Achinese

Cukop ngon deumpek sigoe nyang that-that Bandum jih teupat nyawong meusiblah

Afar

Ken baati makkinna Jibriil inki xongolót tekkeh akke waytek, usun too waqdi inkih Rabte baruuga yekken

Afrikaans

Dit was slegs een enkele kreet, en kyk! hulle was stil

Albanian

Nuk ka pasur tjeter vecse nje ze te tmerrshem dhe ata te gjithe vdesin
Nuk ka pasur tjetër veçse një zë të tmerrshëm dhe ata të gjithë vdesin
vetem nje ze te tmerrshem, e u shuan pernjeheresh
vetëm një zë të tmerrshëm, e u shuan përnjëherësh
(Mjaftoi per t’i denuar ata) vetem nje ze i tmerrshem, pas te cilit u shuan pernjeheresh
(Mjaftoi për t’i dënuar ata) vetëm një zë i tmerrshëm, pas të cilit u shuan përnjëherësh
pervec nje britme te tmerrshme, kur qe, ata te ftohur (te vdekur)
përveç një britmë të tmerrshme, kur qe, ata të ftohur (të vdekur)
pervec nje britme te tmerrshme, kur qe, ata te ftohur (te vdekur)
përveç një britme të tmerrshme, kur qe, ata të ftohur (të vdekur)

Amharic

(k’it’atachewi) aniditi ch’uheti iniji lela alineberechimi፡፡ wediyawinumi inerisu t’efiwochi honu፡፡
(k’it’atachewi) ānidīti ch’uẖeti inijī lēla ālineberechimi፡፡ wedīyawinumi inerisu t’efīwochi ẖonu፡፡
(ቅጣታቸው) አንዲት ጩኸት እንጂ ሌላ አልነበረችም፡፡ ወዲያውኑም እነርሱ ጠፊዎች ኾኑ፡፡

Arabic

«إن» ما «كانت» عقوبتهم «إلا صيحة واحدة» صاح بهم جبريل «فإذا هم خامدون» ساكنون ميتون
ma kan hlakhm 'iilaa bsyht wahdt, fa'iidha hum mayitun lm tabq minhum baqyt
ما كان هلاكهم إلا بصيحة واحدة، فإذا هم ميتون لم تَبْقَ منهم باقية
In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon
In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum khamidoon
In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum khamidoona
in kanat illa sayhatan wahidatan fa-idha hum khamiduna
in kanat illa sayhatan wahidatan fa-idha hum khamiduna
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum khāmidūna
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ خَـٰمِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمُۥ خَٰمِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
اِنۡ كَانَتۡ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمۡ خٰمِدُوۡنَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰ⁠حِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ خَـٰمِدُونَ
اِنۡ كَانَتۡ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمۡ خٰمِدُوۡنَ ٢٩
In Kanat 'Illa Sayhatan Wahidatan Fa'idha Hum Khamiduna
In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَۖ‏
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمُۥ خَٰمِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
ان كانت الا صيحة وحدة فاذا هم خمدون
إِن كَانَتِ اِلَّا صَيْحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَۖ
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ (خَامِدُونَ: مَيَّتُونَ، هَامِدُونَ)
ان كانت الا صيحة وحدة فاذا هم خمدون (خامدون: ميتون، هامدون)

Assamese

Seya achila kerala eta bikata sabda. Phalata sihamta nithara nistabda hai ga’la
Sēẏā āchila kērala ēṭā bikaṭa śabda. Phalata siham̐ta nithara nistabda hai ga’la
সেয়া আছিল কেৱল এটা বিকট শব্দ। ফলত সিহঁত নিথৰ নিস্তব্দ হৈ গ’ল।

Azerbaijani

Onları məhv edən ancaq dəhsətli bir səs oldu. Onlar birdən sonub getdilər
Onları məhv edən ancaq dəhşətli bir səs oldu. Onlar birdən sönüb getdilər
Onları məhv edən ancaq dəhsətli bir səs oldu. Onlar bir­dən so­­nub get­di­lər
Onları məhv edən ancaq dəhşətli bir səs oldu. Onlar bir­dən sö­­nüb get­di­lər
(Onların cəzası) ancaq dəhsətli (tukurpədici) bir səs (Cəbrailin qısqırtısı) oldu. Dərhal məhv olub (sam kimi sonub) getdilər
(Onların cəzası) ancaq dəhşətli (tükürpədici) bir səs (Cəbrailin qışqırtısı) oldu. Dərhal məhv olub (şam kimi sönüb) getdilər

Bambara

ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߝߏ߫ ߞߎߟߋ߫ ߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߛߎߡߊ߫ ߘߴߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߔߐߍ߯
ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߛߌ߫ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߝߏ߫ ߛߊ߬ߝߍ߬ߞߊ߲߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ، ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߝߊ߫ ߘߊ߫ ߟߋߎ߫
ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߝߏ߫ ߞߎߟߋ߫ ߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߛߎߡߊ߫ ߘߴߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߔߐߍ߯

Bengali

Seta chila sudhumatra eka bikata sabda. Phale tara nithara nistabdha haye gela
Sēṭā chila śudhumātra ēka bikaṭa śabda. Phalē tārā nithara nistabdha haẏē gēla
সেটা ছিল শুধুমাত্র এক বিকট শব্দ। ফলে তারা নিথর নিস্তব্ধ হয়ে গেল।
Bastutah e chila eka mahanada. Atahpara sange sange saba'i stad'dha haye gela.
Bastutaḥ ē chila ēka mahānāda. Ataḥpara saṅgē saṅgē sabā'i stad'dha haẏē gēla.
বস্তুতঃ এ ছিল এক মহানাদ। অতঃপর সঙ্গে সঙ্গে সবাই স্তদ্ধ হয়ে গেল।
Eti abasya ekatimatra mahagarjana bai to naya, takhana dekho, tara nitharadehi haye gela
Ēṭi abaśya ēkaṭimātra mahāgarjana bai tō naẏa, takhana dēkhō, tārā nitharadēhī haẏē gēla
এটি অবশ্য একটিমাত্র মহাগর্জন বৈ তো নয়, তখন দেখো, তারা নিথরদেহী হয়ে গেল

