Achinese

Di kamoe sagai meupeutroh siat

Afar

Kaadu nel tanim matan baxxaqqa- le gudduysiyya akke waytek iyyen

Afrikaans

En dit is slegs ons plig om die boodskap duidelik af te lewer

Albanian

Dhe nuk kemi tjeter (obligim) pervec shpalljes haptazi”
Dhe nuk kemi tjetër (obligim) përveç shpalljes haptazi”
dhe se jemi te obliguar vetem qe te shpallim qarte”
dhe se jemi të obliguar vetëm që të shpallim qartë”
dhe kemi detyre vetem qe te shpallim qarte”
dhe kemi detyrë vetëm që të shpallim qartë”
Dhe nuk jemi te aobliguar per tjeter, pervec t’ju kumtojme ashtu qarte
Dhe nuk jemi të aobliguar për tjetër, përveç t’ju kumtojmë ashtu qartë
Dhe ne nuk jemi te obliguar per tjeter, pervec t´ju kumtojme ashtu qarte
Dhe ne nuk jemi të obliguar për tjetër, përveç t´ju kumtojmë ashtu qartë

Amharic

«be’inya layimi gilits’i yehone madiresi iniji lela yelebinimi፡፡»
«be’inya layimi gilits’i yeẖone madiresi inijī lēla yelebinimi፡፡»
«በእኛ ላይም ግልጽ የኾነ ማድረስ እንጂ ሌላ የለብንም፡፡»

Arabic

«وما علينا إلا البلاغ المبين» التبليغ المبين الظاهر بالأدلة الواضحة وهي إبراء الأكمه والأبرص والمريض وإحياء الميت
qal almursalun mwkdyn: rbbuna aladhi 'arsalna yaelam 'iinaa 'iilaykum lmrslwn, wama ealayna 'illa tblygh alrisalat bwdwh, wala namlik hdaytkm, falhdayt biad allah whdh
قال المرسلون مؤكدين: ربُّنا الذي أرسلنا يعلم إنا إليكم لمرسلون، وما علينا إلا تبليغ الرسالة بوضوح، ولا نملك هدايتكم، فالهداية بيد الله وحده
Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
Wa maa 'alainaaa illal balaaghul mubeen
Wama AAalayna illaalbalaghu almubeen
Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
wama ʿalayna illa l-balaghu l-mubinu
wama ʿalayna illa l-balaghu l-mubinu
wamā ʿalaynā illā l-balāghu l-mubīnu
وَمَا عَلَیۡنَاۤ إِلَّا ٱلۡبَلَـٰغُ ٱلۡمُبِینُ
وَمَا عَلَيۡنَا إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا اَ۬لۡبَلَٰغُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا اَ۬لۡبَلَٰغُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَا٘ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِيۡنُ
وَمَا عَلَیۡنَاۤ إِلَّا ٱلۡبَلَـٰغُ ٱلۡمُبِینُ
وَمَا عَلَيۡنَا٘ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِيۡنُ ١٧
Wa Ma `Alayna 'Illa Al-Balaghu Al-Mubinu
Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا اَ۬لْبَلَٰغُ اُ۬لْمُبِينُۖ‏
وَمَا عَلَيۡنَا إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَا إِلَّا اَ۬لۡبَلَٰغُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَا إِلَّا اَ۬لۡبَلَٰغُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
وما علينا الا البلغ المبين
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا اَ۬لْبَلَٰغُ اُ۬لْمُبِينُۖ
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
وما علينا الا البلغ المبين

Assamese

‘Arau spastabharae pracara karaatohe amara dayitba’
‘Ārau spaṣṭabhāraē pracāra karaāṭōhē āmāra dāẏitba’
‘আৰু স্পষ্টভাৱে প্ৰচাৰ কৰাটোহে আমাৰ দায়িত্ব’।

Azerbaijani

Bizim vəzifəmiz ancaq vəhy olunanı askar təblig etməkdir”
Bizim vəzifəmiz ancaq vəhy olunanı aşkar təbliğ etməkdir”
Bizim vəzifəmiz ancaq vəhy olu­nanı askar təblig et­mək­dir”
Bizim vəzifəmiz ancaq vəhy olu­nanı aşkar təbliğ et­mək­dir”
Bizim vəzifəmiz yalnız (Allahın hokmlərini, peygəmbərliyi) acıq-askar təblig etməkdir!”
Bizim vəzifəmiz yalnız (Allahın hökmlərini, peyğəmbərliyi) açıq-aşkar təbliğ etməkdir!”

