukayilla. rāv pakaline maṟikaṭakkunnatumalla. ōrēānnuṁ ōrēā (niścita) bhramaṇapathattil nīntikeāṇṭirikkunnu
സൂര്യന് ചന്ദ്രനെ പ്രാപിക്കാനൊക്കുകയില്ല. രാവ് പകലിനെ മറികടക്കുന്നതുമല്ല. ഓരോന്നും ഓരോ (നിശ്ചിത) ഭ്രമണപഥത്തില്‍ നീന്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു
suryan candrane prapikkaneakkukayilla. rav pakaline marikatakkunnatumalla. oreannum orea (niscita) bhramanapathattil nintikeantirikkunnu
sūryan candrane prāpikkāneākkukayilla. rāv pakaline maṟikaṭakkunnatumalla. ōrēānnuṁ ōrēā (niścita) bhramaṇapathattil nīntikeāṇṭirikkunnu
സൂര്യന് ചന്ദ്രനെ പ്രാപിക്കാനൊക്കുകയില്ല. രാവ് പകലിനെ മറികടക്കുന്നതുമല്ല. ഓരോന്നും ഓരോ (നിശ്ചിത) ഭ്രമണപഥത്തില്‍ നീന്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു
candrane ettippitikkan suryanu sadhyamalla. pakaline marikatakkan ravinumavilla. ella oreannum niscita bhramanapathattil nintittutikkukayan
candrane ettippiṭikkān sūryanu sādhyamalla. pakaline maṟikaṭakkān rāvinumāvilla. ellā ōrēānnuṁ niścita bhramaṇapathattil nīntittuṭikkukayāṇ
ചന്ദ്രനെ എത്തിപ്പിടിക്കാന്‍ സൂര്യനു സാധ്യമല്ല. പകലിനെ മറികടക്കാന്‍ രാവിനുമാവില്ല. എല്ലാ ഓരോന്നും നിശ്ചിത ഭ്രമണപഥത്തില്‍ നീന്തിത്തുടിക്കുകയാണ്

Maltese

La x-xemx ma għandha tilħaq il-qamar, u lanqas il-lejl ma għandu jisboq in-nhar, Kollox idur fid-dawra tiegħu
La x-xemx ma għandha tilħaq il-qamar, u lanqas il-lejl ma għandu jisboq in-nhar, Kollox idur fid-dawra tiegħu

Maranao

Da ko alongan o bawn mapatot i karaota niyan ko olan, go da ko gagawii oba niyan kawnai so dawndaw: Na oman i isa na sii ko okit iyan pphamangdg

Marathi

Na suryacya avakyata ahe ki candrala ja'una dharave ani na ratra, divasacya pudhe janari ahe ani sarvacya sarva akasata tarangata phiratata
Nā sūryācyā āvākyāta āhē kī candrālā jā'ūna dharāvē āṇi nā rātra, divasācyā puḍhē jāṇārī āhē āṇi sarvacyā sarva ākāśāta taraṅgata phiratāta
४०. ना सूर्याच्या आवाक्यात आहे की चंद्राला जाऊन धरावे आणि ना रात्र, दिवसाच्या पुढे जाणारी आहे आणि सर्वच्या सर्व आकाशात तरंगत फिरतात

Nepali

Na suryabata nai yo hunasakcha ki usale camdala'i ga'era samatihalos ra na rata nai dinabhanda pahila a'una sakcha. Ra sabai aphna paridhima akasama ghumirakheka chan
Na sūryabāṭa nai yō hunasakcha ki usalē cām̐dalā'ī ga'ēra samātihālōs ra na rāta nai dinabhandā pahilā ā'una sakcha. Ra sabai āphnā paridhimā ākāśamā ghumirākhēkā chan
न सूर्यबाट नै यो हुनसक्छ कि उसले चाँदलाई गएर समातिहालोस् र न रात नै दिनभन्दा पहिला आउन सक्छ । र सबै आफ्ना परिधिमा आकाशमा घुमिराखेका छन् ।

Norwegian

Det er ikke solen gitt a innhente manen, og heller ikke kan natten løpe fra dagen. Enhver av dem svever i sin sfære
Det er ikke solen gitt å innhente månen, og heller ikke kan natten løpe fra dagen. Enhver av dem svever i sin sfære

Oromo

Aduun baatii dhaqqabuun isheef hin ta’u; halkanis guyyaa hin dursuHunduu sarara keessa deemu

Panjabi

Na suraja de vasa vica hai ki uha cana nu pharha lave ate na rata dina tom pahilam a sakadi hai. Ate sare ika ika da'ire vica taira rahe hana
Nā sūraja dē vasa vica hai ki uha cana nū phaṛha lavē atē nā rāta dina tōṁ pahilāṁ ā sakadī hai. Atē sārē ika ika dā'irē vica taira rahē hana
ਨਾ ਸੂਰਜ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਚੰਨ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਲਵੇ ਅਤੇ ਨਾ ਰਾਤ ਦਿਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਇੱਕ ਦਾਇਰੇ ਵਿਚ ਤੈਰ ਰਹੇ ਹਨ।

