Achinese

Mata uroe jak sabe bak teumpat Hana meu siat meusireuk langkah Meunan Neukada uleh Hadharat Tuhan meugah that ‘eleumee luah

Afar

Kaadu Yallih dudda tascasse astá lon, ayróy leh tan madabah gexxal, toh mayso-li, ixxigalih yan Yallih caggudusiyya kinni

Afrikaans

en die son beweeg voort na haar bestemming. Hierdie dinge is die verordeninge van die Allermagtige, die Alleswetende

Albanian

Edhe dielli ec rruges se vet. Ai eshte caktimi i te Fuqishmit dhe te Gjithedijshmit
Edhe dielli ec rrugës së vet. Ai është caktimi i të Fuqishmit dhe të Gjithëdijshmit
Dhe Dielli sillet deri ne kufirin e vet te caktuar. Kjo eshte dispozite e te Plotefuqishmit dhe Gjithedijshmit
Dhe Dielli sillet deri në kufirin e vet të caktuar. Kjo është dispozitë e të Plotëfuqishmit dhe Gjithëdijshmit
Dielli sillet ne drejtimin e vet te caktuar. Keshtu e ka paracaktuar i Plotfuqishmi, i Gjithedijshmi
Dielli sillet në drejtimin e vet të caktuar. Kështu e ka paracaktuar i Plotfuqishmi, i Gjithëdijshmi
Edhe dielli udheton per ne kufirin e vet (ne cakun perfundimtar). Ai eshte (udhetim) percaktim i ngadhnjyesit, te dijshmit
Edhe dielli udhëton për në kufirin e vet (në cakun përfundimtar). Ai është (udhëtim) përcaktim i ngadhnjyesit, të dijshmit
Edhe Dielli udheton per ne kufirin e vet (ne cakun perfundimtar). Ai eshte (udhetim) percaktim i ngadhenjyesit, te dijshmit
Edhe Dielli udhëton për në kufirin e vet (në cakun përfundimtar). Ai është (udhëtim) përcaktim i ngadhënjyesit, të dijshmit

Amharic

ts’ehayimi le’iriswa wede honewi merigiya tirot’alechi፡፡ yihi ye’ashenafiwi ye‘awak’iwi amilaki wisane newi፡፡
t͟s’eḥāyimi le’iriswa wede honewi merigīya tirot’alechi፡፡ yihi ye’āshenafīwi ye‘āwak’īwi āmilaki wisanē newi፡፡
ፀሐይም ለእርሷ ወደ ሆነው መርጊያ ትሮጣለች፡፡ ይህ የአሸናፊው የዐዋቂው አምላክ ውሳኔ ነው፡፡

Arabic

«والشمس تجري» إلى آخره من جملة الآية لهم آية أخرى والقمر كذلك «لمستقر لها» أي إليه لا تتجاوزه «ذلك» أي جريها «تقدير العزيز» في ملكه «العليم» بخلقه
wayt lahum alshams tajri limustaqarin lha, qddarh allah laha la ttedah wala tqsr enh, dhlk taqdir aleaziz aldhy la yghalab, alealim aldhy la yaghib ean ealamah shy'
وآية لهم الشمس تجري لمستقر لها، قدَّره الله لها لا تتعداه ولا تقصر عنه، ذلك تقدير العزيز الذي لا يغالَب، العليم الذي لا يغيب عن علمه شيء
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
Wash-shamsu tajree limustaqarril lahaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil Aleem
Washshamsu tajree limustaqarrin lahathalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleem
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
wal-shamsu tajri limus'taqarrin laha dhalika taqdiru l-ʿazizi l-ʿalimi
wal-shamsu tajri limus'taqarrin laha dhalika taqdiru l-ʿazizi l-ʿalimi
wal-shamsu tajrī limus'taqarrin lahā dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِی لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَ ٰلِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
وَاَلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
وَاَلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
وَالشَّمۡسُ تَجۡرِيۡ لِمُسۡتَقَرٍّ لَّهَاؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِؕ‏
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِی لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَ ٰ⁠لِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ
وَالشَّمۡسُ تَجۡرِيۡ لِمُسۡتَقَرٍّ لَّهَاﵧ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ ٣٨ﶠ
Wa Ash-Shamsu Tajri Limustaqarrin Laha Dhalika Taqdiru Al-`Azizi Al-`Alimi
Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi
وَالشَّمْسُ تَجْرِے لِمُسْتَقَرࣲّ لَّهَاۖ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ اُ۬لْعَزِيزِ اِ۬لْعَلِيمِۖ‏
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
وَاَلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
وَاَلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ اُ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
وَالشَّمْسُ تَجْرِے لِمُسْتَقَرࣲّ لَّهَاۖ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ اُ۬لْعَزِيزِ اِ۬لْعَلِيمِۖ
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم

Assamese

Arau surya'i bhramana karae tara nirdista gantabyara phale, e'ito mahaparaakramasali, sarbajna (allaha)ra nirdharana
Ārau sūrya'i bhramaṇa karaē tāra nirdiṣṭa gantabyara phālē, ē'iṭō mahāparaākramaśālī, sarbajña (āllāha)ra nirdhāraṇa
আৰু সূৰ্যই ভ্ৰমণ কৰে তাৰ নিৰ্দিষ্ট গন্তব্যৰ ফালে, এইটো মহাপৰাক্ৰমশালী, সৰ্বজ্ঞ (আল্লাহ)ৰ নিৰ্ধাৰণ।

Azerbaijani

Gunəs də ozunun qaldıgı yerə axıb gedir. Bu, Qudrətli, Bilən Allahın əzəli hokmudur
Günəş də özünün qaldığı yerə axıb gedir. Bu, Qüdrətli, Bilən Allahın əzəli hökmüdür
Gunəs də ozunun qaldı­gı yerə axıb gedir. Bu, Qudrət­li, Bi­lən Allahın əzəli hokmudur
Günəş də özünün qaldı­ğı yerə axıb gedir. Bu, Qüdrət­li, Bi­lən Allahın əzəli hökmüdür
Gunəs də (qudrət əlamətlərimizdən biri kimi) ozu ucun muəyyən olunmus yerdə seyr edən. Bu, yenilməz quvvət sahibi olan, (hər seyi) bilən Allahın təqdiridir (əzəli hokmudur)
Günəş də (qüdrət əlamətlərimizdən biri kimi) özü üçün müəyyən olunmuş yerdə seyr edən. Bu, yenilməz qüvvət sahibi olan, (hər şeyi) bilən Allahın təqdiridir (əzəli hökmüdür)

Bambara

ߕߋ߬ߟߋ ߦߋ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲߫ ߠߊ߫ ߞߊ߬ ߕߊ߯ ߊ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߟߋ߫ ߡߊ߬، ߏ߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߦߊ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߠߋ߬
ߕߋ߬ߟߋ ߦߋ߫ ߓߏ߬ߙߌ߬ ߟߊ߫ ߞߊߕߙߍ߬ ߊ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߊ߫ ߘߡߊ߬ߦߌ߬ߙߊ߬ߦߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߕߋ߬ߟߋ ߦߋ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲߫ ߠߊ߫ ߞߊ߬ ߕߊ߯ ߊ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߦߊ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߠߋ߬

Bengali

Ara surya bhramana kare tara nirdista gantabyera dike [1], eta parakramasali, sarbajnera nirdharana
Āra sūrya bhramaṇa karē tāra nirdiṣṭa gantabyēra dikē [1], ēṭā parākramaśālī, sarbajñēra nirdhāraṇa
আর সূর্য ভ্রমণ করে তার নির্দিষ্ট গন্তব্যের দিকে [১], এটা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞের নির্ধারণ।
Surya tara nirdista abasthane abartana kare. Eta parakramasali, sarbajna, allahara niyantrana.
Sūrya tāra nirdiṣṭa abasthānē ābartana karē. Ēṭā parākramaśālī, sarbajña, āllāhara niẏantraṇa.
সূর্য তার নির্দিষ্ট অবস্থানে আবর্তন করে। এটা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ, আল্লাহর নিয়ন্ত্রণ।
ara surya tara gantabya pathe bicarana kare. Eti'i mahasaktisali sarbajnatara nirdharita bidhana.
āra sūrya tāra gantabya pathē bicaraṇa karē. Ēṭi'i mahāśaktiśālī sarbajñātāra nirdhārita bidhāna.
আর সূর্য তার গন্তব্য পথে বিচরণ করে। এটিই মহাশক্তিশালী সর্বজ্ঞাতার নির্ধারিত বিধান।