Bambara

ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߝߏ߫ ߟߊ߬ߛߋ߬ߟߌ߫ ߘߐߞߣߍߣߍ߲
ߝߏߦߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߟߊ߬ߛߋ߬ߟߌ߬ ߘߐߞߣߍߣߍ߲ ߞߐ߫
ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߝߏ߫ ߟߊ߬ߛߋ߬ߟߌ߫ ߘߐߞߣߍߣߍ߲

Bengali

Ara'spastabhabe pracara kara'i amadera dayitba
Āra'spaṣṭabhābē pracāra karā'i āmādēra dāẏitba
আর 'স্পষ্টভাবে প্রচার করাই আমাদের দায়িত্ব।
Pariskarabhabe allahara bani pauche deya'i amadera dayitba.
Pariskārabhābē āllāhara bāṇī pauchē dēẏā'i āmādēra dāẏitba.
পরিস্কারভাবে আল্লাহর বাণী পৌছে দেয়াই আমাদের দায়িত্ব।
Ara amadera upare hacche spastabhabe paumche de'oya chara an'ya kichu naya.’’
Āra āmādēra uparē hacchē spaṣṭabhābē paum̐chē dē'ōẏā chāṛā an'ya kichu naẏa.’’
আর আমাদের উপরে হচ্ছে স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেওয়া ছাড়া অন্য কিছু নয়।’’

Berber

Ay fella$ kan d timenna ipbegginen
Ay fella$ kan d timenna ipbegginen

Bosnian

i duzni smo samo da jasno obznanimo
i dužni smo samo da jasno obznanimo
i duzni smo samo da jasno obznanimo
i dužni smo samo da jasno obznanimo
i duzni smo samo da jasno obznanimo
i dužni smo samo da jasno obznanimo
A na nama je jedino dostava jasna
A na nama je jedino dostava jasna
WE MA ‘ALEJNA ‘ILLAL-BELAGUL-MUBINU
“i duzni smo samo jasno obznaniti.”
“i dužni smo samo jasno obznaniti.”

Bulgarian

Nash dulg e samo yasnoto poslanie.”
Nash dŭlg e samo yasnoto poslanie.”
Наш дълг е само ясното послание.”

Burmese

သို့ရာတွင် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်၌မူကား (အရှင့်အမိန့်ပညတ်ချက်အပြည့်အစုံကို သင်တို့ထံ အရောက်) ရှင်းလင်းပြတ်သာစွာ ပို့ဆောင်ရန်သာ တာဝန်ရှိ (ပြီး အတင်းအကျပ် ယုံကြည်စေရန် တာဝန်မရှိပေ)။
၁၆၊၁၇။ တမန်တော်တို့ပြန်ကြားကြသည်မှာ အသင်တို့အား ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောတရားတော်ကို ဟောပြောစေခြင်းငှာ ငါတို့ကို စေလွှတ်လိုက်တော်မူ၏၊ ထိုအကြောင်းကို အကျွနု်ပ်တို့၏ အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်ကိုယ်တော်တိုင် သိတော်မူ၏၊ ငါတို့၏ ဝတ္တရားမှာကား အဓိပ္ပါယ်ရှင်းလင်းသည့်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ဟောပြောကြေငြာရန်သာ ဖြစ်၏။
သို့ရာတွင် ငါတို့အပေါ်၌မူကား (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အကြောင်းကြားချက်များကို အသင်တို့ထံ)ထင်ရှားစွာ ပို့ဆောင်ရန်တာဝန်မှတပါး အခြား တာဝန်မရှိပြီ။
ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်တို့အ‌ပေါ်မှာမူ (အရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်များကို) ထင်ရှားစွာ ပို့‌ဆောင်ရန်တာဝန်မှလွဲ၍ အခြား တာဝန်မရှိ‌ပေ။“

Catalan

encarregats nomes de la transmissio clara»
encarregats només de la transmissió clara»

Chichewa

“Udindo wathu ndi wongokuchenjezani basi.”
““Ndipo palibe china pa ife, koma kufikitsa mwachimvekere (uthenga wa Allah).”

Chinese(simplified)

women zhi fu mingbai de chuanda de zeren.
wǒmen zhǐ fù míngbái de chuándá de zérèn.
我们只负明白的传达的责任。
women de zeren zhishi mingbai di [xiang nimen] chuanda [an la de qishi].”
wǒmen de zérèn zhǐshì míngbái dì [xiàng nǐmen] chuándá [ān lā de qǐshì].”
我们的责任只是明白地[向你们]传达[安拉的启示]。”
women zhi fu mingbai de chuanda de zeren.”
wǒmen zhǐ fù míngbái de chuándá de zérèn.”
我们只负明白的传达的责任。”

Chinese(traditional)

women zhi fu mingbai de chuanda de zeren.”
wǒmen zhǐ fù míngbái de chuándá de zérèn.”
我们只负明白的传 达的责任。”
women zhi fu mingbai de chuanda de zeren.'
wǒmen zhǐ fù míngbái de chuándá de zérèn.'
我們只負明白的傳達的責任。」

Croatian

A na nama je jedino dostava jasna.”
A na nama je jedino dostava jasna.”

Czech

a na nas jest pouze hlasani zjevne.“
a na nás jest pouze hlásání zjevné.“
Nas prosty poslani jsem vynest poslani
Náš prostý poslání jsem vynést poslání
a ulozeno nam je toliko zretelne oznameni
a uloženo nám je toliko zřetelné oznámení

Dagbani

“Yaha! Talahi shɛli bi ʒi ti zuɣu naɣila ti tuuntali tibu polo ni.”

