Achinese

Churuga teumpat Neubri le Allah Bandum geutamong dalam churuga Meuh ngon mutiara pakaian indah Ngon gleung bak jaroe meukilat cahya Pakaian sutra haloh that leupah

Afar

Qadni deqsitta jannoota culan, dahab kee luuluk tan gabâ biriitat billiiman tet addal kaadu ken sartan tet addal cariiri

Afrikaans

Tuine van Ewigheid sal hulle binnegaan; daarin sal hulle met goue armbande en pêrels getooi word; en hulle kleding daarin sal van sy wees

Albanian

Kopshte te Adnit, ne te cilat do te hyne dhe do te stolisen me rrathe te arit dhe diamante kurse teshat do t’i kene prej mendafshi
Kopshte të Adnit, në të cilat do të hynë dhe do të stolisen me rrathë të arit dhe diamante kurse teshat do t’i kenë prej mëndafshi
xhennetet e Adnit ne te cilin hyjne ata, duke u veshur me bylyzyke te arit dhe margaritare, veshja e tyre, ne to, eshte prej mendafshi
xhennetet e Adnit në të cilin hyjnë ata, duke u veshur me bylyzykë të arit dhe margaritarë, veshja e tyre, në to, është prej mëndafshi
Ata do te hyjne ne kopshtet e Adnit te stolisur me byzylyke ari e margaritare dhe veshja e tyre do te jete prej mendafshi
Ata do të hyjnë në kopshtet e Adnit të stolisur me byzylykë ari e margaritarë dhe veshja e tyre do të jetë prej mëndafshi
Xhennetet e Adnit jane qe do te hyjne ne to, aty do te stollisen me rrethdoreza nga ari e margaritari, e petkat e tyre jane te mendafshta
Xhennetet e Adnit janë që do të hyjnë në to, aty do të stollisen me rrethdorëza nga ari e margaritari, e petkat e tyre janë të mëndafshta
Xhennetet e Adnit jane qe do te hyjne ne to, aty do te stolisen me rrethoreza nga ari e margaritari, e petkat e tyre jane te mendafshta
Xhennetet e Adnit janë që do të hyjnë në to, aty do të stolisen me rrethorëza nga ari e margaritari, e petkat e tyre janë të mëndafshta

Amharic

yemenoriya genetochini bewisit’wa yewerik’i anibarochini፣ lulinimi yemishelemu honewi yigebubatali፡፡ be’iriswa wisit’i alibasatachewimi hari newi፡፡
yemenorīya genetochini bewisit’wa yewerik’i ānibarochini፣ lulinimi yemīshelemu ẖonewi yigebubatali፡፡ be’iriswa wisit’i ālibasatachewimi ḥāri newi፡፡
የመኖሪያ ገነቶችን በውስጧ የወርቅ አንባሮችን፣ ሉልንም የሚሸለሙ ኾነው ይገቡባታል፡፡ በእርሷ ውስጥ አልባሳታቸውም ሐር ነው፡፡

Arabic

«جنات عدن» أي إقامة «يدخلونها» الثلاثة بالبناء وللمفعول خبر جنات المبتدأ «يُحلَّون» خبر ثان «فيها من» بعض «أساور من ذهب ولؤلؤا» مرصع بالذهب «ولباسهم فيها حرير»
jnat 'iiqamat dayimat liladhin awrthhm allah kitabah yuhllawn fiha alasawr min aldhahab wallwlw, walibasuhum almetad fi aljanat harir ay: thiab rqyq. waqaluu hin dakhaluu aljnt: alhamd lilah aladhi 'adhhab eanaa kl hazan, 'iina rabana lghfwr; hayth ghafar lana alzlat, shkwr; hayth qabl minaa alhasanat wdaefha. wahu aladhi anzlana dar aljanat min fdlh, la yamasuna fiha teb wala 'ieya'
جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي: ثياب رقيقة. وقالوا حين دخلوا الجنة: الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن، إن ربنا لغفور؛ حيث غفر لنا الزلات، شكور؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها. وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء
Jannatu AAadnin yadkhuloonaha yuhallawna feeha min asawira min thahabin waluluan walibasuhum feeha hareerun
jannaatu 'adniny yad khuloonahaa yuhallawna feeha min asaawira min zahabinw wa lu'lu'anw wa libaa suhum feehaa hareer
Jannatu AAadnin yadkhuloonahayuhallawna feeha min asawira min thahabinwalu/lu-an walibasuhum feeha hareer
Jannatu AAadnin yadkhuloonaha yuhallawna feeha min asawira min thahabin walu/lu-an walibasuhum feeha hareerun
jannatu ʿadnin yadkhulunaha yuhallawna fiha min asawira min dhahabin walu'lu-an walibasuhum fiha harirun
jannatu ʿadnin yadkhulunaha yuhallawna fiha min asawira min dhahabin walu'lu-an walibasuhum fiha harirun
jannātu ʿadnin yadkhulūnahā yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin walu'lu-an walibāsuhum fīhā ḥarīrun
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ یَدۡخُلُونَهَا یُحَلَّوۡنَ فِیهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُؤࣰاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِیهَا حَرِیرࣱ
جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُوࣲٕ اْۖ وَلِبَاسُهُمُۥ فِيهَا حَرِيرࣱ‏
جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ يُدۡخَلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُوࣲٕ اْۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرࣱ‏
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يُدۡخَلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُوٕٖاْۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّلُؤۡلُؤًاۚ وَلِبَاسُهُمۡ فِيۡهَا حَرِيۡرٌ
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ یَدۡخُلُونَهَا یُحَلَّوۡنَ فِیهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُؤࣰاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِیهَا حَرِیرࣱ
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّلُؤۡلُؤًاﵐ وَلِبَاسُهُمۡ فِيۡهَا حَرِيۡرٌ ٣٣
Jannatu `Adnin Yadkhulunaha Yuhallawna Fiha Min 'Asawira Min Dhahabin Wa Lu'ulu'uaan Wa Libasuhum Fiha Harirun
Jannātu `Adnin Yadkhulūnahā Yuĥallawna Fīhā Min 'Asāwira Min Dhahabin Wa Lu'ulu'uāan Wa Libāsuhum Fīhā Ĥarīrun
جَنَّٰتُ عَدْنࣲ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤْلُؤاࣰۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرࣱۖ‏
جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُوࣲٕ اْۖ وَلِبَاسُهُمُۥ فِيهَا حَرِيرࣱ‏
جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُولُؤࣰ اۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرࣱ‏
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ يُدۡخَلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُولُوࣲٕ اْۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرࣱ‏
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يُدۡخَلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُولُوٕٖاْۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤۡلُؤࣰ اۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرࣱ‏
جنت عدن يدخلونها يحلون فيها من اساور من ذهب ولولو ا ولباسهم فيها حرير
جَنَّٰتُ عَدْنࣲ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنَ اَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَلُؤْلُؤاࣰۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرࣱۖ
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ (عَدْنٍ: إِقَامَةٍ)
جنت عدن يدخلونها يحلون فيها من اساور من ذهب ولولوا ولباسهم فيها حرير (عدن: اقامة)

Assamese

Cirasthayi jannata, ya’ta te'omloka praraesa karaiba. Tata te'omlokaka sonara kharau arau mukutara alankaraerae alankrta karaa ha’ba arau tata te'omlokara pochaka ha’ba khati raecamara
Cirasthāẏī jānnāta, ya’ta tē'ōm̐lōka praraēśa karaiba. Tāta tē'ōm̐lōkaka sōṇara khārau ārau mukutāra alaṅkāraēraē alaṅkr̥ta karaā ha’ba ārau tāta tē'ōm̐lōkara pōchāka ha’ba khāṭi raēcamara
চিৰস্থায়ী জান্নাত, য’ত তেওঁলোক প্ৰৱেশ কৰিব। তাত তেওঁলোকক সোণৰ খাৰু আৰু মুকুতাৰ অলংকাৰেৰে অলংকৃত কৰা হ’ব আৰু তাত তেওঁলোকৰ পোছাক হ’ব খাটি ৰেচমৰ।

Azerbaijani

Onlar Ədn baglarına daxil olacaq, orada qızıl bilərziklərlə və incilərlə bəzədiləcəklər. Libasları da ipəkdən olacaqdır
Onlar Ədn bağlarına daxil olacaq, orada qızıl bilərziklərlə və incilərlə bəzədiləcəklər. Libasları da ipəkdən olacaqdır
Onlar Ədn cən­nətlərinə da­xil ola­caq, orada qızıl bilərzik­lərlə və incilərlə bə­zədiləcək­lər. Libasları da ipəkdən ola­caqdır
Onlar Ədn cən­nətlərinə da­xil ola­caq, orada qızıl bilərzik­lərlə və incilərlə bə­zədiləcək­lər. Libasları da ipəkdən ola­caqdır
Onlar Ədn cənnətlərinə daxil olacaq, orada altun bilərziklər və incilərlə bəzənəcəklər. Libasları da ipəkdən olacaqdır
Onlar Ədn cənnətlərinə daxil olacaq, orada altun bilərziklər və incilərlə bəzənəcəklər. Libasları da ipəkdən olacaqdır

