Achinese

Buleuen di langet phon-phon ubit that Teuma deuh bulat malam limong blah Dudoe meugisa ubit lom meuhat Sang mata sadeup hu meujeureulah

Afar

Kaadu astá lon mafdagoogi kah caggudusne alsál, tamiirâ (nakli) foynay ragteeh makkotteh innah gacca ittam fanah

Afrikaans

En vir die maan het Ons kwartiere bepaal, totdat sy soos ’n verdorde palmboomtak sal word

Albanian

Edhe Henes i kemi caktuar faza derisa ajo te kthehet sikur thuper e vjeter
Edhe Hënës i kemi caktuar faza derisa ajo të kthehet sikur thupër e vjetër
Dhe Henes ia kemi caktuar pozitat; ajo kthehet (duke qene e plote) e behet si rremi (i holle) i vjeter i hurmes
Dhe Hënës ia kemi caktuar pozitat; ajo kthehet (duke qenë e plotë) e bëhet si rremi (i hollë) i vjetër i hurmës
Henes i kemi caktuar faza; ajo perdite hahet e behet si rremi i perkulur i hurmes
Hënës i kemi caktuar faza; ajo përditë hahet e bëhet si rremi i përkulur i hurmës
Edhe henes i kemi caktuar (pozicionet) derisa te kthehet ne trajten e harku (rrem i hurmes se thare)
Edhe hënës i kemi caktuar (pozicionet) derisa të kthehet në trajtën e harku (rrem i hurmës së tharë)
Edhe Henes i kemi caktuar fazat (pozicionet) derisa te kthehet ne trajten e harkut (rrem i hurmes se thare)
Edhe Hënës i kemi caktuar fazat (pozicionet) derisa të kthehet në trajtën e harkut (rrem i hurmës së tharë)

Amharic

ch’erek’animi yemesiferiyawochi balebeti sihoni inide zenibaba aroge k’enizeli isikihoni diresi (meheduni) lekanewi፡፡
ch’erek’animi yemesiferīyawochi balebēti sīẖoni inide zenibaba ārogē k’enizeli isikīẖoni diresi (meẖēduni) lekanewi፡፡
ጨረቃንም የመስፈሪያዎች ባለቤት ሲኾን እንደ ዘንባባ አሮጌ ቀንዘል እስኪኾን ድረስ (መኼዱን) ለካነው፡፡

Arabic

«والقمرُ» بالرفع والنصب وهو منصوب بفعل يفسره ما بعده «قدَرناه» من حيث سيره «منازل» ثمانية وعشرين منزلا في ثمان وعشرين ليلة من كل شهر، ويستتر ليلتين إن كان الشهر ثلاثين يوما وليلة إن كان تسعة وعشرين يوما «حتى عاد» في آخر منازله في رأي العين «كالعرجون القديم» أي كعود الشماريخ إذا عتق فإنه يرق ويتقوس ويصفر
walqmr ayatan fi khlqh, qddarnah manazil kl lylt, yabda hlala dyyla hataa yukmil qmrana mstdyrana, thuma yarjie dyyla mithl eidhq alnakhlat almtqws fi alrqt walanhna' walsfrt; lqdmh wyubsh
والقمرَ آية في خلقه، قدَّرناه منازل كل ليلة، يبدأ هلالا ضئيلا حتى يكمل قمرًا مستديرًا، ثم يرجع ضئيلا مثل عِذْق النخلة المتقوس في الرقة والانحناء والصفرة؛ لقدمه ويُبْسه
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
Walqamara qaddarnaahu manaazila hattaa 'aada kal'ur joonil qadeem
Walqamara qaddarnahu manazilahatta AAada kalAAurjooni alqadeem
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
wal-qamara qaddarnahu manazila hatta ʿada kal-ʿur'juni l-qadimi
wal-qamara qaddarnahu manazila hatta ʿada kal-ʿur'juni l-qadimi
wal-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā ʿāda kal-ʿur'jūni l-qadīmi
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِیمِ
وَٱلۡقَمَرُ قَدَّرۡنَٰهُۥ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
وَاَلۡقَمَرُ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَاَلۡعُرۡجُونِ اِ۬لۡقَدِيمِ
وَاَلۡقَمَرُ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَاَلۡعُرۡجُونِ اِ۬لۡقَدِيمِ
وَالۡقَمَرَ قَدَّرۡنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰي عَادَ كَالۡعُرۡجُوۡنِ الۡقَدِيۡمِ
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِیمِ
وَالۡقَمَرَ قَدَّرۡنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰي عَادَ كَالۡعُرۡجُوۡنِ الۡقَدِيۡمِ ٣٩
Wa Al-Qamara Qaddarnahu Manazila Hatta `Ada Kal`urjuni Al-Qadimi
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi
وَالْقَمَرُ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّيٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ اِ۬لْقَدِيمِۖ‏
وَٱلۡقَمَرُ قَدَّرۡنَٰهُۥ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
وَاَلۡقَمَرُ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَاَلۡعُرۡجُونِ اِ۬لۡقَدِيمِ
وَاَلۡقَمَرُ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَاَلۡعُرۡجُونِ اِ۬لۡقَدِيمِ
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
والقمر قدرنه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
وَالْقَمَرُ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّيٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ اِ۬لْقَدِيمِۖ
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ (قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ: قَدَّرْنَا سَيْرَهُ مِنْ أَوَّلِ الشَّهْرِ إِلَى آخِرِهِ فِي مَنَازِلَ, كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ: مِثْلَ عِذْقِ النَّخْلَةِ المُتَقَوِّسِ فِي الرِّقَّةِ، وَالاِنْحِنَاءِ، وَالصُّفْرَةِ؛ لِقِدَمِهِ)
والقمر قدرنه منازل حتى عاد كالعرجون القديم (قدرناه منازل: قدرنا سيره من اول الشهر الى اخره في منازل, كالعرجون القديم: مثل عذق النخلة المتقوس في الرقة، والانحناء، والصفرة؛ لقدمه)

Assamese

Arau candrara babe ami nirdista karaicho bibhinna manajila, arasesata se'ito sukana beka, purani khejura thanira akarata ubhati yaya
Ārau candrara bābē āmi nirdiṣṭa karaichō bibhinna manajila, araśēṣata sē'iṭō śukāna bēkā, purani khējura ṭhānira ākārata ubhati yāẏa
আৰু চন্দ্ৰৰ বাবে আমি নিৰ্দিষ্ট কৰিছো বিভিন্ন মনজিল, অৱশেষত সেইটো শুকান বেকা, পুৰনি খেজুৰ ঠানিৰ আকাৰত উভতি যায়।

Azerbaijani

Ay ucun də mənzillər muəyyən etmisik. Nəhayət, o tədricən donub xurma agacının qurumus budagı kimi əyri olur
Ay üçün də mənzillər müəyyən etmişik. Nəhayət, o tədricən dönüb xurma ağacının qurumuş budağı kimi əyri olur
Ay ucun də mənzillər mu­əyyən etmisik. Nəhayət, o təd­ricən do­nub xur­ma agacının qu­rumus budagı kimi əyri olur
Ay üçün də mənzillər mü­əyyən etmişik. Nəhayət, o təd­ricən dö­nüb xur­ma ağacının qu­rumuş budağı kimi əyri olur
Biz ay ucun mənzillər muəyyən etdik. Nəhayət, o (həmin mənzilləri basa vurduqdan sonra) donub xurma agacının qurumus əyri budagı kimi (hilal səklində) olar
Biz ay üçün mənzillər müəyyən etdik. Nəhayət, o (həmin mənzilləri başa vurduqdan sonra) dönüb xurma ağacının qurumuş əyri budağı kimi (hilal şəklində) olar

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߊߙߏ ߝߣߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߦߊ߫ ߛߌ߬ߛߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߦߏ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߛߌ߲ߞߟߊ߫ ߞߘߐ߬ߣߍ߲ ߠߋ߬
ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߊߙߏ ߝߣߊ߫ ߘߡߊ߬ߦߌ߬ߙߊ߬ߦߊ߫ ߛߌ߬ߛߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߟߊߓߊ߲߫ ߦߏ߫ ߕߡߊߙߏ߫ ߛߌ߲ߞߟߊ߫ ߞߘߐ߬ߣߍ߲ ߠߋ߬
ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߊߙߏ ߝߣߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߦߊ߫ ߛߌ߬ߛߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߦߏ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߛߌ߲ߞߟߊ߫ ߞߘߐ߬ߣߍ߲ ߠߋ߬