Danish

Vore eneste mission er afsie meddelelsen
Op ons rust slechts de duidelijke verkondiging (der boodschap)

Dari

و بر عهدۀ ما جز رسانیدن آشکار (پیغام الهی، وظیفۀ دیگری) نیست

Divehi

އަދި بيان ވެގެންވާ އިއްވުން މެނުވީ، ތިމަންމެންގެ މައްޗަކަށް ނުވެއެވެ

Dutch

Wij hebben alleen maar de plicht van de duidelijke verkondiging
En onze plicht is alleen in het openbaar te prediken
En onze taak is slechts het overbrengen van de duidelijke verkondiging
Op ons rust slechts de duidelijke verkondiging (der boodschap)

English

Our duty is only to deliver the message to you,’
and our duty is to convey the message clearly.”
And our duty is only to proclaim the clear Message
And on us is naught but manifest preaching
and our duty is no more than to clearly convey the Message.”
Our duty is to convey the message clearly
We are only responsible for clear transmission.´
and it is only for us to deliver the Manifest Message
“And our duty is only to proclaim the message clearly.”
and our responsibility is only the clear preaching
and our duty is only to communicate in clear terms.’
and our duty is only to communicate in clear terms.’
And what rests with us is but to convey (God’s Message) fully and clearly; (we do not compel faith)
And we are responsible only for proclaiming His divine message distinctly expressing all that is meant, leaving nothing merely implied
and (there is) not (a responsibility) over us except a propagation, very plain and evident.”
On us is only the delivering of the clear message
Our responsibility is nothing more than to convey the message in clear explicit terms
and we have only our plain message to preach
and our only duty is to convey His message plainly
And our duty is only public preaching
And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message)
To proclaim a clear message is our only duty
And nothing (is) on us except the information/communication, the clear/evident
and our duty is no more than to clearly convey the Message
and there is no (responsibility) on us except clear conveyance (of the message).”
and there is no (responsibility) on us except clear conveyance (of the message).”
And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message)
And our responsibility is only to deliver the divine Message clearly
And our duty is but plain conveyance (of the message)
Our obligation is no more than to convey the message clearly.”
but we are not bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to us].”
And in no way is there anything (incumbent) on us except the evident Proclamation
who have been sent to you. Our only duty is to preach clearly to you
And our duty is only to convey plainly (the Message)
Our obligation is no more than to convey the message clearly
And our duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.”
And our duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.”
Our only duty is to give plain warning.‘
Our duty is only to convey the message clearly.”
and we are responsible only for delivering [the message] clearly
And our duty is only to convey plainly
And our duty is only to convey the Message clearly
And our duty is only to tell (you) the clear message
And our only duty is clear communication
And our only duty is clear communication.”
We have only to proclaim things clearly
And we are only required to give a clear delivery
And we are only required to give a clear delivery
And naught is incumbent upon us save the clear proclamation.”
And we are not responsible except for clear notification
And our duty is only to convey the message to you clearly
And our duty is only to proclaim the clear Message

Esperanto

Our pland misi est liver message

Filipino

Ang aming tungkulin ay ipahayag sa inyo ang maliwanag na Mensahe.”
Walang kailangan sa Amin kundi ang pagpapaabot na malinaw

Finnish

eika meilla ole muuta mielessamme kuin toimittaa perille selva viestimme.»
eikä meillä ole muuta mielessämme kuin toimittaa perille selvä viestimme.»

French

et il ne nous appartient que de (vous) transmettre clairement ce message. »
et il ne nous appartient que de (vous) transmettre clairement ce message. »
et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message)
et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message)
et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message)»
et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message)»
Notre mission consiste uniquement a vous transmettre le message en toute clarte. »
Notre mission consiste uniquement à vous transmettre le message en toute clarté. »
Et notre mission consiste uniquement a transmettre le Message en toute clarte !»
Et notre mission consiste uniquement à transmettre le Message en toute clarté !»

Fulah

Fawaaki men non, si wanaa yottingol ɓanngina

Ganda

Era tetuvunaanyizibwa okugyako okutuusa obubaka mu bunnyonnyofu

German

Und uns obliegt nur die klare Verkundigung
Und uns obliegt nur die klare Verkündigung
Und uns obliegt nur die deutliche Ausrichtung (der Botschaft).»
Und uns obliegt nur die deutliche Ausrichtung (der Botschaft).»
Und uns obliegt nichts außer dem deutlichen Verkunden
Und uns obliegt nichts außer dem deutlichen Verkünden
Und uns obliegt nur die deutliche Ubermittelung (der Botschaft)
Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft)
Und uns obliegt nur die deutliche Ubermittelung (der Botschaft)
Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft)

Gujarati

ane amari javabadari to phakta spasta rite pahoncadi devani che
anē amārī javābadārī tō phakta spaṣṭa rītē pahōn̄cāḍī dēvānī chē
અને અમારી જવાબદારી તો ફક્ત સ્પષ્ટ રીતે પહોંચાડી દેવાની છે

Hausa

Kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne
Kuma bãbu abin da ke kanmu, fãce iyar da manzanci bayyananne
Kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne
Kuma bãbu abin da ke kanmu, fãce iyar da manzanci bayyananne

Hebrew

וכי עלינו רק למסור את המסר הבהיר
וכי עלינו רק למסור את המסר הבהיר

Hindi

tatha hamaara daayitv nahin hai khula upadesh pahuncha dene ke siva
तथा हमारा दायित्व नहीं है खुला उपदेश पहुँचा देने के सिवा।
aur hamaaree zimmedaaree to keval spasht roop se sandesh pahuncha dene kee hain.
औऱ हमारी ज़िम्मेदारी तो केवल स्पष्ट रूप से संदेश पहुँचा देने की हैं।
ham par to bas khullam khulla ehakaame khuda ka pahuncha dena pharz hai
हम पर तो बस खुल्लम खुल्ला एहकामे खुदा का पहुँचा देना फर्ज़ है