Berber

Iiij ippazalen s amkan is; ayagi, d lqwedoa n Uzmir Amusnaw
Iîij ippazalen s amkan is; ayagi, d lqwedôa n Uzmir Amusnaw

Bosnian

I Sunce se krece do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajuceg
I Sunce se kreće do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajućeg
I Sunce se krece do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajuceg
I Sunce se kreće do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajućeg
I Sunce se krece do svoga stanista, to je odredba Silnoga i Sveznajuceg
I Sunce se kreće do svoga staništa, to je odredba Silnoga i Sveznajućeg
I Sunce plovi stanistu svom. To je diktat Mocnog, Znalca
I Sunce plovi staništu svom. To je diktat Moćnog, Znalca
WE ESH-SHEMSU TEXHRI LIMUSTEKARRIN LEHA DHALIKE TEKDIRUL-’AZIZIL-’ALIMI
I Sunce se krece do svog odredista, to je odredba Silnog i Sveznajuceg
I Sunce se kreće do svog odredišta, to je odredba Silnog i Sveznajućeg

Bulgarian

I sluntseto e ustremeno kum svoeto mestoprebivanie. Taka e otredil Vsemogushtiya, Vseznaeshtiya
I slŭntseto e ustremeno kŭm svoeto mestoprebivanie. Taka e otredil Vsemogŭshtiya, Vseznaeshtiya
И слънцето е устремено към своето местопребивание. Така е отредил Всемогъщия, Всезнаещия

Burmese

ထို့ပြင် နေသည် (လည်း သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ်ပင် ဖြစ်ပြီး) ယင်းအတွက် သတ်မှတ်ပြဌာန်း တော်မူထားသည့် (ဦးတည်ရာ) လမ်းကြောင်းအတိုင်း (တသမတ်တည်း တည်တံ့မြဲမြံစွာဖြင့်) လှုပ်ရှားလည် ပတ်လျက် မျောပါပြေးလွှားနေ၏။ ထိုသို့ဖြစ်စေတော်မူခြင်းသည်ကား (လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော် မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း) အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းတို့၏လိုအပ်ချက်များနှင့်ရှိသင့်ရှိထိုက်သော အရည်အသွေးတို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ စည်းမျဉ်းနိယာမတော်နှင့်အညီ သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းခြင်းပင် ဖြစ်၏။
၃၈။ ထို့အပြင်နေလည်း ငါပြဋ္ဌာန်းထားသောရာသီအလိုက်သာလျှင် သွားလာဝင်ထွက်ရ၏၊ စင်စစ်အားဖြင့်ယင်းအချက် တော်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်သခင်၊ သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ စီမံခန့်ခွဲတော်မူခြင်း ဖြစ်၏။
၎င်းပြင် နေသည်(လည်း သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ်)ပင်။ ထိုနေသည် မိမိ(သွားလာရာ)လမ်းအတိုင်း သွား(လာ)လျက် ရှိနေလေ၏။ ဤသည်ကား အလွန်တရာ နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသော အကြွင်းမဲ့သိရှိတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ တိုင်းတာ သတ်မှတ်ချက်ပင် ဖြစ်၏။
ထို့ပြင် ‌နေသည် သူ၏လမ်‌ကြောင်းအတိုင်းသွားလာ‌နေသည်။ ဤသည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၏ တိုင်းတာသတ်မှတ်ချက်ဖြစ်သည်။

Catalan

I el sol corre a una parada seva per decret del Poderos, del Omniscient
I el sol corre a una parada seva per decret del Poderós, del Omniscient

Chichewa

Dzuwa limayenda mofulumira kupita kumalo ake okapuma. Umenewu ndiwo ulamuliro wa Mwini Mphamvu zonse ndiponso Wodziwa chilichonse
“۞ Ndipo dzuwa; limayenda m’njira ndi m’nthawi yake imene idakonzedwa kwa ilo. Chikonzero chimenecho ncha (Allah) Wamphamvu zoposa, Wodziwa kwambiri

Chinese(simplified)

Taiyang ji xing, zhi yiding suo, na shi wanneng de, quanzhi de zhu suo yuding de.
Tàiyáng jí xíng, zhì yīdìng suǒ, nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ suǒ yùdìng de.
太阳疾行,至一定所,那是万能的、全知的主所预定的。
Taiyang an yuding de chengxu yunxing, zhe shi quanneng de, quanzhi de zhu de qian ding.
Tàiyáng àn yùdìng de chéngxù yùnxíng, zhè shì quánnéng de, quánzhī de zhǔ de qián dìng.
太阳按预定的程序运行,这是全能的、全知的主的前定。
Taiyang ji xing, zhi yiding suo, na shi wanneng de, quanzhi de zhu suo yuding de
Tàiyáng jí xíng, zhì yīdìng suǒ, nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ suǒ yùdìng de
太阳疾行,至一定所,那是万能的、全知的主所预定的。

Chinese(traditional)

Taiyang ji xing, zhi yiding suo, na shi wanneng de, quanzhi de zhu suo yuding de
Tàiyáng jí xíng, zhì yīdìng suǒ, nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ suǒ yùdìng de
太阳疾行,至一定所,那是万能的、全知的主 所预定的。
Taiyang ji xing, zhi yiding suo, na shi wanneng de, quanzhi de zhu suo yuding de.
Tàiyáng jí xíng, zhì yīdìng suǒ, nà shì wànnéng de, quánzhī de zhǔ suǒ yùdìng de.
太陽疾行,至一定所,那是萬能的、全知的主所預定的。

Croatian

I Sunce plovi stanistu svom. To je diktat Mocnog, Znalca
I Sunce plovi staništu svom. To je diktat Moćnog, Znalca

Czech

A slunce, bezici k sidlu svemu: takove jest urceni Mocneho, Vsevedouciho
A slunce, běžící k sídlu svému: takové jest určení Mocného, Vševědoucího
Slunit Se urcit typicky zjisteni nacrtnout Vsemohouci Vsevedouci
Slunit Se urcit typický zjištení nacrtnout Všemohoucí Vševedoucí
A slunce ubiha k mistu odpocinku sveho, a takove je ustanoveni vsevedouciho, mocneho
A slunce ubíhá k místu odpočinku svého, a takové je ustanovení vševědoucího, mocného

Dagbani

Ka wuntaŋ’ mi chana hali ni di biɛhigu shee, dina n-nyɛ Duuma So Ŋun’ nyɛ Nyɛŋda, Baŋda nam zaligu

Danish

Solen sætter specifikke lokalitet konstruktionen Almægtige Alvidende
En de zon beweegt zich naar haar bestemming. Dat is het gebod van de Almachtige, de Alwetende

Dari

و آفتاب بسوی (مسير) قرارگاه‌اش روان است، این اندازه گیری و تعیین الله غالب داناست

Divehi

އަދި އިރު، އެއަށް ކަނޑައެޅި قرار ވަނިވި ތަނަކަށް ދާނދެން ހިނގަހިގާ ހުރެތެވެ. އެއީ عزيز ވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެ މިންވަރުކުރައްވާފައިވާ ގޮތެވެ

Dutch

En de zon loopt tot haar verblijfplaats. Dat is de verordening van de machtige, de wetende
En de zon spoedt zich naar hare rustplaats. Dit is de beschikking van den machtigen, den wijzen God
En de zon loopt in haar vaste baan. Dat is de verordening van de Almachtige, de Alwijze
En de zon beweegt zich naar haar bestemming. Dat is het gebod van de Almachtige, de Alwetende