Persian

آفتاب را نسزد كه به ماه رسد و شب را نسزد كه بر روز پيشى گيرد. و همه در فلكى شناورند
نه خورشيد را سزد كه به ماه رسد، و نه شب پيش گيرنده بر روز است، و هر كدام در مدارى شناورند
نه خورشید را سزاوار است که [در سیر خود] به ماه برسد، و نه شب بر روز سبقت جوید، و همه در سپهری شناورند
نه خورشید را سزد که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی می‌گیرد، و هر یک در مدار خود شناورند
نه برای خورشید این توان هست که به ماه برسد، و نه شب از روز پیشی می گیرد، و هر کدام در مداری شناورند
نه خورشید را سزاوار است که [در سیر خود] به ماه برسد و نه شب بر روز پیشی می‌گیرد؛ و هر یک از [کُرات و سیارات] در مداری شناورند
نه (در گردش منظم عالم) خورشید را شاید که به ماه فرا رسد و نه شب بر روز سبقت گیرد و هر یک بر مدار معیّنی (در این دریای بی‌پایان) شناورند
نه مهر را سزد که به ماه رسد و نه شب است پیشی‌گیرنده بر روز و هر کدامند در گردونه‌ای شناوران‌
نه خورشيد را سزد كه به ماه رسد، و نه شب بر روز پيشى جويد، و هر كدام در سپهرى شناورند
نه خورشید را سِزَد که به ماه رسد و نه شب بر روز پیشی‌گیرنده است و هر کدام (از زمین و ماه و خورشید) در گردونه‌ای (فضایی) شناورند
نه خورشید را سزاست که به ماه رسد، و نه شب را سزد که بر روز پیشى گیرد. هر کدام در سپهر و مدار معینى شناورند
نه خورشید را سزد (در مدار خود سریعتر شود و) به (مدار) ماه رسد، و نه شب را سزد که بر روز پیشی گیرد (و مانع پیدایش آن شود). هر یک در مداری شناورند (و مسیر خود را بدون کمترین تغییر ادامه می‌دهند)
نه خورشید را سزاست که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی می‌گیرد؛ و هر کدام در مسیر خود شناورند
نه خورشيد را سزد كه ماه را دريابد و نه شب بر روز پيشى گيرنده است، و همه در چرخ خود- در مدار خود- شناورند
نه خورشید را سزد که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی می گیرد، و هر یک در مدار خود شناورند

Polish

I ani słoncu nie wolno doganiac ksiezyca, ani tez noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko zegluje po orbicie
I ani słońcu nie wolno doganiać księżyca, ani też noc nie wyprzedzi dnia; i wszystko żegluje po orbicie

Portuguese

Nao e concebivel ao sol atingir a lua, nem a noite antecipar-se ao dia. E cada qual voga, em uma orbita
Não é concebível ao sol atingir a lua, nem à noite antecipar-se ao dia. E cada qual voga, em uma órbita
Nao e dado ao sol alcancar a lua; cada qual gira em sua orbita; nem a noite, ultrapassar o dia
Não é dado ao sol alcançar a lua; cada qual gira em sua órbita; nem a noite, ultrapassar o dia

Pushto

لمر لره ممكن نه دي چې سپوږمۍ رالاندې كړي او نه شپه په ورځ ړومبۍ كېدونكې ده او هر یو په (خپل) مدار كې لامبو وهي
لمر لره ممكن نه دي چې سپوږمۍ رالاندې كړي او نه شپه په ورځ ړومبۍ كېدونكې ده او هر یو په (خپل) مدار كې لامبو وهي

Romanian

Soarelui nu i se cuvine sa prinda luna, si nici noptii sa o ia inaintea zilei, ci toate plutesc in cerc
Soarelui nu i se cuvine să prindă luna, şi nici nopţii să o ia înaintea zilei, ci toate plutesc în cerc
Luminsoarelui exista niciodata prinde sus cu luna! - Noapte zi niciodata devia - each a ele floating its propiu orbit
Nici Soarele nu se cuvine sa ajunga Luna, nici noaptea nu poate sa o ia inaintea zilei ºi toate plutesc pe orbite [proprii]
Nici Soarele nu se cuvine sã ajungã Luna, nici noaptea nu poate sã o ia înaintea zilei ºi toate plutesc pe orbite [proprii]

Rundi

Ntazuba rishikira Ukwezi canke Ijoro ngo rirenge Umutaga, mugabo vyose biguma birerembera munzira zavyo