Hungarian

Mirank csak a vilagos hirdetes tartozik
Miránk csak a világos hirdetés tartozik

Indonesian

Dan kewajiban kami hanyalah meyampaikan (perintah Allah) dengan jelas
(Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan -perintah Allah- dengan jelas") menyampaikan yang jelas dan gamblang melalui mukjizat-mukjizat yang terang, yaitu dapat menyembuhkan orang buta, yang berpenyakit supak, dan dapat menghidupkan orang mati
Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas
Kewajiban kami hanyalah menyampaikan risalah Allah secara jelas
Dan kewajiban kami hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas
Dan kewajiban kami hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas.”

Iranun

Na da-a Paliyogat Rukami a rowar ko Kapamakasampai (ko Sogowan o Allah) a Mapayag

Italian

con il solo obbligo della comunicazione esplicita”
con il solo obbligo della comunicazione esplicita”

Japanese

Watashi-tachi no tsutome wa, tada anata gata ni meihaku (na arra no o meirei) o nobetsutaeru dakedesu
Watashi-tachi no tsutome wa, tada anata gata ni meihaku (na arrā no o meirei) o nobetsutaeru dakedesu
わたしたちの務めは,只あなたがたに明白(なアッラーの御命令)を宣べ伝えるだけです。」

Javanese

Wajibku ora ana maneh mung handhawuhake parentahing Allah
Wajibku ora ana maneh mung handhawuhake parentahing Allah

Kannada

avaru (nadinavaru) helidaru; navu nim'mannu kevala apasakunagalagi kandiruvevu. Nivu dura nilladiddare (satyapracaravannu nillisadiddare) navu nim'mannu kallesedu kolluvevu mattu khanditavagiyu nam'ma kadeyinda nimage kathina sikse siguvudu
avaru (nāḍinavaru) hēḷidaru; nāvu nim'mannu kēvala apaśakunagaḷāgi kaṇḍiruvevu. Nīvu dūra nilladiddare (satyapracāravannu nillisadiddare) nāvu nim'mannu kallesedu kolluvevu mattu khaṇḍitavāgiyū nam'ma kaḍeyinda nimage kaṭhiṇa śikṣe siguvudu
ಅವರು (ನಾಡಿನವರು) ಹೇಳಿದರು; ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇವಲ ಅಪಶಕುನಗಳಾಗಿ ಕಂಡಿರುವೆವು. ನೀವು ದೂರ ನಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ (ಸತ್ಯಪ್ರಚಾರವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸದಿದ್ದರೆ) ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲುವೆವು ಮತ್ತು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆ ಸಿಗುವುದು

Kazakh

Bizge asıq turde jalgastırw gana mindet" dedi
Bizge aşıq türde jalğastırw ğana mindet" dedi
Бізге ашық түрде жалғастыру ғана міндет" деді
Ari Bizge juktelgeni anıq - turde jetkizw gana»,-dedi
Äri Bizge jüktelgeni anıq - türde jetkizw ğana»,-dedi
Әрі Бізге жүктелгені анық - түрде жеткізу ғана»,-деді

Kendayan

Man kawajiban kami hanyalah nyampeatn (parentah Allah) nang jalas”

Khmer

haey katapvokechch robsa puok yeung ku kmeanoavei krawpi kar phsaapv phsaay sar yeang chbasaleasa noh laey
ហើយកាតព្វកិច្ចរបស់ពួកយើងគឺគ្មានអ្វីក្រៅពីការផ្សព្វ ផ្សាយសារយ៉ាងច្បាស់លាស់នោះឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi nta kindi dushinzwe kitari ugusohoza ubutumwa busobanutse
Kandi nta kindi dushinzwe kitari ugusohoza ubutumwa busobanutse

Kirghiz

Bizdin vazıypabız (silerge akıykattı) anık jetkirip koyuudan gana turat»
Bizdin vazıypabız (silerge akıykattı) anık jetkirip koyuudan gana turat»
Биздин вазыйпабыз (силерге акыйкатты) анык жеткирип коюудан гана турат»

Korean

uliui uimuneun danji bunmyeonghan malsseum-eul jeonhaneunde iss-eul ppun-ila
우리의 의무는 단지 분명한 말씀을 전하는데 있을 뿐이라
uliui uimuneun danji bunmyeonghan malsseum-eul jeonhaneunde iss-eul ppun-ila
우리의 의무는 단지 분명한 말씀을 전하는데 있을 뿐이라

Kurdish

ته‌نها ئه‌وه‌شمان له‌سه‌ره که به ڕوون و ئاشکرا په‌یمانی خواتان پێ ڕابگه‌یه‌نین
و ئێمە تەنھا گەیاندنی (ئاینەکە)مان لەسەرە بەڕوونی

Kurmanji

U ji ragihandinek aþikar peve ji li ser me nine
Û ji ragihandinek aþîkar pêve jî li ser me nîne