Berber

Siwa yiwet n ti$oi kan, d$a nitni negren
Siwa yiwet n ti$ôi kan, d$a nitni negren

Bosnian

samo bi se cuo jedan uzasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli
samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli
samo bi se cuo jedan uzasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli
samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli
samo je bio jedan uzasan krik, i oni odjednom utrnuti - pomrli
samo je bio jedan užasan krik, i oni odjednom utrnuti - pomrli
Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugaseni
Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugašeni
‘IN KANET ‘ILLA SEJHETEN WAHIDETEN FE’IDHA HUM HAMIDUNE
samo bi se cuo jedan uzasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli
samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli

Bulgarian

Be samo edin Vik i eto gi - izpepeleni
Be samo edin Vik i eto gi - izpepeleni
Бе само един Вик и ето ги - изпепелени

Burmese

(စင်စစ် ထိုမြို့ရွာဒေသနေ ပြည်သူတို့အပေါ် သက်ရောက်စေတော်မူသောပြစ်ဒဏ်မှာ) တစ်ခုတည်းသော ပြင်းထန်သည့် ပေါက်ကွဲသံထက် မပိုခဲ့ပေ။ ထိုအခါ သူတို့သည် မျိုးသုန်းတိမ်ကောသွားခဲ့သူများ ဖြစ်ခဲ့ကြလေ၏။
၂၉။ အလွန်ကြီးမားပြင်းထန်သည့်ပေါက်ကွဲခြင်းကြောင့်သာ သူတို့သည် ပြာအတိဖြစ်လျက် ဆိတ်ဆိတ်ငြိမ်သွားလေ၏။
(စင်စစ် ထိုမြို့သူမြို့သားတို့၌ သက်ရောက်ခဲ့သောပြစ်ဒဏ်မှာ) ပြင်းထန်စွာသော ဟစ်အော်သံ တစ်ခုသာလျှင် ဖြစ်ခဲ့၏။ ထိုအခါ ၎င်းတို့မှာ ရုတ်တရက် (ဇီဝိန်ချုပ်)ငြိမ်းသွားသူများပင် ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်သတည်း။
(သူတို့အတွက် ပြစ်ဒဏ်မှာ) ပြင်းထန်‌သောဟစ်‌အော်သံတစ်ခုပင် ဖြစ်ခဲ့သည်။ ထို့‌နောက် သူတို့သည် ချက်ချင်းပင် အသက်ချုပ်ငြိမ်းသွားသူများဖြစ်ခဲ့ကြရသည်။

Catalan

No va haver mes que un sol Crit i heu-los sense vida
No va haver més que un sol Crit i heu-los sense vida

Chichewa

Udali mkuwo umodzi ndipo Oh! Onse adaonongedwa
“(Kuonongeka kwawo) kudali mkuwe umodzi, ndipo nthawi yomweyo adali akufa (izi zidachitika pamene mngelo Gabuliyele adawakuwira mkuwe wamphamvu)

Chinese(simplified)

Cai tingjian yisheng nahan, tamen jiu miewangle.
Cái tīngjiàn yīshēng nàhǎn, tāmen jiù mièwángle.
才听见一声呐喊,他们就灭亡了。
Zhi ting yisheng nahan [kongbu sheng], tamen dou bei miejuele.
Zhǐ tīng yīshēng nàhǎn [kǒngbù shēng], tāmen dōu bèi mièjuéle.
只听一声呐喊[恐怖声],他们都被灭绝了。
Cai tingjian yisheng nahan, tamen jiu miewangle
Cái tīngjiàn yīshēng nàhǎn, tāmen jiù mièwángle
才听见一声呐喊,他们就灭亡了。

Chinese(traditional)

Cai tingjian yisheng nahan, tamen jiu miewangle
Cái tīngjiàn yīshēng nàhǎn, tāmen jiù mièwángle
才听见一声呐喊,他们就灭亡了。
Cai tingjian yi sheng nahan, tamen jiu miewangle.
Cái tīngjiàn yī shēng nàhǎn, tāmen jiù mièwángle.
才聽見一聲吶喊,他們就滅亡了。

Croatian

Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugaseni
Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugašeni

Czech

Pouze jedno vzkriknuti zaznelo a hle, byli zhubeni
Pouze jedno vzkřiknutí zaznělo a hle, byli zhubeni
Uplne pokladat byl 1 rana whereupon oni utisit
Úplne pokládat byl 1 rána whereupon oni utišit
a stacilo vykriknuti jedine, a hle, zivoty jejich zhasly
a stačilo vykřiknutí jediné, a hle, životy jejich zhasly

Dagbani

Di daa pa shɛli m-pahi la tahigu yim zuɣu (ka Malaaika Ziblila tahi ba), ka a bɛ leei ban kpi n-dondoya

Danish

al tog var ene slag hvorpå de stilled
Het was slechts een enkele kreet en ziet; zij waren als uitgeblust

Dari

(سزای آنان) تنها یک بانگ مرگبار بود، پس به ناگهان خاموش شدند

Divehi

އެއުރެންގެ عقوبات އަކީ ބިރުވެރި އެންމެ އަޑެއް ކަމުގައި މެނުވީ ނުވެއެވެ. ފަހެ، އެހާރުން، މަރުވެ ހިމޭންވެފައިވާ ބަޔަކު ކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ

Dutch

Het was slechts één schreeuw en zij waren uitgeblust
Er was slechts een kreet van Gabriël uit den hemel en, zie, zij werden geheel uitgeroeid
Het was slechts één bliksemslag en toen waren zij dood
Het was slechts een enkele kreet en ziet; zij waren als uitgeblust