Bengali

Ara camdera jan'ya nirdista karechi bibhinna man‌yila; abasese seta suska bamka, purono khejura sakhara akare phire yaya
Āra cām̐dēra jan'ya nirdiṣṭa karēchi bibhinna man‌yila; abaśēṣē sēṭā śuṣka bām̐kā, purōnō khējura śākhāra ākārē phirē yāẏa
আর চাঁদের জন্য নির্দিষ্ট করেছি বিভিন্ন মন্‌যিল; অবশেষে সেটা শুষ্ক বাঁকা, পুরোনো খেজুর শাখার আকারে ফিরে যায়।
Candrera jan'ye ami bibhinna manayila nirdharita karechi. Abasese se puratana kharjura sakhara anurupa haye yaya.
Candrēra jan'yē āmi bibhinna manayila nirdhārita karēchi. Abaśēṣē sē purātana kharjura śākhāra anurūpa haẏē yāẏa.
চন্দ্রের জন্যে আমি বিভিন্ন মনযিল নির্ধারিত করেছি। অবশেষে সে পুরাতন খর্জুর শাখার অনুরূপ হয়ে যায়।
Ara candrera bela -- amara era jan'ya bidhana karechi bibhinna abasthana, sesaparyanta ta sukano purono khejurabrntera n'yaya haye yaya.
Āra candrēra bēlā -- āmarā ēra jan'ya bidhāna karēchi bibhinna abasthāna, śēṣaparyanta tā śukanō purōnō khējurabr̥ntēra n'yāẏa haẏē yāẏa.
আর চন্দ্রের বেলা -- আমরা এর জন্য বিধান করেছি বিভিন্ন অবস্থান, শেষপর্যন্ত তা শুকনো পুরোনো খেজুরবৃন্তের ন্যায় হয়ে যায়।

Berber

Aggur, Neouem as udmawen, alamma iu$al am uaaooun aqdim
Aggur, Neôûem as udmawen, alamma iu$al am uâaôoun aqdim

Bosnian

I Mjesecu smo odredili polozaje; i on se uvijek ponovo vraca kao stari savijeni palmin prut
I Mjesecu smo odredili položaje; i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut
I Mjesecu smo odredili polozaj; i on se uvijek ponovo krece kao stari savijeni palmin prut
I Mjesecu smo odredili položaj; i on se uvijek ponovo kreće kao stari savijeni palmin prut
I Mjesecu smo odredili polozaje; i on se uvijek ponovo vraca kao stari savijeni palmin prut
I Mjesecu smo odredili položaje; i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut
I Mjesec, odredili smo mu faze dok se vraca kao grancica stara
I Mjesec, odredili smo mu faze dok se vraća kao grančica stara
WEL-KAMERE KADDERNAHU MENAZILE HETTA ‘ADE KAL’URXHUNIL-KADIMI
I Mjesecu smo odredili polozaj, i on se uvijek ponovo vraca kao stari savijeni palmin prut
I Mjesecu smo odredili položaj, i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut

Bulgarian

I na lunata otredikhme fazi, dokato zaprilicha na izsukhnala palmova klonka
I na lunata otredikhme fazi, dokato zaprilicha na izsŭkhnala palmova klonka
И на луната отредихме фази, докато заприлича на изсъхнала палмова клонка

Burmese

ထို့ပြင် (လသည်လည်း သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ် ပင်ဖြစ်ပေရာ) ငါအရှင်မြတ်သည် လကို ယင်း၏ ပုံသဏ္ဌန်ဖြစ်သော လကွယ်မှ လပြည့်အထိ အဆင့်ဆင့်ပြောင်းလဲစေတော်မူပြီး နောက်ဆုံးတွင် ခြောက် သွေ့ ဟောင်းနွမ်း၍ ရှုံ့တွပေလိပ်လျက် ကွေ့ကိုင်းသော စွန်ပလွံရွက်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်အထိ ပြောင်းလဲလာရန် သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းတော်မူ၏။
၃၉။ ငါသည် လအတွက်လည်း သွားလာဝင်ထွက်လှည့်လည်ရန် လမ်းကို သတ်မှတ်ပိုင်းခြားတော်မူ၏၊ လသည် လဆန်းပက္ခ၌ တရွေ့ရွေ့ကြီး၍ လဆုတ်ပက္ခ၌ တရွေ့ရွေ့ငယ်ပြီးလျှင် စွန်ပလွံကိုင်းခြောက်ပမာဖြစ်သွား၏။
ထိုနည်းတူစွာ လသည်(လည်း သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ်)ပင်။ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုလ၏အဖို့ ခရီးစခန်းများကို သတ်မှတ်တော်မူခဲ့ရာ နောက်ဆုံးတွင်မူ ထိုလမှာ ခြောက်သွေ့လျက်ရှိသော စွန်ပလွံကိုင်းကဲ့သို့ ပြန်၍ဖြစ်လာလေ၏။
ထို့ပြင် လကို ငါအရှင်မြတ်က ခရီးစခန်းများ သတ်မှတ်‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။ ‌နောက်ဆုံးထိုလသည် ‌ကွေး‌နေ‌သော စွန်ပလွံခိုင်‌ခြောက်‌ဟောင်းပမာ ပြန်ဖြစ်သွား‌တော့သည်။

Catalan

Hem determinat per a la lluna fases, fins que es posa com el palmell sec
Hem determinat per a la lluna fases, fins que es posa com el palmell sec

Chichewa

Ndipo mwezi tidaulamulira kuti uyende mumsewu wake mpaka pamene ukamabwerera ngati nthawi yoyamba m’maonekedwe
“Ndiponso mwezi; tidaukonzera malo oimirapo mpaka kukafika pomwe umabwerera ndi kukhala wochepa ndi wokhota monga nthambi ya mtengo wa kanjedza, youma komanso yokhota

Chinese(simplified)

Yueliang, wo wei ta yuding xingsu, zhidao ta zai bian cheng xiang ganku de ye zao zhi yiyang.
Yuèliàng, wǒ wèi tā yùdìng xīngsù, zhídào tā zài biàn chéng xiàng gānkū de yē zǎo zhī yīyàng.
月亮,我为它预定星宿,直到它再变成象干枯的椰枣枝一样。
Yueliang, wo ye wei ta guidingle [yunxing] chengxu, zhidao ta bian cheng gan qu de ye zao zhi yiyang.
Yuèliàng, wǒ yě wèi tā guīdìngle [yùnxíng] chéngxù, zhídào tā biàn chéng gàn qū de yē zǎo zhī yīyàng.
月亮,我也为它规定了[运行]程序,直到它变成干曲的椰枣枝一样。
Yueliang, wo wei ta yuding gong su, zhidao ta zai bian cheng xiang ganku de ye zao zhi yiyang
Yuèliàng, wǒ wèi tā yùdìng gōng sù, zhídào tā zài biàn chéng xiàng gānkū de yē zǎo zhī yīyàng
月亮,我为它预定宫宿,直到它再变成像干枯的椰枣枝一样。

Chinese(traditional)

Yueliang, wo wei ta yuding xingsu, zhidao ta zai bian cheng xiang ganku de ye zao zhi yiyang
Yuèliàng, wǒ wèi tā yùdìng xīngsù, zhídào tā zài biàn chéng xiàng gānkū de yē zǎo zhī yīyàng
月亮,我为它预定星宿,直到它再变成像干 枯的椰枣枝一样。
Yueliang, wo wei ta yuding xingsu, zhidao ta zai biancheng xiang ganku de ye zao zhi yiyang.
Yuèliàng, wǒ wèi tā yùdìng xīngsù, zhídào tā zài biànchéng xiàng gānkū de yē zǎo zhī yīyàng.
月亮,我為它預定星宿,直到它再變成像乾枯的椰棗枝一樣。

Croatian

I Mjesec, odredili smo mu faze, dok se vraca kao grancica stara
I Mjesec, odredili smo mu faze, dok se vraća kao grančica stara

Czech

A mesic: urcili jsme mu obdobi, dokud nezmeni se v podobu stareho listu palmoveho
A měsíc: určili jsme mu období, dokud nezmění se v podobu starého listu palmového
Mesic my model vystoupit obdobi ono sluset jako starsi zakrivit pochva
Mesíc my model vystoupit období ono slušet jako starší zakrivit pochva
A pro mesic jsme pribytky stanovili, pokud se nevrati podoben stare vetvi palmove
A pro měsíc jsme příbytky stanovili, pokud se nevrátí podoben staré větvi palmové

Dagbani

Ni Goli, Ti (Tinim’ Naawuni) zali li mi ka di mali siɣibu shɛhi hali ti labi na n-ti leei kamani dobino wulikuuni

Danish

Månen vi formgav forekommer stages det bliver gamle bue skede
En voor de maan hebben Wij fasen bepaald tot zij als een oude tak van een palmboom wordt

Dari

و برای ماه نیز منزل‌هایی تعیین کرده‌ایم که (پس از طی کردن آنها) چون شاخۀ خشکیدۀ کهنۀ خرما باز گردد