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߝߙߍ ߣߊߞߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߌ߬ߘߌ߫ ߦߋ߲߬ ߛߊߣߌ߲߫ ߜߊߙߊ߲ߜߊߙߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߟߓߊ߬ ߞߐߣߐ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊߘߌߦߊߓߐ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߟߐߞߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߦߋ߲߬
ߏ߬ ߟߋ ߝߙߍ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߖߐ߯ߙߊ߲߫ ߦߋ߲߬ ߸ ߛߊߣߌ߲߫ ߜߊߙߊ߲ߜߊߙߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߟߓߊ߬ ߞߐߣߐ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊߘߌߦߊߓߐ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߦߋ߲߬ ߖߟߐߞߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߝߙߍ ߣߊߞߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߌ߬ߘߌ߫ ߦߋ߲߬ ߛߊߣߌ߲߫ ߜߊߙߊ߲ߜߊߙߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߟߓߊ߬ ߞߐߣߐ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊߘߌߦߊߓߐ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߟߐߞߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߦߋ߲߬

Bengali

sthayi jannata, yate tara prabesa karabe [1], sekhane taderake sbarna nirmita kankana o mukta dbara alankrta kara habe ebam sekhane tadera posaka-paricchada habe resamera
sthāẏī jānnāta, yātē tārā prabēśa karabē [1], sēkhānē tādērakē sbarṇa nirmita kaṅkana ō muktā dbārā alaṅkr̥ta karā habē ēbaṁ sēkhānē tādēra pōśāka-paricchada habē rēśamēra
স্থায়ী জান্নাত, যাতে তারা প্রবেশ করবে [১], সেখানে তাদেরকে স্বর্ণ নির্মিত কংকন ও মুক্তা দ্বারা অলংকৃত করা হবে এবং সেখানে তাদের পোশাক-পরিচ্ছদ হবে রেশমের।
Tara prabesa karabe basabasera jannate. Tathaya tara sbarnanirmita, moti khacita kankana dbara alankrta habe. Sekhane tadera posaka habe resamera.
Tārā prabēśa karabē basabāsēra jānnātē. Tathāẏa tārā sbarṇanirmita, mōti khacita kaṅkana dbārā alaṅkr̥ta habē. Sēkhānē tādēra pōśāka habē rēśamēra.
তারা প্রবেশ করবে বসবাসের জান্নাতে। তথায় তারা স্বর্ণনির্মিত, মোতি খচিত কংকন দ্বারা অলংকৃত হবে। সেখানে তাদের পোশাক হবে রেশমের।
Nandana kanana -- tara etite prabesa karabe, sekhane tadera alankrta karano habe sona o muktora kankana diye, ara tadera posaka-paricchada sekhane habe resamera.
Nandana kānana -- tārā ēṭitē prabēśa karabē, sēkhānē tādēra alaṅkr̥ta karānō habē sōnā ō muktōra kaṅkana diẏē, āra tādēra pōśāka-paricchada sēkhānē habē rēśamēra.
নন্দন কানন -- তারা এটিতে প্রবেশ করবে, সেখানে তাদের অলঙ্কৃত করানো হবে সোনা ও মুক্তোর কঙ্কন দিয়ে, আর তাদের পোশাক-পরিচ্ছদ সেখানে হবে রেশমের।

Berber

Loennet n Aaden, ara kecmen. Din, ad qqnen imeqyasen n ddheb, akked tyuqat. Leerir, di lebsa nnsen
Loennet n Âaden, ara kecmen. Din, ad qqnen imeqyasen n ddheb, akked tyuqat. Leêrir, di lebsa nnsen

Bosnian

edenske perivoje u koje ce uci, u kojima ce se zlatnim narukvicama, biserom ukrasenim, kititi, a haljine ce im, u njima, od svile biti
edenske perivoje u koje će ući, u kojima će se zlatnim narukvicama, biserom ukrašenim, kititi, a haljine će im, u njima, od svile biti
edenske perivoje u koje ce uci, u kojima ce se zlatnim narukvicama, biserom ukrasenim, kititi, a haljine ce im, u njima, od svile biti
edenske perivoje u koje će ući, u kojima će se zlatnim narukvicama, biserom ukrašenim, kititi, a haljine će im, u njima, od svile biti
perivoje Adna, u koje ce uci, u kojima ce se zlatnim narukvicama, biserom ukrasenim, kititi, a haljine ce im, u njima, od svile biti
perivoje Adna, u koje će ući, u kojima će se zlatnim narukvicama, biserom ukrašenim, kititi, a haljine će im, u njima, od svile biti
Basce Adna! Uci ce u njih, nosice u njima narukvice od zlata i biser, a odjeca njihova ce u njima biti svila
Bašče Adna! Ući će u njih, nosiće u njima narukvice od zlata i biser, a odjeća njihova će u njima biti svila
XHENNATU ‘ADNIN JEDHULUNEHA JUHELLEWNE FIHA MIN ‘ESAWIRE MIN DHEHEBIN WE LU’ULU’UÆN WE LIBASUHUM FIHA HERIRUN
Edenski perivoji! Uci ce u njih, u njima ce se zlatnim narukvicama, biserom ukrasenim, kititi, a haljine ce im, u njima, od svile biti
Edenski perivoji! Ući će u njih, u njima će se zlatnim narukvicama, biserom ukrašenim, kititi, a haljine će im, u njima, od svile biti

Bulgarian

V gradinite na Adn shte vlyazat s ukrasheniya - grivni ot zlato i biseri, i drekhata im tam shte e koprina
V gradinite na Adn shte vlyazat s ukrasheniya - grivni ot zlato i biseri, i drekhata im tam shte e koprina
В градините на Адн ще влязат с украшения - гривни от злато и бисери, и дрехата им там ще е коприна

Burmese

(သို့ဖြစ်ပေရာ သူတို့အတွက်) ထာဝစဉ်နေထိုင်ရအံ့သော သုခဥယျာဉ်များရှိပြီး ယင်း (သုခဥယျာဉ်များ) ထဲ၌ ရွှေလက်ပတ်များနှင့်ပုလဲလုံးများဖြင့် ဆင်မြန်းစေ၍ (ဂုဏ်ပေးကြိုဆိုခြင်းခံရလျက်) ယင်းထဲသို့ ဝင်ရောက် ကြပေမည်။ ထို့ပြင် ယင်း (သုခဥယျာဉ်များ) ၌ သူတို့၏ဝတ်စားတန်ဆာမှာလည်း ပိုးအဝတ်အထည်များပင် ဖြစ်ပေမည်။
၃၃။ နိဗ္ဗဥယျာဉ်တော်များ၊ ထိုသူများသည် ထိုဥယျာဉ်တော်များသို့ ပုလဲစီထားသောရွှေလက်ကောက်၊ လက်ကျပ် ဝတ်ဆင်လျက် ဝင်ကြရ၏၊ သူတို့၏ အဝတ်အစားမှာ ပိုးဖဲအဝတ်များဖြစ်၏။
ထာဝစဉ် နေထိုင်ရအံ့သော ဥယျာဉ်များပင်၊၎င်းတို့သည် ယင်းဥယျာဉ်များ၌ ဝင်ရောက်ကြပေမည်။ ထိုသူတို့သည် ယင်းဥယျာဉ်များ၌ ရွှေလက်ကောက် များဖြင့်လည်းကောင်း၊ ပုလဲများဖြင့်လည်းကောင်း၊ တန်ဆာဆင်ယင်ပေးခြင်းကို ခံကြရပေမည်။ ထိုမှ တစ်ပါး ယင်းဥယျာဉ်များ၌ ၎င်းတို့၏ဝတ်စား တန်ဆာမှာ ပိုးအဝတ်အထည်ပင် ဖြစ်ပေမည်။
အမြဲ‌နေထိုင်ရမည့် ဥယျာဉ်များ၊ သူတို့သည် ထိုဥယျာဉ်များတွင် ဝင်‌ရောက်ကြမည်။ သူတို့သည် ၎င်းထဲတွင် ‌ရွှေလက်‌ကောက်များ၊ ပုလဲများနှင့် တန်ဆာဆင်ယင်‌ပေးခြင်း ခံကြရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ၎င်းထဲတွင် သူတို့၏ အဝတ်အစားမှာ ပိုးထည်ဖြစ်မည်။

Catalan

Entraran en els jardins del eden. Alli se'ls abillara amb bracalets d'or i amb perles, alli vestiran de seda
Entraran en els jardins del edén. Allí se'ls abillarà amb braçalets d'or i amb perles, allí vestiran de seda

Chichewa

Iwo adzalowa m’minda yokhalitsa ndipo azidzavala zibangiri zagolide ndi nkhombe ndipo zovala zawo zidzakhala za silika
“Adzailowa minda yamuyaya; m’menemo adzakongoletsedwa povekedwa zibangiri zagolide ndi ngale; nsalu ya silika ndicho chovala chawo m’menemo

Chinese(simplified)