English

there was just one blast, and they fell down lifeless
It was only one shout and then they all were dead silent
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent
It was but one shout, and lo! they were extinct
There was but a single Blast and suddenly they became silent and still
There was just one blast, and they were extinguished
It was but one Great Blast and they were extinct
It was only one Cry and lo, they were silent and still
It was no more than a single mighty blast, and behold, they were gone
It was only a single awesome roar, then they were immediately silenced
It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]
It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]
It was but a single blast only, and see! they were extinguished
All it took was a single direful cry from heaven’s realm that stirred up a merciless blast extinguishing them and blotting them out of existence
It (i.e., the destructive force)] was not but an extra-ordinary wild sound, so then they (became) those who lay silent, dead and destroyed
It would be but one Cry and that is when they were ones who are silent and still
There was just a single bang, and they all were left lifeless! (As if extinguished)
it was but a single noise, and lo! they were extinct
It was nothing but a single blast and they all became extinct
There was only one cry of Gabriel from heaven, and behold, they became utterly extinct
It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct)
There was but one shout from Gabriel, and lo! they were extinct
That (E) (it) was except one loud strong cry/torture raid so then they are still/silent/dead
There was but a single Blast and suddenly they became silent and still
it was nothing but a single loud cry when they became motionless
it was nothing but a single loud cry when they became motionless
It was naught but a single cry, and lo! they were still
It was just a single deafening blast, and then they were silenced by death
It was but one Shout, and lo! they were extinct
It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished
nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes
Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct
It was only a single blast which made them extinct
It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed)
It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished
All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once
All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once
There was but one shout ― and, behold, they were lifeless
It was no more than a single blast, and immediately they were extinguished
It was only one shout, and immediately they were extinguished
It was but one Sayhah and lo! they (all) were still
Nothing but a single Blast (of Requital), and behold! They were ashes, still and silent
It was not more than a single Mighty Blast (A powerful explosion), and look! They were (like ashes) put out (quiet) and silent
It was just one Cry, and they were stilled
It was just one Cry, and they were stilled
There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up
For all it took was one scream, whereupon they were stilled
For all it took was one scream, whereupon they were stilled
It was but a single cry. Then, behold, they were extinguished
It was not but one shout, and immediately they were extinguished
it was but one great blast and they fell down lifeless
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent

Esperanto

All pren est 1 blov whereupon ili ankoraux

Filipino

dito (ay sapat na) ang isang matinding pagsabog, at pagmasdan! Sila ay katulad (ng abo) na pumatag na (namatay at nawasak)
Walang iba iyon kundi nag-iisang hiyaw saka biglang sila ay mga nalipol

Finnish

Ei muuta tapahtunut, kuin aani kuului, ja katso, he vaikenivat
Ei muuta tapahtunut, kuin ääni kuului, ja katso, he vaikenivat

French

Il n’y eut qu’un seul Cri, et les voila inertes
Il n’y eut qu’un seul Cri, et les voilà inertes
Ce ne fut qu’un seul Cri et les voila eteints
Ce ne fut qu’un seul Cri et les voilà éteints
Ce ne fut qu'un seul Cri et les voila eteints
Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints
Il a suffi d’un seul Cri qui en fit des corps sans vie
Il a suffi d’un seul Cri qui en fit des corps sans vie
Il y eut un seul cri. Et ils furent tous reduits en cendres
Il y eut un seul cri. Et ils furent tous réduits en cendres

Fulah

(Halkeede maɓɓe) wonaali, si wanaa haacaango wooto, tawi ɓe laatii maayɓe-ɓutti

Ganda

(Wabula okuzikirira kwabwe) tekwali okugyako lwali olubwatuka lumu, okugenda okulaba nga bo bakalu

German

Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie lagen reglos da
Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie lagen reglos da
Es genugte ein einziger Schrei, da waren sie plotzlich ausgeloscht
Es genügte ein einziger Schrei, da waren sie plötzlich ausgelöscht
Es war nichts anderes außer einem einzigen Schrei, sogleich waren sie erloschen
Es war nichts anderes außer einem einzigen Schrei, sogleich waren sie erloschen
Es war nur ein einziger Schrei (notig), da waren sie sogleich ausgeloscht
Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht
Es war nur ein einziger Schrei (notig), da waren sie sogleich ausgeloscht
Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht

Gujarati

te to phakta eka sakhata cisa hati, jethi te'o acanaka holava'i gayeli (aga) jeva tha'i gaya
tē tō phakta ēka sakhata cīsa hatī, jēthī tē'ō acānaka hōlavā'ī gayēlī (āga) jēvā tha'i gayā
તે તો ફક્ત એક સખત ચીસ હતી, જેથી તેઓ અચાનક હોલવાઈ ગયેલી (આગ) જેવા થઇ ગયા

Hausa

Ba ta kasance ba face tsawa guda, sa'an nan sai ga su somammu
Ba ta kasance ba face tsawa guda, sa'an nan sai gã su sõmammu
Ba ta kasance ba face tsawa guda, sa'an nan sai ga su somammu
Ba ta kasance ba face tsawa guda, sa'an nan sai gã su sõmammu

Hebrew

הנחתנו עליהם מכה אחת, ומיד הפכו לגופות של מתים
הנחתנו עליהם מכה אחת, ומיד הפכו לגופות של מתים

Hindi

vah to bas ek kadee dhvani thee. phir sahasa sabake sab bujh gaye
वह तो बस एक कड़ी ध्वनि थी। फिर सहसा सबके सब बुझ गये।
vah to keval ek prachand cheetkaar thee. to sahasa kya dekhate hai ki ve bujhakar rah gae
वह तो केवल एक प्रचंड चीत्कार थी। तो सहसा क्या देखते है कि वे बुझकर रह गए
vah to sirph ek chinghaad thee (jo kar dee gayee bas) phir to vah phauran chiraage saharee kee tarah bujh ke rah gae
वह तो सिर्फ एक चिंघाड थी (जो कर दी गयी बस) फिर तो वह फौरन चिराग़े सहरी की तरह बुझ के रह गए

