Achinese

Meunyo lon pateh tuhan charikat Teuntee lon sisat nyata sileupah

Afar

Afrikaans

Dan sal ek inderdaad in openlike dwaling verkeer

Albanian

Une atehre jam, pa dyshim, ne humbje te qarte
Unë atëhrë jam, pa dyshim, në humbje të qartë
Une, atehere – me siguri, do te jem ne humbje te plote
Unë, atëherë – me siguri, do të jem në humbje të plotë
Atehere, une do te isha me siguri ne humbje te dukshme
Atëherë, unë do të isha me siguri në humbje të dukshme
Une do te jem atehere ne nje humbje te hapet
Unë do të jem atëherë në një humbje të hapët
Une do te jem atehere ne nje humbje te hapet
Unë do të jem atëherë në një humbje të hapët

Amharic

«ine yani gize begilits’i sihiteti wisit’i nenyi፡፡
«inē yani gīzē begilits’i sihiteti wisit’i nenyi፡፡
«እኔ ያን ጊዜ በግልጽ ስህተት ውስጥ ነኝ፡፡

Arabic

«إني إذا» أي إن عبدت غير الله «لفي ضلال مبين» بيَّن
aaebd min dun allah alihatan 'ukhraa la tamlik min al'amr shyyana, 'iina yrdny alrhmn bisu' fhdhh alalihat la tamlik dafe dhlk wala mneh, wala tastatie 'inqadhy mimaa 'ana fyh? 'iiniy 'iina faealt dhlk lafi khataan wadih zahr. 'iiniy amant birabikum fastamieuu 'iilaa ma qulth lkm, watyewny bal'iyman. falamaa qal dhlk wthb 'iilayh qawmih wqtlwh, fadkhlh allah aljnt
أأعبد من دون الله آلهة أخرى لا تملك من الأمر شيئًا، إن يردني الرحمن بسوء فهذه الآلهة لا تملك دفع ذلك ولا منعه، ولا تستطيع إنقاذي مما أنا فيه؟ إني إن فعلت ذلك لفي خطأ واضح ظاهر. إني آمنت بربكم فاستمعوا إلى ما قُلْته لكم، وأطيعوني بالإيمان. فلما قال ذلك وثب إليه قومه وقتلوه، فأدخله الله الجنة
Innee ithan lafee dalalin mubeenin
Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen
Innee ithan lafee dalalinmubeen
Innee ithan lafee dalalin mubeenin
inni idhan lafi dalalin mubinin
inni idhan lafi dalalin mubinin
innī idhan lafī ḍalālin mubīnin
إِنِّیۤ إِذࣰا لَّفِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینٍ
إِنِّي إِذࣰ ا لَّفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
إِنِّيَ إِذࣰ ا لَّفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
إِنِّيَ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
اِنِّيۡ٘ اِذًا لَّفِيۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ
إِنِّیۤ إِذࣰا لَّفِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینٍ
اِنِّيۡ٘ اِذًا لَّفِيۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ ٢٤
Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin
إِنِّيَ إِذاࣰ لَّفِے ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍۖ‏
إِنِّي إِذࣰ ا لَّفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
إِنِّيٓ إِذࣰ ا لَّفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
إِنِّيَ إِذࣰ ا لَّفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
إِنِّيَ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
إِنِّيٓ إِذࣰ ا لَّفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ
اني اذ ا لفي ضلل مبين
إِنِّيَ إِذاࣰ لَّفِے ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍۖ
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
اني اذا لفي ضلل مبين

Assamese

‘Ene karaile niscaya ma'i spasta bibhraantita patita hama
‘Ēnē karailē niścaẏa ma'i spaṣṭa bibhraāntita patita hama
‘এনে কৰিলে নিশ্চয় মই স্পষ্ট বিভ্ৰান্তিত পতিত হম।

Azerbaijani

Bax onda mən acıq-aydın azgınlıga dusmus olaram
Bax onda mən açıq-aydın azğınlığa düşmüş olaram
Bax onda mən acıq-ay­dın azgın­lıga dusmus olaram
Bax onda mən açıq-ay­dın azğın­lığa düşmüş olaram
Belə olacagı təqdirdə mən (haqq yoldan) acıq-askar azmıs olaram
Belə olacağı təqdirdə mən (haqq yoldan) açıq-aşkar azmış olaram

Bambara

ߤߊ߲߫߸ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߝߟߌ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߘߋ߬߹
ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߝߍ߬ ߸ ߒ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߝߟߌ߬ ߔߘߋߞߟߋ ߘߐ߫ ߛߊ߫ ߞߍ߬؟
ߤߊ߲߫߸ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߝߟߌ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߘߋ߬߹