Russian

Soarelui nu i se cuvine sa prinda luna, si nici noptii sa o ia inaintea zilei, ci toate plutesc in cerc
Солнцу не надлежит догонять луну [движение луны быстрее движения солнца], и ночь не опередит день, и каждый [и солнце, и луна, и звезды] плавает [двигается] по своду
Solntsu ne nadlezhit dogonyat' lunu, i noch' ne operezhayet den'. Kazhdyy plyvet po orbite
Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите
Ni solntsu nel'zya nastignut' lunu, ni nochi operedit' den': to i drugaya dvizhetsya po svoyemu krugovomu puti
Ни солнцу нельзя настигнуть луну, ни ночи опередить день: то и другая движется по своему круговому пути
Solntsu ne nadlezhit dogonyat' mesyats, i noch' ne operedit den', i kazhdyy plavayet po svodu
Солнцу не надлежит догонять месяц, и ночь не опередит день, и каждый плавает по своду
Solntsu ne sleduyet dogonyat' lunu, i noch' ne operezhayet den', i kazhdyy iz nikh plyvet po nebosvodu
Солнцу не следует догонять луну, и ночь не опережает день, и каждый из них плывет по небосводу
Solntse ne mozhet soyti so svoyego puti, dognat' lunu i voyti v yeyo orbitu. I noch' ne mozhet operedit' den' i pomeshat' yego poyavleniyu. Oni regulyarno sleduyut drug za drugom. Ved' solntse, luna i zvozdy shestvuyut po svodu po svoyey orbite i ne vykhodyat iz neyo
Солнце не может сойти со своего пути, догнать луну и войти в её орбиту. И ночь не может опередить день и помешать его появлению. Они регулярно следуют друг за другом. Ведь солнце, луна и звёзды шествуют по своду по своей орбите и не выходят из неё
I solntsu ne dano nastich' lunu, I noch' ne smozhet den' operedit', - Vsemu naznacheno proplyt' svoy put' po svodu
И солнцу не дано настичь луну, И ночь не сможет день опередить, - Всему назначено проплыть свой путь по своду

Serbian

Нити Сунце може Месец да достигне, нити ноћ дан да претекне, сви они у свемиру плове

Shona

Hazvikwanisike kuti zuva ridarikire mwedzi kana kuti usiku udarikire masikati. Zvose zvinofamba mudenga zvichitenderera

Sindhi

نڪي سج کي چنڊ جي پھچڻ جي (ڪا) مجال آھي ۽ نڪي رات (سج لھڻ کان اڳ) ڏينھن تي اڳرائي ڪندڙ آھي، ۽ (سج ۽ چنڊ ۽ تارن مان) سڀئي آسمان ۾ تَرن ٿا

Sinhala

suryaya candrayata langa viya nohæka. ratriya dahavala pasu karannata nohæka. (mesema grahayanda, tarakavanda) sæma ekakma (tamange) sima vatayan tula pihina yanneya
sūryayā candrayāṭa ḷan̆gā viya nohæka. rātriya dahavala pasu karannaṭa nohæka. (mesēma grahayanda, tārakāvanda) sǣma ekakma (tamangē) sīmā vaṭayan tuḷa pihinā yannēya
සූර්යයා චන්ද්‍රයාට ළඟා විය නොහැක. රාත්‍රිය දහවල පසු කරන්නට නොහැක. (මෙසේම ග්‍රහයන්ද, තාරකාවන්ද) සෑම එකක්ම (තමන්ගේ) සීමා වටයන් තුළ පිහිනා යන්නේය
sandu veta langa vannata hiruta avasyatavak næta. tavada dahavala abibava yannak se ratriya da næta. tavada siyalla (niyamita) kaksaya tula paveti
san̆du veta ḷan̆gā vannaṭa hiruṭa avaśyatāvak næta. tavada dahavala abibavā yannak sē rātriya da næta. tavada siyalla (niyamita) kakṣaya tuḷa pāveti
සඳු වෙත ළඟා වන්නට හිරුට අවශ්‍යතාවක් නැත. තවද දහවල අබිබවා යන්නක් සේ රාත්‍රිය ද නැත. තවද සියල්ල (නියමිත) කක්ෂය තුළ පාවෙති

Slovak

sun je never zastihnut up s moon -night dni never deviate -each z them floating its own orbit

Somali

Looma oggola qorraxda inay haleesho dayaxa, habeenkuna ma ka hormi karo maalinta. Oo dhammaan waxay ku dabaashaan mareeg (garangar) dhexdi
Qorraxdana uma suurowdo inay haleesho Dayaxa Habeenkana uma suuroowdo inuu maalinta ka hormaro, mid kastana falagiisuu dhex dabaalan
Qorraxdana uma suurowdo inay haleesho Dayaxa Habeenkana uma suuroowdo inuu maalinta ka hormaro, mid kastana falagiisuu dhex dabaalan

Sotho

Letsatsi le ke ke la seha Ngoeli tsebe kantle ho tumello, kapa bosiu ba hlaha pele ho lets’eare. E ‘ngoe le e ‘ngoe e tsamaea mocheng oa eona