English

The sun, too, runs its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed) for it. That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knower
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing
And the sun runneth to its appointed term: that is the disposition of the Mighty, the Knowing
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing
While the sun keeps revolving in its orbit. This is the dispensation of the mighty, all-knowing (God)
And the sun runs to its resting place. That is the decree of the Almighty, the All-Knowing
And the sun -- it runs to a fixed resting-place; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing
And the Sun runs its course for a period determined for it. That is His decree, the Exalted in Might, the All Knowing
And the sun circulates in a place for it (in its orbit). That is determination of the powerful and the knowledgeable
The sun runs on to its place of rest: That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing
And the sun runs on to its place of rest: That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing
And the sun runs the course appointed for it for a term to its resting-place for the stability of it(s system). This is the measured determining of the All-Glorious with irresistible might (to Whose omnipotent ordering the whole universe is submitted), the All-Knowing
And the sun runs its course and describes its orbit, sited in a settled position, belonging, as determined by AL-Aziz, AL-'Alim
And the sun moves for the fixed course assigned for it. That is the Decree and Assessment of the All-Mighty, the All-Knowing
And the sun runs to a resting place for it. That is foreordained by The Almighty, The Knowing
The sun proceeds towards its marked destination. This is the destiny appointed by the Mightiest and the most Knowledgeable
and the sun runs on to a place of rest for it; that is the ordinance of the mighty, the wise
The sun runs its course, this course is predetermined for it by the Almighty, the All-Knowing
And the sun hasteneth to his place of rest. This is the disposition of the mighty, the wise God
And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing
And the Sun hasteneth to her place of rest. This, the ordinance of the Mighty, the Knowing
And the sun passes/orbits to an establishment/affixation to it, that (is) the glorious`/mighty`s predestination/evaluation
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing
And the sun moves on for the time (and) in the space (appointed for) it. That is the programme of the Mighty, the Knowing
And the sun moves on for the time (and) in the space (appointed for) it. That is the programme of the Mighty, the Knowing
And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing
And the sun moves on in the way (orbit) fixed for it. That is a course laid down by the Omnipotent, the Knowledgeable
And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise
And the sun is quickly proceeding towards its destination. That is the designing of the All-Mighty, the All-Knowing
And [they have a sign in] the sun: it runs in an orbit of its own [and] that is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing
And the sun runs to a repository for it; that is the determining of The Ever-Mighty, the Ever-Knowing
how the sun moves in its orbit and this is the decree of the Majestic and All-knowing God
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing
And the sun is quickly proceeding towards its destination. That is the designing of the All-Mighty, the All-Knowing
The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing
The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing
And the sun hastens to its own resting-place: its course is laid by the Almighty, the All-knowing
The sun is running to its determined course. That is the design of the All-Mighty, All-Knowing
and the sun runs its course toward its destined point. Such is the determination of the Almighty, the All-Knowing
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the decree of the Almighty, the All-Knowing
And the sun: it runs its appointed course. That is the measure of the Almighty, the Knower. (The sun along with its system is moving to the Solar Apex, Constellation of Hercules, at a speed 150 miles per second, according to the current science)
And the sun moves along its way for a (length of) time set for him: That is the order of (Allah), the Almighty (Al-Aziz), the All Knowing (Al-Aleem)
And the sun runs towards its destination. Such is the design of the Almighty, the All-Knowing
And the sun runs towards its destination. Such is the design of the Almighty, the All-Knowing
The sun runs along on a course of its own. Such is the design of the Powerful, the Aware
And the sun runs to a specific destination, such is the design of the Noble, the Knowledgeable
And the sun runs to a specific destination, such is the design of the Noble, the Knowledgeable
And the sun runs to a dwelling place of its own. That is the decree of the Mighty, the Knowing
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing
The sun, too, follows its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing

Esperanto

Sun sets specif location desegn Almighty Omniscient

Filipino

At ang araw ay umiinog sa kanyang takdang landas sa natataningang panahon. Ito ang pag-uutos ng Kataas-taasan sa Kapangyarihan, ang Pinakamaalam
Ang araw ay umiinog para sa isang pagtitigilan para rito. Iyon ay ang pagtatakda ng Makapangyarihan, Maalam

Finnish

Aurinkokin kulkee vain maaratyn ratansa, noudattaen kaikkivaltiaan, kaikkitietavan kaskya
Aurinkokin kulkee vain määrätyn ratansa, noudattaen kaikkivaltiaan, kaikkitietävän käskyä

French

Le soleil poursuit sa course vers un repere qui lui est propre : voila la determination du Tout -Puissant, de l’Omniscient
Le soleil poursuit sa course vers un repère qui lui est propre : voilà la détermination du Tout -Puissant, de l’Omniscient
et le soleil court vers un gite qui lui est assigne; telle est la determination du Tout-Puissant, de l’Omniscient
et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l’Omniscient
et le soleil court vers un gite qui lui est assigne; telle est la determination du Tout Puissant, de l'Omniscient
et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout Puissant, de l'Omniscient
Il est un signe egalement dans le soleil qui, soumis a la loi du Seigneur Tout-Puissant et Omniscient, poursuit sa course jusqu’a un terme[1127] deja fixe
Il est un signe également dans le soleil qui, soumis à la loi du Seigneur Tout-Puissant et Omniscient, poursuit sa course jusqu’à un terme[1127] déjà fixé
Et (s’ils considerent) le soleil. Il se dirige vers un lieu fixe qui lui est assigne. C'est l’ordre etabli par le Tout- Puissant, l'Omniscient
Et (s’ils considèrent) le soleil. Il se dirige vers un lieu fixe qui lui est assigné. C'est l’ordre établi par le Tout- Puissant, l'Omniscient

Fulah

E naange ngen, hinge doga haa e ñiiɓirde magge; ɗum ko eɓɓoore Fooluɗo, Annduɗo On

Ganda

Ne njuba etambulira ku biragiro ebyagiweebwa, okwo kwe kugera kwa (Katonda) nantakubwa ku mukono amanyi ennyo

German

Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu. Das ist die Anordnung des Erhabenen, des Allwissenden
Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu. Das ist die Anordnung des Erhabenen, des Allwissenden
Und die Sonne lauft zu einem fur sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Bestimmung dessen, der machtig ist und Bescheid weiß
Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Bestimmung dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß
Und die Sonne durchlauft einen ihr zugehorigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwurdigen, Des Allwissenden
Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden
Und die Sonne lauft zu einem fur sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmachtigen und Allwissenden
Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden
Und die Sonne lauft zu einem fur sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmachtigen und Allwissenden
Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden

Gujarati

ane surya mate je nakki karela sima che, te teni upara ja calato rahe che, a nakki karela sima'o che, je vijayi ane jnanavala allaha taraphathi che
anē sūrya māṭē jē nakkī karēla sīmā chē, tē tēnī upara ja cālatō rahē chē, ā nakkī karēla sīmā'ō chē, jē vijayī anē jñānavāḷā allāha taraphathī chē
અને સૂર્ય માટે જે નક્કી કરેલ સીમા છે, તે તેની ઉપર જ ચાલતો રહે છે, આ નક્કી કરેલ સીમાઓ છે, જે વિજયી અને જ્ઞાનવાળા અલ્લાહ તરફથી છે

Hausa

Kuma rana tana gudana zuwa ga wani matabbaci nata. Wannan ƙaddarawar Mabuwayi ne, Masani
Kuma rãnã tanã gudãna zuwa ga wani matabbaci nãta. Wannan ƙaddarãwar Mabuwãyi ne, Masani
Kuma rana tana gudana zuwa ga wani matabbaci nata. Wannan ƙaddarawar Mabuwayi ne, Masani
Kuma rãnã tanã gudãna zuwa ga wani matabbaci nãta. Wannan ƙaddarãwar Mabuwãyi ne, Masani

Hebrew

והשמש אשר נעה במסלולה עד המועד אשר נקבע לה, לפי קביעתו של העזוז יודע הכול
והשמש אשר נעה במסלולה עד המועד אשר נקבע לה, לפי קביעתו של העזוז יודע הכול

Hindi

tatha soory chala ja raha hai apane nirdhaarit sthaan kee or. ye prabhutvashaalee sarvagy ka nirdhaarit kiya hua hai
तथा सूर्य चला जा रहा है अपने निर्धारित स्थान की ओर। ये प्रभुत्वशाली सर्वज्ञ का निर्धारित किया हुआ है।
aur soory apane niyat thikaane ke lie chala ja raha hai. yah baandha hua hisaab hai prabhutvashaalee, gyaanavaan ka
और सूर्य अपने नियत ठिकाने के लिए चला जा रहा है। यह बाँधा हुआ हिसाब है प्रभुत्वशाली, ज्ञानवान का
aur (ek nishaanee) aaphataab hai jo apane ek thikaane par chal raha hai ye (sabase) gaalib vaaqiph (khuda) ka (baandda hua) andaaza hai
और (एक निशानी) आफताब है जो अपने एक ठिकाने पर चल रहा है ये (सबसे) ग़ालिब वाक़िफ (खुदा) का (बाँद्दा हुआ) अन्दाज़ा है