Changzhu de leyuan, tamen jiang ru qizhong, tamen zai limian, dai de shi jin zhuo he zhenzhu, chuan de shi sichou.
Chángzhù de lèyuán, tāmen jiàng rù qízhōng, tāmen zài lǐmiàn, dài de shì jīn zhuó hé zhēnzhū, chuān de shì sīchóu.
常住的乐园,他们将入其中,他们在里面,戴的是金镯和珍珠,穿的是丝绸。
Tamen jiang jinru yongjiu de leyuan. Tamen zai leyuan li dai de shi jin zhuo he zhenzhu, chuan de shi sichou.
Tāmen jiāng jìnrù yǒngjiǔ de lèyuán. Tāmen zài lèyuán lǐ dài de shì jīn zhuó hé zhēnzhū, chuān de shì sīchóu.
他们将进入永久的乐园。他们在乐园里戴的是金镯和珍珠,穿的是丝绸。
Changzhu de leyuan, tamen jiang ru qizhong, tamen zai limian, dai de shi jin zhuo he zhenzhu, chuan de shi sichou
Chángzhù de lèyuán, tāmen jiàng rù qízhōng, tāmen zài lǐmiàn, dài de shì jīn zhuó hé zhēnzhū, chuān de shì sīchóu
常住的乐园,他们将入其中,他们在里面,戴的是金镯和珍珠,穿的是丝绸。

Chinese(traditional)

Changzhu de leyuan, tamen jiang ru qizhong, tamen zai limian, dai de shi jin zhuo he zhenzhu, chuan de shi sichou
Chángzhù de lèyuán, tāmen jiàng rù qízhōng, tāmen zài lǐmiàn, dài de shì jīn zhuó hé zhēnzhū, chuān de shì sīchóu
常住的乐园,他们将入其中,他们在里面,戴的 是金镯和珍珠,穿的是丝绸。
Changzhu de leyuan, tamen jiang ru qizhong, tamen zai limian, dai de shi jin zhuo he zhenzhu, chuan de shi sichou.
Chángzhù de lèyuán, tāmen jiàng rù qízhōng, tāmen zài lǐmiàn, dài de shì jīn zhuó hé zhēnzhū, chuān de shì sīchóu.
常住的樂園,他們將入其中,他們在裡面,戴的是金鐲和珍珠,穿的是絲綢。

Croatian

Basce Adna u koje ce uci, nosice u njima narukvice od zlata i biser, a odjeca njihova u njima ce biti svila
Bašče Adna u koje će ući, nosiće u njima narukvice od zlata i biser, a odjeća njihova u njima će biti svila

Czech

Do zahrad Edenu vstoupi: tam budou pro ne naramky zlate a perly a odev jich bude hedvabny
Do zahrad Edenu vstoupí: tam budou pro ně náramky zlaté a perly a oděv jich bude hedvábný
Oni napsat zahradni Raj oni zdobit naramek z zlaty perlit se jejich saty to zpusobit hedvabny sat
Oni napsat zahradní Ráj oni zdobit náramek z zlatý perlit se jejich šaty to zpusobit hedvábný šat
v zahradach Edenu, do nichz vstoupi, budou ozdobeni naramky zlatymi a perlami a jejich odevy tam budou hedvabne
v zahradách Edenu, do nichž vstoupí, budou ozdobeni náramky zlatými a perlami a jejich oděvy tam budou hedvábné

Dagbani

Di nyɛla ʒinahigu Daalizanda, ka bɛ yɛn ti kpe li, ka bɛ dihiri ba nachinsi di puuni ni salima mini alulluɣi baŋsi, ka bɛ sitira lahi nyɛ silki di (Alizanda maa) puuni

Danish

De indgå haverne Eden de prydes armbånd af guld perler deres klædningsstykker det stille silke
In tuinen der eeuwigheid zullen zij binnengaan, zij zullen er in worden getooid met gouden armbanden en met paarlen; en hun kleding zal van zijde zijn

Dari

(وعدۀ ما به پیشگامان به‌سوی نیکی‌ها) باغ‌های همیشگی است که در آنها داخل می‌شوند، در آنجا با دستبند‌های از طلا و مروارید آراسته می‌گردند و لباس‌شان در آنجا ابریشم است

Divehi

(އެއީ) عدن އެވެ ކިއުނު ސުވަރުގެތަކެވެ. އެއުރެން އެ ސުވަރުގެތަކަށް ވަންނާނެތެވެ. އެތާނގައި ރަނުންނާއި ރަންމުތުންވާ އުޅާތަކުން އެއުރެންގައި ގަހަނާ އަޅުއްވާނެތެވެ. އަދި އެތާނގައި އެއުރެންގެ ފޭރާންވާހުށީ ފަށުއިންނެވެ

Dutch

Zij zullen de tuinen van 'Adn binnengaan. Zij tooien zich daarin met armbanden van goud en met parels en hun kleren zijn daar van zijde
Zij zullen in tuinen van eeuwig verblijf worden binnengeleid; zij zullen daar worden getooid met armbanden van goud en paarlen, en hunne kleederen zullen van zijde wezen
De Tuinen van 'Adn (het Paradijs) zullen zij binnengaan, waarin zij gesierd zullen worden met gouden armbanden en parels, en hun gewaden zijn daar van zijde
In tuinen der eeuwigheid zullen zij binnengaan, zij zullen er in worden getooid met gouden armbanden en met paarlen; en hun kleding zal van zijde zijn

English

they will enter lasting Gardens where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, where they will wear silk garments
They will enter the gardens of Eden where they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments will be silk therein
Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk
Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk
They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk
They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments
They will enter Gardens of Eden where they will be adorned with gold bracelets and pearls, and where their clothing will be of silk
Gardens of Eden they shall enter; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk
They will enter Gardens of eternity, therein they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk
(Their reward is) eternal gardens which they enter them, and they are decorated with bracelets of gold and pearl in them, and their clothes is silk in them
Gardens of Eden, which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be of silk
Gardens of Eden, which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be of silk
(So) Gardens of perpetual bliss will they enter, therein adorned with armbands of gold and pearls, and their garments therein will be of silk
Such persons who vie in doing good are those who shall be heartily welcomed in the Gardens of Eden wherein they shall be destined to make abode and wherein they shall be adorned with golden and pearled-bracelets and vested all in silken attire
Gardens of Eternity, they will enter therein, they will be adorned therein with bracelets of gold, and (they would use) pearls, and their garment therein will be silk
Gardens of Eden—they will enter them. They will be adorned in them with bracelets of gold and pearls. And their garments in them will be silk
They will be ushered into an eternal (and idyllic) paradise where they will be offered gold bracelets and pearls to wear. Their clothes, there, would be made of (fine) silk
Gardens of Eden shall they enter, adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments therein shall be silk
They shall enter the gardens of Eden, where they shall be decked with bracelets of gold and pearls; and their dress therein will be of silk
They shall be introduced into gardens of perpetual abode; they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their cloathing therein shall be of silk
Gardens of Eternity, they shall enter; they shall be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk
Into the gardens of Eden shall they enter: with bracelets of gold and pearl shall they be decked therein, and therein shall their raiment be of silk
Treed gardens/paradises (as) eternal residence, they enter it, (and) they will be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold and pearls, and their cover/dress in it (is from) silk
They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk
gardens of everlasting bliss which they will enter, they will be made to wear therein bracelets of gold and pearls and their garments therein will be (of) silk
gardens of everlasting bliss which they will enter, they will be made to wear therein bracelets of gold and pearls and their garments therein will be (of) silk
Gardens of perpetuity, they shall enter therein; they shad be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk
Gardens of perpetuity they enter into, to be adorned therein with bracelets of gold and pearls. And their dress therein is silken
Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk
gardens of eternity they enter. They will be ornamented with bracelets of gold and with pearls, and their dress therein will be (of) silk
[Hence,] gardens of perpetual bliss will they enter, therein to be adorned with bracelets of gold and pearls, and therein to be clad in raiments of silk
Gardens of Adn (Eden) they will enter; therein they will be ornamented with bracelets of gold and with pearls, and their garment therein is silk
They will enter the gardens of Eden wherein they will be decked with bracelets of gold, pearls, and silk garments
Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise)
gardens of eternity they enter. They will be ornamented with bracelets of gold and with pearls, and their dress therein will be (of) silk
They will enter the Gardens of Eternity, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk
They will enter the Gardens of Eternity, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk
The Gardens of Eden they shall enter, wherein they shall be decked with bracelets of gold and pearls, and arrayed in robes of silk
They will enter Gardens of Eternity; they will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk
for they will enter Gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and where their garments will be silk
Adn (Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be of silk
Hence, the Gardens of Eden of eternal bliss will they enter, therein to be adorned with bracelets of gold and pearls, and therein to be dressed in garments of silk. (And right here in this world they will establish a society in which life will be pleasant and honorable)
Gardens of Paradise, they will enter: In there, they will be decorated with bracelets of gold and pearls; And (in) there, their garments will be of silk
The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk
The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk
gardens of Eden will they enter. They will be allowed to wear gold and pearl bracelets there while their clothing will be [made of] silk
They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be of silk
They will enter gardens of delight, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments in it will be of silk
Gardens of Eden which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments therein will be of silk
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk
they shall enter the Gardens of Eternity, where they shall be adorned with bracelets of gold and pearls, and wear silk garments
Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk

Esperanto

Ili enter gxarden Eden ili ornam bracelets de or perl their garments gxi far silk

Filipino

Sa Halamanan ng Walang Hanggan (Paraiso), rito sila ay magsisipasok; at sila ay papalamutihan ng mga pulseras na ginto at perlas; at dito ang kanilang kasuutan ay sutla
Ang mga hardin ng Eden ay papasukin nila. Gagayakan sila sa mga iyon ng mga pulseras na ginto at mga perlas. Ang kasuutan nila sa mga iyon ay sutla

Finnish

He saavat astua iaisyyden puutarhoihin, jossa he saavat rannerenkaat kullasta ja helmista ja vaatteet silkista
He saavat astua iäisyyden puutarhoihin, jossa he saavat rannerenkaat kullasta ja helmistä ja vaatteet silkistä

French

Ils entreront dans les Jardins d’Eden ou ils porteront en parures des bracelets en or et des perles, et ils seront de soie vetus
Ils entreront dans les Jardins d’Éden où ils porteront en parures des bracelets en or et des perles, et ils seront de soie vêtus
Les jardin d’Eden ou ils entreront, pares de bracelets en or ainsi que de perles; et la, leurs vetements sont de soie
Les jardin d’Eden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles; et là, leurs vêtements sont de soie
Les jardins d'Eden ou ils entreront, pares de bracelets en or ainsi que de perles; et la, leurs vetements sont de soie
Les jardins d'Eden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles; et là, leurs vêtements sont de soie
Admis dans les jardins d’Eden ou ils seront pares de bracelets en or et de perles, et vetus de soie
Admis dans les jardins d’Eden où ils seront parés de bracelets en or et de perles, et vêtus de soie
Ils obtiendront d’entrer dans des Jardins d’Eden, ou ils seront pares de bracelets d’or et de perles, et ou en guise d’habits, leur seront tailles des vetements de soie
Ils obtiendront d’entrer dans des Jardins d’Éden, où ils seront parés de bracelets d’or et de perles, et où en guise d’habits, leur seront taillés des vêtements de soie

Fulah

Aljannaaji ñiiɓal, ɗi naatata e mun, hara hiɓe cuɗiree ton, jawe kaŋŋe e kaalise e lu’u-lu’u; comci maɓɓe ɗin ton, ko sooyi

Ganda

(Nga) z'ejjana ez'emirembe ze baliyingira. Balinaanikibwa nga bali mu zo ebikomo ebya zzaabu ne Luulu, era ebyambalo byabwe nga bali mu yo biriba bya Sirik

German

Garten von Eden! Sie werden sie betreten. Geschmuckt werden sie darin sein mit Armspangen aus Gold und Perlen, und ihre Kleidung darin wird aus Seide sein
Gärten von Eden! Sie werden sie betreten. Geschmückt werden sie darin sein mit Armspangen aus Gold und Perlen, und ihre Kleidung darin wird aus Seide sein
Die Garten von Eden, in die sie eingehen. Geschmuckt werden sie mit Armringen aus Gold und mit Perlen, und ihre Kleidung darin ist aus Seide
Die Gärten von Eden, in die sie eingehen. Geschmückt werden sie mit Armringen aus Gold und mit Perlen, und ihre Kleidung darin ist aus Seide
Adn-Dschannat werden sie betreten. Darin werden Sie mit Armbandern aus Gold und Perlen geschmuckt. Und ihre Kleidung darin ist aus Seide
Adn-Dschannat werden sie betreten. Darin werden Sie mit Armbändern aus Gold und Perlen geschmückt. Und ihre Kleidung darin ist aus Seide
Die Garten Edens (sind es), in die sie eingehen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmuckt sein werden, und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein
Die Gärten Edens (sind es), in die sie eingehen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden, und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein
Die Garten Edens (sind es), in die sie eingehen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmuckt sein werden, und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein
Die Gärten Edens (sind es), in die sie eingehen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden, und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein

Gujarati

te bagica'omam hammesa rahese, jemam te'o pravesa pamase, sonani bangadi'o ane moti'o paheravavamam avase ane tyam temano posaka resami hase
tē bagīcā'ōmāṁ hammēśā rahēśē, jēmāṁ tē'ō pravēśa pāmaśē, sōnānī baṅgaḍī'ō anē mōtī'ō pahērāvavāmāṁ āvaśē anē tyāṁ tēmanō pōśāka rēśamī haśē
તે બગીચાઓમાં હંમેશા રહેશે, જેમાં તેઓ પ્રવેશ પામશે, સોનાની બંગડીઓ અને મોતીઓ પહેરાવવામાં આવશે અને ત્યાં તેમનો પોશાક રેશમી હશે

Hausa

Gidajen Aljannar zama suna shigar su. Ana ƙawace su a cikinsu, da ƙawa ta mundaye daga zinariya da lu'ulu'u, kuma tufafinsu, a cikinsu alharini ne
Gidãjen Aljannar zamã sunã shigar su. Anã ƙawãce su a cikinsu, da ƙawã ta mundãye daga zĩnãriya da lu'ulu'u, kuma tufãfinsu, a cikinsu alharĩni ne
Gidajen Aljannar zama suna shigar su. Ana ƙawace su a cikinsu, da ƙawa ta mundaye daga zinariya da lu'ulu'u, kuma tufafinsu, a cikinsu alharini ne
Gidãjen Aljannar zamã sunã shigar su. Anã ƙawãce su a cikinsu, da ƙawã ta mundãye daga zĩnãriya da lu'ulu'u, kuma tufãfinsu, a cikinsu alharĩni ne

Hebrew

הם ייכנסו לגני העדן ושם יקושטו בצמידים של זהב ובפנינים ומלבושי משי
הם ייכנסו לגני העדן ושם יקושטו בצמידים של זהב ובפנינים ומלבושי משי

Hindi

sadaavaas ke svarg hain, ve pravesh karenge unamen aur pahanaaye jaayenge unamen sone ke kangan tatha motee aur unake vastr unamen resham ke honge
सदावास के स्वर्ग हैं, वे प्रवेश करेंगे उनमें और पहनाये जायेंगे उनमें सोने के कंगन तथा मोती और उनके वस्त्र उनमें रेशम के होंगे।
sadaiv rahane ke baag hai, jinamen ve pravesh karenge. vahaan unhen sone ke kanganon aur motee se aabhooshit kiya jaega. aur vahaan unaka vastr resham hoga
सदैव रहने के बाग है, जिनमें वे प्रवेश करेंगे। वहाँ उन्हें सोने के कंगनों और मोती से आभूषित किया जाएगा। और वहाँ उनका वस्त्र रेशम होगा
(aur usaka sila behisht ke) sada bahaar baagaat hain jinamen ye log daakhil honge aur unhen vahaan sone ke kangan aur motee pahanae jaenge aur vahaan unakee (maamoolee) poshaak khaalis reshamee hogee
(और उसका सिला बेहिश्त के) सदा बहार बाग़ात हैं जिनमें ये लोग दाख़िल होंगे और उन्हें वहाँ सोने के कंगन और मोती पहनाए जाएँगे और वहाँ उनकी (मामूली) पोशाक ख़ालिस रेशमी होगी

Hungarian

Eden (Adn) Kertjei, ide lepnek ok be es felekittetnek ott arany es gyongy karperecekkel es ruhazatuk ott selyembol van
Éden (Adn) Kertjei, ide lépnek ök be és felékíttetnek ott arany és gyöngy karperecekkel és ruházatuk ott selyemből van

Indonesian

(Mereka akan mendapat) surga 'Adn, mereka masuk ke dalamnya, di dalamnya mereka diberi perhiasan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka di dalamnya adalah sutera
(Bagi mereka surga Adn) sebagai tempat tinggalnya (mereka masuk ke dalamnya) yakni ketiga golongan tersebut; lafal ayat ini dapat dibaca Yadkhuluunahaa atau Yudkhaluunahaa, berkedudukan menjadi Khabar dari Mubtada yaitu lafal Jannaatu 'Adnin (mereka diberi perhiasan) kalimat ayat ini menjadi Khabar yang kedua (di dalamnya dengan) lafal Min di sini menunjukkan makna Ba'dh atau sebagian (gelang-gelang dari emas dan dengan mutiara) yang berbingkai emas (dan pakaian mereka di dalamnya adalah sutera)
(Bagi mereka) surga ʻAdn mereka masuk ke dalamnya; di dalamnya mereka diberi perhiasan dengan gelang-gelang dari emas, dan dengan mutiara, dan pakaian mereka di dalamnya adalah sutra
Balasan yang mereka dapatkan di akhirat nanti adalah surga-surga yang akan mereka masuki. Di sana mereka akan diperhias dengan gelang-gelang dari emas dan mutiara. Baju mereka, di surga, tersulam dari kain sutera
(Mereka akan mendapatkan) surga 'Adn, mereka masuk ke dalamnya, di dalamnya mereka diberi perhiasan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka di dalamnya adalah sutra
(Mereka akan mendapat) surga ‘Adn, mereka masuk ke dalamnya, di dalamnya mereka diberi perhiasan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka di dalamnya adalah sutera