Hungarian

Egyetlen kialtas csupan es ok halalukon vannak
Egyetlen kiáltás csupán és ök halálukon vannak

Indonesian

Tidak ada siksaan terhadap mereka melainkan dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka mati
(Tidak ada siksaan) yakni hukuman atas mereka (melainkan satu teriakan saja) malaikat Jibril berteriak keras kepada mereka (maka tiba-tiba mereka semuanya mati) tak bergerak lagi, mati semuanya
Tidak ada siksaan atas mereka, melainkan satu teriakan suara saja, maka tiba-tiba mereka semuanya mati
Akan tetapi kebinasaan mereka itu hanya dengan satu pekikan yang kami turunkan kepada mereka. Lalu serta merta mereka mati sebagaimana padamnya api
Tidak ada siksaan terhadap mereka melainkan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka mati
Tidak ada siksaan terhadap mereka melainkan dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka mati

Iranun

Da-a rowar ko lalis a isa, na sa maoto na siran na Miyapadung siran

Italian

Non ci fu altro che il Grido, uno solo e furono spenti
Non ci fu altro che il Grido, uno solo e furono spenti

Japanese

Tada hitokoe sakebu dake de, kare-ra wa kieusete shimatta
Tada hitokoe sakebu dake de, kare-ra wa kieusete shimatta
只一声叫ぶだけで,かれらは消え失せてしまった。

Javanese

Panumpase (ummat mahu) mung sarana pathake (Malaikat Jibril) sapisan bahe, tumuli dheweke wis padha mati kabeh
Panumpase (ummat mahu) mung sarana pathake (Malaikat Jibril) sapisan bahe, tumuli dheweke wis padha mati kabeh

Kannada

estondu socaniyavagide, dasara sthiti! Avara balige banda yava dutanannu avaru geli madade bittaddilla
eṣṭondu śōcanīyavāgide, dāsara sthiti! Avara baḷige banda yāva dūtanannū avaru gēli māḍade biṭṭaddilla
ಎಷ್ಟೊಂದು ಶೋಚನೀಯವಾಗಿದೆ, ದಾಸರ ಸ್ಥಿತಿ! ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಯಾವ ದೂತನನ್ನೂ ಅವರು ಗೇಲಿ ಮಾಡದೆ ಬಿಟ್ಟದ್ದಿಲ್ಲ

Kazakh

Ol bir gana dawıs edi. Sonda olar sonip, joq boldı
Ol bir ğana dawıs edi. Sonda olar sönip, joq boldı
Ол бір ғана дауыс еді. Сонда олар сөніп, жоқ болды
Bar bolganı bir gana sayxa boldı da, olar sol satte osti
Bar bolğanı bir ğana sayxa boldı da, olar sol sätte öşti
Бар болғаны бір ғана сайха болды да, олар сол сәтте өшті

Kendayan

Nana’ ada siksa’an tahadap iaka’ koa malaintatn mang sete’ kampak ihan; maka sakatika koa iaka’ koa mati

Khmer

kar vineasa robsa puokke kmeanoavei krawpi samrek muoy yeang khlang noh te haey pelnoh puokke ka slab kmean sal laey
ការវិនាសរបស់ពួកគេ គ្មានអ្វីក្រៅពីសម្រែកមួយយ៉ាង ខ្លាំងនោះទេ ហើយពេលនោះពួកគេក៏ស្លាប់គ្មានសល់ឡើយ។

Kinyarwanda

Ukurimburwa kwabo kwabaye (gukubitwa n’) urusaku rumwe; nuko barazima (barapfa)
Ukurimburwa kwabo kwabaye (gukubitwa n’) urusaku rumwe gusa; nuko barazima (barapfa)

Kirghiz

(Sebebi:) Bir gana ac aykırık boldu! Anan.., bardıgı (olup, kıyrap) tınıp kalıstı
(Sebebi:) Bir gana aç aykırık boldu! Anan.., bardıgı (ölüp, kıyrap) tınıp kalıştı
(Себеби:) Бир гана ач айкырык болду! Анан.., бардыгы (өлүп, кыйрап) тынып калышты

Korean

sillo haneullobuteo hanbeon-ui gang han jilpung-i iss-eoss-eul ppun-inde geuttae geudeul moduneun jaecheoleom salajigo eobsdeo la
실로 하늘로부터 한번의 강 한 질풍이 있었을 뿐인데 그때 그들 모두는 재처럼 사라지고 없더 라
sillo haneullobuteo hanbeon-ui gang han jilpung-i iss-eoss-eul ppun-inde geuttae geudeul moduneun jaecheoleom salajigo eobsdeo la
실로 하늘로부터 한번의 강 한 질풍이 있었을 뿐인데 그때 그들 모두는 재처럼 사라지고 없더 라

Kurdish

به‌ڵکو ته‌نها یه‌ک ده‌نگی گه‌وره‌و شریخه‌یه‌کی به‌هێز نه‌بێت هیچی تر نه‌بوو، جا ئه‌وان ده‌ستبه جێ مردن خامۆش بوون
(ھۆی تیاچوونیان) تەنیا شریخەیەکی بەھێز بوو جا کتوپڕ ئەوانە ھەموو جوڵەیان نەما و مردن

Kurmanji

Ew (tekcuna wan) tene yek qerinek bu; veca ew pere pere vemirin (behis u deng man)
Ew (têkçûna wan) tenê yek qêrînek bû; vêca ew pêre pêre vemirîn (bêhis û deng man)