Divehi

އަދި ހަނދަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ منـزل ތަކެއް މިންވަރު ކުރެއްވީމެވެ. ދުވަސްވެ، ހިކި، ގުދުވެފައިވާ އިހާގޮނޑިއެއް ފަދައިން އެނބުރި އަތުވެއްޖައުމަށް ދާނދެނެވެ. (އެބަހީ: ހުޅެވިހަނދަކަށް ބަދަލުވެއްޖައުމަށް ދާނދެނެވެ)

Dutch

En voor de maan hebben Wij standen verordend zodat zij er ten slotte uitziet als een oude verschrompelde dadelstengel
En voor de maan hebben wij zekere verblijfplaatsen aangewezen, opdat zij verandere, en weder gelijk worde aan den ouden, gekromden tak van een palm
En Wij hebben voor de maan standen bepaald, zodat zij terugkeert als een oud sikkeltje van een dadeltros
En voor de maan hebben Wij fasen bepaald tot zij als een oude tak van een palmboom wordt

English

We have determined phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk
And the moon, We have measured its positions (phases) for it till it returns like the old dried curved date stalk
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk
And the moon! For it We have decreed mansions till it reverteth like the old branch of a palm-tree
We have appointed stages for the moon till it returns in the shape of a dry old branch of palm-tree
We have determined the stations of the moon, so that (after its wanderings) it returns as a dried up inflorescent spike of dates
And We have decreed set phases for the moon, until it ends up looking like an old palm spathe
And the moon -- We have determined it by stations, till it returns like an aged palm-bough
And the Moon, We have ordained for it phases, until it returns like the withered lower part of a date-stalk
And the moon, We determined phases for it until it returns like the old (dried out) date branch
As for the moon, We have ordained its phases, until it becomes like an old palm leaf
As for the moon, We have ordained its phases, until it becomes like an old palm leaf
And for the moon We have determined mansions till it returns like an old shriveled palm-leaf
And for the moon We have determined mansions or divisions of the ecliptic which it occupies on 28 successive days and there it falls in a swoon and be like a shriveled and withered date-stalk
And the moon: We have decreed to it stages, till it became again like an old dry branch of a date-palm
And for the moon We ordained mansions until it reverted like an ripe aged, dry, date stalk
And the moon! We destined it to return in stages until it comes back like the dried out branch of the date tree
And the moon, we have ordered for it stations, until it comes again to be like an old dry palm branch
As for the moon, We have designed phases for it till it again becomes like an old dry palm branch
And for the moon have We appointed certain mansions, until she change and return to be like the old branch of a palm-tree
And as for the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm leaf
And as for the Moon, We have decreed stations for it, till it change like an old and crooked palm branch
And the moon We predestined/evaluated it (in) sequences/descents until it returned as/like the palm tree`s branch/date bunch, the old
We have appointed stages for the moon till it returns in the shape of a dry old branch of palm-tree
And the moon, We have programmed for it stages (in space and time) till it returns like an old dry palm branch
And the moon, We have programmed for it stages (in space and time) till it returns like an old dry palm branch
And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch
And the moon: We have laid down phases for it till it returns in shape (curved) to an old dry palm-stalk
And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf
And for the moon We have appointed measured phases, until it turned (pale, curved and fine) like an old branch of date palm
and [in] the moon, for which We have determined phases [which it must traverse] till it becomes like an old date-stalk, dried-up and curved
And the moon, We have determined it by phases, till it becomes again (Literally: goes back) like the old date-stalk
how We ordained the moon to pass through certain phases until it seems eventually to be like a bent twig
And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk
And for the moon We have appointed measured phases, until it turned (pale, curved and fine) like an old branch of date palm
As for the moon, We have ordained ˹precise˺ phases for it, until it ends up like an old, curved palm stalk
As for the moon, We have ordained ˹precise˺ phases for it, until it ends up like an old, curved palm stalk
And for the moon We have ordained phases; it wanes, until it returns like a bent old twig
As for the moon, We have determined phases for it, until it becomes like an old palm stalk
And the moon, We have determined it's phases, until it finally appears like the old date-palm stalk
And the moon, We have decreed for it stages, till it returns like the old dried curved date stalk
And the moon: We have measured for it phases until it becomes (a crescent) like an old curved date-stalk
And the moon— We have measured for it stages (to travel) till it comes back like the old (and worn out like the) lower part of a (crescent, dried out) date stalk
And the moon: We have disposed it in phases, until it returns like the old twig
And the moon: We have disposed it in phases, until it returns like the old twig
And We have designed phases for the moon so it finally appears again like an old palm frond
And the moon We have measured it to appear in stages, until it returns to being like an old curved sheath
And the moon We have measured it to appear in stages, until it returns like an old palm sheath
And for the moon, We have decreed mansions, till it returns like an old palm stalk
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk
We have ordained phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk

Esperanto

Lun ni desegn aper stages gxi igx old kurb sheath

Filipino

At ng buwan; Aming sinukat sa kanya (upang kanyang tahakin) ang mga himpilan (palasyo) hanggang sa siya ay magbalik na katulad ng lanta at tuyot na sungot ng palmera
Ang buwan ay nagtakda Kami rito ng mga yugto hanggang sa umulit ito gaya ng buwig na magulang

Finnish

Kuulle Me olemme sen vaiheet maarannyt, kunnes se muuttuu vanhan, kuivan palmunoksan nakoiseksi
Kuulle Me olemme sen vaiheet määrännyt, kunnes se muuttuu vanhan, kuivan palmunoksan näköiseksi

French

A la lune Nous avons determine des phases[427] jusqu’a ce qu’elle devienne comme une vieille branche d’un regime de dattes
À la lune Nous avons déterminé des phases[427] jusqu’à ce qu’elle devienne comme une vieille branche d’un régime de dattes
Et la lune, Nous lui avons determine des phases jusqu’a ce qu’elle devienne comme la palme vieillie
Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu’à ce qu’elle devienne comme la palme vieillie
Et la lune, Nous lui avons determine des phases jusqu'a ce qu'elle devienne comme la palme vieillie
Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie
et dans la lune a laquelle Nous avons assigne des mansions, si bien qu’elle finit par ressembler a la tige dessechee et courbee de la branche d’un palmier
et dans la lune à laquelle Nous avons assigné des mansions, si bien qu’elle finit par ressembler à la tige desséchée et courbée de la branche d’un palmier
Et (s’ils considerent) la Lune. Nous lui avons determine des phases au terme desquelles elle devient comme la palme vieillie
Et (s’ils considèrent) la Lune. Nous lui avons déterminé des phases au terme desquelles elle devient comme la palme vieillie

Fulah

E lewru ndun, Men eɓɓani ndu jipporde, haa ndu waɗtinira wa baaŋal tamaro kiiɗngal

Ganda

Nga n'omwezi (kabonero gye bali), twagugerera ebifo (mwe gutambulira) okutuusa lwe guddayo neguba nga ekikolokomba ekikadde

German

Und fur den Mond haben Wir Stationen bestimmt, bis er wie der alte Dattelrispenstiel wiederkehrt
Und für den Mond haben Wir Stationen bestimmt, bis er wie der alte Dattelrispenstiel wiederkehrt
Und den Mond haben Wir in Stationen gemessen, bis er abnimmt und wie ein alter Palmstiel wird
Und den Mond haben Wir in Stationen gemessen, bis er abnimmt und wie ein alter Palmstiel wird
Und den Mond bestimmten WIR in Phasen, bis er wieder wie die alte (dunne, krumme und gelbliche) Rispe (am Dattelbaum) wird
Und den Mond bestimmten WIR in Phasen, bis er wieder wie die alte (dünne, krumme und gelbliche) Rispe (am Dattelbaum) wird
Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird
Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird
Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird
Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird

Gujarati

ane candrani manjilo ame nakki kari che, tyam sudhi ke te pacho avi juni (suki) dali jevo tha'i jaya che
anē candranī man̄jilō amē nakkī karī chē, tyāṁ sudhī kē tē pāchō āvī jūnī (sūkī) ḍāḷī jēvō tha'i jāya chē
અને ચંદ્રની મંજિલો અમે નક્કી કરી છે, ત્યાં સુધી કે તે પાછો આવી જૂની (સૂકી) ડાળી જેવો થઇ જાય છે

Hausa

Kuma da wata Mun ƙaddara masa manziloli, har ya koma kamar tsumagiyar murlin dabino wadda ta tsufa
Kuma da watã Mun ƙaddara masa manzilõli, har ya kõma kamar tsumagiyar murlin dabĩno wadda ta tsũfa
Kuma da wata Mun ƙaddara masa manziloli, har ya koma kamar tsumagiyar murlin dabino wadda ta tsufa
Kuma da watã Mun ƙaddara masa manzilõli, har ya kõma kamar tsumagiyar murlin dabĩno wadda ta tsũfa

Hebrew

לירח קבענו שלבים, עד שהוא חוזר ונראה כענף תמר יבש
לירח קבענו שלבים, עד שהוא חוזר ונראה כענף תמר יבש