Iranun

Manga Sorga a Tatap a Phamakasolud siran non: Phangimowan siran ro-o ko manga Salunda a Bolawan, go Montiya a Tipai; go aya nditarun niran ro-o na Sotra

Italian

Entreranno nei Giardini di Eden, ornati di bracciali d'oro e di perle e saranno di seta i loro vestiti
Entreranno nei Giardini di Eden, ornati di bracciali d'oro e di perle e saranno di seta i loro vestiti

Japanese

Kare-ra wa eien no rakuen ni nyuro. Sono Chu de kare-ra wa, kogane no ude wa to shinju de mi o kazari, sono isho wa kinudearu
Kare-ra wa eien no rakuen ni nyūrō. Sono Chū de kare-ra wa, kogane no ude wa to shinju de mi o kazari, sono ishō wa kinudearu
かれらは永遠の楽園に入ろう。その中でかれらは,黄金の腕環と真珠で身を飾り,その衣装は絹である。

Javanese

Wong telung warna mahu besuk padha mlebu suwarga 'Adn ana kono padha dianggoni gelang emas lan mutiara, dene sandangan sarwa sutra
Wong telung warna mahu besuk padha mlebu suwarga 'Adn ana kono padha dianggoni gelang emas lan mutiara, dene sandangan sarwa sutra

Kannada

avaru heluvaru; nam'ma sankatavannu nivarisida allahanige prasansegalu sallali, khanditavagiyu nam'modeyanu ksamisuvavanu hagu puraskarisuvavanagiddane
avaru hēḷuvaru; nam'ma saṅkaṭavannu nivārisida allāhanige praśansegaḷu sallali, khaṇḍitavāgiyū nam'moḍeyanu kṣamisuvavanu hāgū puraskarisuvavanāgiddāne
ಅವರು ಹೇಳುವರು; ನಮ್ಮ ಸಂಕಟವನ್ನು ನಿವಾರಿಸಿದ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಪ್ರಶಂಸೆಗಳು ಸಲ್ಲಲಿ, ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮೊಡೆಯನು ಕ್ಷಮಿಸುವವನು ಹಾಗೂ ಪುರಸ್ಕರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Olar, gadın jannattarına kiredi. Onda altın jane injw bileziktermen bezenedi de olardın onda kiimderi jibekten boladı
Olar, ğadın jannattarına kiredi. Onda altın jäne injw bileziktermen bezenedi de olardıñ onda kïimderi jibekten boladı
Олар, ғадын жаннаттарына кіреді. Онда алтын және інжу білезіктермен безенеді де олардың онда киімдері жібектен болады
Olar ’Adn jannattarına kiredi, onda altın bilezikter jane injwlermen bezenedi. Ari ondagı kiimderi jibekten boladı
Olar ’Adn jännattarına kiredi, onda altın bilezikter jäne injwlermen bezenedi. Äri ondağı kïimderi jibekten boladı
Олар ’Адн жәннаттарына кіреді, онда алтын білезіктер және інжулермен безенеді. Әрі ондағы киімдері жібектен болады

Kendayan

(Iaka’koa akan namu) saruga, adn, iaka’koa masok ka’ dalapmnya, ka’ dalapmnya iaka’koa dibare’ pahiasan galakng-galakng dari amas man mutiara, man pakean nyaka’koa ka’ dalapmnya ialah sutera

Khmer

ku thansuokr at ni n del puokke nung chaul tow knong vea daoy puokke trauv ke tobteng nowknong noh ampi khsaedai measa ning kch . haey saamliekbampeak robsa puokke nowknong noh ku ampi kraneat sautr
គឺឋានសួគ៌អាត់និនដែលពួកគេនឹងចូលទៅក្នុងវាដោយ ពួកគេត្រូវគេតុបតែងនៅក្នុងនោះអំពីខ្សែដៃមាសនិងគជ់។ ហើយ សំលៀកបំពាក់របស់ពួកគេនៅក្នុងនោះគឺអំពីក្រណាត់សូត្រ។

Kinyarwanda

Bazinjira mu busitani buhoraho (Ijuru), maze bazambikirwemo ibikomo bya zahabu n’amasaro arabagirana, ndetse n’imyambaro yabo muri bwo izaba ari ihariri
Bazinjira mu busitani buhoraho (Ijuru rya Edeni), maze bazambikirwemo ibikomo bya zahabu n’amasaro arabagirana, ndetse n’imyambaro yabo izaba ari ihariri (ikoze mu budodo bw’amagweja)

Kirghiz

Alar, ozdoru kire turgan "Adn" beyisterde altın bilerikterdi, asıl tastardı tagınıp jurusot. Al jerde alardın kiyimderi jibekten
Alar, özdörü kire turgan "Adn" beyişterde altın bilerikterdi, asıl taştardı tagınıp jürüşöt. Al jerde alardın kiyimderi jibekten
Алар, өздөрү кире турган "Адн" бейиштерде алтын билериктерди, асыл таштарды тагынып жүрүшөт. Ал жерде алардын кийимдери жибектен

Korean

ideul-eun eden-ui cheongug-eulo deul eogalini geugos-eseo geumgwa jinjulo doen paljjilo jangsigdoego myeongjuga geudeul ui uisang-i doelila
이들은 에덴의 천국으로 들 어가리니 그곳에서 금과 진주로 된 팔찌로 장식되고 명주가 그들 의 의상이 되리라
ideul-eun eden-ui cheongug-eulo deul eogalini geugos-eseo geumgwa jinjulo doen paljjilo jangsigdoego myeongjuga geudeul ui uisang-i doelila
이들은 에덴의 천국으로 들 어가리니 그곳에서 금과 진주로 된 팔찌로 장식되고 명주가 그들 의 의상이 되리라

Kurdish

ئه‌و به‌خته‌وه‌رانه (له پاداشتی ئه‌و هه‌وڵ و کۆششانه‌یاندا) ده‌چنه باخه‌کانی به‌هه‌شتی- عدن-ه‌وه‌، له‌وێ ده‌ستبه‌ندی ئاڵتون و مرواری ده‌کرێته ده‌ستیان، پۆشاکیشیان له‌و به‌هه‌شته‌دا ئاوریشمه
ئەوانە دەچنە ناو بەھەشتانێک کە جێگای مانەوەی ھەمیشەییە لەوێدا بەبازنی ئاڵتونی و مرواری دەڕازێنرێنەوە وپۆشاکیشیان تێیدا ئاوریشمە

Kurmanji

Bihiþte xweþiye ku we bikevine de we te de ji bazine zer moriyan bixemilin u kince wan ji te de hevriþim e
Bihiþtê xweþiyê ku wê bikevinê de wê tê de ji bazinê zêr moriyan bixemilin û kincê wan jî tê de hevrîþim e

Latin

They iniit gardens Eden they adorned bracelets de gold pearls their garments it factus silk

Lingala

Bilanga ya edeni nde bakokota, mpe bakolata ba wolo na mabanga ya talo na maboko mpe bilamba nabango ekozala ya fafala

Luyia

Emikunda chilaliwa tawe balinjilamwo balironwa ebirone bieyidhahabu nende ilulu, ne ebifwalo biabu mwo biliba bia hariri

Macedonian

еденски градини вокоиќевлезат, вокоисо златни белезици, со бисери красни ќе се украсуваат, а облеките во нив од свила ќе им бидат
bavci edenski vo koi onie ke vlezat: rakavnici od zlato i biseri nakiteni Ke nosat, a oblekata nivna vo Niv ke IM bide od svila
bavči edenski vo koi onie ḱe vlezat: rakavnici od zlato i biseri nakiteni Ḱe nosat, a oblekata nivna vo Niv ḱe IM bide od svila
бавчи еденски во кои оние ќе влезат: ракавници од злато и бисери накитени Ќе носат, а облеката нивна во Нив ќе ИМ биде од свила

Malay

(Balasan mereka ialah) Syurga - syurga " Adn ", yang mereka akan masukinya; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan dari emas dan mutiara; dan pakaian mereka di situ adalah dari sutera