Latin

Noster sole mission est deliver message

Lingala

Mpe tozali sé тропа bokomisi sango bwa polele

Luyia

Macedonian

„и должни сме само јасно да известиме.“
i samo imame obvrska da izvestime jasno
i samo imame obvrska da izvestime jasno
и само имаме обврска да известиме јасно

Malay

Dan tugas Kami hanyalah menyampaikan perintah-perintahNya dengan cara yang jelas nyata

Malayalam

vyaktamaya prabeadhanamallate nannalkk yatearu badhyatayumilla
vyaktamāya prabēādhanamallāte ñaṅṅaḷkk yāteāru bādhyatayumilla
വ്യക്തമായ പ്രബോധനമല്ലാതെ ഞങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു ബാധ്യതയുമില്ല
vyaktamaya prabeadhanamallate nannalkk yatearu badhyatayumilla
vyaktamāya prabēādhanamallāte ñaṅṅaḷkk yāteāru bādhyatayumilla
വ്യക്തമായ പ്രബോധനമല്ലാതെ ഞങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു ബാധ്യതയുമില്ല
sandesam vyaktamayi etticcutarunnatil kavinna uttaravadittameannum nannalkkilla
sandēśaṁ vyaktamāyi etticcutarunnatil kaviñña uttaravādittameānnuṁ ñaṅṅaḷkkilla
സന്ദേശം വ്യക്തമായി എത്തിച്ചുതരുന്നതില്‍ കവിഞ്ഞ ഉത്തരവാദിത്തമൊന്നും ഞങ്ങള്‍ക്കില്ല

Maltese

u dmirna ma huwiex għajr li nwasslu bic-car. (il- messagg)
u dmirna ma huwiex għajr li nwasslu biċ-ċar. (il- messaġġ)

Maranao

Na da a paliyogat rkami a rowar ko kapamakasampay (ko sogoan o Allah) a mapayag

Marathi

Ani amace kartavya tara kevala spastapane pohacavine evadheca ahe
Āṇi āmacē kartavya tara kēvaḷa spaṣṭapaṇē pōhacaviṇē ēvaḍhēca āhē
१७. आणि आमचे कर्तव्य तर केवळ स्पष्टपणे पोहचविणे एवढेच आहे

Nepali

Ra hamro jim'mevari ta matra spastarupale sandesa purya'idinu nai ho
Ra hāmrō jim'mēvārī ta mātra spaṣṭarūpalē sandēśa puryā'idinu nai hō
र हाम्रो जिम्मेवारी त मात्र स्पष्टरूपले सन्देश पुर्याइदिनु नै हो ।

Norwegian

Oss paligger bare en klar forkynnelse.»
Oss påligger bare en klar forkynnelse.»

Oromo

“(Ergaa Rabbii) kan ifa ta’e geessuu malee homtuu nurra hin jiru.”

Panjabi

Ate sade zise tam kevala sapasata rupa vica (suneha) pahuca dena hai
Atē sāḍē zisē tāṁ kēvala sapaśaṭa rūpa vica (sunēhā) pahucā dēṇā hai
ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਜ਼ਿੰਸੇ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਪੱਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿਚ (ਸੁਨੇਹਾ) ਪਹੁੰਚਾ ਦੇਣਾ ਹੈ।

Persian

و بر عهده ما جز پيام‌رسانيدن آشكارا هيچ نيست
و بر عهده‌ى ما چيزى جز ابلاغ آشكار نيست
و بر عهده ما جز پیام‌رسانی آشکار چیزی نیست‌
و بر (عهدۀ) ما جز رساندن (پیام) آشکار نیست»
و بر عهده ما جز رساندن آشکار [پیام وحی] نیست
و ما وظیفه‌ای جز رساندن آشکار [وحی] نداریم»
و بر ما جز آنکه واضح ابلاغ رسالت کنیم هیچ تکلیفی نیست
و نیست بر ما جز رساندن آشکار
و بر ما [وظيفه‌اى‌] جز رسانيدن آشكار [پيام‌] نيست
و بر ما (کاری) جز رسانیدن رسای آشکارگر (پیام ربّانی) نیست.»
و بر ما، جز تبلیغ آشکار و روشن، وظیفه‌ى دیگرى نیست.»
بر ما جز تبلیغ روشن و روشنگر نمی‌باشد
و بر عهده ما چیزی جز ابلاغ آشکار نیست!»
و بر ما جز رسانيدن روشن و آشكار پيام نيست
و بر (عهده ی) ما جز رساندن (پیام) آشکار نیست»

Polish

Mamy jedynie obowiazek jasnego obwieszczenia
Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia

Portuguese

E nao nos impende senao a evidente transmissao da Mensagem
E não nos impende senão a evidente transmissão da Mensagem
E nada nos compete, senao a proclamacao da lucida Mensagem
E nada nos compete, senão a proclamação da lúcida Mensagem

Pushto

او زمونږ په ذمه نشته مګر ښكاره پېغام رسونه
او زمونږ په ذمه نشته مګر ښكاره پېغام رسونه