Latin

Totus took est 1 blow whereupon they adhuc

Lingala

Ezalaki sé bogangi moko (mongongo ewutaki na likolo) mpe etumbu ezuaki bango

Luyia

Macedonian

само би се слушнал еден ужасен крик, и тие сите одеднаш би испоумирале
ete, samo eden strasen glas ke se slusnese i vednas ke gi snemase
ete, samo eden strašen glas ḱe se slušneše i vednaš ḱe gi snemaše
ете, само еден страшен глас ќе се слушнеше и веднаш ќе ги снемаше

Malay

(Kebinasaan mereka) hanyalah dilakukan dengan satu pekikan (yang dahsyat), maka dengan serta merta mereka semua sunyi-sepi tidak hidup lagi

Malayalam

at orearra sabdam matramayirunnu. appealekkum avarata kettatannikkalinnu
at oreāṟṟa śabdaṁ mātramāyirunnu. appēāḻēkkuṁ avaratā keṭṭaṭaṅṅikkaḻiññu
അത് ഒരൊറ്റ ശബ്ദം മാത്രമായിരുന്നു. അപ്പോഴേക്കും അവരതാ കെട്ടടങ്ങിക്കഴിഞ്ഞു
at orearra sabdam matramayirunnu. appealekkum avarata kettatannikkalinnu
at oreāṟṟa śabdaṁ mātramāyirunnu. appēāḻēkkuṁ avaratā keṭṭaṭaṅṅikkaḻiññu
അത് ഒരൊറ്റ ശബ്ദം മാത്രമായിരുന്നു. അപ്പോഴേക്കും അവരതാ കെട്ടടങ്ങിക്കഴിഞ്ഞു
atearu ghearagarjanam matramayirunnu. appealekkum avareakkeyum namavasesamayi
ateāru ghēāragarjanaṁ mātramāyirunnu. appēāḻēkkuṁ avareākkeyuṁ nāmāvaśēṣamāyi
അതൊരു ഘോരഗര്‍ജനം മാത്രമായിരുന്നു. അപ്പോഴേക്കും അവരൊക്കെയും നാമാവശേഷമായി

Maltese

Kien biss ħoss qawwi wieħed. u arahom ħemdin (u bla ħajja)
Kien biss ħoss qawwi wieħed. u arahom ħemdin (u bla ħajja)

Maranao

Daa rowar ko lalis a isa, na samawto na siran na miyapadng siran

Marathi

To tara kevala eka bhayankara citkara hota, jyamule te sarvacya sarva vijhuna gele
Tō tara kēvaḷa ēka bhayaṅkara citkāra hōtā, jyāmuḷē tē sarvacyā sarva vijhūna gēlē
२९. तो तर केवळ एक भयंकर चित्कार होता, ज्यामुळे ते सर्वच्या सर्व विझून गेले

Nepali

Tyo ta matra e'uta pracanda citkara thiyo. So uniharu sabai ekkasi nibhihale
Tyō ta mātra ē'uṭā pracaṇḍa citkāra thiyō. Sō unīharū sabai ēkkāsī nibhihālē
त्यो त मात्र एउटा प्रचण्ड चित्कार थियो । सो उनीहरू सबै एक्कासी निभिहाले ।

Norwegian

Det var bare et eneste skrall, og sa var de utslukte
Det var bare et eneste skrall, og så var de utslukte

Oromo

Isheen iyya tokko malee waan biraa hin taaneYeroma san isaan dhaamoo (dhabamoo)dha

Panjabi

Basa ika dhamaka ho'i'a tam acanaka uha sare bujha ke rahi ga'e
Basa ika dhamākā hō'i'ā tāṁ acānaka uha sārē bujha kē rahi ga'ē
ਬਸ ਇੱਕ ਧਮਾਕਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅਚਾਨਕ ਉਹ ਸਾਰੇ ਬੁਝ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ।

Persian

جز يك بانگ سهمناك نبود كه ناگاه همه بر جاى سرد شدند
تنها يك صيحه بود و بس، كه ناگاه همه در جا خاموش و بى‌جان افتادند
آن جز بانگ مرگباری یگانه نبود، آنگاه ایشان خاموش شدند
(بلکه کیفر آن‌ها) جز یک بانگ مرگبار نبود، پس ناگاه همه خاموش (=هلاک) شدند
[کیفرشان] جز یک فریاد مرگبار نبود که ناگهان [پس از آن فریاد] همه بی حرکت و خاموش شدند
[کیفرشان] جز یک بانگ مرگبار نبود؛ به‌ناگاه همگی [مرده و] خاموش گشتند
نبود عقوبتشان جز یک صیحه عذاب آسمانی که به ناگاه همه هلاک شدند
نبود آن جز یک خروش که ناگهان ایشانند مُردگان‌
تنها يك فرياد بود و بس. و بناگاه [همه‌] آنها سرد بر جاى فسردند
تنها یک فریاد (مرگبار) بود و بس؛ ناگهان اینان خاموش‌شدگانند
[عذابشان] تنها یک صیحه‌ی مرگبار بود. ناگهان همگى خاموش شدند
تنها یک صدا بود و بس که (موج انفجارش کار ایشان را بساخت و) ناگهان جملگی خاموش شدند (و بر جای سرد گشتند و مردند)
(بلکه) فقط یک صیحه آسمانی بود، ناگهان همگی خاموش شدند
[عذاب آنها] جز يك بانگ سهمناك نبود، كه ناگهان مرده و خاموش شدند
(بلکه کیفر آنها) جز یک بانگ مرگبار نبود، پس ناگاه همه خاموش(=هلاك) شدند

Polish

I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgasli
I był tylko jeden krzyk - i oto oni zgaśli

Portuguese

Nao houve senao um so Grito; entao, ei-los extintos
Não houve senão um só Grito; então, ei-los extintos
Foi so um estrondo, e ei-los inertes!, feito cinzas, prostrados e silentes
Foi só um estrondo, e ei-los inertes!, feito cinzas, prostrados e silentes