Malayalam

sthiravasattinulla svargatteappukalil avar pravesikkunnatan‌. svarnam keantulla cila valakalum muttum avarkk avite aniyikkappetum. avite avarute vastram pattayirikkum
sthiravāsattinuḷḷa svargattēāppukaḷil avar pravēśikkunnatāṇ‌. svarṇaṁ keāṇṭuḷḷa cila vaḷakaḷuṁ muttuṁ avarkk aviṭe aṇiyikkappeṭuṁ. aviṭe avaruṭe vastraṁ paṭṭāyirikkuṁ
സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ അവര്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്‌. സ്വര്‍ണം കൊണ്ടുള്ള ചില വളകളും മുത്തും അവര്‍ക്ക് അവിടെ അണിയിക്കപ്പെടും. അവിടെ അവരുടെ വസ്ത്രം പട്ടായിരിക്കും
sthiravasattinulla svargatteappukalil avar pravesikkunnatan‌. svarnam keantulla cila valakalum muttum avarkk avite aniyikkappetum. avite avarute vastram pattayirikkum
sthiravāsattinuḷḷa svargattēāppukaḷil avar pravēśikkunnatāṇ‌. svarṇaṁ keāṇṭuḷḷa cila vaḷakaḷuṁ muttuṁ avarkk aviṭe aṇiyikkappeṭuṁ. aviṭe avaruṭe vastraṁ paṭṭāyirikkuṁ
സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ അവര്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്‌. സ്വര്‍ണം കൊണ്ടുള്ള ചില വളകളും മുത്തും അവര്‍ക്ക് അവിടെ അണിയിക്കപ്പെടും. അവിടെ അവരുടെ വസ്ത്രം പട്ടായിരിക്കും
avar nityajivitattinulla svargiyaramannalil pravesikkum. avaravite svarnavalakalum muttum aniyikkappetum. avite avar dharikkuka pattuvastramayirikkum
avar nityajīvitattinuḷḷa svargīyārāmaṅṅaḷil pravēśikkuṁ. avaraviṭe svarṇavaḷakaḷuṁ muttuṁ aṇiyikkappeṭuṁ. aviṭe avar dharikkuka paṭṭuvastramāyirikkuṁ
അവര്‍ നിത്യജീവിതത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍ പ്രവേശിക്കും. അവരവിടെ സ്വര്‍ണവളകളും മുത്തും അണിയിക്കപ്പെടും. അവിടെ അവര്‍ ധരിക്കുക പട്ടുവസ്ത്രമായിരിക്കും

Maltese

Huma jidħlu fil-Gonna ta' l-Għeden u jizzejnu bi brazzuletti tad-deheb u bil-perli. Ilbieshom fihom (dawk il-Gonna) ikun tal-ħarir
Huma jidħlu fil-Ġonna ta' l-Għeden u jiżżejnu bi brazzuletti tad-deheb u bil-perli. Ilbieshom fihom (dawk il-Ġonna) ikun tal-ħarir

Maranao

Manga sorga a tatap a phamakasold siran on: Phangimowan siran roo ko manga salnda a bolawan, go montiya a tipay; go aya nditarn iran roo na sotra

Marathi

Sadaiva kala rahanyacya tya baga aheta, jyata he loka pravesa karatila, tithe tyanna son'yaci kankane ani moti (angavara) ghatali jatila ani tithe tyanci vastre resamaci asatila
Sadaiva kāḷa rāhaṇyācyā tyā bāgā āhēta, jyāta hē lōka pravēśa karatīla, tithē tyānnā sōn'yācī kāṅkaṇē āṇi mōtī (aṅgāvara) ghātalī jātīla āṇi tithē tyān̄cī vastrē rēśamācī asatīla
३३. सदैव काळ राहण्याच्या त्या बागा आहेत, ज्यात हे लोक प्रवेश करतील, तिथे त्यांना सोन्याची कांकणे आणि मोती (अंगावर) घातली जातील आणि तिथे त्यांची वस्त्रे रेशमाची असतील

Nepali

(Ti manisaharuko nimti) sadhaim rahane bagaincaharu (chan), jasama uniharu pravesa garnechan. Tyaham uniharula'i sunaka kanganaharu ra motiko abhusana pahira'inecha. Ra tyaham uniharuko bastra resamako hunecha
(Tī mānisaharūkō nimti) sadhaiṁ rahanē bagain̄cāharū (chan), jasamā unīharū pravēśa garnēchan. Tyahām̐ unīharūlā'ī sunakā kaṅganaharū ra mōtīkō ābhūṣaṇa pahirā'inēcha. Ra tyahām̐ unīharūkō bastra rēśamakō hunēcha
(ती मानिसहरूको निम्ति) सधैं रहने बगैंचाहरू (छन्), जसमा उनीहरू प्रवेश गर्नेछन् । त्यहाँ उनीहरूलाई सुनका कङ्गनहरू र मोतीको आभूषण पहिराइनेछ । र त्यहाँ उनीहरूको बस्त्र रेशमको हुनेछ ।

Norwegian

I Edens haver skal de tre inn! Der blir de prydet med armband av gull og med perler og klær av silke
I Edens haver skal de tre inn! Der blir de prydet med armbånd av gull og med perler og klær av silke

Oromo

Jannata qubannaa kan ishee seenan, ishee keessattis gumeewwan warqee irraa ta’aniifi faaya uffifamantu (isaaniif jira)Uffanni isaaniis ishee keessatti hariira

Panjabi

Hamesa rahina vale baga hana (de hara) pahina'e janage. Ute inham da libasa resama da hovega
Hamēśā rahiṇa vālē bāga hana (dē hāra) pahinā'ē jāṇagē. Utē inhāṁ dā libāsa rēśama dā hōvēgā
ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਬਾਗ ਹਨ (ਦੇ ਹਾਰ) ਪਹਿਨਾਏ ਜਾਣਗੇ। ਉੱਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਰੇਸ਼ਮ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

به بهشتهايى كه جايگاه جاودانه آنهاست داخل مى‌شوند. در آنجا به دستبندهاى زر و مرواريدشان مى‌آرايند و در آنجا جامه‌هاشان از حرير است
بهشت‌هاى جاويدانى كه در آن وارد مى‌شوند. در آن جا با دستبندهايى زرين و مرواريد زيور مى‌يابند، و در آن جا جامه‌شان حرير است
بهشتهای عدن که واردش شوند، و در آنجا به دستبندهایی زرین و مروارید آراسته شوند، و لباس آنان در آنجا ابریشم است‌
(پاداش آن‌ها) باغ‌های جاویدان (بهشتی) است که به آن وارد می‌شوند، در آنجا به دستبند‌های از طلا و مروارید آراسته می‌گردند، و لباس‌هایشان در آنجا حریر است
[پاداششان] بهشت های جاودانه ای [است] که در آنها درآیند، در آنجا با دستبندهایی از طلا و مروارید آرایش می شوند، و لباسشان در آنجا حریر است
[پاداششان] باغ‌های جاودان [بهشتی] است که به آن وارد می‌شوند. در آنجا به دستبند‌هایی از طلا و مروارید آراسته می‌گردند و لباسشان از حریر است
همان بهشت ابدی که در آن داخل شوند و با زر و گوهرهای آن (به دست و بدن) زیور گردند و جامه حریر و پرند در بر کنند
بهشتهای جاودان در آنها درآیند آراسته شوند در آنها با زیورهائی از زر و دستبرنجهای زرین و مروارید و پوشاک ایشان در آن است حریر (ابریشم)
[در] بهشتهاى هميشگى [كه‌] به آنها درخواهندآمد. در آنجا با دستبندهايى از زر و مرواريد زيور يابند و در آنجا جامه‌شان پَرنيان خواهد بود
(در) باغ‌های همیشگی (که) به آنها در خواهند آمد، در آنجا با دستبندهایی از زر و مروارید زیور یابند و در آنجا جامه‌هاشان پرنیان است
[پاداش آنان] باغ‌هایى همیشه سرسبز است که به آنها وارد خواهند شد. و در آنها با دستبندهایى از طلا و مروارید زینت مى‌شوند. و لباسشان در آنجا [از] ابریشم است
(پاداش پیشگامان در نیکیها) باغهای اقامتی است که بدانها داخل می‌شوند، و در آنجاها با دستبندهای طلا و مروارید آراسته و پیراسته می‌گردند، و جامه‌هایشان در آنجاها ابریشمین است
(پاداش آنان) باغهای جاویدان بهشت است که در آن وارد می‌شوند در حالی که با دستبندهایی از طلا و مروارید آراسته‌اند، و لباسشان در آنجا حریر است
بهشت‌هايى پاينده كه در آنها در آيند، در آنجا با دستواره‌هايى از طلا و با مرواريد زيور شوند، و پوشش ايشان در آنجا پرنيان است
(پاداش آنها) باغهای جاویدان (بهشتی) است که به آن وارد می شوند، در آنجا به دستبندهای از طلا و مروارید آراسته می گردند، و لباسهایشان در آنجا حریر است

Polish

Oni wejda do Ogrodow Edenu; tam beda ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich beda z jedwabiu
Oni wejdą do Ogrodów Edenu; tam będą ozdobieni bransoletami ze złota i pereł, a szaty ich będą z jedwabiu

Portuguese

Os Jardins do Eden; neles, entrarao; neles, serao enfeitados com braceletes de ouro e com perolas; e, neles, suas vestimentas serao de seda
Os Jardins do Éden; neles, entrarão; neles, serão enfeitados com braceletes de ouro e com pérolas; e, neles, suas vestimentas serão de seda
Jardins do Eden, os quais adentrarao, onde serao enfeitados com braceletes de ouro e perolas; e suas vestimentas seraode seda pura
Jardins do Éden, os quais adentrarão, onde serão enfeitados com braceletes de ouro e pérolas; e suas vestimentas serãode seda pura

Pushto

د تل استوګنې جنتونه دي، دوى به دغو ته ننوځي، دوى به په دغو (جنتونو) كې د سرو زرو په بنګړو سره او په ملغلرو سره زیور دار (اراسته) كولى شي او د دوى جامې به په دغو (جنتونو) كې ورېښم وي
د تل استوګنې جنتونه دي، دوى به دغو ته ننوځي، دوى به په دغو (جنتونو) كې د سرو زرو په بنګړو سره او په ملغلرو سره زیور دار (اراسته) كولى شي او د دوى جامې به په دغو (جنتونو) كې ورېښم وي