Bengali

Erupa karale ami abasya'i spasta bibhrantite paraba
Ērūpa karalē āmi abaśya'i spaṣṭa bibhrāntitē paṛaba
এরূপ করলে আমি অবশ্যই স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে পড়ব।
Erupa karale ami prakasya pathabhrastataya patita haba.
Ērūpa karalē āmi prakāśya pathabhraṣṭatāẏa patita haba.
এরূপ করলে আমি প্রকাশ্য পথভ্রষ্টতায় পতিত হব।
emana ksetre ami to niscaya spasta bhulera madhye paraba.
ēmana kṣētrē āmi tō niścaẏa spaṣṭa bhulēra madhyē paṛaba.
এমন ক্ষেত্রে আমি তো নিশ্চয় স্পষ্ট ভুলের মধ্যে পড়ব।

Berber

Yili nek, war ccekk, di ttelfan n uuee
Yili nek, war ccekk, di ttelfan n ûûeê

Bosnian

a ja bih tada bio u pravoj zabludi
a ja bih tada bio u pravoj zabludi
a ja bih tada bio u pravj zabludi
a ja bih tada bio u pravj zabludi
a sigurno bih tada u ocitoj zabludi bio
a sigurno bih tada u očitoj zabludi bio
Uistinu, ja bih tad bio u zabludi ocitoj
Uistinu, ja bih tad bio u zabludi očitoj
‘INNI ‘IDHÆN LEFI DELALIN MUBININ
a ja bih tad bio u pravoj zabludi…
a ja bih tad bio u pravoj zabludi…

Bulgarian

Togava shte sum v yavna zabluda
Togava shte sŭm v yavna zabluda
Тогава ще съм в явна заблуда

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်သည် (ထိုသို့ အရှင်မြတ်မှအပ အခြားသက်ရှိသက်မဲ့များကို ကိုးကွယ်ရာအဖြစ် အယူထား ကိုးစားလျှင်) အမှန်ပင် ထင်ရှားရှင်းလင်းသော လမ်းမှားမှု၌ (ရောက်သွားပေမည်)။
၂၄။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး ဘုရားတုများကို ကိုးကွယ်ခဲ့လျှင် ငါသည် ထင်ရှားသောအမှားကြီးကို ပြုမိလတ့ံ။
ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် ဧကန်မလွဲ ကျွန်ုပ်သည် ထင်ရှားစွာသော လမ်းမှားမှု၌ (သက်ရောက်သွားပေမည်)။
ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်သည် ထင်ရှား‌သောလမ်းမှားမှုထဲတွင် ရှိ‌နေပြီဖြစ်သည်။

Catalan

Si aixo fes, estaria, si, evidentment extraviat
Si això fes, estaria, sí, evidentment extraviat

Chichewa

“Ndithudi ine ndikadatero, ndikadakhala mu chisokonezo choonekeratu.”
““Ndithu ine ngati nditatero ndiye kuti ndili mchisokero choonekera poyera”

Chinese(simplified)

Ruguo nayang, wo que shi zai mingxian de mi wu zhong.
Rúguǒ nàyàng, wǒ què shì zài míngxiǎn de mí wù zhōng.
如果那样,我确是在明显的迷误中。
Jiaru wo zheyang zuo, wo bi xianru mingxian de mi wu zhong.
Jiǎrú wǒ zhèyàng zuò, wǒ bì xiànrù míngxiǎn de mí wù zhōng.
假如我这样做,我必陷入明显的迷误中。
Ruguo nayang, wo que shi zai mingxian de mi wu zhong
Rúguǒ nàyàng, wǒ què shì zài míngxiǎn de mí wù zhōng
如果那样,我确是在明显的迷误中。

Chinese(traditional)

Ruguo nayang, wo que shi zai mingxian de mi wu zhong
Rúguǒ nàyàng, wǒ què shì zài míngxiǎn de mí wù zhōng
如果那样,我确是在明显的迷 误中。
Ruguo nayang, wo que shi zai mingxian de mi wu zhong.
Rúguǒ nàyàng, wǒ què shì zài míngxiǎn de mí wù zhōng.
如果那樣,我確是在明顯的迷誤中。

Croatian

Uistinu, ja bih tad bio u zabludi ocitoj
Uistinu, ja bih tad bio u zabludi očitoj

Czech

Tehdy pak zajiste byl bych v bloudeni zjevnem
Tehdy pak zajisté byl bych v bloudění zjevném
Pak ja jsem zcela z cesty
Pak já jsem zcela z cesty
A byl bych tedy veru v zjevnem bloudeni
A byl bych tedy věru v zjevném bloudění

Dagbani

“Din’ ŋuna achiika! M-be birginsim din be polo ni.”