Hindi

tatha chandrama ke hamane nirdhaarit kar diye hain gantavy sthaan. yahaantak ki phir vah ho jaata hai puraanee khajoor kee sookhee shaakha ke samaan
तथा चन्द्रमा के हमने निर्धारित कर दिये हैं गंतव्य स्थान। यहाँतक कि फिर वह हो जाता है पुरानी खजूर की सूखी शाखा के समान।
aur raha chandrama, to usakee niyati hamane manzilon ke kram mein rakhee, yahaan tak ki vah phir khajoor kee pooraanee tedhee tahanee ke sadrsh ho jaata hai
और रहा चन्द्रमा, तो उसकी नियति हमने मंज़िलों के क्रम में रखी, यहाँ तक कि वह फिर खजूर की पूरानी टेढ़ी टहनी के सदृश हो जाता है
aur hamane chaand ke lie manzilen muqarrar kar deen hain yahaan tak ki hir phir ke (aakhir maah mein) khajoor kee puraanee tahanee ka sa (patala tedha) ho jaata hai
और हमने चाँद के लिए मंज़िलें मुक़र्रर कर दीं हैं यहाँ तक कि हिर फिर के (आख़िर माह में) खजूर की पुरानी टहनी का सा (पतला टेढ़ा) हो जाता है

Hungarian

Es a Hold, fazisokat szabtunk ki neki, mig ugy nem ter vissza, mint az oreg, elszaradt, level nelkuli palmaag
És a Hold, fázisokat szabtunk ki neki, míg úgy nem tér vissza, mint az öreg, elszáradt, levél nélküli pálmaág

Indonesian

Dan telah Kami tetapkan tempat peredaran bagi bulan, sehingga (setelah ia sampai ke tempat peredaran yang terakhir) kembalilah ia seperti bentuk tandan yang tua
(Dan bagi bulan) dapat dibaca Wal Qamaru atau Wal Qamara, bila dibaca nashab yaitu Wal Qamara berarti dinashabkan oleh Fiil sesudahnya yang berfungsi menafsirkannya yaitu (telah Kami tetapkan) bagi peredarannya (manzilah-manzilah) sebanyak dua puluh delapan manzilah selama dua puluh delapan malam untuk setiap bulannya. Kemudian bersembunyi selama dua malam, jika bilangan satu bulan tiga puluh hari, dan satu malam jika bilangan satu bulan dua puluh sembilan hari (sehingga kembalilah ia) setelah sampai ke manzilah yang terakhir, menurut pandangan mata (sebagai bentuk tandan yang tua) bila sudah lanjut masanya bagaikan ketandan, lalu menipis, berbentuk sabit dan berwarna kuning
Dan telah Kami tetapkan bagi bulan manzilah-manzilah sehingga (setelah dia sampai ke manzilah yang terakhir) kembalilah dia sebagai bentuk tandan yang tua
Dan bulan--dengan pemeliharaan Kami--Kami jadikan menempati posisi-posisi tertentu. Dengan sebab itulah, pada awalnya, bulan terlihat kecil yang malam demi malam semakin bertambah besar hingga sempurna membentuk bulan purnama. Setelah itu bulan--secara berangsur-angsur pula--mengecil kembali hingga terlihat seperti pertama kali muncul, bagaikan tandan yang segar kemudian menua dan mulai melengkung, layu dan menguning
Dan telah Kami tetapkan tempat peredaran bagi bulan, sehingga (setelah ia sampai ke tempat peredaran yang terakhir) kembalilah ia seperti bentuk tandan yang tua
Dan telah Kami tetapkan tempat peredaran bagi bulan, sehingga (setelah ia sampai ke tempat peredaran yang terakhir) kembalilah ia seperti bentuk tandan yang tua

Iranun

Go so Olan,- a singgayan Nami sukaniyan sa manga darpa taman sa makakasoi sa lagid o talingtang a Qormah a miyathai

Italian

E alla luna abbiamo assegnato le fasi, finche non diventa come una palma invecchiata
E alla luna abbiamo assegnato le fasi, finché non diventa come una palma invecchiata

Japanese

Mata tsuki ni wa, tengu o furiwaketa. (Sore o kayotte) natsumeyashi no oita yohei no yo ni (hosoku natte) modotte kuru
Mata tsuki ni wa, tengū o furiwaketa. (Sore o kayotte) natsumeyashi no oita yōhei no yō ni (hosoku natte) modotte kuru
また月には,天宮を振り分けた。(それを通って)ナツメヤシの老いた葉柄のように(細くなって)戻ってくる。

Javanese

Lan amneh rembulan Ingsun temtokake mlaku ana ing manazil (dalaning rembulan/peredaran) nganti bali wangune kaya mancunge kurma kang wis tuwa lan garing
Lan amneh rembulan Ingsun temtokake mlaku ana ing manazil (dalaning rembulan/peredaran) nganti bali wangune kaya mancunge kurma kang wis tuwa lan garing

Kannada

candranannu hidiyalu suryanige sadhyavilla, hagalannu miri baralu ratrigu sadhyavilla. Ellavu ondu vrttadalli calisuttive
candranannu hiḍiyalu sūryanige sādhyavilla, hagalannu mīri baralu rātrigū sādhyavilla. Ellavū ondu vr̥ttadalli calisuttive
ಚಂದ್ರನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಹಗಲನ್ನು ಮೀರಿ ಬರಲು ರಾತ್ರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲವೂ ಒಂದು ವೃತ್ತದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿವೆ

Kazakh

Tagı aydın orındarında olsep qoydıq. Eski qurmanın qwragan butagınday bolganga deyin
Tağı aydıñ orındarında ölşep qoydıq. Eski qurmanıñ qwrağan butağınday bolğanğa deyin
Тағы айдың орындарында өлшеп қойдық. Ескі құрманың қураған бұтағындай болғанға дейін
Ari aydın da qurmanınqwraganbutagınday bolganına deyingi orındarın belgilep qoydıq
Äri aydıñ da qurmanıñqwrağanbutağınday bolğanına deyingi orındarın belgilep qoydıq
Әрі айдың да құрманыңқурағанбұтағындай болғанына дейінгі орындарын белгілеп қойдық

Kendayan

Man udah kami tatapatn tampat pare bagi bulatn, sahingga ( sasudah ia sa tampat paredaran nang tarakir ) kamb ia lea bantuk tandan nang tuha

Khmer

rie preahchnt yeung ban kamnt vea chea kamrit rhaut tealte vea tralb mk pheap daem vinh brieb dauchchea changkom phle lmeu del snguot
រីឯព្រះច័ន្ទ យើងបានកំណត់វាជាកំរិតៗ រហូតទាល់តែវា ត្រឡប់មកភាពដើមវិញ ប្រៀបដូចជាចង្កោមផ្លែល្មើដែលស្ងួត។

Kinyarwanda

Ndetse n’ukwezi (ni ikimenyetso kuri bo). Twagushyiriyeho ibyiciro kunyuramo, kugeza ubwo kongeye kuba nk’ishami ry’umutende rishaje
Ndetse n’ukwezi (ni ikimenyetso kuri bo). Twagushyiriyeho ibyiciro kunyuramo, kugeza ubwo kongeye kuba nk’ishami ry’umutende rishaje

Kirghiz

Biz Ayga da, kurmanın eski siŋgili sıyaktuu bolup (iyreyip) kalganga ceyin bir nece orundardı belgilep koygonbuz
Biz Ayga da, kurmanın eski şiŋgili sıyaktuu bolup (iyreyip) kalganga çeyin bir neçe orundardı belgilep koygonbuz
Биз Айга да, курманын эски шиңгили сыяктуу болуп (ийрейип) калганга чейин бир нече орундарды белгилеп койгонбуз

Korean

dal-eul dueo geuui gwedoleul unhaeng ke hani olaedoen memaleun jonglyeonamu gajicheoleom dasi dol-aonila
달을 두어 그의 궤도를 운행 케 하니 오래된 메마른 종려나무 가지처럼 다시 돌아오니라
dal-eul dueo geuui gwedoleul unhaeng ke hani olaedoen memaleun jonglyeonamu gajicheoleom dasi dol-aonila
달을 두어 그의 궤도를 운행 케 하니 오래된 메마른 종려나무 가지처럼 다시 돌아오니라

Kurdish

هه‌روه‌ها کات و شوێنی هه‌ڵهاتنی مانگیشمان دیاری کردووه (هه‌ر شه‌وێك له‌کاتێکی دیاریکراو و شوێنێکی دیاریکراودا هه‌ڵدێت، ڕاده‌ی ئه‌و ڕوناکیه‌ش که ده‌که‌وێته سه‌ری جیاوازه‌، هه‌تا (سه‌رئه‌نجام هه‌موو مانگێك له ڕواڵه‌تدا) وه‌ك چیلکه‌یه‌کی وشکی باریك ده‌نوێنێت
وەبۆ مانگیش چەند قۆناغێکمان داناوە (دوای تەواو کردنی قۆناغەکانی) ھەتا وەکو پەلی دار خورمای کۆنی (وشك بووی) لێ دێت