Spanish

No le es posible al Sol alterar su curso [apareciendo de noche] y asi alcanzar a la Luna, ni la noche puede adelantarse al dia; todos los astros circulan por sus orbitas
No le es posible al Sol alterar su curso [apareciendo de noche] y así alcanzar a la Luna, ni la noche puede adelantarse al día; todos los astros circulan por sus órbitas
El sol no puede alcanzar a la luna, ni la noche puede anticiparse al dia[840]. Y todos (el sol, la luna y los planetas) recorren su propia orbita
El sol no puede alcanzar a la luna, ni la noche puede anticiparse al día[840]. Y todos (el sol, la luna y los planetas) recorren su propia órbita
El sol no puede alcanzar a la luna, ni la noche puede anticiparse al dia[840]. Y todos (el sol, la luna y los planetas) recorren su propia orbita
El sol no puede alcanzar a la luna, ni la noche puede anticiparse al día[840]. Y todos (el sol, la luna y los planetas) recorren su propia órbita
No le esta bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al dia. Cada uno navega en una orbita
No le está bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en una órbita
ni el sol puede alcanzar a la luna, ni la noche usurpar el tiempo del dia, pues cada uno navega en su orbita [conforme a Nuestras leyes]
ni el sol puede alcanzar a la luna, ni la noche usurpar el tiempo del día, pues cada uno navega en su órbita [conforme a Nuestras leyes]
No le es posible al Sol alcanzar a la Luna, ni la noche puede adelantarse al dia. Cada [astro] circula en su orbita
No le es posible al Sol alcanzar a la Luna, ni la noche puede adelantarse al día. Cada [astro] circula en su órbita
Ni el Sol puede alcanzar a la Luna, ni la noche adelantar al dia y cada uno navega en su orbita
Ni el Sol puede alcanzar a la Luna, ni la noche adelantar al día y cada uno navega en su órbita

Swahili

Kila mojawapo kati ya jua, mwezi, usiku na mchana, kina wakati ambao Mwenyezi Mungu Ameukadiria, na hakitangulii kikapita huo wakati. Haiwezekani kwa jua kuufikia mwezi likaufuta mwangaza wake au ukageuza njia yake ya kupitia. Na haiwezekani kwa usiku kuutangulia mchana ukauingilia kabla ya wakati wake kumalizika. Na kila mojawapo kati ya jua, mwezi na nyota ziko katika anga zinatembea
Haliwi jua kuufikia mwezi, wala usiku kuupita mchana. Na vyote vinaogelea katika njia zao

Swedish

Solen skall inte skynda ifatt manen, och natten hinner inte upp dagen; var och en ror sig namligen i sin [faststallda] bana
Solen skall inte skynda ifatt månen, och natten hinner inte upp dagen; var och en rör sig nämligen i sin [fastställda] bana

Tajik

Oftoʙro sazovortar nest, ki ʙa moh rasad va saʙro sazovor nest, ki ʙar ruz pesi girad va hama dar falake sinovarand
Oftoʙro sazovortar nest, ki ʙa moh rasad va şaʙro sazovor nest, ki ʙar rūz peşī girad va hama dar falake şinovarand
Офтобро сазовортар нест, ки ба моҳ расад ва шабро сазовор нест, ки бар рӯз пешӣ гирад ва ҳама дар фалаке шиноваранд
Oftoʙro nasazad, ki ʙa moh rasad va saʙro nasazad, ki ʙar ruz pesi girad va hama az oftoʙu mahtoʙ va sitoragon dar falake sinovarand
Oftoʙro nasazad, ki ʙa moh rasad va şaʙro nasazad, ki ʙar rūz peşī girad va hama az oftoʙu mahtoʙ va sitoragon dar falake şinovarand
Офтобро насазад, ки ба моҳ расад ва шабро насазад, ки бар рӯз пешӣ гирад ва ҳама аз офтобу маҳтоб ва ситорагон дар фалаке шиноваранд
Na xursedro sazovor ast, ki [dar sajri xud] ʙa moh ʙirasad v na saʙ ʙar ruz pesi megirad; va har jak az [sitoravu sajjora] dar madore sinovarand
Na xurşedro sazovor ast, ki [dar sajri xud] ʙa moh ʙirasad v na şaʙ ʙar rūz peşī megirad; va har jak az [sitoravu sajjora] dar madore şinovarand
На хуршедро сазовор аст, ки [дар сайри худ] ба моҳ бирасад в на шаб бар рӯз пешӣ мегирад; ва ҳар як аз [ситораву сайёра] дар мадоре шиноваранд