Danish

Derefter jeg være totalt astray
Dan zou ik inderdaad in openlijke dwaling verkeren

Dari

بدون شک من در آن صورت حتما در گمراهی آشکار خواهم بود

Divehi

އެހެންވެއްޖެނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންވާހުށީ ފާޅުވެގެންވާ މަގުފުރެދުމެއްގައިކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Dan zou ik werkelijk in duidelijke dwaling verkeren
Dan zou ik in eene duidelijke dwaling verkeeren
Voorwaar, dan zou ik zeker in duidelijke dwaling verkeren
Dan zou ik inderdaad in openlijke dwaling verkeren

English

Then I would clearly be in the wrong
Then surely, I would be in plain error
I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error
Verily then I should be in error manifest
Surely in that case I should indeed be in evident error
In that case I would surely be in clear error
In that case I would clearly be misguided
Surely in that case I should be in manifest error
“I would indeed, if I were to do so, be in manifest error
Then, I am certainly in obvious error
Indeed, then I would be in manifest error
Indeed then I would be in manifest error
I would indeed, if I were to do so, be in obvious error
For then the work of the devil will have been manifest in me and I would have been led by the nose to the loss in the maze of error
Surely, I (am) then, indeed, in manifest error
Truly, I would, then, be clearly going astray
Clearly, I would then be tremendously at a disadvantage
Verily, I should then be in obvious error
If I do so, I would indeed be in manifest error
Then should I be in a manifest error
Then truly I shall manifest (clear, obvious) error
Truly then should I be in a manifest error
That I am then in (E) clear/evident misguidance
Surely in that case I should indeed be in evident error
Then, in that case, I will certainly be in clear error
Then, in that case, I will certainly be in clear error
In that case I shall most surely be in clear error
I shall then indeed be in clear error
Then truly I should be in error manifest
In that case, I will be in open error indeed
and so, behold, I would have indeed, most obviously, lost myself in error
Lo, surely (in that case) I should indeed be in evident error
Had I worshipped things besides God, I would have been in manifest error
In that case, I will be in open error indeed
Indeed, I would then be clearly astray
Indeed, I would then be clearly astray
Indeed, I should then be in evident error
Surely I would then be clearly misguided
I would then be clearly misguided
Then verily, I should be in plain error
Then, behold, I would have been lost in error manifest
If I do so, truly I will be (making) a clear mistake
In that case, I would be completely lost
In that case, I would be completely lost
I´d then be completely lost
Truly would I then be in manifest error
Indeed, I would then be in manifest error
In that case I should indeed be in manifest error
I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error

Esperanto

Tiam mi est totally astray

Filipino

Katotohanan! Kung magkagayon, ako ay masasadlak sa maliwanag na kamalian
Tunay na ako, samakatuwid, ay talagang nasa isang pagkaligaw na malinaw

Finnish

Silloinhan olisin ilmeisesti harhassa
Silloinhan olisin ilmeisesti harhassa

French

Je serais alors dans un egarement evident
Je serais alors dans un égarement évident
Je serais alors dans un egarement evident
Je serais alors dans un égarement évident
Je serai alors dans un egarement evident
Je serai alors dans un égarement évident
Je serais alors manifestement egare
Je serais alors manifestement égaré
Agirais-je de la sorte, que je serais dans un egarement manifeste
Agirais-je de la sorte, que je serais dans un égarement manifeste

Fulah

Haray min ontuma, mi wonii e majjere ɓanngunde

Ganda

(Singa nkikola) mazima nze olwo njakuba mu bubuze obweyolefu

German

Dann befande ich mich wahrlich in einem offenkundigen Irrtum
Dann befände ich mich wahrlich in einem offenkundigen Irrtum
Ich wurde mich in einem offenkundigen Irrtum befinden
Ich würde mich in einem offenkundigen Irrtum befinden
Gewiß, ich bin dann doch in einem eindeutigen Irrtum
Gewiß, ich bin dann doch in einem eindeutigen Irrtum
Ich wurde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden
Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden
Ich wurde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden
Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden

Gujarati

pachi hum kharekhara spasta rite pathabhrasta chum
pachī huṁ kharēkhara spaṣṭa rītē pathabhraṣṭa chuṁ
પછી હું ખરેખર સ્પષ્ટ રીતે પથભ્રષ્ટ છું