Romanian

Ei vor intra in Gradinile Edenului unde vor fi impodobiti cu bratari de aur si margaritare, iar straiele lor vor fi din matase
Ei vor intra în Grădinile Edenului unde vor fi împodobiţi cu brăţări de aur şi mărgăritare, iar straiele lor vor fi din mătase
Ei enter gradina Eden ei orna catuse ai aur perla their garments el produce matase
Ei vor intra in gradinile Edenului ºi vor fi impodobiþi in ele cu braþari de aur ºi margaritare, iar straiele lor vor fi din matase, in ele
Ei vor intra în grãdinile Edenului ºi vor fi împodobiþi în ele cu brãþãri de aur ºi mãrgãritare, iar straiele lor vor fi din mãtase, în ele

Rundi

Imirima y’ubudahera bazo kwinjira mwo, muriyo bazo sharizwa n’imigufu vy’inzahabu hamwe n’ibisharizo vyo mumazi bitiriye (ilulu), n’impuzu zabo zizoba zihwahutse cane

Russian

Ei vor intra in Gradinile Edenului unde vor fi impodobiti cu bratari de aur si margaritare, iar straiele lor vor fi din matase
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом; и одеяния их там шелковые
Oni voydut v sady Edema, gde budut ukrasheny brasletami iz zolota i zhemchugom, a ikh ubranstvo budet iz shelka
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка
V sady edemskiye voydut oni: naryadyatsya tam v zapyast'ya, zolotyye, zhemchuzhnyye; tam odezhda na nikh shelkovaya
В сады эдемские войдут они: нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные; там одежда на них шелковая
Sady raya, v kotoryye oni voydut, ukrasivshis' tam brasletami iz zolota i zhemchugom; odeyaniya ikh tam - shelk
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом; одеяния их там - шелк
rayskiye sady, v kotoryye oni voydut, ukrasiv sebya tam brasletami iz zolota i zhemchugom. Oblacheny zhe oni budut v shelka
райские сады, в которые они войдут, украсив себя там браслетами из золота и жемчугом. Облачены же они будут в шелка
Nagradoy dlya nikh v dal'ney zhizni budut sady raya, v kotoryye oni voydut, ukrasivshis' tam brasletami iz zolota i zhemchugom; ikh odeyaniye tam budet iz sholka
Наградой для них в дальней жизни будут сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом; их одеяние там будет из шёлка
Sady Edema vstretyat ikh, I tam ukrasyatsya oni v braslety zolotyye, zhemchuga, Ikh odeyan'ya tam - iz shelka
Сады Эдема встретят их, И там украсятся они в браслеты золотые, жемчуга, Их одеянья там - из шелка

Serbian

Рајски перивоји, у које ће да уђу, у којима ће златним наруквицама, бисером украшеним, да се ките, а хаљине ће, у њима, да им буду од свиле

Shona

Paradhiso vacharipindamo, uye vachapfekedzwa fumba dzegoridhe (mabhenguru) nemapera, uye mbatya dzavo dzichange dziri dzesiriki

Sindhi

(انھن لاءِ ھميشه وارا باغ آھن) جن ۾ (اُھي) گھڙندا منجھن سون جا ڪنگڻ ۽ موتي پھرائبن، ۽ انھن ۾ سندن لباس پَٽ ھوندو

Sinhala

ovun sthira vu svargayanta yannaha. mutu obbana lada ratran valalu, ehidi ovunta (parityaga vasayen) palandavanu labannaha. ehi ovunge ændum siyalla (mrdu) sedayenma vanneya
ovun sthīra vū svargayanṭa yannāha. mutu obbana lada ratran vaḷalū, ehidī ovunṭa (parityāga vaśayen) paḷan̆davanu labannāha. ehi ovungē æn̆dum siyalla (mṛdu) sēdayenma vannēya
ඔවුන් ස්ථීර වූ ස්වර්ගයන්ට යන්නාහ. මුතු ඔබ්බන ලද රත්‍රන් වළලූ, එහිදී ඔවුන්ට (පරිත්‍යාග වශයෙන්) පළඳවනු ලබන්නාහ. එහි ඔවුන්ගේ ඇඳුම් සියල්ල (මෘදු) සේදයෙන්ම වන්නේය
(ehi adn nam) sadatanika uyanya. ovuhu ehi piviseti. ranin vu valalu da mutu da ehi ovunata palandavanu læbeti. tavada ehi ovunge vastraya seda rediya
(ehi adn nam) sadātanika uyanya. ovuhu ehi piviseti. ranin vū vaḷalu da mutu da ehi ovunaṭa palandavanu læbeti. tavada ehi ovungē vastraya sēda rediya
(එහි අද්න් නම්) සදාතනික උයන්ය. ඔවුහු එහි පිවිසෙති. රනින් වූ වළලු ද මුතු ද එහි ඔවුනට පලන්දවනු ලැබෙති. තවද එහි ඔවුන්ගේ වස්ත්‍රය සේද රෙදිය

Slovak

They zapisat zahrada Eden they zdobit zatvorka z zlaty pearls ich garments it robit silk

Somali

Beero lagu waaro bay gali, waxaa laga yeeli inay xidhaan gudaheeda shuuliyaal dahab iyo luul ah, oo dharkoodu gudahee- du wuxuu ahaan xariir
Jannada cadnin yeyna gali iyagoo loogu xidhi dhexdeed asaawir (wax loogu xarragoodo) oo dahab iyo Jawharba leh, dhar kooduna dhexdeeda waa xariir
Jannada cadnin yeyna gali iyagoo loogu xidhi dhexdeed asaawir (wax loogu xarragoodo) oo dahab iyo Jawharba leh, dhar kooduna dhexdeeda waa xariir

Sotho

Ba tla kena Lirapeng tsa Edene ba roetse lipetja tsa khauta le mahakoe, liaparo tsa bona kamoo e tla ba tsa silika

Spanish

Ingresaran por ello en los Jardines del Eden, alli seran engalanados con brazaletes de oro y perlas, y sus vestiduras seran de seda
Ingresarán por ello en los Jardines del Edén, allí serán engalanados con brazaletes de oro y perlas, y sus vestiduras serán de seda
(Entraran en) los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del paraiso). Luciran en ellos brazaletes de oro y perlas y vestiran prendas de seda
(Entrarán en) los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del paraíso). Lucirán en ellos brazaletes de oro y perlas y vestirán prendas de seda
(Entraran en) los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del Paraiso). Luciran en ellos brazaletes de oro y perlas y vestiran prendas de seda
(Entrarán en) los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del Paraíso). Lucirán en ellos brazaletes de oro y perlas y vestirán prendas de seda
Entraran en los jardines del eden. Alli se les ataviara con brazaletes de oro y con perlas, alli vestiran de seda
Entrarán en los jardines del edén. Allí se les ataviará con brazaletes de oro y con perlas, allí vestirán de seda
[Por ello,] entraran en jardines de felicidad perpetua, donde seran adornados con brazaletes de oro y perlas, y sus vestidos seran de seda
[Por ello,] entrarán en jardines de felicidad perpetua, donde serán adornados con brazaletes de oro y perlas, y sus vestidos serán de seda
Ingresaran por ello en los Jardines del Eden, alli seran engalanados con pulseras de oro y perlas, y sus vestiduras seran de seda
Ingresarán por ello en los Jardines del Edén, allí serán engalanados con pulseras de oro y perlas, y sus vestiduras serán de seda
Entraran en los Jardines del Eden y alli se adornaran con pulseras de oro y perlas y sus vestidos alli seran de seda
Entrarán en los Jardines del Edén y allí se adornarán con pulseras de oro y perlas y sus vestidos allí serán de seda

Swahili

Pepo za makazi ya daima kwa wale ambao Mwenyezi Mungu Amewarithisha Kitabu Chake, watapambwa huko kwa vikuku vya dhahabu na kwa lulu. Na mavazi yao ya kawaida huko Peponi ni hariri, yaani: nguo laini
Mabustani ya milele watayaingia. Huko watavikwa vikuku vya dhahabu, na lulu, na nguo zao humo ni za hariri

Swedish

De skall fa stiga in i Edens lustgardar och dar skall de smyckas med armband av guld och parlor och kla sig i drakter av siden
De skall få stiga in i Edens lustgårdar och där skall de smyckas med armband av guld och pärlor och klä sig i dräkter av siden