Tamil

curiyan cantiranai anuka mutiyatu. Iravu pakalai munta mutiyatu. (Ivvare natcattirankal) ovvonrum tan vattavaraikkul nintic celkinrana
cūriyaṉ cantiraṉai aṇuka muṭiyātu. Iravu pakalai munta muṭiyātu. (Ivvāṟē naṭcattiraṅkaḷ) ovvoṉṟum taṉ vaṭṭavaraikkuḷ nīntic celkiṉṟaṉa
சூரியன் சந்திரனை அணுக முடியாது. இரவு பகலை முந்த முடியாது. (இவ்வாறே நட்சத்திரங்கள்) ஒவ்வொன்றும் தன் வட்டவரைக்குள் நீந்திச் செல்கின்றன
Curiyan cantiranai (nerunkip) pitikka mutiyatu iravu pakalai muntamutiyatu. Ivvare ellam (tam) vattavaraikkul nintic celkinrana
Cūriyaṉ cantiraṉai (neruṅkip) piṭikka muṭiyātu iravu pakalai muntamuṭiyātu. Ivvāṟē ellām (tam) vaṭṭavaraikkuḷ nīntic celkiṉṟaṉa
சூரியன் சந்திரனை (நெருங்கிப்) பிடிக்க முடியாது இரவு பகலை முந்தமுடியாது. இவ்வாறே எல்லாம் (தம்) வட்டவரைக்குள் நீந்திச் செல்கின்றன

Tatar

Кояшның айга ирешмәклеге һәм кичнең көндездән элек килеше дөрес түгел, ягъни бу эш булмас, кояш белән ай һәм башкалары һәммәсе һава бушлыгында йөзеп йөриләр

Telugu

candrunni andukovatam suryudi taram kadu. Mariyu ratri pagatini adhigaminca jaladu. Mariyu avanni tama tama kaksyalalo sancaristu untayi
candruṇṇi andukōvaṭaṁ sūryuḍi taraṁ kādu. Mariyu rātri pagaṭini adhigamin̄ca jāladu. Mariyu avannī tama tama kakṣyalalō san̄caristū uṇṭāyi
చంద్రుణ్ణి అందుకోవటం సూర్యుడి తరం కాదు. మరియు రాత్రి పగటిని అధిగమించ జాలదు. మరియు అవన్నీ తమ తమ కక్ష్యలలో సంచరిస్తూ ఉంటాయి
చంద్రుణ్ణి పట్టుకోవటం సూర్యుని తరంకాదు. పగటిని మించిపోవటం రాత్రి వల్ల కాదు. అవన్నీ (తమ తమ నిర్ధారిత) కక్ష్యల్లో తేలియాడుతున్నాయి

Thai

dwng xathity k mi smkhwr (xnumati) kæ man thi ca li tam kıl dwng canthr læa klangkhun k ca mi lahna klangwan læa thanghmd nan ca weiyn way xyu nı cakrrasi
dwng xāthity̒ k̆ mị̀ s̄mkhwr (xnumạti) kæ̀ mạn thī̀ ca lị̀ tām kıl̂ dwng cạnthr̒ læa klāngkhụ̄n k̆ ca mị̀ l̂ảh̄n̂ā klāngwạn læa thậngh̄md nận ca weīyn ẁāy xyū̀ nı cạkrrāṣ̄ī
ดวงอาทิตย์ก็ไม่สมควร (อนุมัติ) แก่มันที่จะไล่ตามใกล้ดวงจันทร์ และกลางคืนก็จะไม่ล้ำหน้ากลางวัน และทั้งหมดนั้นจะเวียนว่ายอยู่ในจักรราศี
dwng xathity k mi smkhwr (xnumati) kæ man thi ca li tam kıl dwng canthr læa klangkhun k ca mi lahna klangwan læa thanghmd nan ca weiyn way xyu nı cakrrasi
dwng xāthity̒ k̆ mị̀ s̄mkhwr (xnumạti) kæ̀ mạn thī̀ ca lị̀ tām kıl̂ dwng cạnthr̒ læa klāngkhụ̄n k̆ ca mị̀ l̂ảh̄n̂ā klāngwạn læa thậngh̄md nận ca weīyn ẁāy xyū̀ nı cạkrrāṣ̄ī
ดวงอาทิตย์ก็ไม่สมควร (อนุมัติ) แก่มันที่จะไล่ตามใกล้ดวงจันทร์ และกลางคืนก็จะไม่ล้ำหน้ากลางวัน และทั้งหมดนั้นจะเวียนว่ายอยู่ในจักรราศี