Hausa

Lalle ni, a lokacin nan, tabbas, ina a cikin ɓata bayyananna
Lalle nĩ, a lõkacin nan, tabbas, inã a cikin ɓata bayyananna
Lalle ni, a lokacin nan, tabbas, ina a cikin ɓata bayyananna
Lalle nĩ, a lõkacin nan, tabbas, inã a cikin ɓata bayyananna

Hebrew

אם כך אעשה, ודאי אהיה בתעייה גדולה
אם כך אעשה, ודאי אהיה בתעייה גדולה

Hindi

vaastav mein, tab to main khule kupath mein hoon
वास्तव में, तब तो मैं खुले कुपथ में हूँ।
tab to main avashy spasht gumaraahee mein pad jaoonga
तब तो मैं अवश्य स्पष्ट गुमराही में पड़ जाऊँगा
(agar aisa karoon) to us vakt main yaqeenee sareehee gumaraahee mein hoon
(अगर ऐसा करूँ) तो उस वक्त मैं यक़ीनी सरीही गुमराही में हूँ

Hungarian

Akkor bizony vilagos tevelygesben lennek
Akkor bizony világos tévelygésben lennék

Indonesian

Sesungguhnya jika aku (berbuat) begitu, pasti aku berada dalam kesesatan yang nyata
(Sesungguhnya aku kalau begitu) seandainya aku menyembah selain Allah (berada dalam kesesatan yang nyata) benar-benar sesat
Sesungguhnya, aku kalau begitu pasti berada dalam kesesatan yang nyata
Sesungguhnya, jika aku menyembah tuhan-tuhan selain Allah, maka aku benar-benar berada dalam kesesatan yang nyata
Sesungguhnya jika aku (berbuat) begitu, pasti aku berada dalam kesesatan yang nyata
Sesungguhnya jika aku (berbuat) begitu, pasti aku berada dalam kesesatan yang nyata

Iranun

Mata-an! A Sakun na sa maoto na miyatago Ako dun ko Kadadag a Mapayag

Italian

sarei allora nell'errore evidente
sarei allora nell'errore evidente

Japanese

(So naru to shitara) akiraka ni watashi wa ayamari o okashita koto ni narimasu
(Sō naru to shitara) akiraka ni watashi wa ayamari o okashita koto ni narimasu
(そうなるとしたら)明らかにわたしは誤りを犯したことになります。

Javanese

Manawa aku nganti mangkono tetela aku iki wong kesasar
Manawa aku nganti mangkono tetela aku iki wong kesasar

Kannada

nivu nanna matannu keliri nanu nim'ma naija odeyanannu nambiddene
nīvu nanna mātannu kēḷiri nānu nim'ma naija oḍeyanannu nambiddēne
ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನೈಜ ಒಡೆಯನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೇನೆ

Kazakh

Soz joq, onda men asıq adaswda bolamın
Söz joq, onda men aşıq adaswda bolamın
Сөз жоқ, онда мен ашық адасуда боламын
Onda men sozsiz anıq adaswda bolgan bolamın
Onda men sözsiz anıq adaswda bolğan bolamın
Онда мен сөзсіз анық адасуда болған боламын

Kendayan

Sasungguhnya kade’ aku (babuat) lekoa, pasti aku barada dalapm kasasatatn nang nyata

Khmer

pitabrakd nasa bae dauchnaoh men khnhom pitchea sthet knong pheap v nge v ng da chbasaleasa
ពិតប្រាកដណាស់ បើដូច្នោះមែន ខ្ញុំពិតជាស្ថិតក្នុងភាព វងេ្វងដ៏ច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ubwo naba ndi mu buyobe bugaragara
“Mu by’ukuri ubwo naba ndi mu buyobe bugaragara.”

Kirghiz

(Eger Allaһtan baskanı kuday kılıp alsam) anda men anık adasuuda bolup kalamın
(Eger Allaһtan başkanı kuday kılıp alsam) anda men anık adaşuuda bolup kalamın
(Эгер Аллаһтан башканы кудай кылып алсам) анда мен анык адашууда болуп каламын

Korean

man-il naega geuleohge handamyeon sillo naneun banghwanghage doelila
만일 내가 그렇게 한다면 실로 나는 방황하게 되리라
man-il naega geuleohge handamyeon sillo naneun banghwanghage doelila
만일 내가 그렇게 한다면 실로 나는 방황하게 되리라

Kurdish

بێگومان من ئه‌گه‌ر شتی وا بکه‌م، ئه‌و کاته من له گومڕاییه‌کی ئاشكرا ده‌بم
بێگومان من (ئەگەر ھاوبەش دابنێم) ئەو کاتە لەگومڕاییەکی زۆر ئاشکرادام