Kurmanji

Me hive ji di hin qonaxan de pivaye; heya ku wek cuqliye dara xurme ye kevnare (ku wek kevan xor dibe) vedigere
Me hîvê jî di hin qonaxan de pîvaye; heya ku wek çuqliyê dara xurmê yê kevnare (ku wek kevan xor dibe) vedigere

Latin

moon nos designed comparuit stages it becomes veteris curved sheath

Lingala

Mpe sanza, totiaki yango na bitape kino ekokonda ekomi lokola lokasa ya mbila ya ко kawuka

Luyia

Macedonian

И на Месечината ѝ одредивме положби, и таа секогаш повторно се враќа како стар свиткан палмин прат
I na Mesecinata I odredivme sostojbi se dodeka taa ne stane kako suvo urmino grance
I na Mesečinata I odredivme sostojbi se dodeka taa ne stane kako suvo urmino granče
И на Месечината И одредивме состојби се додека таа не стане како суво урмино гранче

Malay

Dan bulan pula Kami takdirkan dia beredar melalui beberapa peringkat, sehingga di akhir peredarannya kelihatan kembalinya pula ke peringkat awalnya - (berbentuk melengkung) seperti tandan yang kering

Malayalam

candran nam cila ghattannal niscayiccirikkunnu. annane at palaya intappalakkulayute valanna tantupeale ayittirunnu
candran nāṁ cila ghaṭṭaṅṅaḷ niścayiccirikkunnu. aṅṅane at paḻaya īntappaḻakkulayuṭe vaḷañña taṇṭupēāle āyittīrunnu
ചന്ദ്രന് നാം ചില ഘട്ടങ്ങള്‍ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ അത് പഴയ ഈന്തപ്പഴക്കുലയുടെ വളഞ്ഞ തണ്ടുപോലെ ആയിത്തീരുന്നു
candran nam cila ghattannal niscayiccirikkunnu. annane at palaya intappalakkulayute valanna tantupeale ayittirunnu
candran nāṁ cila ghaṭṭaṅṅaḷ niścayiccirikkunnu. aṅṅane at paḻaya īntappaḻakkulayuṭe vaḷañña taṇṭupēāle āyittīrunnu
ചന്ദ്രന് നാം ചില ഘട്ടങ്ങള്‍ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ അത് പഴയ ഈന്തപ്പഴക്കുലയുടെ വളഞ്ഞ തണ്ടുപോലെ ആയിത്തീരുന്നു
candrannum nam cila mandalannal niscayiccirikkunnu. atilute katannupeayi at unanni valanna intappanakkulayute tantupealeyayittirunnu
candrannuṁ nāṁ cila maṇḍalaṅṅaḷ niścayiccirikkunnu. atilūṭe kaṭannupēāyi at uṇaṅṅi vaḷañña īntappanakkulayuṭe taṇṭupēāleyāyittīrunnu
ചന്ദ്രന്നും നാം ചില മണ്ഡലങ്ങള്‍ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിലൂടെ കടന്നുപോയി അത് ഉണങ്ങി വളഞ്ഞ ഈന്തപ്പനക്കുലയുടെ തണ്ടുപോലെയായിത്തീരുന്നു

Maltese

Il-qamar qassamnieh f'taqsimiet, sa ma jsir bħall-fergħa qadima ta' palma (li minnha jiddendel. l-għanqud tat- tamar)
Il-qamar qassamnieh f'taqsimiet, sa ma jsir bħall-fergħa qadima ta' palma (li minnha jiddendel. l-għanqud tat- tamar)

Maranao

Go so olan, - a singgayan Ami skaniyan sa manga darpa taman sa makakasoy sa lagid o talintang a korma a miyathay

Marathi

Ani candracya amhi majali nirdharita kelelya aheta. Yetheparyanta ki to punasca jun'ya phandisarakha hoto
Āṇi candrācyā āmhī majalī nirdhārita kēlēlyā āhēta. Yēthēparyanta kī tō punaśca jun'yā phāndīsārakhā hōtō
३९. आणि चंद्राच्या आम्ही मजली निर्धारित केलेल्या आहेत. येथेपर्यंत की तो पुनश्च जुन्या फांदीसारखा होतो

Nepali

Ra candrako hamile tha'umharu nirdharita gareka chaum, yahamsam'ma ki pharkera (ghatda–ghatdai) purano hamgako jastai bha'ihalcha
Ra candrakō hāmīlē ṭhā'um̐harū nirdhārita garēkā chauṁ, yahām̐sam'ma ki pharkēra (ghaṭdā–ghaṭdai) pūrānō hām̐gākō jastai bha'ihālcha
र चन्द्रको हामीले ठाउँहरू निर्धारित गरेका छौं, यहाँसम्म कि फर्केर (घट्दा–घट्दै) पूरानो हाँगाको जस्तै भइहाल्छ ।

Norwegian

Og manen, for den har Vi bestemt etapper, til den kommer igjen som en krokete palmegren
Og månen, for den har Vi bestemt etapper, til den kommer igjen som en krokete palmegren

Oromo

Baatiis hanga inni akka damee meexxiitti deebi’utti buufata isaa goonee jirra

Panjabi

Ate asim cana la'i vi usadi'am mauzilam tai'a kara diti'am hana, ithom taka ki uha ajiha bana janda hai jivem khajura di purani sakha
Atē asīṁ cana la'ī vī usadī'āṁ mauzilāṁ tai'a kara ditī'āṁ hana, ithōṁ taka ki uha ajihā baṇa jāndā hai jivēṁ khajūra dī purāṇī śākha
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਚੰਨ ਲਈ ਵੀ ਉਸਦੀਆਂ ਮੌਜ਼ਿਲਾਂ ਤੈਅ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਖਜੂਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਸ਼ਾਖ।

Persian

و براى ماه منزلهايى مقدر كرديم تا همانند شاخه خشك خرما باريك شود
و براى ماه منزل‌هايى مقرر كرديم تا [به صورت هلال‌] چون شاخه خشك خرما [باريك شود و] به حال قبلى بازگردد
و ماه را نیز منزلگاههایی مقرر داشته‌ایم تا [در سیر خویش‌] همچون شاخه خشکیده دیرینه باز می‌گردد
و برای ماه منزلگاه‌های مقدر کرده‌ایم، تا چون شاخۀ (خشک و) کهنۀ خرما باز گردد
و برای ماه منزل هایی قرار دادیم تا اینکه به صورت شاخه کهنه هلالی شکل و زرد رنگ خرما برگردد [و باز به تدریج بدر کامل شود،]
و براى ماه [نیز] منزلگاه‌هایی مقرر نموده‌ایم تا [سرانجام از قرص كامل به هلال و] به شکل شاخۀ خشک خرما بازگردد
و نیز (گردش) ماه را (در) منازل معیّن مقدّر کردیم تا مانند شاخه خشکیده خرما (زرد و لاغر به منزل اول) باز گردد (و این بر قدرت حق برهان دیگری است)
و ماه را گردانیدیم منزلهائی تا بازگشت چون شاخه خرمای کهن (خشکیده)
و براى ماه منزلهايى معين كرده‌ايم، تا چون شاخك خشك خوشه خرما برگردد
و ماه را (در) منزلگاه‌هایی به اندازه نهادیم، تا چون شاخکِ خشکِ خوشه‌ی خرما برگشت
و براى ماه نیز منزلگاه‌هایى معین کرده‌ایم، تا همچون شاخه کهنه‌ى خرما، هلالی شکل و زردرنگ برگردد. [و باز به تدریج بدرِ کامل شود]
برای ماه نیز منزلگاههائی تعیین کرده‌ایم که (پس از طی کردن آنها) به صورت ته مانده‌ی کهنه (ی خوشه‌ی خرما بر درخت) در می‌آید (قوسی شکل و زرد رنگ)
و برای ماه منزلگاه‌هایی قرار دادیم، (و هنگامی که این منازل را طی کرد) سرانجام بصورت «شاخه کهنه قوسی شکل و زرد رنگ خرما» در می‌آید
و ماه را جايگاه‌ها به اندازه معين كرديم تا همچون شاخه خرماى ديرينه- خشكيده خميده به شكل هلال- گردد
و برای ماه منزلگاههای مقدر کرده ایم، تا چون شاخه ی (خشک و) کهنه خرما باز گردد

Polish

I ksiezyc - ustanowilismy dla niego stacje, az staje sie podobny do suchej gałezi palmowej
I księżyc - ustanowiliśmy dla niego stacje, aż staje się podobny do suchej gałęzi palmowej

Portuguese

E a lua, determinamo-lhe fases, ate tornar-se como o velho racemo da tamareira
E a lua, determinamo-lhe fases, até tornar-se como o velho racemo da tamareira
E a lua, cujo curso assinalamos em fases, ate que se apresente como um ramo seco de tamareira
E a lua, cujo curso assinalamos em fases, até que se apresente como um ramo seco de tamareira