Turkish

Ne gunes, aya yetisebilir ve ne gece, gunduzu gecebilir; hepsi de bir gokte yuzup durur
Ne güneş, aya yetişebilir ve ne gece, gündüzü geçebilir; hepsi de bir gökte yüzüp durur
Ne gunes aya yetisebilir, ne de gece gunduzu gecebilir. Her biri bir yorungede yuzerler
Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler
Ne Gunes'in Ay'a erisip-yetismesi gerekir, ne de gecenin gunduzun onune gecmesi. Her biri bir yorungede yuzup gitmektedirler
Ne Güneş'in Ay'a erişip-yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler
Ne gunesin aya yetismesi mumkun olur, ne de gece gunduzu gecer. Hepsi (gunes, ay ve yıldızlar ayrı ayrı) bir felekte yuzerler, devirlerini tamamlarlar
Ne güneşin aya yetişmesi mümkün olur, ne de gece gündüzü geçer. Hepsi (güneş, ay ve yıldızlar ayrı ayrı) bir felekte yüzerler, devirlerini tamamlarlar
Ne Gunes´in Ay´a yetismesi uygun (bir kanun)dur, ne de gece, gunduzun onune gecebilir. Her biri ayrı bir yorungede yuzerler (hareketlerini surdururler)
Ne Güneş´in Ay´a yetişmesi uygun (bir kanun)dur, ne de gece, gündüzün önüne geçebilir. Her biri ayrı bir yörüngede yüzerler (hareketlerini sürdürürler)
Aya erismek gunese dusmez. Gece de gunduzu gecemez. Her biri bir yorungede yururler
Aya erişmek güneşe düşmez. Gece de gündüzü geçemez. Her biri bir yörüngede yürürler
Ne gunesin aya catmasi yarasir, ne de gece gunduzu gecebilir; onlarin her biri kendi yorungesinde yuzerler
Ne günesin aya çatmasi yarasir, ne de gece gündüzü geçebilir; onlarin her biri kendi yörüngesinde yüzerler
Ne gunes aya yetisebilir, ne de gece gunduzu gecebilir. Her biri bir yorungede yuzerler
Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler
Ne gunes aya yetisebilir, ne de gece, gunduzu gecebilir. Her biri bir yorungede yuzmektedir
Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece, gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir
Ne gunesin aya catması yarasır, ne de gece gunduzu gecebilir; onların her biri kendi yorungesinde yuzerler
Ne güneşin aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçebilir; onların her biri kendi yörüngesinde yüzerler
Ne gunesin Aya (yetisip) catması kendisine (carpması) yarasır, ne de gece gunduzu gecer; herbiri birer felekte (yorungede) yuzerler
Ne güneşin Aya (yetişip) çatması kendisine (çarpması) yaraşır, ne de gece gündüzü geçer; herbiri birer felekte (yörüngede) yüzerler
Ne gunesin aya catması yarasır, ne de gece gunduzu gecebilir; onların her biri kendi yorungesinde yuzerler
Ne güneşin aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçebilir; onların her biri kendi yörüngesinde yüzerler
Ne gunes aya erisebilir, ne de gece gunduzun onune gecebilir. Hepsi belli bir yorungede (felekte) yuzmektedirler
Ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzün önüne geçebilir. Hepsi belli bir yörüngede (felekte) yüzmektedirler
Ne gunesin aya erisip yetismesi gerekir, ne de gecenin gunduzun onune gecmesi. Her biri bir yorungede yuzup gitmektedirler
Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler
Ne gunesin aya erisib catması, ne de gecenin gunduzu gecmis olması gerekmez. (Ecramdan) hepsi de (ayrı ayrı) birer felekde yuzerler
Ne güneşin aya erişib çatması, ne de gecenin gündüzü geçmiş olması gerekmez. (Ecramdan) hepsi de (ayrı ayrı) birer felekde yüzerler
Gunese; aya ulasmak dusmez. Gece de; gunduzu gececek degildir. Her birisi, bir yorungede yuzerler
Güneşe; aya ulaşmak düşmez. Gece de; gündüzü geçecek değildir. Her birisi, bir yörüngede yüzerler
Gunes´in Ay´a yetismesi ve gecenin gunduzu gecmesi mumkun olamaz. Ve hepsi feleklerinde (yorungelerinde) yuzerler (seyrederler)
Güneş´in Ay´a yetişmesi ve gecenin gündüzü geçmesi mümkün olamaz. Ve hepsi feleklerinde (yörüngelerinde) yüzerler (seyrederler)
Lessemsu yembegıy leha en tudrikel kamera velel leylu sabikun nehar ve kullun fı felekiy yesbehun
Leşşemsü yembeğıy leha en tüdrikel kamera velel leylü sabikun nehar ve küllün fı felekiy yesbehun
Les semsu yenbegi leha en tudrikel kamere ve lel leylu sabikun nehar(nehari), ve kullun fi felekin yesbehun(yesbehune)
Leş şemsu yenbegî lehâ en tudrikel kamere ve lel leylu sâbikun nehâr(nehâri), ve kullun fî felekin yesbehûn(yesbehûne)
ne gunes aya erisebilir, ne de gece gunduzu yok edebilir, cunku hepsi uzayda (yasalarımız dogrultusunda) hareket ederler
ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzü yok edebilir, çünkü hepsi uzayda (yasalarımız doğrultusunda) hareket ederler
le-ssemsu yembegi leha en tudrike-lkamera vele-lleylu sabiku-nnehar. vekullun fi felekiy yesbehun
le-şşemsü yembegî lehâ en tüdrike-lḳamera vele-lleylü sâbiḳu-nnehâr. veküllün fî felekiy yesbeḥûn
Ne gunes aya yetisebilir, ne de gece gunduzu gecebilir. Her biri bir yorungede yuzerler
Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler
Ne gunesin aya yetismesi mumkundur. Ne de gunduzun geceyi gecmesi. Her biri bir yorungede yuzerler
Ne güneşin aya yetişmesi mümkündür. Ne de gündüzün geceyi geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzerler
Ne Gunes'in Ay'a yetismesi mumkundur. Ne de gunduzun geceyi gecmesi. Her biri bir yorungede yuzerler
Ne Güneş'in Ay'a yetişmesi mümkündür. Ne de gündüzün geceyi geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzerler
Ne Gunes Ay'a kavusabilir, ne gece gunduzun onune gecebilir.O gok cisimlerinden her biri, birer yorungede akar, durur
Ne Güneş Ay'a kavuşabilir, ne gece gündüzün önüne geçebilir.O gök cisimlerinden her biri, birer yörüngede akar, durur
Ne gunes aya erisebilir, ne de gece, gunduzun onune gecebilir. Hepsi bir felekte (yorungede) yuzmektedirler
Ne güneş aya erişebilir, ne de gece, gündüzün önüne geçebilir. Hepsi bir felekte (yörüngede) yüzmektedirler
Ne gunesin aya erisip yetismesi gerekir, ne de gecenin gunduzun onune gecmesi. Her biri bir yorungede yuzup gitmektedirler
Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler
Ne Gunes Ay'a yetisebilir, ne de gece gunduzu gecebilir. Her biri bir yorungede yuzmektedir
Ne Güneş Ay'a yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir
Gunes'in Ay'a ulasıp catması gerekmiyor. Gecenin de gunduzu gecmesi gerekmez. Her biri bir yorungede yuzmektedir
Güneş'in Ay'a ulaşıp çatması gerekmiyor. Gecenin de gündüzü geçmesi gerekmez. Her biri bir yörüngede yüzmektedir
Gunes´in Ay´a ulasıp catması gerekmiyor. Gecenin de gunduzu gecmesi gerekmez. Her biri bir yorungede yuzmektedir
Güneş´in Ay´a ulaşıp çatması gerekmiyor. Gecenin de gündüzü geçmesi gerekmez. Her biri bir yörüngede yüzmektedir
Gunes´in Ay´a ulasıp catması gerekmiyor. Gecenin de gunduzu gecmesi gerekmez. Her biri bir yorungede yuzmektedir
Güneş´in Ay´a ulaşıp çatması gerekmiyor. Gecenin de gündüzü geçmesi gerekmez. Her biri bir yörüngede yüzmektedir