Pushto

هغه (سزا) نه وه مګر یوه چغه، نو ناڅاپه دوى مړه یخ پخ پراته وو
هغه (سزا) نه وه مګر یوه چغه، نو ناڅاپه دوى مړه یخ پخ پراته وو

Romanian

Nu va fi decat un singur Strigat, si vor fi cu totii stinsi
Nu va fi decât un singur Strigăt, şi vor fi cu toţii stinşi
Tot lua exista 1 ghiont whereupon ei linisti
Nu a fost decat un singur strigat ºi iata-i pe ei stinºi, fara viaþa
Nu a fost decât un singur strigãt ºi iatã-i pe ei stinºi, fãrã viaþã

Rundi

Ntacabaye atari akaruru kamwe nk’isase, bose baca bara zimangana

Russian

Nu va fi decat un singur Strigat, si vor fi cu totii stinsi
(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли]
Byl vsego lish' odin glas, i oni zatukhli
Был всего лишь один глас, и они затухли
Byl tol'ko odin gul, i vot oni - pogasli
Был только один гул, и вот они - погасли
Byl eto tol'ko odin vopl', i vot oni potukhli
Был это только один вопль, и вот они потухли
Razdalsya lish' trubnyy glas - i ikh ne stalo
Раздался лишь трубный глас - и их не стало
My pogubili ikh lish' odnim voplem, poslannym na nikh, i vot oni pogibli, slovno potushennyy ogon'
Мы погубили их лишь одним воплем, посланным на них, и вот они погибли, словно потушенный огонь
Odin lish' vskrik - I vot oni pogasli (i kanuli v nebytiye)
Один лишь вскрик - И вот они погасли (и канули в небытие)

Serbian

само би се чуо један ужасан крик, и они би одједном сви помрли

Shona

Kwakangova kudaidzira (Swaihah) kumwechete uye vakabva vanyaradzwa (vafa)

Sindhi

(سندن سزا) رڳو ھڪ سخت رڙ ھئي پوءِ اُنھي (ئي) دم اُھي (باھ وانگر) وسامي (مري ويا)

Sinhala

ekama eka sabdayakma æti viya! evelema ovun (siyallanma miya gos vinasa vi siyalla) alu bavata pat vuha
ekama eka śabdayakma æti viya! evelēma ovun (siyallanma miya gos vināśa vī siyalla) aḷu bavaṭa pat vūha
එකම එක ශබ්දයක්ම ඇති විය! එවෙලේම ඔවුන් (සියල්ලන්ම මිය ගොස් විනාශ වී සියල්ල) අළු බවට පත් වූහ
eya ekama handak misa vuye næta. evita ovuhu nihandayin vuha
eya ekama han̆ḍak misa vūyē næta. eviṭa ovuhu nihan̆ḍayin vūha
එය එකම හඬක් මිස වූයේ නැත. එවිට ඔවුහු නිහඬයින් වූහ

Slovak

All berie je 1 blow whereupon they stilled

Somali

Ee waxay ahayd dhawaaq qaylo keliya ah, markaas bay wada baseen
Waxaan qaylo Kaliya ahayna laguma halaagin oo markaas ay bakhtiyeen (halaagsameen)
Waxaan qaylo Kaliya ahayna laguma halaagin oo markaas ay bakhtiyeen (halaagsameen)

Sotho

E bile feela ka molumo o nosi, eaba ke ho fela ha bona

Spanish

Pues fue suficiente con un clamor para que fueran aniquilados
Pues fue suficiente con un clamor para que fueran aniquilados
Basto un solo gran estruendo para que todos quedaran inmoviles, muertos
Bastó un solo gran estruendo para que todos quedaran inmóviles, muertos
Basto un solo gran estruendo para que todos quedaran inmoviles, muertos
Bastó un solo gran estruendo para que todos quedaran inmóviles, muertos
No hubo mas que un solo Grito y ¡helos sin vida
No hubo más que un solo Grito y ¡helos sin vida
no fue [necesario] mas que un unico estampido [de Nuestro castigo] –y ¡he ahi! que quedaron mudos e inmoviles como cenizas
no fue [necesario] más que un único estampido [de Nuestro castigo] –y ¡he ahí! que quedaron mudos e inmóviles como cenizas
pues fue suficiente con un unico sonido desgarrador para que fueran aniquilados
pues fue suficiente con un único sonido desgarrador para que fueran aniquilados
No hubo mas que un grito y repentinamente todos murieron
No hubo más que un grito y repentinamente todos murieron

Swahili

Hakukuwa kule kuangamizwa kwao isipokua ni kwa ukelele mmoja, wakitahamaki wao wamekufa, hakuna chochote kilichosalia katika wao
Hakukuwa ila ukelele mmoja tu; na mara walizimwa

Swedish

ett dan genljod, ett enda, och allt blev tyst
ett dån genljöd, ett enda, och allt blev tyst

Tajik

Jak ʙongi saxte ʙud, ki nogoh hama ʙar coj sard sudand
Jak ʙongi saxte ʙud, ki nogoh hama ʙar çoj sard şudand
Як бонги сахте буд, ки ногоҳ ҳама бар ҷой сард шуданд
Balki azoʙi onho jak ʙongi saxte ʙud, ki nogoh hama ʙar coj xomus halok sudand
Balki azoʙi onho jak ʙongi saxte ʙud, ki nogoh hama ʙar çoj xomūş halok şudand
Балки азоби онҳо як бонги сахте буд, ки ногоҳ ҳама бар ҷой хомӯш ҳалок шуданд
[Kajfarason] Cuz jak ʙongi margʙor naʙud; pas, ʙa nogoh hamagi [murda va] xomus gastand
[Kajfaraşon] Çuz jak ʙongi margʙor naʙud; pas, ʙa nogoh hamagī [murda va] xomūş gaştand
[Кайфарашон] Ҷуз як бонги маргбор набуд; пас, ба ногоҳ ҳамагӣ [мурда ва] хомӯш гаштанд