Pushto

او سپوږمۍ لره، مونږ د هغې لپاره منزلونه مقرر كړي دي، تر هغه پورې چې دا شي لكه د كجورې وچ ډنډوركى
او سپوږمۍ لره، مونږ د هغې لپاره منزلونه مقرر كړي دي، تر هغه پورې چې دا شي لكه د كجورې وچ ډنډوركى

Romanian

Si luna careia i-am sorocit coborasurile pana cand se intoarna asemnea unei cozi de frunza de curmal, veche si scorojita
Şi luna căreia i-am sorocit coborâşurile până când se întoarnă asemnea unei cozi de frunză de curmal, veche şi scorojită
Luna noi desena aparea scena el ajunge asemanator vechi curba somn
Iar pentru Luna am oranduit Noi faze, pana ce ea devine ca un ciorchine batran de palmier
Iar pentru Lunã am orânduit Noi faze, pânã ce ea devine ca un ciorchine bãtrân de palmier

Rundi

N’ukwezi twagupimiye ibituro vyakwo kugeza naho gusubira kuba gutoyi cane nk’igishishwa c’icamwa c’umutende gishaje cane

Russian

Si luna careia i-am sorocit coborasurile pana cand se intoarna asemnea unei cozi de frunza de curmal, veche si scorojita
И (также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам [[По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], (в начале месяца луна появляется) пока она (вновь) не возвращается (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна]
My predopredelili dlya luny polozheniya, poka ona vnov' ne stanovitsya podobna staroy pal'movoy vetvi
Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви
Lune My razgranichili stanovishcha: tak chto ona delayetsya naposledok kak sognuvshayasya staraya vetv' pal'my
Луне Мы разграничили становища: так что она делается напоследок как согнувшаяся старая ветвь пальмы
I mesyats My ustanovili po stoyankam, poka on ne delayetsya, tochno staraya pal'movaya vetv'
И месяц Мы установили по стоянкам, пока он не делается, точно старая пальмовая ветвь
Dlya luny My predopredelili [raznyye] sostoyaniya, poka ona ne stanovitsya izognutoy, podobno vysokhshey pal'movoy vetvi
Для луны Мы предопределили [разные] состояния, пока она не становится изогнутой, подобно высохшей пальмовой ветви
Po Nashey mudrosti My opredelili put' luny po fazam: malen'kaya v nachale mesyatsa, ona, po mere togo, kak prokhodyat nochi, uvelichivayetsya do tekh por, poka ne stanet polnoy lunoy. Zatem ona nachinayet umen'shat'sya takim zhe obrazom, poka ne stanet , tochno vysokhshaya pal'movaya vetv', izognutoy i zholtoy
По Нашей мудрости Мы определили путь луны по фазам: маленькая в начале месяца, она, по мере того, как проходят ночи, увеличивается до тех пор, пока не станет полной луной. Затем она начинает уменьшаться таким же образом, пока не станет , точно высохшая пальмовая ветвь, изогнутой и жёлтой
My dlya luny ustanovili Srok prokhozhden'ya kazhdoy fazy I novoye yavleniye yeye zemle, Podobno vetvi staroy pal'my
Мы для луны установили Срок прохожденья каждой фазы И новое явление ее земле, Подобно ветви старой пальмы

Serbian

И Месецу смо одредили положаје; и он се увек поново враћа као стари савијени палмин прут

Shona

Uye mwedzi takava tinoutarira nzira yawo (yekufamba nayo) kusvikira wadzoka kwatiri sedzinde rekare remaDheti rakaminama, rakaoma

Sindhi

۽ چنڊ لاءِ منزلون مقرر ڪيوسون تان جو کجيءَ جي پراڻي بھاري جي ڳنيءَ وانگر وري ڏنگو ٿيندو آھي

Sinhala

meva (siyalla) hondin danneku ha balasampannaya visin niyama karana lada dæyayi. (viyali nævi giya) parana indi attak men (tibi purana sandak vasayen) pat vana turu, candrayata api hædaru gananavak æti kara ættemu
mēvā (siyalla) hon̆din danneku hā balasampannayā visin niyama karana lada dæyayi. (viyaḷī nævī giya) paraṇa in̆di attak men (tibī pūraṇa san̆dak vaśayen) pat vana turu, candrayāṭa api hæḍarū gaṇanāvak æti kara ættemu
මේවා (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකු හා බලසම්පන්නයා විසින් නියම කරන ලද දැයයි. (වියළී නැවී ගිය) පරණ ඉඳි අත්තක් මෙන් (තිබී පූරණ සඳක් වශයෙන්) පත් වන තුරු, චන්ද්‍රයාට අපි හැඩරූ ගණනාවක් ඇති කර ඇත්තෙමු
tavada sandu, api eya ækili giya indi rikillak men pat vana tek eyata sthana nirnaya kalemu
tavada san̆du, api eya ækiḷī giya in̆di rikillak men pat vana tek eyaṭa sthāna nirṇaya kaḷemu
තවද සඳු, අපි එය ඇකිළී ගිය ඉඳි රිකිල්ලක් මෙන් පත් වන තෙක් එයට ස්ථාන නිර්ණය කළෙමු

Slovak

moon my zamyslat zdat sa rezirovat it becomes mat rad stara zakruta sheath

Somali

Oo (ma xagga) dayaxa, Waxaanu u qaddarnay heerar uu maro ilaa uu soo noqdo mar kale sida laan timireed qallalan oo gabowday
Dayaxana waxaan uqadaray (uyeelay) meelo uu ku hoydo intuu ka noqdo sida laan gabowday oo kale
Dayaxana waxaan uqadaray (uyeelay) meelo uu ku hoydo intuu ka noqdo sida laan gabowday oo kale

Sotho

Le Ngoeli, – eo Re tsepamisitseng likarolo tsa eona ho fihlela e khutlile e ts’oana le lekhasi la khale le omeletsenga la sefate sa palema

Spanish

Y a la Luna le decretamos sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera [luego entra en creciente otra vez]
Y a la Luna le decretamos sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera [luego entra en creciente otra vez]
Y hemos decretado las fases de la luna, hasta que regresa (en su ultima fase) a la forma de una rama de palmera seca y curvada
Y hemos decretado las fases de la luna, hasta que regresa (en su última fase) a la forma de una rama de palmera seca y curvada
Y hemos decretado las fases de la luna, hasta que regresa (en su ultima fase) a la forma de una rama de palmera seca y curvada
Y hemos decretado las fases de la luna, hasta que regresa (en su última fase) a la forma de una rama de palmera seca y curvada
Hemos determinado para la luna fases, hasta que se pone como la palma seca
Hemos determinado para la luna fases, hasta que se pone como la palma seca
y [en] la luna, a la que hemos asignado fases [que debe atravesar] hasta que retorna como una vieja rama de palmera, seca y curvada
y [en] la luna, a la que hemos asignado fases [que debe atravesar] hasta que retorna como una vieja rama de palmera, seca y curvada
A la Luna le decrete sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera
A la Luna le decreté sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera
Y la Luna. Nosotros hemos decretado casas para ella, hasta que se vuelve como una rama vieja de palmera
Y la Luna. Nosotros hemos decretado casas para ella, hasta que se vuelve como una rama vieja de palmera

Swahili

Na mwezi ni alama katika viumbe vyake. Tumeukadiria uwe na njia za kupitia kila usiku. Unaanza ukiwa mwezi mwandamo mdogo sana na unaendelea kuwa mkubwa mpaka ukawa mwezi mkamilifu mviringo, kisha unarudi kuwa mdogo kama karara la mtende lililobeteka kwa wembamba, kuinama na umanjano, kwa sababu ya ukale wake na ukavu
Na mwezi tumeupimia vituo, mpaka unakuwa kama karara kongwe

Swedish

Och manen, for vilken Vi har foreskrivit faser [som den maste passera] tills den blir lik den vissna, krokta stjalken till en dadelklase
Och månen, för vilken Vi har föreskrivit faser [som den måste passera] tills den blir lik den vissna, krökta stjälken till en dadelklase

Tajik

Va ʙaroi moh manzilhoe andoza kardem, to monandi soxai xuski xurmo ʙorik savad
Va ʙaroi moh manzilhoe andoza kardem, to monandi şoxai xuşki xurmo ʙorik şavad
Ва барои моҳ манзилҳое андоза кардем, то монанди шохаи хушки хурмо борик шавад
Va ʙaroi moh manzilhoe ta'in kardem, ki pas az taj kardanas onhoro monandi soxai xuskidai xurmo ʙorik savad
Va ʙaroi moh manzilhoe ta'in kardem, ki pas az taj kardanaş onhoro monandi şoxai xuşkidai xurmo ʙorik şavad
Ва барои моҳ манзилҳое таъин кардем, ки пас аз тай карданаш онҳоро монанди шохаи хушкидаи хурмо борик шавад
Va ʙaroi moh [niz] manzilgohhoe muqarrar namudaem, to [sarancom az qursi komil ʙa hilol va] ʙa sakli soxai xuski xurmo ʙozgardad
Va ʙaroi moh [niz] manzilgohhoe muqarrar namudaem, to [sarançom az qursi komil ʙa hilol va] ʙa şakli şoxai xuşki xurmo ʙozgardad
Ва барои моҳ [низ] манзилгоҳҳое муқаррар намудаем, то [саранҷом аз қурси комил ба ҳилол ва] ба шакли шохаи хушки хурмо бозгардад