Twi

Ԑmma sԑ awia bԑto bosome, anaasԑ anadwo besan adekyeԑ ho. Wᴐn mu biara nam nekwan so yᴐᴐ

Uighur

كۈننىڭ ئايغا يېتىۋېلىشى (يەنى ئىككىسىنىڭ جەم بولۇپ قېلىشى)، كېچىنىڭ كۈندۈزدىن ئېشىپ كېتىشى (يەنى ۋاقتى كەلمەستىن كۈندۈزنىڭ ئورنىنى ئېلىشى) مۇمكىن ئەمەس، ھەر بىرى پەلەكتە ئۈزۈپ تۇرىدۇ
كۈننىڭ ئايغا يېتىۋېلىشى (يەنى ئىككىسىنىڭ جەم بولۇپ قېلىشى)، كېچىنىڭ كۈندۈزدىن ئېشىپ كېتىشى (يەنى ۋاقتى كەلمەستىن كۈندۈزنىڭ ئورنىنى ئېلىشى) مۇمكىن ئەمەس، ھەر بىرى پەلەكتە ئۈزۈپ تۇرىدۇ

Ukrainian

Сонце не повинно наздоганяти місяць, а ніч не повинна випереджати день. Усі вони плинуть небосхилом
sontse nikoly ne spiymaty z misyatsem - nich ta denʹ nikoly deviate - kozhnyy z nykh plavaye u yoho vlasniy orbiti
сонце ніколи не спіймати з місяцем - ніч та день ніколи deviate - кожний з них плаває у його власній орбіті
Sontse ne povynno nazdohanyaty misyatsʹ, a nich ne povynna vyperedzhaty denʹ. Usi vony plynutʹ neboskhylom
Сонце не повинно наздоганяти місяць, а ніч не повинна випереджати день. Усі вони плинуть небосхилом
Sontse ne povynno nazdohanyaty misyatsʹ, a nich ne povynna vyperedzhaty denʹ. Usi vony plynutʹ neboskhylom
Сонце не повинно наздоганяти місяць, а ніч не повинна випереджати день. Усі вони плинуть небосхилом