Tamil

ore oru captamtan erpattatu. Utane avarkal anaivarum (alintu) campalaki vittarkal
orē oru captamtāṉ ēṟpaṭṭatu. Uṭaṉē avarkaḷ aṉaivarum (aḻintu) cāmpalāki viṭṭārkaḷ
ஒரே ஒரு சப்தம்தான் ஏற்பட்டது. உடனே அவர்கள் அனைவரும் (அழிந்து) சாம்பலாகி விட்டார்கள்
Ore oru peroli! (Avvalavu)tan! Avarkal campalayinar
Orē oru pēroli! (Avvaḷavu)tāṉ! Avarkaḷ cāmpalāyiṉar
ஒரே ஒரு பேரொலி! (அவ்வளவு)தான்! அவர்கள் சாம்பலாயினர்

Tatar

Ул кәферләрне һәлак итүебез фәкать Җәбраил фәрештәнең бер мәртәбә кычкыруы белән булды һәм алар сүнгән ут кеби һәлак булдылар

Telugu

adi kevalam oka pedda dhvani matrame! Ante! Varanta (okesari) antam ceyabaddaru
adi kēvalaṁ oka pedda dhvani mātramē! Antē! Vārantā (okēsāri) antaṁ cēyabaḍḍāru
అది కేవలం ఒక పెద్ద ధ్వని మాత్రమే! అంతే! వారంతా (ఒకేసారి) అంతం చేయబడ్డారు
అది (ఆ శిక్ష) ఒకే ఒక్క కేక మాత్రమే! అంతే. వారంతా (ఆ దెబ్బకు) ఆరిపోయారు

Thai

man michı xun dı ley nxkcak seiyng kampnath pheiyng khrang deiyw læw meux nan phwk khea k dab ngeiyb
mạn michı̀ xụ̄̀n dı ley nxkcāk s̄eīyng kạmpnāth pheīyng khrậng deīyw læ̂w meụ̄̀x nận phwk k̄heā k̆ dạb ngeīyb
มันมิใช่อื่นใดเลยนอกจากเสียงกัมปนาทเพียงครั้งเดียว แล้วเมื่อนั้นพวกเขาก็ดับเงียบ
læw meux nan phwk khea k dab ngeiyb
læ̂w meụ̄̀x nận phwk k̄heā k̆ dạb ngeīyb
แล้วเมื่อนั้นพวกเขาก็ดับเงียบ

Turkish

Azabımız, ancak bir bagrıstan ibaretti, o anda hepsi de sonup gitti
Azabımız, ancak bir bağrıştan ibaretti, o anda hepsi de sönüp gitti
(Onları helak eden) korkunc sesten baska bir sey degildi. Birdenbire sonuverdiler
(Onları helâk eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek cıglık (yetti); anında sonuverdiler
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler
O (helak edilislerine sebep) yalnız bir sayha (Cebrail’in sesi) oldu; hemen sonuverdiler (oldu gittiler)
O (helâk edilişlerine sebep) yalnız bir sayha (Cebraîl’in sesi) oldu; hemen sönüverdiler (öldü gittiler)
Sadece bir haykırıs (yetti); hemen sonuverdiler
Sadece bir haykırış (yetti); hemen sönüverdiler
Ondan sonra milleti uzerine gokten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de degildik; sadece tek bir cıglık.. o kadar, hemen sonup gittiler
Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler
Sadece bir gurultu oldu, onlar da hemen sonuverdiler
Sadece bir gürültü oldu, onlar da hemen sönüverdiler
(Onları helak eden) korkunc sesten baska bir sey degildi. Birdenbire sonuverdiler
(Onları helak eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler
Sadece bir patlama... Hemen donakaldılar
Sadece bir patlama... Hemen donakaldılar
Sadece bir gurultu oldu, onlar da hemen sonuverdiler
Sadece bir gürültü oldu, onlar da hemen sönüverdiler
O sadece bir sayha (gurultu) oldu; hemen sonuverdiler
O sadece bir sayha (gürültü) oldu; hemen sönüverdiler
Sadece bir gurultu oldu, onlar da hemen sonuverdiler
Sadece bir gürültü oldu, onlar da hemen sönüverdiler
Sadece korkunc bir ses oldu, hemen sonup gittiler
Sadece korkunç bir ses oldu, hemen sönüp gittiler
(Ancak onlara) yalnızca bir tek cıglık (yetti); anında sonuverdiler
(Ancak onlara) yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler
(Onların yakalanması, yahud ukuubeti) birtek sayhadan baska (bir seyle) degildi. Artık hemen sonu (b gidi) verenler (oldular)
(Onların yakalanması, yahud ukuubeti) birtek sayhadan başka (bir şeyle) değildi. Artık hemen sönü (b gidi) verenler (oldular)
Sadece, bir tek cıglık oldu. Ve onlar hemen sonup gittiler
Sadece, bir tek çığlık oldu. Ve onlar hemen sönüp gittiler
(Onların cezası) sadece bir sayha (siddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sonenler oldular
(Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular
In kanet illa sayhatev vahıdeten fe iza hum hamidun
İn kanet illa sayhatev vahıdeten fe iza hüm hamidun
In kanet illa sayhaten vahıdetenfe iza hum hamidun(hamidune)
İn kânet illâ sayhaten vâhıdetenfe izâ hum hâmidûn(hâmidûne)
hicbir sey (gerekmiyordu), bir (ceza) cıglıgından baska! Ve sonunda sessiz ve hareketsiz bir kul yıgınına donuverdiler
hiçbir şey (gerekmiyordu), bir (ceza) çığlığından başka! Ve sonunda sessiz ve hareketsiz bir kül yığınına dönüverdiler
in kanet illa sayhatev vahideten feiza hum hamidun
in kânet illâ ṣayḥatev vâḥideten feiẕâ hüm ḫâmidûn
(Onları helak eden) korkunc sesten baska bir sey degildi. Birdenbire sonuverdiler
(Onları helâk eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler
Tek cıglıktan baska bir sey olmadı. O anda sonuverdiler
Tek çığlıktan başka bir şey olmadı. O anda sönüverdiler
Sadece korkunc bir ses oldu. Bir anda sonup gittiler
Sadece korkunç bir ses oldu. Bir anda sönüp gittiler
(Orduya ne luzum?), bir tek ses yeter! Bir de bakmıssınız: Sonup kalmıslar
(Orduya ne lüzum?), bir tek ses yeter! Bir de bakmışsınız: Sönüp kalmışlar
Sadece korkunc bir gurultu oldu, hemen sonuverdiler
Sadece korkunç bir gürültü oldu, hemen sönüverdiler
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek cıglık (yetti); anında sonuverdiler
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler
(Onları helak eden) Korkunc sesten baska bir sey degildi. Bir anda sonup gittiler
(Onları helâk eden) Korkunç sesten başka bir şey değildi. Bir anda sönüp gittiler
Olan, sadece korkunc titresimli bir sesti. Ve bir anda sonuverdiler
Olan, sadece korkunç titreşimli bir sesti. Ve bir anda sönüverdiler
Olan, sadece korkunc titresimli bir sesti. Ve bir anda sonduverdiler
Olan, sadece korkunç titreşimli bir sesti. Ve bir anda söndüverdiler
Olan, sadece korkunc titresimli bir sesti. Ve bir anda sonuverdiler
Olan, sadece korkunç titreşimli bir sesti. Ve bir anda sönüverdiler