Kurmanji

Beguman ez ew gav dikevim þaþitiki xuya
Bêguman ez ew gav dikevim þaþîtîkî xuya

Latin

Tunc ego est totally astray

Lingala

Ya soló, nakozala na libungi lia polele

Luyia

Macedonian

а јас тогаш би бил во вистинска заблуда
Gogas, sekako, ke bev vo zabluda ocigledna
Gogaš, sekako, ḱe bev vo zabluda očigledna
Гогаш, секако, ќе бев во заблуда очигледна

Malay

Sesungguhnya aku (kalau melakukan syirik) tentulah aku pada ketika itu berada dalam kesesatan yang nyata

Malayalam

annane ceyyunna paksam tirccayayum nan vyaktamaya durmargattilayirikkum
aṅṅane ceyyunna pakṣaṁ tīrccayāyuṁ ñān vyaktamāya durmārgattilāyirikkuṁ
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വ്യക്തമായ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലായിരിക്കും
annane ceyyunna paksam tirccayayum nan vyaktamaya durmargattilayirikkum
aṅṅane ceyyunna pakṣaṁ tīrccayāyuṁ ñān vyaktamāya durmārgattilāyirikkuṁ
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വ്യക്തമായ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലായിരിക്കും
annane ceytal sansayamilla. nan vyaktamaya valiketilayirikkum
aṅṅane ceytāl sanśayamilla. ñān vyaktamāya vaḻikēṭilāyirikkuṁ
അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ സംശയമില്ല. ഞാന്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടിലായിരിക്കും

Maltese

(Jekk nagħmel hekk) mela jiena nkun tassew f'telfien mill-aktar car
(Jekk nagħmel hekk) mela jiena nkun tassew f'telfien mill-aktar ċar

Maranao

Mataan! a sakn na samawto na miyatago ako dn ko kadadag a mapayag

Marathi

Maga tara mi niscitaca ughada margabhrastateta ahe
Maga tara mī niścitaca ughaḍa mārgabhraṣṭatēta āhē
२४. मग तर मी निश्चितच उघड मार्गभ्रष्टतेत आहे

Nepali

Ani ta ma avasya nai spasta margavicalanama parihalnechu
Ani ta ma avaśya nai spaṣṭa mārgavicalanamā parihālnēchu
अनि त म अवश्य नै स्पष्ट मार्गविचलनमा परिहाल्नेछु ।

Norwegian

Da var jeg visselig i klar villfarelse
Da var jeg visselig i klar villfarelse

Oromo

Ani yeroo san jallina ifa galaa keessa ta’eera

Panjabi

Bēśaka usa vēlē maiṁ ika khul'hā kurāhē pi'ā hōvāṅgā
ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਸ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਇੱਕ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਵਾਂਗਾ।

Persian

و در اين هنگام من در گمراهى آشكار باشم
در آن صورت من قطعا در گمراهى آشكارى خواهم بود
من در آن صورت در گمراهی آشکارم‌
(اگر چنین کنم) یقیناً آنگاه من در گمراهی آشکاری خواهم بود
اگر چنین کنم، بی تردید در گمراهی آشکار خواهم بود
در آن صورت، یقیناً در گمراهی آشکاری خواهم بود
در این صورت پیداست که من بسیار زیانکار خواهم بود
همانا منم آن هنگام در گمراهیی آشکار
در آن صورت، من قطعاً در گمراهى آشكارى خواهم بود
«همواره در آن هنگام (و هنگامه) بی‌چون (غرق) در گمراهی آشکارگری هستم.»
در این صورت، من در گمراهى آشکارى خواهم بود
(هر گاه چنین کاری را بکنم و انبازهائی را پرستش نمایم) در این صورت من در گمراهی آشکاری خواهم بود
اگر چنین کنم، من در گمراهی آشکاری خواهم بود
آنگاه من بى‌گمان در گمراهى آشكارى خواهم بود
(اگر چنین کنم) یقیناً آنگاه من در گمراهی آشکاری خواهم بود

Polish

Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabładzeniu
Zapewne byłbym wtedy w jawnym zabłądzeniu

Portuguese

Por certo, nesse caso, estaria em evidente descaminho
Por certo, nesse caso, estaria em evidente descaminho
(Se eu os adorasse), estaria em evidente erro
(Se eu os adorasse), estaria em evidente erro

Pushto

بېشكه زه به په دغه وخت كې خامخا په ښكاره ګمراهۍ كې یم
بېشكه زه به په دغه وخت كې خامخا په ښكاره ګمراهۍ كې یم