Hungarian

Es a Nap a pihenohelye fele halad". Ez a Hatalmas es a Tudo. rendelese
És a Nap a pihenőhelye felé halad". Ez a Hatalmas és a Tudó. rendelése

Indonesian

dan matahari berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah ketetapan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui
(Dan matahari berjalan) ayat ini dan seterusnya merupakan bagian daripada ayat Wa-aayatul Lahum, atau merupakan ayat yang menyendiri, yakni tidak terikat oleh ayat sebelumnya demikian pula ayat Wal Qamara, pada ayat selanjutnya (di tempat peredarannya) tidak akan menyimpang dari garis edarnya. (Demikianlah) beredarnya matahari itu (ketetapan Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Mengetahui) tentang makhluk-Nya
dan matahari berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah, ketetapan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui
Dan matahari beredar pada garis edarnya sebagai bukti kekuasaan Allah dalam dimensi ruang dan waktu. Peredaran itu terjadi karena diatur oleh Sang Mahaperkasa yang Mahakuasa, yang ilmu-Nya meliputi segala sesuatu
dan matahari berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah ketetapan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui
dan matahari berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah ketetapan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui

Iranun

Go so Alongan a Puphalalagoi si-i ko Takus Iyan: Giyoto na takdir o (Allah a) Mabagur, a Mata-o

Italian

E il sole che corre verso la sua dimora: questo e il Decreto dell'Eccelso, del Sapiente
E il sole che corre verso la sua dimora: questo è il Decreto dell'Eccelso, del Sapiente

Japanese

Mata taiyo wa, kisokutadashiku unko suru. Kore mo zen'no zenchina okata no setsuridearu
Mata taiyō wa, kisokutadashiku unkō suru. Kore mo zen'nō zenchina okata no setsuridearu
また太陽は,規則正しく運行する。これも全能全知な御方の摂理である。

Javanese

Lan maneh srengenge anggone lumaku tekan panggonane kang tetep. Kelakone mangkon omahu saka kawusane Allah kang Maha Mulya tur nguningani samu barang
Lan maneh srengenge anggone lumaku tekan panggonane kang tetep. Kelakone mangkon omahu saka kawusane Allah kang Maha Mulya tur nguningani samu barang

Kannada

innu candranige navu kelavu hantagalannu nigadi padisiruvevu. Estendare adu (balacandra) kharjurada haleya gellinantagi biduttade
innu candranige nāvu kelavu hantagaḷannu nigadi paḍisiruvevu. Eṣṭendare adu (bālacandra) kharjūrada haḷeya gellinantāgi biḍuttade
ಇನ್ನು ಚಂದ್ರನಿಗೆ ನಾವು ಕೆಲವು ಹಂತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿರುವೆವು. ಎಷ್ಟೆಂದರೆ ಅದು (ಬಾಲಚಂದ್ರ) ಖರ್ಜೂರದ ಹಳೆಯ ಗೆಲ್ಲಿನಂತಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ

Kazakh

Sonday-aq kun belgilengen koleminde juredi. Mine osı asa ustem, ar narseni bilwsi Allanın olsewi
Sonday-aq kün belgilengen köleminde jüredi. Mine osı asa üstem, är närseni bilwşi Allanıñ ölşewi
Сондай-ақ күн белгіленген көлемінде жүреді. Міне осы аса үстем, әр нәрсені білуші Алланың өлшеуі
Sonday-aq, kun ozinin belgilengen waqıtına juzedi. bul - barinen Ustem, barin Bilwsinin belgilewi / tagdır etkeni
Sonday-aq, kün öziniñ belgilengen waqıtına jüzedi. bul - bärinen Üstem, bärin Bilwşiniñ belgilewi / tağdır etkeni
Сондай-ақ, күн өзінің белгіленген уақытына жүзеді. бұл - бәрінен Үстем, бәрін Білушінің белгілеуі / тағдыр еткені

Kendayan

Man matahari bajalatn ka’ tampat paredarannya. ampakoalah katapatn nang Maha Pakasa, Maha Nau’an

Khmer

haey preahatity thveudamnaer towteam konlong robsa vea . noh kuchea karkamnt robsa mcheasa del mha khlangpouke mha doeng
ហើយព្រះអាទិត្យធ្វើដំណើរទៅតាមគន្លងរបស់វា។ នោះ គឺជាការកំណត់របស់ម្ចាស់ដែលមហាខ្លាំងពូកែ មហាដឹង។

Kinyarwanda

Kandi izuba rigendera mu mwanya waryo (ni ikimenyetso kuri bo). Uko ni ukugena k’Umunyembaraga zihebuje, Umumenyi uhebuje
Kandi izuba rigana mu mwanya ryashyiriweho (ni ikimenyetso kuri bo). Uko ni ukugena k’Umunyacyubahiro bihebuje, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

(Dagı bir belgi —) Kun, ozuno belgilengen orunda gana (aylanıp) jurot. Bul — Kuduretuu, Biluucunun tagdır kılganı
(Dagı bir belgi —) Kün, özünö belgilengen orunda gana (aylanıp) jüröt. Bul — Kuduretüü, Bilüüçünün tagdır kılganı
(Дагы бир белги —) Күн, өзүнө белгиленген орунда гана (айланып) жүрөт. Бул — Кудуретүү, Билүүчүнүн тагдыр кылганы

Korean

taeyang-eun geuui gwedoleul unhaengha ni geugeos-eun gwonneung-gwa asim-eulo chungman hasin geubun-ui myeonglyeong-isila
태양은 그의 궤도를 운행하 니 그것은 권능과 아심으로 충만 하신 그분의 명령이시라
taeyang-eun geuui gwedoleul unhaengha ni geugeos-eun gwonneung-gwa asim-eulo chungman hasin geubun-ui myeonglyeong-isila
태양은 그의 궤도를 운행하 니 그것은 권능과 아심으로 충만 하신 그분의 명령이시라

Kurdish

خۆریش له گه‌ردش و سوڕانه‌وه‌ی خۆیدا به‌رده‌وامه و به‌ره‌و سره‌وت ده‌چێت، یاخود به ده‌وری چه‌قی خۆیدا ده‌سوڕێته‌وه‌، بێگومان ئه‌وه توانای زاتێکی باڵاده‌ست و زانا ده‌رده‌خات (که هه‌موو شتێکی به ڕێکوپێکی دروست کردووه‌)
خۆریش بەرە و بنکەی خۆی (لەگەڕاندایە و) دەڕوا ئەوە بڕیاردراوی (خوای) زاڵ و باڵادەست و زانایە

Kurmanji

Roj ji di þungeha xwe de diherike. Eve han pivana (Xudaye) serkeftiye zana ye
Roj jî di þûngeha xwe de diherike. Evê han pîvana (Xudayê) serkeftiyê zana ye

Latin

sun sets specific location design Almighty Omniscient

Lingala

Mpe moyi mozali kotambola na botiami na yango. Wana ezali etiyeli ya oyo azali na bokasi atonda boyebi

Luyia

Macedonian

И Сонцето се движи до својата одредена граница, тоа е одредба на Силниот и Сезнајниот
Sonceto, isto taka, si tece do opredelenata utvrda. Ete, toa e odredba na Mokniot i Znalecot
Sonceto, isto taka, si teče do opredelenata utvrda. Ete, toa e odredba na Moḱniot i Znalecot
Сонцето, исто така, си тече до определената утврда. Ете, тоа е одредба на Моќниот и Зналецот

Malay

Dan (sebahagian dari dalil yang tersebut ialah) matahari; ia kelihatan beredar ke tempat yang ditetapkan baginya; itu adalah takdir Tuhan yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui

Malayalam

suryan atin sthiramayulla oru sthanattekk sancarikkunnu. pratapiyum sarvvajnanumaya allahu kanakkakkiyatanat‌
sūryan atin sthiramāyuḷḷa oru sthānattēkk sañcarikkunnu. pratāpiyuṁ sarvvajñanumāya allāhu kaṇakkākkiyatāṇat‌
സൂര്യന്‍ അതിന് സ്ഥിരമായുള്ള ഒരു സ്ഥാനത്തേക്ക് സഞ്ചരിക്കുന്നു. പ്രതാപിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹു കണക്കാക്കിയതാണത്‌
suryan atin sthiramayulla oru sthanattekk sancarikkunnu. pratapiyum sarvvajnanumaya allahu kanakkakkiyatanat‌
sūryan atin sthiramāyuḷḷa oru sthānattēkk sañcarikkunnu. pratāpiyuṁ sarvvajñanumāya allāhu kaṇakkākkiyatāṇat‌
സൂര്യന്‍ അതിന് സ്ഥിരമായുള്ള ഒരു സ്ഥാനത്തേക്ക് സഞ്ചരിക്കുന്നു. പ്രതാപിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹു കണക്കാക്കിയതാണത്‌
suryan atinre sanketattilekk sancariccukeantirikkunnu. pratapiyum ellam ariyunnavanumaya allahuvinre suksmamaya pad'dhatiyanusariccanat
sūryan atinṟe saṅkētattilēkk sañcariccukeāṇṭirikkunnu. pratāpiyuṁ ellāṁ aṟiyunnavanumāya allāhuvinṟe sūkṣmamāya pad'dhatiyanusariccāṇat
സൂര്യന്‍ അതിന്റെ സങ്കേതത്തിലേക്ക് സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. പ്രതാപിയും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ സൂക്ഷ്മമായ പദ്ധതിയനുസരിച്ചാണത്

Maltese

Ix-xemx tigri lejn tmiem maħsub għaliha. Dak huwa d- digriet tal-Qawwi li jaf kollox
Ix-xemx tiġri lejn tmiem maħsub għaliha. Dak huwa d- digriet tal-Qawwi li jaf kollox

Maranao

Go so alongan a pphalalagoy sii ko taks iyan: Giyoto na takdir o (Allah a) Mabagr, a Matao

Marathi

Ani suryakarita je nirdharita marga aheta, to tyavaraca calata rahato.1 He ahe nirdharita kelele jabaradasta jnani (allaha) ce
Āṇi sūryākaritā jē nirdhārita mārga āhēta, tō tyāvaraca cālata rāhatō.1 Hē āhē nirdhārita kēlēlē jabaradasta jñānī (allāha) cē
३८. आणि सूर्याकरिता जे निर्धारित मार्ग आहेत, तो त्यावरच चालत राहतो.१ हे आहे निर्धारित केलेले जबरदस्त ज्ञानी (अल्लाह) चे

Nepali

Ra surya aphno nirdharita margama himdirakhcha. Yo nirdharita gari'eko ho, adhipatyasali, sarvajnani allahako tarphabata
Ra sūrya āphnō nirdhārita mārgamā him̐ḍirākhcha. Yō nirdhārita gari'ēkō hō, adhipatyaśālī, sarvajñānī allāhakō tarphabāṭa
र सूर्य आफ्नो निर्धारित मार्गमा हिँडिराख्छ । यो निर्धारित गरिएको हो, अधिपत्यशाली, सर्वज्ञानी अल्लाहको तर्फबाट ।

Norwegian

Og solen, den vandrer til sitt hvilested. Dette er bestemmelsen til den Mektige, den Allvitende
Og solen, den vandrer til sitt hvilested. Dette er bestemmelsen til den Mektige, den Allvitende

Oromo

Aduunis hanga daangaa murtaa’eetti deemtiSun murtee (Rabbii) injifataa, beekaati

Panjabi

Ate suraja uha mithe ho'e raha ute calada hai. Iha saravasakatimana ate saravagi'ata da banhi'a ho'i'a haimana hai
Atē sūraja uha mithē hō'ē rāha utē caladā hai. Iha saravaśakatīmāna atē saravagi'ātā dā banhi'ā hō'i'ā haimānā hai
ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਉਹ ਮਿੱਥੇ ਹੋਏ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਅਤੇ ਸਰਵਗਿਆਤਾ ਦਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਮਾਨਾ ਹੈ।

Persian

و آفتاب به سوى قرارگاه خويش روان است. اين فرمان خداى پيروزمند و داناست
و خورشيد به سوى قرارگاه خويش روان است. اين تقدير آن مقتدر داناست
و خورشید با قرار و قاعده‌[ی معینش‌] جریان دارد، این اندازه آفرینی [خداوند] پیروزمند داناست‌
و خورشید (نیز که) پیوسته به سوی قرار‌‌گاهش در حرکت است، این تقدیر (الله) پیروزمند داناست
و خورشید [نیز برای آنان نشانه ای از قدرت ماست] که همواره به سوی قرارگاهش حرکت می کند. این اندازه گیری توانای شکست ناپذیر و داناست،
و خورشید [نیز پیوسته] به سوی قرار‌گاهش در حرکت است. این تقدیرِ [پروردگارِ] شکست‌ناپذیرِ داناست
و نیز خورشید تابان بر مدار معیّن خود دایم بی‌هیچ اختلاف به گردش است. این طرح و تدبیر خدای دانای مقتدر است (و برهان دیگر بر قدرت اوست)
و خورشید روان است سوی آرامگاهی برایش این است اندازه‌نهادن (یا مقرّر داشتن) عزّتمند دانا
و خورشيد به [سوى‌] قرارگاه ويژه خود روان است. تقدير آن عزيز دانا اين است
و خورشید برای قرارگاهی (ویژه) روانه است (که) تقدیر [:اندازه‌گیری]ِآن عزیز بس دانا همین است
و خورشید به [سوى] قرارگاه خود روان است. آن [نظام]، اندازه‌گیرى [خدا] عزیز داناست
و (نشانه‌ی دیگری بر قدرت خدا، این است که) خورشید به سوی قرارگاه خود در حرکت است. این، محاسبه و اندازه‌گیری و تعیین خدای بس چیره و توانا و آگاه و دانا است
و خورشید (نیز برای آنها آیتی است) که پیوسته بسوی قرارگاهش در حرکت است؛ این تقدیر خداوند قادر و داناست
و خورشيد به سوى قرارگاه خود مى‌رود. اين اندازه نهادن- طرح و تدبير- آن تواناى بى‌همتا و داناست
و خورشید(نیز که) پیوسته به سوی قرار گاهش( ) در حرکت است، این تقدیر (خداوند) پیروزمند داناست

Polish

I słonce - ono płynie do swego stałego miejsca. To jest ustanowienie Poteznego, Wszechwiedzacego
I słońce - ono płynie do swego stałego miejsca. To jest ustanowienie Potężnego, Wszechwiedzącego

Portuguese

E o sol corre para uma morada pertencente a ele: essa e a determinacao dO Todo-Poderoso, dO Onisciente
E o sol corre para uma morada pertencente a ele: essa é a determinação dO Todo-Poderoso, dO Onisciente
E o sol, que segue o seu curso ate um local determinado. Tal e o decreto do Onisciente, Poderosissimo
E o sol, que segue o seu curso até um local determinado. Tal é o decreto do Onisciente, Poderosíssimo

Pushto

او لمر (دى چې) په خپلې ټاكلې لارې باندې روان دى، دغه د ډېر غالب، ښه پوه ذات مُقَدر (اندازه) كول دي
او لمر (دى چې) په خپلې ټاكلې لارې باندې روان دى، دغه د ډېر غالب، ښه پوه ذات مُقَدر (اندازه) كول دي

Romanian

si soarele ce alearga spre un culcus al lui, caci aceasta este sorocirea Puternicului, Stiutorului
şi soarele ce aleargă spre un culcuş al lui, căci aceasta este sorocirea Puternicului, Ştiutorului
Luminsoarelui situa specific loc desen Gigantic Omniscient
Iar Soarele alearga catre un salaº al lui. Aceasta este randuialaCelui Atotputernic [ºi] Atoateºtiutor [Al-’Aziz, Al-’Alim]
Iar Soarele aleargã cãtre un sãlaº al lui. Aceasta este rânduialaCelui Atotputernic [ºi] Atoateºtiutor [Al-’Aziz, Al-’Alim]

Rundi

N’izuba rigenda gushika kugituro caryo, iryo n’iteguro ry’uwufise ububasha n’ubumenyi