Romanian

si asupra noastra este doar instiintarea cea deslusita.”
şi asupra noastră este doar înştiinţarea cea desluşită.”
Nostru unic misiune exista livra stire
Iar noi nu suntem datori decat cu transmiterea limpede [a mesajului nostru]”
Iar noi nu suntem datori decât cu transmiterea limpede [a mesajului nostru]”

Rundi

Kandi ntakiri hejuru yacu atari ugushikana ubutumwa bw’Imana buri k’umugaragaro

Russian

si asupra noastra este doar instiintarea cea deslusita.”
И на нас (Аллах возложил обязанность) только (довести до вас) ясное [понятное] сообщение»
Na nas vozlozhena tol'ko yasnaya peredacha otkroveniya»
На нас возложена только ясная передача откровения»
Na nas tol'ko obyazannost' verno peredat' vam
На нас только обязанность верно передать вам
I na nas tol'ko yasnoye soobshcheniye
И на нас только ясное сообщение
I nasha obyazannost' - tol'ko [vozglasit'] yasnuyu vest'
И наша обязанность - только [возгласить] ясную весть
Nasha zadacha tol'ko peredat' vam Poslaniye Allakha yasno i chotko
Наша задача только передать вам Послание Аллаха ясно и чётко
Na nas vozlozheno vam yasnoye poslan'ye peredat'
На нас возложено вам ясное посланье передать

Serbian

„и дужни смо само да јасно обзнанимо.“

Shona

“Uye basa redu ndere kungosvitsa shoko zviri pachena.”

Sindhi

۽ اسان تي پڌري پيغام پھچائڻ کانسواءِ (ٻيو ڪجھ) لازم نه آھي

Sinhala

“apage duta mehevara prasiddhiyema genahæra dækvima misa, (obata bala kirima) apa kerehi yutukamak nova” yayida pævasuha
“apagē dūta mehevara prasiddhiyēma genahæra dækvīma misa, (obaṭa bala kirīma) apa kerehi yutukamak nova” yayida pævasūha
“අපගේ දූත මෙහෙවර ප්‍රසිද්ධියේම ගෙනහැර දැක්වීම මිස, (ඔබට බල කිරීම) අප කෙරෙහි යුතුකමක් නොව” යයිද පැවසූහ
“tavada pæhædili va danva sitima misa apa veta (venat vagakimak) nomæta.”
“tavada pæhædili va danvā siṭīma misa apa veta (venat vagakīmak) nomæta.”
“තවද පැහැදිලි ව දන්වා සිටීම මිස අප වෙත (වෙනත් වගකීමක්) නොමැත.”

Slovak

Our chodidlo mission bol deliver odkaz

Somali

Oo nama saarna waxaan ahayn gaarsiin cad (ee Risaalada)
Korkannagana ma aha waxaan gaadhsiin cad ahayn
Korkannagana ma aha waxaan gaadhsiin cad ahayn

Sotho

“E bile ts’ebetso ea rona ke ho phatlalatsa molaetsa o hlakileng.”

Spanish

Y no nos incumbe sino transmitir el Mensaje evidente
Y no nos incumbe sino transmitir el Mensaje evidente
»Y a nosotros solo nos corresponde transmitir el mensaje con claridad»
»Y a nosotros solo nos corresponde transmitir el mensaje con claridad»
Y a nosotros solo nos corresponde transmitir el mensaje con claridad”
Y a nosotros solo nos corresponde transmitir el mensaje con claridad”
encargados solo de la transmision clara»
encargados sólo de la transmisión clara»
pero no estamos obligados mas que a transmitir con claridad el mensaje [que nos ha sido confiado].”
pero no estamos obligados más que a transmitir con claridad el mensaje [que nos ha sido confiado].”
Solo somos responsables de transmitir el Mensaje de forma clara
Solo somos responsables de transmitir el Mensaje de forma clara
y nuestra responsabilidad no es mas que comunicar el mensaje claro.»
y nuestra responsabilidad no es más que comunicar el mensaje claro.»

Swahili

Na si juu yetu isipokuwa ni kufikisha ujumbe kwa uwazi, na hatuna mamlaka ya kuwafanya muongoke, kwani uongofu uko mikononi mwa Mwenyezi Mungu Peke Yake.»
Wala si juu yetu ila kufikisha ujumbe ulio wazi

Swedish

var uppgift ar att framfora vart budskap klart och entydigt
vår uppgift är att framföra vårt budskap klart och entydigt

Tajik

Va ʙar uhdai mo ƣajri pajom rasonidani oskoro hec cizi digar nest»
Va ʙar ūhdai mo ƣajri pajom rasonidani oşkoro heç cizi digar nest»
Ва бар ӯҳдаи мо ғайри паём расонидани ошкоро ҳеҷ чизи дигар нест»
Va ʙar uhdai mo cuz pajom rasonidani oskor hec ciz digare nest»
Va ʙar ūhdai mo çuz pajom rasonidani oşkor heç ciz digare nest»
Ва бар ӯҳдаи мо ҷуз паём расонидани ошкор ҳеҷ чиз дигаре нест»
Va mo vazifae cuz rasonidani oskor [-i vahj] nadorem»
Va mo vazifae çuz rasonidani oşkor [-i vahj] nadorem»
Ва мо вазифае ҷуз расонидани ошкор [-и ваҳй] надорем»