Twi

Na mmom εyε nteamu fua pε (na Nyankopͻn maa Ɔbͻfoͻ Gabriel bεteaa mu guu wͻn soͻ), na hwε, wͻn (nyinaa) tεm dinn (a wͻn awuwuo)

Uighur

پەقەت بىر ئاۋاز بىلەنلا ناگاھان ئۇلار قېتىپ قالدى
پەقەت بىر ئاۋاز بىلەنلا ناگاھان ئۇلار قېتىپ قالدى

Ukrainian

Був тільки один крик — і ось, усі вони згасли
Vse tse vzyalo odyn udar, whereupon vony stilled
Все це взяло один удар, whereupon вони stilled
Buv tilʹky odyn kryk — i osʹ, usi vony z·hasly
Був тільки один крик — і ось, усі вони згасли
Buv tilʹky odyn kryk — i osʹ, usi vony z·hasly
Був тільки один крик — і ось, усі вони згасли

Urdu

Bas ek dhamaka hua aur yakayak woh sab bujh kar reh gaye
بس ایک دھماکہ ہوا اور یکایک وہ سب بجھ کر رہ گئے
صرف ایک ہی چیخ تھی کہ جس سے وہ بجھ کر رہ گئے
وہ تو صرف ایک چنگھاڑ تھی (آتشین) سو وہ (اس سے) ناگہاں بجھ کر رہ گئے
بس یہی تھی ایک چنگھاڑ پھر اسی دم سب بجھ گئے [۲۷]
وہ (سزا) تو صرف ایک مہیب آواز (چنگھاڑ) تھی جس سے وہ ایک دم بجھ کر رہ گئے۔
Woh to sirf aik zor ki cheekh thi kay yakayak woh sab kay sab bujh bujha gaye
وه تو صرف ایک زور کی چیﺦ تھی کہ یکایک وه سب کے سب بجھ بجھا گئے
wo to sirf ek zoor ki cheeq thi, ke yeka yek wo sab ke sab bujh buja gaye
نہ تھی مگر ایک گرج پس وہ بجھے ہوئے کوئلے بن گئے
(ان کا عذاب) ایک سخت چنگھاڑ کے سوا اور کچھ نہ تھا، بس وہ اُسی دم (مر کر کوئلے کی طرح) بُجھ گئے
وہ تو بس ایک ہی چنگھاڑ تھی جس سے وہ ایک دم بجھ کر رہ گئے۔
وہ تو صرف ایک چنگھاڑ تھی جس کے بعد سب کا شعلہ حیات سرد پڑگیا

Uzbek

Фақат биргина қичқириқдан бошқа нарса бўлмади. Бирдан улар сўниб қолдилар
Фақат биргина даҳшатли қичқириқ бўлди-ю, баногоҳ улар «ўчиб» қолдилар (яъни биронталари ҳам қолмай ҳалок бўлдилар)
Фақат биргина қичқириқдан бошқа нарса бўлмади. Бирдан улар сўниб қолдилар

Vietnamese

Ma TA chi can cho mot tieng gam duy nhat thi chung se chet im lim
Mà TA chỉ cần cho một tiếng gầm duy nhất thì chúng sẽ chết im lìm
Chi can mot tieng gam duy nhat thoi thi ho bi tieu diet toan bo
Chỉ cần một tiếng gầm duy nhất thôi thì họ bị tiêu diệt toàn bộ

Xhosa

Akuzanga kube thuba lingakanani kwakhwazwa kwaba kanye, bacima (pam)

Yau

Nganikuwa (konanjidwa kwao) ikaweje ni n’gumiilo umpepe (uwagumisile Jibulilu), basi papopo waliji wakulita (wawile)
Nganikuŵa (konanjidwa kwao) ikaŵeje ni n’gumiilo umpepe (uŵagumisile Jibulilu), basi papopo ŵaliji ŵakulita (ŵawile)

Yoruba

(Iparun won) ko je kini kan bi ko se igbe eyo kan; nigba naa ni won di oku kale
(Ìparun wọn) kò jẹ́ kiní kan bí kò ṣe igbe ẹyọ kan; nígbà náà ni wọ́n di òkú kalẹ̀

Zulu