Romanian

iar eu atunci voi fi intr-o vadita ratacire
iar eu atunci voi fi într-o vădită rătăcire
Atunci eu exista totally razna
Aºadar, eu aº fi intr-o ratacire invederata
Aºadar, eu aº fi într-o rãtãcire învederatã

Rundi

Ninagira gutyo nzoba ndimu bantu bazimiye mubuzimire buri k’umugaragaro

Russian

iar eu atunci voi fi intr-o vadita ratacire
Ведь я (окажусь) тогда в явном заблуждении
Vot togda ya okazhus' v ochevidnom zabluzhdenii
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении
Da, ya byl by togda v kraynem zabluzhdenii
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении
Ved' ya okazhus' togda v yavnom zabluzhdenii
Ведь я окажусь тогда в явном заблуждении
V takom sluchaye i ya okazhus' v yavnom zabluzhdenii
В таком случае и я окажусь в явном заблуждении
Neuzheli ya stanu poklonyat'sya drugim bogam, krome Allakha? Ved' ya togda okazhus' v yavnom zabluzhdenii
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Аллаха? Ведь я тогда окажусь в явном заблуждении
Zdes' ya predstal by v yavnom zabluzhden'ye
Здесь я предстал бы в явном заблужденье

Serbian

а ја бих тад био у правој заблуди

Shona

“Zvirokwazvo, ndinenge ndiri mukurasika kuri pachena.”

Sindhi

(جي ائين ڪندس ته) بيشڪ آءٌ اُنھيءَ مھل پڌري گمراھيءَ ۾ ھوندس

Sinhala

“(ohu kenekuvama ma nonæmaduvahot) evita, niyata vasayenma ma prakata durmargayehi yannemi”
“(ohu kenekuvama mā nonæmaduvahot) eviṭa, niyata vaśayenma mā prakaṭa durmārgayehi yannemi”
“(ඔහු කෙනෙකුවම මා නොනැමදුවහොත්) එවිට, නියත වශයෙන්ම මා ප්‍රකට දුර්මාර්ගයෙහි යන්නෙමි”
“niyata vasayenma mama evita pæhædili mulavehi vemi.”
“niyata vaśayenma mama eviṭa pæhædili muḷāvehi vemi.”
“නියත වශයෙන්ම මම එවිට පැහැදිලි මුළාවෙහි වෙමි.”

Slovak

Potom ja bol totally astray

Somali

Markaa Waxaan hubaal anigu ku suganahay habow caddaan ah
Markaas waxaan ku sugnaan baadi muuqata (cad)
Markaas waxaan ku sugnaan baadi muuqata (cad)

Sotho

Ruri! Ha nka etsa joalo, Ke tla be ke le phosong e totobetseng

Spanish

Ciertamente estaria, entonces, en un error evidente
Ciertamente estaría, entonces, en un error evidente
»y yo estaria en un claro extravio
»y yo estaría en un claro extravío
y yo estaria en un claro extravio
y yo estaría en un claro extravío
Si eso hiciera, estaria, si, evidentemente extraviado
Si eso hiciera, estaría, sí, evidentemente extraviado
¡Entonces, sin duda estaria claramente extraviado
¡Entonces, sin duda estaría claramente extraviado
Si lo hiciera, estaria en un error evidente
Si lo hiciera, estaría en un error evidente
Estaria entonces en un extravio evidente.»
Estaría entonces en un extravío evidente.»

Swahili

Mimi nifanyapo hivyo nitakuwa niko kwenya kosa lililo wazi lililojitokeza
Basi hakika mimi hapo nitakuwa katika upotovu ulio dhaahiri

Swedish

Vilket grovt misstag hade jag da inte begatt
Vilket grovt misstag hade jag då inte begått

Tajik

Va dar in holat man dar gumrohii oskor ʙosam
Va dar in holat man dar gumrohii oşkor ʙoşam
Ва дар ин ҳолат ман дар гумроҳии ошкор бошам
Agar cunin ma'ʙudonero parastis kunam, haroina, dar in hangom man dar gumrohii oskor ʙosam
Agar cunin ma'ʙudonero parastiş kunam, haroina, dar in hangom man dar gumrohii oşkor ʙoşam
Агар чунин маъбудонеро парастиш кунам, ҳароина, дар ин ҳангом ман дар гумроҳии ошкор бошам
Dar on surat, jaqinan, dar gumrohii oskore xoham ʙud
Dar on surat, jaqinan, dar gumrohii oşkore xoham ʙud
Дар он сурат, яқинан, дар гумроҳии ошкоре хоҳам буд