Tamil

(ularntu valainta) palaiya pericca matalaip pol (piraiyaka) akum varai cantiranukku nam pala nilaikalai erpatutti irukkirom
(ularntu vaḷainta) paḻaiya pērīcca maṭalaip pōl (piṟaiyāka) ākum varai cantiraṉukku nām pala nilaikaḷai ēṟpaṭutti irukkiṟōm
(உலர்ந்து வளைந்த) பழைய பேரீச்ச மடலைப் போல் (பிறையாக) ஆகும் வரை சந்திரனுக்கு நாம் பல நிலைகளை ஏற்படுத்தி இருக்கிறோம்
innum (ularnta valainta) palaiya peritta mattaiyaip polakum varaiyil cantiranukku nam pala mansilkalai (tankumitankalai) erpatuttiyirukkinrom
iṉṉum (ularnta vaḷainta) paḻaiya pērītta maṭṭaiyaip pōlākum varaiyil cantiraṉukku nām pala maṉsilkaḷai (taṅkumiṭaṅkaḷai) ēṟpaṭuttiyirukkiṉṟōm
இன்னும் (உலர்ந்த வளைந்த) பழைய பேரீத்த மட்டையைப் போலாகும் வரையில் சந்திரனுக்கு நாம் பல மன்ஸில்களை (தங்குமிடங்களை) ஏற்படுத்தியிருக்கின்றோம்

Tatar

Вә айның йөрешенә урыннар билгеләдек, хәтта ай беткәндә яки туганда күренештә нечкә булып хөрмә агачының кәкре нечкә ботагына охшап кала

Telugu

mariyu candruni koraku memu dasalanu niyamincamu, civaraku atadu endina kharjurapu matta vale ayipotadu
mariyu candruni koraku mēmu daśalanu niyamin̄cāmu, civaraku ataḍu eṇḍina kharjurapu maṭṭa valē ayipōtāḍu
మరియు చంద్రుని కొరకు మేము దశలను నియమించాము, చివరకు అతడు ఎండిన ఖర్జురపు మట్ట వలే అయిపోతాడు
మరి చంద్రుని మజిలీలను కూడా మేము నిర్ధారించాము. తుదకు అది (వాడిపోయిన ఖర్జూరపు) పాత మండలా తయారవుతుంది

Thai

læa dwng canthr nan rea di kahnd hı man khocr tam tahænng cnkrathang man di klay ma pen chen king xinthphlam hæng
læa dwng cạnthr̒ nận reā dị̂ kảh̄nd h̄ı̂ mạn khocr tām tảh̄æǹng cnkrathạ̀ng mạn dị̂ klāy mā pĕn chèn kìng xinthp̄hlạm h̄æ̂ng
และดวงจันทร์นั้น เราได้กำหนดให้มันโคจรตามตำแหน่ง จนกระทั่งมันได้กลายมาเป็นเช่นกิ่งอินทผลัมแห้ง
læa dwng canthr nan rea di kahnd hı man khocr tam tahænng cnkrathang man di klay ma pen chen king xinthphlam hæng
læa dwng cạnthr̒ nận reā dị̂ kảh̄nd h̄ı̂ mạn khocr tām tảh̄æǹng cnkrathạ̀ng mạn dị̂ klāy mā pĕn chèn kìng xinthp̄hlạm h̄æ̂ng
และดวงจันทร์นั้น เราได้กำหนดให้มันโคจรตามตำแหน่ง จนกระทั่งมันได้กลายมาเป็นเช่นกิ่งอินทผลัมแห้ง

Turkish

Ve ay icin de muayyen zamanlarda konaklar takdir ettik, her devrin sonunda, eski, kuru ve egri hurma salkımının copune doner
Ve ay için de muayyen zamanlarda konaklar takdir ettik, her devrin sonunda, eski, kuru ve eğri hurma salkımının çöpüne döner
Ay icin de birtakım menziller (yorungeler) tayin ettik. Nihayet o, egri hurma dalı gibi (hilal) olur da geri doner
Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner
Ay'a gelince, Biz onun icin de birtakım ugrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi dondu (doner)
Ay'a gelince, Biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner)
Ayın da seyrine menziller (miktarlar) takdir ettik. Nihayet kurumus eski hurma dalının yay seklini alır
Ayın da seyrine menziller (miktarlar) takdir ettik. Nihayet kurumuş eski hurma dalının yay şeklini alır
Ay icin de konaklar belirledik ; sonunda kuru hurma cubugu gibi (incelip egik) doner
Ay için de konaklar belirledik ; sonunda kuru hurma çubuğu gibi (incelip eğik) döner
Ay icin de sonunda kuru bir hurma dalına donecegi konaklar tayin etmisizdir
Ay için de sonunda kuru bir hurma dalına döneceği konaklar tayin etmişizdir
Ay'a gelince, ona menziller tayin ettik. Nihayet o eski hurma salkiminin copu gibi (yay haline) donmustur
Ay'a gelince, ona menziller tayin ettik. Nihayet o eski hurma salkiminin çöpü gibi (yay haline) dönmüstür
Ay icin de birtakım menziller (yorungeler) tayin ettik. Nihayet o, egri hurma dalı gibi (hilal) olur da geri doner
Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilal) olur da geri döner
Aya da, kuru bir hurma dalına donusunceye kadar cesitli evreler belirledik
Aya da, kuru bir hurma dalına dönüşünceye kadar çeşitli evreler belirledik
Ay'a gelince, ona menziller tayin ettik. Nihayet o eski hurma salkımının copu gibi (yay haline) donmustur
Ay'a gelince, ona menziller tayin ettik. Nihayet o eski hurma salkımının çöpü gibi (yay haline) dönmüştür
Aya da; ona da bir takım menziller tayin etmisizdir, nihayet donmus (dolanmıs) egri bir hurma dalı gibi olmustur
Aya da; ona da bir takım menziller tayin etmişizdir, nihayet dönmüş (dolanmış) eğri bir hurma dalı gibi olmuştur
Ay´a gelince, ona menziller tayin ettik. Nihayet o eski hurma salkımının copu gibi (yay haline) donmustur
Ay´a gelince, ona menziller tayin ettik. Nihayet o eski hurma salkımının çöpü gibi (yay haline) dönmüştür
Ay icinde bir takım yorungeler tayin ettik. Nihayet o egri hurma dalı gibi hilal olur da geri doner
Ay içinde bir takım yörüngeler tayin ettik. Nihayet o eğri hurma dalı gibi hilal olur da geri döner
Aya gelince, biz onun icin de birtakım ugrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi dondu (doner)
Aya gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner)
Ay (a gelince:) Biz ona da menzil menzil mıkdarlar ta´yin etdik. Nihayet o, eski hurma salkımının egri copu gibi bir haale donmusdur (doner)
Ay (a gelince:) Biz ona da menzil menzil mıkdarlar ta´yîn etdik. Nihayet o, eski hurma salkımının eğri çöpü gibi bir haale dönmüşdür (döner)
Ay icin de konaklar ta´yin etmisizdir. Sonunda eski hurma dalına doner
Ay için de konaklar ta´yin etmişizdir. Sonunda eski hurma dalına döner
Ve Ay, kurumus hurma salkımı dalı gibi bir sekil (bedir seklinden hilal) haline donunceye kadar ona menziller takdir ettik
Ve Ay, kurumuş hurma salkımı dalı gibi bir şekil (bedir şeklinden hilâl) haline dönünceye kadar ona menziller takdir ettik
Vel kamera kaddernahu menazile hatta ade kel urcunil kadiym
Vel kamera kaddernahü menazile hatta ade kel urcunil kadiym
Vel kamere kaddernahu menazile hatta adekel urcunil kadim(kadimi)
Vel kamere kaddernâhu menâzile hattâ âdekel urcûnil kadîm(kadîmi)
ve ay(da da bir isaret vardır ki) Biz onu, kuru ve egik bir hurma dalını andırır hale gelinceye kadar cesitli safhalardan gecirdik
ve ay(da da bir işaret vardır ki) Biz onu, kuru ve eğik bir hurma dalını andırır hale gelinceye kadar çeşitli safhalardan geçirdik
velkamera kaddernahu menazile hatta `ade kel`urcuni-lkadim
velḳamera ḳaddernâhü menâzile ḥattâ `âde kel`urcûni-lḳadîm
Ay icin de birtakım menziller (yorungeler) tayin ettik. Nihayet o, egri hurma dalı gibi (hilal) olur da geri doner
Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner
Ay’a da duraklar belirledik ki sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur
Ay’a da duraklar belirledik ki sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur
Ay’a da menziller belirledik ki, sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur da geri doner
Ay’a da menziller belirledik ki, sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur da geri döner
Ay icin de birtakım safhalar, duraklar tayin ettik; dolasa dolasa, nihayet eski hurma salkımının copu gibi kuru, sarı, kavisli bir hale gelir
Ay için de birtakım safhalar, duraklar tâyin ettik; dolaşa dolaşa, nihayet eski hurma salkımının çöpü gibi kuru, sarı, kavisli bir hâle gelir
Aya da konaklar tayin ettik. Nihayet o, eski urcun(hurma salkımının sapın)a benzer bir hale geldi
Aya da konaklar tayin ettik. Nihayet o, eski urcun(hurma salkımının sapın)a benzer bir hale geldi
Ay´a gelince, biz onun icin de birtakım ugrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi dondu (doner)
Ay´a gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner)
Ay icin de birtakım menziller (yorungeler) tayin ettik. Nihayet o, egri hurma dalı gibi (hilal) olur da geri doner
Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner
Ay'a gelince, biz onun icin de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının egrilmisi gibi geri doner
Ay'a gelince, biz onun için de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının eğrilmişi gibi geri döner
Ay´a gelince, biz onun icin de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının egrilmisi gibi geri doner
Ay´a gelince, biz onun için de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının eğrilmişi gibi geri döner
Ay´a gelince, biz onun icin de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının egrilmisi gibi geri doner
Ay´a gelince, biz onun için de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının eğrilmişi gibi geri döner