Russian

si soarele ce alearga spre un culcus al lui, caci aceasta este sorocirea Puternicului, Stiutorului
И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение). Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)
Solntse plyvet k svoyemu mestoprebyvaniyu. Tak predopredelil Mogushchestvennyy, Znayushchiy
Солнце плывет к своему местопребыванию. Так предопределил Могущественный, Знающий
Solntse techet k naznachennomu mestu: takovo rasporyazheniye Sil'nogo, Znayushchego
Солнце течет к назначенному месту: таково распоряжение Сильного, Знающего
I solntse techet k mestoprebyvaniyu svoyemu. Takovo ustanovleniye Slavnogo, Mudrogo
И солнце течет к местопребыванию своему. Таково установление Славного, Мудрого
Solntse plyvet k prednaznachennomu dlya nego mestoprebyvaniyu: takovo predpisaniye Velikogo, Vedayushchego
Солнце плывет к предназначенному для него местопребыванию: таково предписание Великого, Ведающего
Solntse zavershayet svoy put', napravleniye i srok kotorogo opredeleny yemu Allakhom Vsemogushchim, Mudrym, vedayushchem obo vsom
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём
I solntse zavershayet put' Za srok, opredelennyy dlya nego. Takov prikaz Togo, Kto preispolnen moshchi i poznan'ya
И солнце завершает путь За срок, определенный для него. Таков приказ Того, Кто преисполнен мощи и познанья

Serbian

И Сунце се креће до свога станишта, то је одредба Силнога и Свезнајућег

Shona

Uye zuva rinofamba nemunzira yaro kwenguva yarakatarirwa. Uku ndiko kuronga kwaSamasimba, vane ruzivo rwose

Sindhi

۽ سج پنھنجي ٽڪاءَ جي جاءِ تي پيو ھلندو آھي، اِھو غالب (الله) جو اندازو (ٺھرايل) آھي

Sinhala

tamange simava tula (noværadi) gaman karana suryayada, (ek sadhakayaki)
tamangē sīmāva tuḷa (noværadī) gaman karana sūryayāda, (ek sādhakayaki)
තමන්ගේ සීමාව තුළ (නොවැරදී) ගමන් කරන සූර්යයාද, (එක් සාධකයකි)
tavada hiru, eyata niyamita sthanaya veta gaman karamin sitiyi. eya sarvagnani sarva baladhariyage sælasumaki
tavada hiru, eyaṭa niyamita sthānaya veta gaman karamin siṭiyi. eya sarvagnānī sarva baladhāriyāgē sælasumaki
තවද හිරු, එයට නියමිත ස්ථානය වෙත ගමන් කරමින් සිටියි. එය සර්වඥානී සර්ව බලධාරියාගේ සැලසුමකි

Slovak

sun sets specific location zamer Almighty Omniscient

Somali

Oo qorraxdu waxay u oroddaa muddo loo cayimay.(arrin)kaasi waa Qaddarka (Ilaahay) Adkaadaha aan laga adkaan, wax kasta Ogsoonaha ah
Qorraxduna waxay kuorodaa meelay leedahay, taasina waa qadaraadda Eebaha adkaada ee waxwalba og
Qorraxduna waxay kuorodaa meelay leedahay, taasina waa qadaraadda Eebaha adkaada ee waxwalba og

Sotho

Letsatsi le tsamaea mocheng oa lona o tsepameng ho ea malikelong. Seo ke pallo ea Ea Matla Oohle, Ea Tsebang Tsohle

Spanish

Y el Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, Omnisciente
Y el Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, Omnisciente
Y el sol sigue una trayectoria determinada (hastaun tiempo decretado: el Dia de la Resurreccion). Ese es el decreto del Poderoso, el Omnisciente
Y el sol sigue una trayectoria determinada (hastaun tiempo decretado: el Día de la Resurrección). Ese es el decreto del Poderoso, el Omnisciente
Y el sol sigue una trayectoria determinada (hasta un tiempo decretado: el Dia de la Resurreccion). Ese es el decreto del Poderoso, el Omnisciente
Y el sol sigue una trayectoria determinada (hasta un tiempo decretado: el Día de la Resurrección). Ese es el decreto del Poderoso, el Omnisciente
Y el sol. Corre a una parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente
Y el sol. Corre a una parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente
Y [tienen un signo en] el sol: circula en una orbita propia --[y] asi ha sido dispuesto por voluntad del Todopoderoso, el Omnisciente
Y [tienen un signo en] el sol: circula en una órbita propia --[y] así ha sido dispuesto por voluntad del Todopoderoso, el Omnisciente
El Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, el que todo lo sabe
El Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, el que todo lo sabe
Y el Sol, que se mueve hacia su lugar de descanso por decreto del Todopoderoso, el Sabio
Y el Sol, que se mueve hacia su lugar de descanso por decreto del Todopoderoso, el Sabio

Swahili

Na alama kwao (ya utendakazi wa Mwenyezi Mungu) ni jua ambalo linatembea hadi kituo chake Alichokikadiria Mwenyezi Mungu, halitakipita kituo hiko wala halitatulia kabla ya kukifikia. Huo ni mpango wa Mshindi Asiyeshindwa, Mjuzi Ambaye hakuna kitu chochote kinachofichamana na ujuzi Wake
Na jua linakwenda kwa kiwango chake. Hayo ni makadirio ya Mwenye nguvu, Mwenye kujua

Swedish

Och solen som loper mot sin viloplats, anvisad henne av Den som ager all makt, all kunskap
Och solen som löper mot sin viloplats, anvisad henne av Den som äger all makt, all kunskap

Tajik

Va oftoʙ ʙa sui qarorgohi xud ravon ast. In farmoni Xudoi piruzmandu donost
Va oftoʙ ʙa sūi qarorgohi xud ravon ast. In farmoni Xudoi pirūzmandu donost
Ва офтоб ба сӯи қароргоҳи худ равон аст. Ин фармони Худои пирӯзманду доност
Va oftoʙ niz ʙarojason nisona va iʙrati digarest, ki ʙa sui qarorgohi xes ravon ast. In farmoni Allohi piruzmandu donost
Va oftoʙ niz ʙarojaşon nişona va iʙrati digarest, ki ʙa sūi qarorgohi xeş ravon ast. In farmoni Allohi pirūzmandu donost
Ва офтоб низ барояшон нишона ва ибрати дигарест, ки ба сӯи қароргоҳи хеш равон аст. Ин фармони Аллоҳи пирӯзманду доност
Va xursed [niz pajvasta] ʙa suji qarorgohas dar harakat ast. In taqdiri [Parvardigori] sikastnopaziru donost
Va xurşed [niz pajvasta] ʙa sūji qarorgohaş dar harakat ast. In taqdiri [Parvardigori] şikastnopaziru donost
Ва хуршед [низ пайваста] ба сӯйи қароргоҳаш дар ҳаракат аст. Ин тақдири [Парвардигори] шикастнопазиру доност

Tamil

tan varaiyaraikkul (tavaramal) cellum curiyanum (or attatciyakum). Itu (anaivaraiyum) mikaittavan nankarintavanutaiya amaippakum
taṉ varaiyaṟaikkuḷ (tavaṟāmal) cellum cūriyaṉum (ōr attāṭciyākum). Itu (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉ naṉkaṟintavaṉuṭaiya amaippākum
தன் வரையறைக்குள் (தவறாமல்) செல்லும் சூரியனும் (ஓர் அத்தாட்சியாகும்). இது (அனைவரையும்) மிகைத்தவன் நன்கறிந்தவனுடைய அமைப்பாகும்
innum (avarkalukku attatci) curiyan tan varaiyaraikkul atu cenru kontirukkiratu itu yavaraiyum mikaittonum, yavarraiyum nankarintonumakiya (irai)van vittatakum
iṉṉum (avarkaḷukku attāṭci) cūriyaṉ taṉ varaiyaraikkuḷ atu ceṉṟu koṇṭirukkiṟatu itu yāvaraiyum mikaittōṉum, yāvaṟṟaiyum naṉkaṟintōṉumākiya (iṟai)vaṉ vittatākum
இன்னும் (அவர்களுக்கு அத்தாட்சி) சூரியன் தன் வரையரைக்குள் அது சென்று கொண்டிருக்கிறது இது யாவரையும் மிகைத்தோனும், யாவற்றையும் நன்கறிந்தோனுமாகிய (இறை)வன் வித்ததாகும்

Tatar

Кояш Аллаһ билгеләгән вакытка чаклы үзенең юлында йөреп торадыр, кояшның шулай йөреше һәр эштә җиңүче вә һәрнәрсәне белүче Аллаһ әмере иләдер