Tamil

(avan oruvanaiye nan vanankavittal) niccayamaka nan pakirankamana valikettil cenru vituven
(avaṉ oruvaṉaiyē nāṉ vaṇaṅkāviṭṭāl) niccayamāka nāṉ pakiraṅkamāṉa vaḻikēṭṭil ceṉṟu viṭuvēṉ
(அவன் ஒருவனையே நான் வணங்காவிட்டால்) நிச்சயமாக நான் பகிரங்கமான வழிகேட்டில் சென்று விடுவேன்
(enave, nan avan oruvanaiye vanankavittal) appotu nan niccayamaka, velippataiyana valikettil iruppen
(eṉavē, nāṉ avaṉ oruvaṉaiyē vaṇaṅkāviṭṭāl) appōtu nāṉ niccayamāka, veḷippaṭaiyāṉa vaḻikēṭṭil iruppēṉ
(எனவே, நான் அவன் ஒருவனையே வணங்காவிட்டால்) அப்போது நான் நிச்சயமாக, வெளிப்படையான வழிகேட்டில் இருப்பேன்

Tatar

Әгәр мин Аллаһуга гыйбадәт кылмыйча башка нәрсәгә гыйбадәт кылсам, һәм Ислам динен кабул итмичә башка бер батыл диндә булсам, әлбәттә, мин ачык адашкан булырмын, ул вакытта мине туры юлга кертүче табылмас." Бу мөселман булган Хәбибүн Нәҗҗар пәйгамбәрләрне яклап, кәферләрне Ислам диненә өндәп күп кенә хак сүзләрне сөйләгәч, кәферләрнең хакка каршы ачулары кабарып, бу мөселманны ташлар белән атып һәм аяклары белән таптап үтерделәр

Telugu

ala ceste niscayanga, nenu spastamaina margabhrastatvanlo padi poyina vadini avutanu
alā cēstē niścayaṅgā, nēnu spaṣṭamaina mārgabhraṣṭatvanlō paḍi pōyina vāḍini avutānu
అలా చేస్తే నిశ్చయంగా, నేను స్పష్టమైన మార్గభ్రష్టత్వంలో పడి పోయిన వాడిని అవుతాను
“మరి నేను స్పష్టమైన దుర్మార్గంలో పడిపోతాను

Thai

thæcring meux nan chan ca xyu nı kar hlng phid xyang chad cæng
thæ̂cring meụ̄̀x nận c̄hạn ca xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid xỳāng chạd cæ̂ng
แท้จริง เมื่อนั้นฉันจะอยู่ในการหลงผิดอย่างชัดแจ้ง
thæcring meux nan chan ca xyu nı kar hlng phid xyang chad cæng
thæ̂cring meụ̄̀x nận c̄hạn ca xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid xỳāng chạd cæ̂ng
แท้จริง เมื่อนั้นฉันจะอยู่ในการหลงผิดอย่างชัดแจ้ง

Turkish

O vakit suphe yok ki apacık bir sapıklık icinde kalırım elbet
O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet
Iste o zaman ben apacık bir sapıklıgın icine gomulmus olurum
İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum
O durumda ise, gercekten ben apacık bir sapıklık icinde olmus olurum
O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum
Suphe yok ki, o takdirde ben, apacık bir sapıklık icindeyim
Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim
O takdirde ben, mutlaka acık bir sapıklık icinde olurum
O takdirde ben, mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum
Dogrusu o takdirde apacık bir sapıklık icinde olurum
Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum
Suphesiz ki ben, o zaman apacik bir sapiklik icinde olurum
Süphesiz ki ben, o zaman apaçik bir sapiklik içinde olurum
Iste o zaman ben apacık bir sapıklıgın icine gomulmus olurum
İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum
O zaman tumuyle sapıtmıs olurum
O zaman tümüyle sapıtmış olurum
Suphesiz ki ben, o zaman apacık bir sapıklık icinde olurum
Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum
Suphesiz ben, o takdirde acık bir sapıklık icindeyimdir
Şüphesiz ben, o takdirde açık bir sapıklık içindeyimdir
«Suphesiz ki ben, o zaman apacık bir sapıklık icinde olurum.»
«Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum.»
O takdirde apacık bir sapıklık icinde olurum
O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum
O durumda ise, gercekten ben apacık bir sapıklık icinde olurum
O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olurum
«Subhesiz ben o takdirde mutlak apacık bir sapıklık icindeyim (demek) dir»
«Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir»
O takdirde ben de gercekten apacık bir sapıklık icerisinde olurum
O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum
Eger oyle olsaydı (putlara tapsaydım) muhakkak ki ben, mutlaka apacık dalalette olurdum
Eğer öyle olsaydı (putlara tapsaydım) muhakkak ki ben, mutlaka apaçık dalâlette olurdum
Innı izel le fı dalalim mubın
İnnı izel le fı dalalim mübın
Inni izen le fi dalalin mubin(mubinin)
İnnî izen le fî dalâlin mubîn(mubînin)
iste o zaman ben apacık bir sapıklıga dusmus olurum
işte o zaman ben apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum
inni izel lefi dalalim mubin
innî iẕel lefî ḍalâlim mübîn
«Iste o zaman ben apacık bir sapıklıgın icine gomulmus olurum.»
«İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.»
Ustelik ben o zaman apacık sapıklıkta olurum
Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum
Ustelik ben o zaman apacık sapıklıkta olurum
Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum
“O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum
“O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum
O takdirde ben, apacık bir sapıklık icinde olurum
O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum
«O durumda ise, gercekten ben apacık bir sapıklık icinde olmus olurum.»
«O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.»
Bu takdirde ben muhakkak apacık bir sapıklık icinde olurum
Bu takdirde ben muhakkak apaçık bir sapıklık içinde olurum
Bu durumda ben elbette ki acık bir sapıklıgın icine duserim
Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim
Bu durumda ben elbette ki acık bir sapıklıgın icine duserim
Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim
Bu durumda ben elbette ki acık bir sapıklıgın icine duserim
Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim

Twi

(Sε meyε saa a), εneε na nokorε sε, mewͻ ͻyera pefee paa mu

Uighur

ئەگەر ئۇنداق بولسا (يەنى ئاللادىن غەيرىينى ئىلاھ قىلىۋالىدىغان بولسام)، مەن ھەقىقەتەن ئوپئوچۇق گۇمراھلىقتا بولىمەن
ئەگەر ئۇنداق بولسا (يەنى ئاللاھتىن غەيرىينى ئىلاھ قىلىۋالىدىغان بولسام)، مەن ھەقىقەتەن ئوپئوچۇق گۇمراھلىقتا بولىمەن

Ukrainian

Інакше я потраплю в явну оману
U takomu vypadku, ya by buv povnistyu astray
У такому випадку, я би був повністю astray
Inakshe ya potraplyu v yavnu omanu
Інакше я потраплю в явну оману
Inakshe ya potraplyu v yavnu omanu
Інакше я потраплю в явну оману

Urdu

Agar main aisa karoon to main sareeh gumraahi mein mubtala ho jaunga
اگر میں ایسا کروں تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہو جاؤں گا
بے شک تب میں صریح گمراہی میں ہوں گا
تب تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہوگیا
تو تو میں بھٹکتا رہوں صریح [۲۳]
(اگر میں ایسا کروں) تو میں اس وقت کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا ہوں گا۔
Phir to mein yaqeenan khilli gumrahee mein hun
پھر تو میں یقیناً کھلی گمراہی میں ہوں
phir to main yaqinan khuli gumraahi mein hoon
(اگر میں شرک کروں) تو میں بھی اس وقت کھلی گمراہی میں مبتلا ہو جاؤں گا
بے شک تب تو میں کھلی گمراہی میں ہوں گا
اگر میں ایسا کروں گا تو یقینا میں کھلی گمراہی میں مبتلا ہوجاؤں گا۔
میں تو اس وقت کھلی ہوئی گمراہی میں ہوجاؤں گا

Uzbek

Албатта, у тақдирда мен очиқ-ойдин адашувда бўлурман
У ҳолда мен шак-шубҳасиз, очиқ залолатда бўлурман
Албатта, у тақдирда мен очиқ-ойдин адашувда бўламан

Vietnamese

“Luc đo, toi se lam lac ro rang
“Lúc đó, tôi sẽ lầm lạc rõ ràng
“Luc đo, chac chan toi thuc su la mot ke lam lac ro rang.”
“Lúc đó, chắc chắn tôi thực sự là một kẻ lầm lạc rõ ràng.”

Xhosa

Inene bendingaba sekulahlekeni okucacileyo

Yau

“Chisimu une njiyikaga mwakutenda yele timbe mukusokonechela kwakuonechela.”
“Chisimu une njiyikaga mwakutenda yele timbe mukusokonechela kwakuonechela.”

Yoruba

(Bi emi ko ba josin fun Allahu) nigba naa dajudaju mo ti wa ninu isina ponnbele
(Bí èmi kò bá jọ́sìn fún Allāhu) nígbà náà dájúdájú mo ti wà nínú ìṣìnà pọ́nńbélé

Zulu