Urdu

Na Suraj ke bas mein yeh hai ke woh chand ko ja pakde aur na raat din par sabqat le ja sakti hai. Sab ek ek falak mein tair rahey hain
نہ سورج کے بس میں یہ ہے کہ وہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات دن پر سبقت لے جا سکتی ہے سب ایک ایک فلک میں تیر رہے ہیں
نہ سورج کی مجال ہے ہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آ سکتی ہے اور ہر ایک ایک آسمان میں تیرتا پھرتا ہے
نہ تو سورج ہی سے ہوسکتا ہے کہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آسکتی ہے۔ اور سب اپنے اپنے دائرے میں تیر رہے ہیں
نہ سورج سے ہو کہ پکڑ لے چاند کو اور نہ رات آگے بڑھے دن سے اور ہر کوئی ایک چکر میں پیرتے ہیں [۳۶]
نہ سورج کے بس میں ہے کہ چاند کو جا پکڑے اور نہ ہی رات کیلئے ممکن ہے کہ وہ دن پر سبقت لے جائے اور سب (اپنے) ایک ایک فلک (دائرہ) میں تیر رہے ہیں۔
Na aftab ki yeh majal hai kay chand ko pakray aur na raat din per aagay barh janey wali hai aur sab kay sab aasman mein tertay phirtay hain
نہ آفتاب کی یہ مجال ہے کہ چاند کو پکڑے اور نہ رات دن پرآگے بڑھ جانے والی ہے، اور سب کے سب آسمان میں تیرتے پھرتے ہیں
na aftaab ki ye majaal hai ke chaandh ko pakde aur na raath din par aage bad jaane waali hai, aur sab ke sab asmaan mein tayr te phirte hai
نہ سورج کی یہ مجال کہ (پیچھے سے) چاند کو آپکڑے اور نہ رات کی یہ طاقت ہے کہ دن سے آگے نکل جائے۔ اور سب (سیارے اپنے اپنے) فلک میں تیر رہے ہیں
نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ (اپنا مدار چھوڑ کر) چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسکتی ہے، اور سب (ستارے اور سیارے) اپنے (اپنے) مدار میں حرکت پذیر ہیں
نہ تو سورج کی یہ مجال ہے کہ وہ چاند کو جاپکڑے، اور نہ رات دن سے آگے نکل سکتی ہے، اور یہ سب اپنے اپنے مدار میں تیر رہے ہیں۔
نہ آفتاب کے بس میں ہے کہ چاند کو پکڑ لے اور نہ رات کے لئے ممکن ہے کہ وہ دن سے آگے بڑھ جائے .... اور یہ سب کے سب اپنے اپنے فلک اور مدار میں تیرتے رہتے ہیں

Uzbek

На қуёшнинг ойга етиб олмоғи дуруст бўлар ва на кеча кундуздан ўзиб кетар. Ҳар бири фалакда сузиб юрар
На қуёш учун ойга етиш мумкин бўлур ва на кеча кундуздан ўзгувчидир. (Қуёш, ой ва юлдузларнинг) барчалари фалакда сузиб юрур
На қуёшнинг ойга етиб олмоғи дуруст бўлар ва на кеча кундуздан ўзиб кетар. Ҳар бири фалакда сузиб юрар. (Ҳеч қачон қуёш ойга етиб олиб, бемаҳалда бош кўтариб қолиши мумкин эмас. Улардан ҳар бири Аллоҳ белгилаган вақтдагина чиқади. Бу, низом ҳатто дақиқаларигача аниқдир. Ундан кеч ҳам қолмайди, илгари ҳам кетмайди. Бу жараён дунё бунёд бўлганидан буён давом этиб келмоқда. Бирон марта бирон дақиқага ўзгарган эмас. Ушбу жараённи тақдир қилган зот ўликларни қайта тирилтиришга қодир эмасми)

Vietnamese

Mat troi khong đuoc phep bat kip mat trang va ban đem khong đuoc phep qua mat ban ngay; moi cai boi đi theo quy đao (cua no)
Mặt trời không được phép bắt kịp mặt trăng và ban đêm không được phép qua mặt ban ngày; mỗi cái bơi đi theo quỹ đạo (của nó)
Mat troi khong đuoi kip mat trang va ban đem khong qua mat ban ngay; tat ca đeu boi trong quy đao (đa đuoc an đinh)
Mặt trời không đuổi kịp mặt trăng và ban đêm không qua mặt ban ngày; tất cả đều bơi trong quỹ đạo (đã được ấn định)

Xhosa

Akuvumelekanga ukuba (ilanga) liyifumane inyanga, bungavumelekanga nobusuku ukuba buyifumane imini kodwa nganye kuzo indanda kwisijikelezisi sayo

Yau

Nganiyiwa yakuwajilwa lyuwa kuwuyika mwesi, namuno chilo kuwulongolela muusi. Soni chilichose ching’ambila mwitala lyasyungulilo
Nganiyiŵa yakuŵajilwa lyuŵa kuwuyika mwesi, namuno chilo kuwulongolela muusi. Soni chilichose ching’ambila mwitala lyasyungulilo

Yoruba

Ko ye fun oorun lati lo asiko osupa. Ko si ye fun ale lati lo asiko osan. Ikookan wa ni opopona roboto t’o n to
Kò yẹ fún òòrùn láti lo àsìkò òṣùpá. Kò sì yẹ fún alẹ́ láti lo àsìkò ọ̀sán. Ìkọ̀ọ̀kan wà ní òpópónà róbótó t’ó ń tọ̀

Zulu