Telugu

mariyu suryudu tana nirnita paridhilo, nirnita kalanlo payanistu untadu. Idi a sarvasaktimantuni, sarvajnuni niyamavali
mariyu sūryuḍu tana nirṇīta paridhilō, nirṇīta kālanlō payanistū uṇṭāḍu. Idi ā sarvaśaktimantuni, sarvajñuni niyamāvaḷi
మరియు సూర్యుడు తన నిర్ణీత పరిధిలో, నిర్ణీత కాలంలో పయనిస్తూ ఉంటాడు. ఇది ఆ సర్వశక్తిమంతుని, సర్వజ్ఞుని నియమావళి
సూర్యుడు తన కోసం నిర్ధారించబడిన కక్ష్యలోనే పయనిస్తున్నాడు. ఇది సర్వాధిక్యుడు, సర్వజ్ఞుడు అయిన అల్లాహ్‌ నిర్ధారించిన విధానం

Thai

læa dwng xathity khocr tam withi khxng man nan khux kar kahnd khxng phra phuthrng xanac phuthrng rxbru
læa dwng xāthity̒ khocr tām wit̄hī k̄hxng mạn nạ̀n khụ̄x kār kảh̄nd k̄hxng phra p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng rxbrū̂
และดวงอาทิตย์โคจรตามวิถีของมัน นั่นคือ การกำหนดของพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้
læa dwng xathity khocr tam withi khxng man nan khux kar kahnd khxng phra phuthrng xanac phuthrng rxbru
læa dwng xāthity̒ khocr tām wit̄hī k̄hxng mạn nạ̀n khụ̄x kār kảh̄nd k̄hxng phra p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng rxbrū̂
และดวงอาทิตย์โคจรตามวิถีของมัน นั่นคือ การกำหนดของพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Ve gunes de karar edecegi yere kadar akıp gider bu, ustun, hukum ve hikmet sahibi mabudun takdiridir
Ve güneş de karar edeceği yere kadar akıp gider bu, üstün, hüküm ve hikmet sahibi mabudun takdiridir
Gunes, kendisi icin belirlenen yerde akar (doner). Iste bu, aziz ve alim olan Allah´ın takdiridir
Güneş, kendisi için belirlenen yerde akar (döner). İşte bu, azîz ve alîm olan Allah´ın takdiridir
Gunes de, kendisi icin (tespit edilmis) olan bir mustakarra dogru akıp gitmektedir. Bu, ustun ve guclu olan, bilen (Allah)ın takdiridir
Güneş de, kendisi için (tespit edilmiş) olan bir müstakarra doğru akıp gitmektedir. Bu, üstün ve güçlü olan, bilen (Allah)ın takdiridir
Gunes de (bir alamettir): Kendi mihveri etrafında muayyen bir vakit icin hareket ediyor. Bu Aziz = her seye galib olan, Alim= her seyi bilen Allah’ın takdiridir
Güneş de (bir alâmettir): Kendi mihveri etrafında muayyen bir vakit için hareket ediyor. Bu Azîz = her şeye gâlib olan, Alîm= her şeyi bilen Allah’ın takdiridir
Gunes de kendine has karargahta (yorungesinde) cereyan etmektedir. Bu o cok guclu, cok ustun, her seyi bilen (Allah´ın) takdiridir
Güneş de kendine has karargâhta (yörüngesinde) cereyan etmektedir. Bu o çok güçlü, çok üstün, her şeyi bilen (Allah´ın) takdîridir
Gunes de yorungesinde yuruyup gitmektedir. Bu, guclu ve bilgin olan Allah'ın kanunudur
Güneş de yörüngesinde yürüyüp gitmektedir. Bu, güçlü ve bilgin olan Allah'ın kanunudur
Gunes de bir delildir ki kendi yolunda akip gidiyor. Iste bu cok guclu ve her seyi bilen Allah'in takdiridir
Günes de bir delildir ki kendi yolunda akip gidiyor. Iste bu çok güçlü ve her seyi bilen Allah'in takdiridir
Gunes, kendisi icin belirlenen yerde akar (doner). Iste bu, aziz ve alim olan Allah'ın takdiridir
Güneş, kendisi için belirlenen yerde akar (döner). İşte bu, aziz ve alim olan Allah'ın takdiridir
Gunes belirlenmis olan rotasında akıp gitmektedir. Bu Ustun ve Bilgin olanın kurdugu bir duzendir
Güneş belirlenmiş olan rotasında akıp gitmektedir. Bu Üstün ve Bilgin olanın kurduğu bir düzendir
Gunes de bir delildir ki kendi yolunda akıp gidiyor. Iste bu cok guclu ve her seyi bilen Allah'ın takdiridir
Güneş de bir delildir ki kendi yolunda akıp gidiyor. İşte bu çok güçlü ve her şeyi bilen Allah'ın takdiridir
Gunes de (bir delildir ki) kendisine mahsus bir karargah icin akıp gidiyor, iste bu, guclu ve herseyi bilen (Allah)ın takdiridir
Güneş de (bir delildir ki) kendisine mahsus bir karargah için akıp gidiyor, işte bu, güçlü ve herşeyi bilen (Allah)ın takdiridir
Gunes de bir delildir ki kendi yolunda akıp gidiyor. Iste bu cok guclu ve her seyi bilen Allah´ın takdiridir
Güneş de bir delildir ki kendi yolunda akıp gidiyor. İşte bu çok güçlü ve her şeyi bilen Allah´ın takdiridir
Gunes´te yorungesinde akıp gitmektedir. Bu, ustun ve bilen Allah´ın kanunudur
Güneş´te yörüngesinde akıp gitmektedir. Bu, üstün ve bilen Allah´ın kanunudur
Gunes de kendisi icin (tesbit edilmis) olan bir mustakarra dogru akıp gitmektedir. Bu, ustun ve guclu olan, bilenin takdiridir
Güneş de kendisi için (tesbit edilmiş) olan bir müstakarra doğru akıp gitmektedir. Bu, üstün ve güçlü olan, bilenin takdiridir
Gunes de (ilahi bir ayetdir ki) kendi karargahında (mahrekinde aleddevam seyr ve) cereyan etmekdedir. Bu, mutlak gaalib, (her sey´i) hakkıyle bilen (Allah) ın takdiridir
Güneş de (ilâhî bir âyetdir ki) kendi karargâhında (mahrekinde aleddevam seyr ve) cereyan etmekdedir. Bu, mutlak gaalib, (her şey´i) hakkıyle bilen (Allah) ın takdiridir
Gunes de kendi yorungesinde akıp gider. Bu; Aziz, Alim´in takdiridir
Güneş de kendi yörüngesinde akıp gider. Bu; Aziz, Alim´in takdiridir
Ve Gunes, onun icin istikrarlı kılınan (yorungesinde) akar gider. Iste bu aziz ve alim olan (en iyi bilen) Allah´ın takdiridir
Ve Güneş, onun için istikrarlı kılınan (yörüngesinde) akar gider. İşte bu azîz ve alîm olan (en iyi bilen) Allah´ın takdiridir
Ves semsu tecrı li mustekarril leha zalike takdiyrul aziyzil aliym
Veş şemsü tecrı li müstekarril leha zalike takdiyrul aziyzil aliym
Ves semsu tecri li mustekarrin leha, zalike takdirul azizil alim(alimi)
Veş şemsu tecrî li mustekarrin lehâ, zâlike takdîrul azîzil alîm(alîmi)
Ve gunes(te de onlar icin bir isaret vardır): o, kendine ait bir yorungede akıp gider; bu, kudret sahibi ve her seyi bilen (Allah)ın iradesinin bir sonucudur
Ve güneş(te de onlar için bir işaret vardır): o, kendine ait bir yörüngede akıp gider; bu, kudret sahibi ve her şeyi bilen (Allah)ın iradesinin bir sonucudur
vessemsu tecri limustekarril leha. zalike takdiru-l`azizi-l`alim
veşşemsü tecrî limüsteḳarril lehâ. ẕâlike taḳdîru-l`azîzi-l`alîm
Gunes, kendine ait bir yer cevresinde akar gider. Bu, daima galip olan ve her seyi hakkıyla bilen Allah'ın takdiridir
Güneş, kendine âit bir yer çevresinde akar gider. Bu, dâima gâlip olan ve her şeyi hakkıyla bilen Allah'ın takdiridir
Gunes de karar kılacagı yere akıp gider. Bu, ustun, guclu ve her seyi bilenin takdiridir
Güneş de karar kılacağı yere akıp gider. Bu, üstün, güçlü ve her şeyi bilenin takdiridir
Gunes de karar kılacagı yere akıp gider. Iste bu, Aziz ve Alim olan Allah'ın takdiridir
Güneş de karar kılacağı yere akıp gider. İşte bu, Aziz ve Alim olan Allah'ın takdiridir
Gunes de bir delildir onlara, akar gider yorungesinde...O aziz ve alimin (o ustun kudret sahibinin ve her seyi bilenin), yaratması boyle olur iste
Güneş de bir delildir onlara, akar gider yörüngesinde...O azîz ve alîmin (o üstün kudret sahibinin ve her şeyi bilenin), yaratması böyle olur işte
Gunes de kendi mustekarrı (istikrarı veya istikrar bulacagı yer) icin akıp gider. Bu, ustun ve bilen(Allah)ın takdiridir
Güneş de kendi müstekarrı (istikrarı veya istikrar bulacağı yer) için akıp gider. Bu, üstün ve bilen(Allah)ın takdiridir
Gunes de, kendisi icin (tesbit edilmis) olan bir mustakarra dogru akıp gitmektedir. Bu, ustun ve guclu olan, bilen (Allah)ın takdiridir
Güneş de, kendisi için (tesbit edilmiş) olan bir müstakarra doğru akıp gitmektedir. Bu, üstün ve güçlü olan, bilen (Allah)ın takdiridir
Gunes de kendi yorungesinde akıp gitmektedir. Iste bu, Aziz ve Alim olan Allah'ın takdiridir
Güneş de kendi yörüngesinde akıp gitmektedir. İşte bu, Azîz ve Alîm olan Allah'ın takdiridir
Gunes, kendine ozgu bir durak noktasına/bir durma zamanına dogru akıp gidiyor. Aziz, Alim olanın takdiridir bu
Güneş, kendine özgü bir durak noktasına/bir durma zamanına doğru akıp gidiyor. Azîz, Alîm olanın takdiridir bu
Gunes, kendine ozgu bir durak noktasına/bir durma zamanına dogru akıp gidiyor. Aziz, Alim olanın takdiridir bu
Güneş, kendine özgü bir durak noktasına/bir durma zamanına doğru akıp gidiyor. Azîz, Alîm olanın takdiridir bu
Gunes, kendine ozgu bir durak noktasına/bir durma zamanına dogru akıp gidiyor. Aziz, Alim olanın takdiridir bu
Güneş, kendine özgü bir durak noktasına/bir durma zamanına doğru akıp gidiyor. Azîz, Alîm olanın takdiridir bu