Tamil

“enkal tutaip pakirankamaka etutturaippatait tavira (unkalai nirppantippatu) enkal mitu katamaiyalla'' (enrum kurinarkal)
“eṅkaḷ tūtaip pakiraṅkamāka eṭutturaippatait tavira (uṅkaḷai nirppantippatu) eṅkaḷ mītu kaṭamaiyalla'' (eṉṟum kūṟiṉārkaḷ)
“எங்கள் தூதைப் பகிரங்கமாக எடுத்துரைப்பதைத் தவிர (உங்களை நிர்ப்பந்திப்பது) எங்கள் மீது கடமையல்ல'' (என்றும் கூறினார்கள்)
innum, enkal katamai (iraivanin tutuc ceytiyai) vilakkamaka etuttuc colvatait tavira verillai" (enrum kurinar)
iṉṉum, eṅkaḷ kaṭamai (iṟaivaṉiṉ tūtuc ceytiyai) viḷakkamāka eṭuttuc colvatait tavira vēṟillai" (eṉṟum kūṟiṉār)
இன்னும், எங்கள் கடமை (இறைவனின் தூதுச் செய்தியை) விளக்கமாக எடுத்துச் சொல்வதைத் தவிர வேறில்லை" (என்றும் கூறினார்)

Tatar

сезне Ислам диненә өндәү һәм Аллаһ хөкемнәрен сөйләп сезгә ирештерү безгә ляземдер, без сезне көчләп иманга китерүче түгелләрбез

Telugu

ma badhyata kevalam miku spastanga sandesanni andajeyatame
mā bādhyata kēvalaṁ mīku spaṣṭaṅgā sandēśānni andajēyaṭamē
మా బాధ్యత కేవలం మీకు స్పష్టంగా సందేశాన్ని అందజేయటమే
“స్పష్టంగా విషయాన్ని అందజేయటం వరకే మా కర్తవ్యం.”

Thai

læa mimi hnathi xun dı kæ phwk rea nxkcak kar prakas cheiy chwn xan chad cæng theanan
læa mị̀mī h̄n̂āthī̀ xụ̄̀n dı kæ̀ phwk reā nxkcāk kār prakāṣ̄ cheiỵ chwn xạn chạd cæ̂ng thèānận
และไม่มีหน้าที่อื่นใดแก่พวกเรานอกจากการประกาศเชิญชวนอันชัดแจ้งเท่านั้น
læa mimi hnathi xun dı kæ phwk rea nxkcak kar prakas cheiy chwn xan chad cæng theanan”
læa mị̀mī h̄n̂āthī̀ xụ̄̀n dı kæ̀ phwk reā nxkcāk kār prakāṣ̄ cheiỵ chwn xạn chạd cæ̂ng thèānận”
และไม่มีหน้าที่อื่นใดแก่พวกเรานอกจากการประกาศเชิญชวนอันชัดแจ้งเท่านั้น”

Turkish

Ve bize dusen vazife, ancak apacık tebligden ibaret
Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibaret
Bizim vazifemiz, acık bir sekilde Allah´ın buyruklarını size teblig etmekten baska bir sey degildir dediler
Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah´ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir dediler
Bizim uzerimizde de (sorumluluk ve gorev olarak) apacık bir tebligden baskası yoktur
Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur
Bize dusen, ancak apacık bir tebligdir.”
Bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.”
Bize gereken, sadece acık tebligdir,» dediler
Bize gereken, sadece açık tebliğdir,» dediler
Elciler: "Dogrusu Rabbimiz bizim size gonderildigimizi bilir; bize dusen ancak apacık tebligdir" demislerdi
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi
Bize dusen de sadece apacik tebligdir
Bize düsen de sadece apaçik tebligdir
Bizim vazifemiz, acık bir sekilde Allah'ın buyruklarını size teblig etmekten baska bir sey degildir" dediler
Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir" dediler
Bizim gorevimiz, acıkca duyurmaktan ibarettir
Bizim görevimiz, açıkça duyurmaktan ibarettir
Bize dusen de sadece apacık tebligdir
Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir
Acık bir tebligden otesi ise bizim ustumuze (vazife) degildir!» dediler
Açık bir tebliğden ötesi ise bizim üstümüze (vazife) değildir!» dediler
«Bize dusen de sadece apacık tebligdir.»
«Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir.»
Bizim uzerimize dusen, yalnızca acıkca duyurmaktır
Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır
Bizim uzerimizde de (sorumluluk ve gorev olarak) apacık bir tebligden baskası yoktur
Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur
«Bizim uzerimize (dusen vazife) apacık tebligden baskası degildir»
«Bizim üzerimize (düşen vazîfe) apaçık tebliğden başkası değildir»
Bize dusen, sadece apacık tebligdir
Bize düşen, sadece apaçık tebliğdir
Ve bizim uzerimizde acıkca tebligden (bildirmekten) baska bir sey (sorumluluk) yoktur
Ve bizim üzerimizde açıkça tebliğden (bildirmekten) başka bir şey (sorumluluk) yoktur
Ve ma aleyna illel belagul mubın
Ve ma aleyna illel belağul mübın
Ve ma aleyna illel belagul mubin(mubinu)
Ve mâ aleynâ illel belâgul mubîn(mubînu)
Fakat (bize emanet edilen) mesajı size acıkca teblig etmekten baska bir sey ile yukumlu degiliz
Fakat (bize emanet edilen) mesajı size açıkça tebliğ etmekten başka bir şey ile yükümlü değiliz
vema `aleyna ille-lbelagu-lmubin
vemâ `aleynâ ille-lbelâgu-lmübîn
«Bizim vazifemiz, acık bir sekilde Allah'ın buyruklarını size teblig etmekten baska bir sey degildir» dediler
«Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler
Bizim gorevimiz apacık duyurmaktan baska bir sey degildir
Bizim görevimiz apaçık duyurmaktan başka bir şey değildir
Bizim gorevimiz apacık teblig/duyurmaktan baska bir sey degildir
Bizim görevimiz apaçık tebliğ/duyurmaktan başka bir şey değildir
“Acıkca tebligden baska bir seyle yukumlu degiliz biz.”
“Açıkça tebliğden başka bir şeyle yükümlü değiliz biz.”
Bizim uzerimize dusen, yalnız acıkca duyurmaktır
Bizim üzerimize düşen, yalnız açıkça duyurmaktır
«Bizim uzerimizde de (sorumluluk ve gorev olarak) apacık bir tebligden baskası yoktur.»
«Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.»
Bizim gorevimiz apacık tebligden baska bir sey degildir
Bizim görevimiz apaçık tebliğden başka bir şey değildir
Bize dusen, acık bir tebligden baska sey degildir
Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir
Bize dusen, acık bir tebligden baska sey degildir
Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir
Bize dusen, acık bir tebligden baska sey degildir
Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir

Twi

Y’adwuma ara nesε, yεbεbͻ (Asεm no ho) dawuro akyerεkyerε mu

Uighur

بىزنىڭ مەسئۇلىيىتىمىز پەقەت (روشەن دەلىللەر بىلەن) چۈشىنىشلىك قىلىپ تەبلىغ قىلىشتۇر» دېدى
بىزنىڭ مەسئۇلىيىتىمىز پەقەت (روشەن دەلىللەر بىلەن) چۈشىنىشلىك قىلىپ تەبلىغ قىلىشتۇر» دېدى

Ukrainian

І ми повинні тільки передати ясне одкровення»
Nasha yedyna misiya musytʹ dostavyty povidomlennya
Наша єдина місія мусить доставити повідомлення
I my povynni tilʹky peredaty yasne odkrovennya»
І ми повинні тільки передати ясне одкровення»
I my povynni tilʹky peredaty yasne odkrovennya»
І ми повинні тільки передати ясне одкровення»

Urdu

Aur humpar saaf saaf paigham pahuncha dene ke siwa koi zimmedari nahin hai”
اور ہم پر صاف صاف پیغام پہنچا دینے کے سوا کوئی ذمہ داری نہیں ہے
اورہمارے ذمے کھلم کھلا پہنچا دینا ہی ہے
اور ہمارے ذمے تو صاف صاف پہنچا دینا ہے اور بس
اور ہمارا ذمہ یہی ہے پیغام پہنچا دینا کھول کر [۱۶]
اور ہماری ذمہ داری صرف یہ ہے کہ ہم (خدا کا پیغام) صاف صاف پہنچا دیں۔
Aur humaray zimmay to sirf wazeh tor per phoncha dena hai
اور ہمارے ذمہ تو صرف واضح طور پر پہنچا دینا ہے
aur hamaare zimme to sirf waazeh taur par pahoncha dena hai
اور نہیں ہم پر کوئی ذمہ داری بجز اس کے (کہ پیغام حق) کھول کر پہنچا دیں
اور واضح طور پر پیغام پہنچا دینے کے سوا ہم پر کچھ لازم نہیں ہے
اور ہماری ذمہ داری اس سے زیادہ نہیں ہے کہ صاف صاف پیغام پہنچا دیں۔
اور ہماری ذمہ داری صرف واضح طور پر پیغام پہنچادینا ہے

Uzbek

Бизнинг зиммамизда очиқ-ойдин етказишдан бошқа нарса йўқ
Ва бизларнинг зиммамизда (Аллоҳнинг ваҳийсини сизларга) очиқ-равшан етказиш бордир»
Бизнинг зиммамизда очиқ-ойдан етказишдан бошқа нарса йўқ», дедилар

Vietnamese

Va nhiem vu cua chung toi chi la truyen đat cong khai
Và nhiệm vụ của chúng tôi chỉ là truyền đạt công khai
“Nhiem vu cua chung toi chi la truyen đat mot cach ro rang ma thoi.”
“Nhiệm vụ của chúng tôi chỉ là truyền đạt một cách rõ ràng mà thôi.”

Xhosa

Yaye thina asinaxanduva lumbi ngaphandle kokuvakalisa uMyalezo ngokucacileyo.”

Yau

“Ni nganiyiwa kukwetu ikaweje kulungusya (utenga) mwakupikanika.”
“Ni nganiyiŵa kukwetu ikaŵeje kulungusya (utenga) mwakupikanika.”

Yoruba

Ko si si ojuse kan fun wa bi ko se ise-jije ponnbele.”
Kò sì sí ojúṣe kan fún wa bí kọ̀ ṣe iṣẹ́-jíjẹ́ pọ́nńbélé.”

Zulu