Twi

Bosome nso Y’ahyehyε soε berε ama no kͻpem sε εbεsan ayε sε akyiresua papa dadaa a awoͻ na akoa

Uighur

ئايغا سەير قىلىدىغان مەنزىللەرنى بەلگىلىدۇق، ئۇ (ئاخىرقى مەنزىلگە يېتىپ بارغاندا) خورمىنىڭ قۇرۇپ قالغان شېخىغا ئوخشاش بولۇپ قالىدۇ
ئايغا سەير قىلىدىغان مەنزىللەرنى بەلگىلىدۇق، ئۇ (ئاخىرقى مەنزىلگە يېتىپ بارغاندا) خورمىنىڭ قۇرۇپ قالغان شېخىغا ئوخشاش بولۇپ قالىدۇ

Ukrainian

Ми визначили для місяця стани, доки він не стає наче стара пальмова гілка
misyatsʹ my zamyslyly z'yavytysya u étapiv, do tse staye lyublyatʹ staryy vyhnutyy sheath
місяць ми замислили з'явитися у этапів, до це стає люблять старий вигнутий sheath
My vyznachyly dlya misyatsya stany, doky vin ne staye nache stara palʹmova hilka
Ми визначили для місяця стани, доки він не стає наче стара пальмова гілка
My vyznachyly dlya misyatsya stany, doky vin ne staye nache stara palʹmova hilka
Ми визначили для місяця стани, доки він не стає наче стара пальмова гілка

Urdu

Aur chand, uske liye humne manzilein muqarrar kardi hain yahan tak ke insey guzarta hua woh phir khajur ki sukhi shaakh (dry old branch) ke manind reh jata hai
اور چاند، اُس کے لیے ہم نے منزلیں مقرر کر دی ہیں یہاں تک کہ ان سے گزرتا ہوا وہ پھر کھجور کی سوکھی شاخ کے مانند رہ جاتا ہے
اور ہم نے چاند کی منزلیں مقرر کر دی ہیں یہاں تک کہ پرانی ٹہنی کی طرح ہوجاتا ہے
اور چاند کی بھی ہم نے منزلیں مقرر کردیں یہاں تک کہ (گھٹتے گھٹتے) کھجور کی پرانی شاخ کی طرح ہو جاتا ہے
اور چاند کو ہم نے بانٹ دی ہیں منزلیں یہاں تک کہ پھر آ رہا ہے جیسے ٹہنی پرانی [۳۵]
اور (ایک نشانی) چاند بھی ہے جس کی ہم نے منزلیں مقرر کر دی ہیں یہاں تک کہ وہ (آخر میں) کھجور کی پرانی شاخ کی طرح ہو جاتا ہے۔
Aur chand ki hum ney manzilen muqarrar ker rahkhi hain yahan tak kay woh lot ker purani tehni ki tarah hojata hai
اور چاند کی ہم نے منزلیں مقررکر رکھی ہیں، یہاں تک کہ وه لوٹ کر پرانی ٹہنی کی طرح ہو جاتا ہے
aur chaandh ki hum ne manzile muqarrar kar rakhi hai, yahaan tak ke wo laut kar puraani tehni ki tarah ho jaata hai
اور (ذرا) چاند کو دیکھوہم نے مقرر کر دی ہیں اس کے لیے منزلیں آخر کار ہو جاتا ہے کھجور کی بوسیدہ شاخ کی مانند
اور ہم نے چاند کی (حرکت و گردش کی) بھی منزلیں مقرر کر رکھی ہیں یہاں تک کہ (اس کا اہلِ زمین کو دکھائی دینا گھٹتے گھٹتے) کھجور کی پرانی ٹہنی کی طرح ہوجاتا ہے
اور چاند ہے کہ ہم نے اس کی منزلیں ناپ تول کر مقرر کردی ہیں، یہاں تک کہ وہ جب (ان منزلوں کے دورے سے) لوٹ کر آتا ہے تو کھجور کی پرانی ٹہنی کی طرح (پتلا) ہو کر رہ جاتا ہے۔
اور چاند کے لئے بھی ہم نے منزلیں معین کردی ہیں یہاں تک کہ وہ آخر میں پلٹ کر کھجور کی سوکھی ٹہنی جیسا ہوجاتا ہے

Uzbek

Ойни эса, токи эски (хурмо) шингили (ҳолига) қайтгунга қадар манзилларини бичиб қўйганмиз
Биз ойни ҳам токи у эски (хурмо) бутоғи каби бўлиб (эгилиб ҳилол ҳолига келиб) қолгунича бир неча манзилга белгилаб-тайинлаб қўгандирмиз
Ойни эса, токи эски (хурмо) шингили (ҳолига) қайтгунга қадар манзилларини бичиб қўйганмиз. (Ой ҳам, қуёш ҳам думалоқ шаклдаги самовий жисмдир. Инсоннинг кўзига қуёш доим бир хил суратда кўринади. Лекин ой бир ой давомида йигирма саккиз шаклга киради. Аввал кичик ҳилол бўлиб кўринади. Кундан-кунга катталашиб, тўлин баркашга айланади. Кейин яна аста-секин ҳилол ҳолига қайтади. Чунки Аллоҳ таоло ой учун йигирма саккиз манзилни бичиб қўйган. Ҳар куни ҳар хил манзилдан чиқади, ҳар куни ҳар хил ҳажмда кўринади)

Vietnamese

Va mat trang, TA đa qui đinh cho no nhung giai đoan cho đen khi no tro lai tinh trang cu giong nhu 'Urjun (luoi liem)
Và mặt trăng, TA đã qui định cho nó những giai đoạn cho đến khi nó trở lại tình trạng cũ giống như 'Urjũn (lưỡi liềm)
Va mat trang, TA đa an đinh cho no cac giai đoan (tron khuyet) cho đen khi no tro lai hinh dang giong luoi liem nhu cu
Và mặt trăng, TA đã ấn định cho nó các giai đoạn (tròn khuyết) cho đến khi nó trở lại hình dạng giống lưỡi liềm như cũ

Xhosa

Nenyanga Siyiqingqela izigaba zayo (kangangokuba) ide ibuyele (ibonakale) injengentlava endala yedatilisi

Yau

Nombe nao mwesi twaupimile mauto (makumi gawili kwisa nsano nagatatu), mpaka ukasaujaga kuwa mpela chikole cha tende chakalakala (chepindiche)
Nombe nao mwesi twaupimile mauto (makumi gaŵili kwisa nsano nagatatu), mpaka ukasaujaga kuŵa mpela chikole cha tende chakalakala (chepindiche)

Yoruba

Osupa naa, A ti se odiwon awon ibuso fun un (ti o ti ma maa tobi si i) titi o maa fi pada da bii ogomo ope t’o ti pe
Òṣùpá náà, A ti ṣe òdíwọ̀n àwọn ibùsọ̀ fún un (tí ó ti ma máa tóbi sí i) títí ó máa fi padà dà bíi ọ̀gọ́mọ̀ ọ̀pẹ t’ó ti pẹ́

Zulu