Twi

Awia nam nekwan a yahyehyε ama no so. Woi yε Otumfoͻ Nimdefoͻ no nhyehyεε

Uighur

كۈن بەلگىلەنگەن جايىغا قاراپ سەير قىلىدۇ، بۇ، غالىب، ھەممىنى بىلگۈچى اﷲ نىڭ ئالدىنئالا بەلگىلىگەن ئىشىدۇر
كۈن بەلگىلەنگەن جايىغا قاراپ سەير قىلىدۇ، بۇ، غالىب، ھەممىنى بىلگۈچى ئاللاھنىڭ ئالدىنئالا بەلگىلىگەن ئىشىدۇر

Ukrainian

Сонце плине до свого постійного місця. Так визначив Всемогутній, Всезнаючий
komplekty sontsya u spetsyfichne roztashuvannya, z·hidno z proektom Mohutnʹoho, Omniscient
комплекти сонця у специфічне розташування, згідно з проектом Могутнього, Omniscient
Sontse plyne do svoho postiynoho mistsya. Tak vyznachyv Vsemohutniy, Vseznayuchyy
Сонце плине до свого постійного місця. Так визначив Всемогутній, Всезнаючий
Sontse plyne do svoho postiynoho mistsya. Tak vyznachyv Vsemohutniy, Vseznayuchyy
Сонце плине до свого постійного місця. Так визначив Всемогутній, Всезнаючий

Urdu

Aur Suraj, woh apne thikane ki taraf chala ja raha hai, yeh zabardat aleem(All-Knowing) hasti ka bandha hua hisaab hai
اور سورج، وہ اپنے ٹھکانے کی طرف چلا جا رہا ہے یہ زبردست علیم ہستی کا باندھا ہوا حساب ہے
اور سورج اپنے ٹھکانے کی طرف چلتا رہتا ہے یہ زبردست خبردار کا اندازہ کیا ہوا ہے
اور سورج اپنے مقرر رستے پر چلتا رہتا ہے۔ یہ (خدائے) غالب اور دانا کا (مقرر کیا ہوا) اندازہ ہے
اور سورج چلا جاتا ہے اپنے ٹھہرے ہوئے رستہ پر [۳۳] یہ سادھا ہے اس زبردست باخبر نے [۳۴]
اور (ایک نشانی) سورج ہے جو اپنے مقررہ ٹھکانے (مدار) کی طرف چل رہا ہے (گردش کر رہا ہے) یہ اندازہ اس (خدا) کا مقرر کیا ہوا ہے جو غالب ہے (اور) بڑا علم والا۔
Aur sooraj kay liye jo muqarrara raah hai woh ussi per chalta hai yeh hai muqarrar kerdah ghalib ba-ilm Allah Taalaa ka
اور سورج کے لئے جو مقرره راه ہے وه اسی پر چلتا رہتا ہے۔ یہ ہے مقرر کرده غالب، باعلم اللہ تعالیٰ کا
aur suraj ke liye jo muqarrara raah hai wo osi par chalta rehta hai, ye hai muqarrar karda ghaalib, ba ilm Allah ta’ala ka
اور (یہ) آفتاب ہے جو چلتا رہتا ہے اپنے ٹھکانے کی طرف۔ یہ اندازہ مقرر کیا ہو ا ہے اس (خدا کا) جو عزیز (اور) علیم ہے
اور سورج ہمیشہ اپنی مقررہ منزل کے لئے (بغیر رکے) چلتا رہتا، ہے یہ بڑے غالب بہت علم والے (رب) کی تقدیر ہے
اور سورج اپنے ٹھکانے کی طرف چلا جارہا ہے۔ یہ سب اس ذات کا مقرر کیا ہوا نظام ہے جس کا اقتدار بھی کامل ہے، جس کا علم بھی کامل۔
اور آفتاب اپنے ایک مرکز پر دوڑ رہا ہے کہ یہ خدائے عزیز و علیم کی معین کی ہوئی حرکت ہے

Uzbek

Қуёш ўз истиқрори учун жараён этар. Бу азийзу ўта билгувчи Зотнинг тақдир қилганидир
Қуёш (бирон сония тўхтамай) ўз қароргоҳи сари жорий бўлур. Бу қудратли ва билгувчи Зотнинг тақдири — ўлчовидир
Қуёш ўз истиқрори учун жараён этар. Бу азизу ўта билгувчи зотнинг тақдир қилганидир. (Оятда қуёшнинг ўз истиқрори учун ажратилган маконда ва замонда жараён этиши–ҳаракатланиши ҳақидагина гап кетмоқда)

Vietnamese

Va mat troi di chuyen theo quy đao cua no đen mot thoi han an đinh. Đo la quyet đinh sap xep cua Đang Toan Nang, Đang Toan Tri
Và mặt trời di chuyển theo quỹ đạo của nó đến một thời hạn ấn định. Đó là quyết định sắp xếp của Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri
Mat troi di chuyen theo quy đao đa đuoc an đinh cho no. Đo la su đinh đoat va an bai cua Đang Toan Nang, Đang Toan Tri
Mặt trời di chuyển theo quỹ đạo đã được ấn định cho nó. Đó là sự định đoạt và an bài của Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri

Xhosa

Ukanti lona ilanga libaleka endaweni yalo ukuya endaweni yokuma kwalo. Oko kungummiselo kaSobunganga, uSolwazi

Yau

Sano lyuwa likasajendaga mpaka pakutulalila pakwe. Walakweo ni mpango wa (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwakumanyilila nnope
Sano lyuŵa likasajendaga mpaka pakutulalila pakwe. Walakweo ni mpango wa (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

Ati pe oorun yoo maa rin lo si aye re. Iyen ni eto (ti) Alagbara, Onimo
Àti pé òòrùn yóò máa rìn lọ sí àyè rẹ̀. Ìyẹn ni ètò (ti) Alágbára, Onímọ̀

Zulu