Tajik

Ba ʙihisthoe, ki cojgohi covidonai onhost, doxil mesavand. Dar on co ʙa dastʙandahoi zaru marvoridason meorojand va dar on co comahoson az harir (sohi) ast
Ba ʙihişthoe, ki çojgohi çovidonai onhost, doxil meşavand. Dar on ço ʙa dastʙandahoi zaru marvoridaşon meorojand va dar on ço çomahoşon az harir (şohī) ast
Ба биҳиштҳое, ки ҷойгоҳи ҷовидонаи онҳост, дохил мешаванд. Дар он ҷо ба дастбандаҳои зару марворидашон меороянд ва дар он ҷо ҷомаҳошон аз ҳарир (шоҳӣ) аст
Ba ʙihisthoe, ki cojgohi covidonai onhost, doxil mesavand. Dar on co onhoro ʙo dastʙandhoi zaru marvorid meorojand va dar on co comahojason az harir (aʙresim) ast
Ba ʙihişthoe, ki çojgohi çovidonai onhost, doxil meşavand. Dar on ço onhoro ʙo dastʙandhoi zaru marvorid meorojand va dar on ço çomahojaşon az harir (aʙreşim) ast
Ба биҳиштҳое, ки ҷойгоҳи ҷовидонаи онҳост, дохил мешаванд. Дар он ҷо онҳоро бо дастбандҳои зару марворид меороянд ва дар он ҷо ҷомаҳояшон аз ҳарир (абрешим) аст
[Podosason] ʙoƣhoi covidon [-i ʙihisti] ast, ki ʙa on vorid mesavand. Dar on co ʙa dastʙandhoe az tillo va marvorid orosta megardand va liʙosason az harir ast
[Podoşaşon] ʙoƣhoi çovidon [-i ʙihiştī] ast, ki ʙa on vorid meşavand. Dar on ço ʙa dastʙandhoe az tillo va marvorid orosta megardand va liʙosaşon az harir ast
[Подошашон] боғҳои ҷовидон [-и биҳиштӣ] аст, ки ба он ворид мешаванд. Дар он ҷо ба дастбандҳое аз тилло ва марворид ороста мегарданд ва либосашон аз ҳарир аст

Tamil

(avarkal) nilaiyana corkkattirkuc cenru vituvarkal. Muttup patinta porkappukkal avarkalukku (virutaka) anivikkappatum. Atil avarkalutaiya ataikalellam mirutuvana pattukkalaka irukkum
(avarkaḷ) nilaiyāṉa corkkattiṟkuc ceṉṟu viṭuvārkaḷ. Muttup patinta poṟkāppukkaḷ avarkaḷukku (virutāka) aṇivikkappaṭum. Atil avarkaḷuṭaiya āṭaikaḷellām mirutuvāṉa paṭṭukkaḷāka irukkum
(அவர்கள்) நிலையான சொர்க்கத்திற்குச் சென்று விடுவார்கள். முத்துப் பதிந்த பொற்காப்புக்கள் அவர்களுக்கு (விருதாக) அணிவிக்கப்படும். அதில் அவர்களுடைய ஆடைகளெல்லாம் மிருதுவான பட்டுக்களாக இருக்கும்
a(ttakaiya)varkal nilaiyana cuvanapatikalil pukuvarkal; anke avarkal ponnalum, muttalumana katakankal anivikkappatuvarkal. Innum anku avarkalutaiya ataikakal patta(lanavaiya)ka irukkum
a(ttakaiya)varkaḷ nilaiyāṉa cuvaṉapatikaḷil pukuvārkaḷ; aṅkē avarkaḷ poṉṉālum, muttālumāṉa kaṭakaṅkaḷ aṇivikkappaṭuvārkaḷ. Iṉṉum aṅku avarkaḷuṭaiya āṭaikakaḷ paṭṭā(lāṉavaiyā)ka irukkum
அ(த்தகைய)வர்கள் நிலையான சுவனபதிகளில் புகுவார்கள்; அங்கே அவர்கள் பொன்னாலும், முத்தாலுமான கடகங்கள் அணிவிக்கப்படுவார்கள். இன்னும் அங்கு அவர்களுடைய ஆடைககள் பட்டா(லானவையா)க இருக்கும்

Tatar

Коръән белән гамәл кылучылар ґәден җәннәтләренә керерләр, вә алар анда алтын вә энҗе беләзекләре белән бизәлмеш булырлар, вә киемнәре дә яшел ефәктән булыр

Telugu

sasvatamaina svargavanalalo varu pravesistaru. Andu varu bangaru kankanalu mariyu mutyalato alankarimpa badutaru. Mariyu vari vastralu pattuto ceyabadi untayi
śāśvatamaina svargavanālalō vāru pravēśistāru. Andu vāru baṅgāru kaṅkaṇālu mariyu mutyālatō alaṅkarimpa baḍutāru. Mariyu vāri vastrālu paṭṭutō cēyabaḍi uṇṭāyi
శాశ్వతమైన స్వర్గవనాలలో వారు ప్రవేశిస్తారు. అందు వారు బంగారు కంకణాలు మరియు ముత్యాలతో అలంకరింప బడుతారు. మరియు వారి వస్త్రాలు పట్టుతో చేయబడి ఉంటాయి
(వారి కోసం) కలకాలం నిలిచే స్వర్గ వనాలున్నాయి. వాటిలో వారు ప్రవేశిస్తారు. అక్కడ వారు స్వర్ణకంకణాలతో, ముత్యాలతో ముస్తాబు అవుతారు. వారు ధరించే వస్త్రాలు పట్టు వస్త్రాలై ఉంటాయి

Thai

swn swrrkh hlakhlay pen thi phanak xan sthaphr phwk khea ca kheapi xyu nı nan nı swn swrrkh phwk khea ca di pradab dwy kali thxng læa khimuk læa xaphrn khxng phwk khea nı nan khux pha him
s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy pĕn thī̀ phảnạk xạn s̄t̄hāphr phwk k̄heā ca k̄hêāpị xyū̀ nı nận nı s̄wn s̄wrrkh̒ phwk k̄heā ca dị̂ pradạb d̂wy kảlị thxng læa k̄hị̀muk læa xāp̣hrṇ̒ k̄hxng phwk k̄heā nı nận khụ̄x p̄ĥā h̄ịm
สวนสวรรค์หลากหลายเป็นที่พำนักอันสถาพร พวกเขาจะเข้าไปอยู่ในนั้น ในสวนสวรรค์พวกเขาจะได้ประดับด้วยกำไลทองและไข่มุก และอาภรณ์ของพวกเขาในนั้นคือผ้าไหม
swn swrrkh hlakhlay pen thi phanak xan sthaphr phwk khea ca kheapi xyu nı nan nı swn swrrkh phwk khea ca di pradab dwy kali thxng læa khimuk læa xaphrn khxng phwk khea nı nan khux pha him
s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy pĕn thī̀ phảnạk xạn s̄t̄hāphr phwk k̄heā ca k̄hêāpị xyū̀ nı nận nı s̄wn s̄wrrkh̒ phwk k̄heā ca dị̂ pradạb d̂wy kảlị thxng læa k̄hị̀muk læa xāp̣hrṇ̒ k̄hxng phwk k̄heā nı nận khụ̄x p̄ĥā h̄ịm
สวนสวรรค์หลากหลายเป็นที่พำนักอันสถาพร พวกเขาจะเข้าไปอยู่ในนั้น ในสวนสวรรค์พวกเขาจะได้ประดับด้วยกำไลทองและไข่มุก และอาภรณ์ของพวกเขาในนั้นคือผ้าไหม

Turkish

Ebedi olan Adn cennetlerine girerler, orada altın bilezikleri takınırlar, incilerle bezenirler ve elbiseleri de ipektir orada
Ebedi olan Adn cennetlerine girerler, orada altın bilezikleri takınırlar, incilerle bezenirler ve elbiseleri de ipektir orada
(Onların mukafatı), icine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle suslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
(Onların mükâfatı), içine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle suslenirler. Ve orada onların elbiseleri ipek(ten)dir
Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri ipek(ten)dir
(O uc zumrenin mukafatı olarak) Adn Cennetlerine girecekler. Orada altın bilezikler ve inci ile suslenecekler. Elbiseleri de orada ipektir
(O üç zümrenin mükâfatı olarak) Adn Cennetlerine girecekler. Orada altın bilezikler ve inci ile süslenecekler. Elbiseleri de orada ipektir
Onlar Adn Cennetleri´ne girerler, orada altın bileziklerle, incilerle suslenirler. Oradaki elbiseleri ise ipektir
Onlar Adn Cennetleri´ne girerler, orada altın bileziklerle, incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri ise ipektir
Bunlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle suslenirler, oradaki elbiseleri de ipektir
Bunlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler, oradaki elbiseleri de ipektir
Onlara Adn cennetleri vardir. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altin bilezikler ve incilerle susleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir
Onlara Adn cennetleri vardir. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altin bilezikler ve incilerle süsleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir
(Onların mukafatı), icine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle suslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
(Onların mükafatı), içine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
Sonsuzluga dek suren cennetlere gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve inciler takacaklardır, oradaki elbiseleri ise ipektendir
Sonsuzluğa dek süren cennetlere gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve inciler takacaklardır, oradaki elbiseleri ise ipektendir
Onlara Adn cennetleri vardır. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve incilerle susleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir
Onlara Adn cennetleri vardır. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve incilerle süsleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir
Adn cennetleri, ona girecekler, orada altın bileziklerle ve incilerle susleneceklerdir. Orada elbiseleri ipektir
Adn cennetleri, ona girecekler, orada altın bileziklerle ve incilerle süsleneceklerdir. Orada elbiseleri ipektir
Onlara Adn cennetleri vardır. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve incilerle susleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir
Onlara Adn cennetleri vardır. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve incilerle süsleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir
Bunların mukafatı “Adn” cennetleridir. Oraya girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle suslenirler. Oradaki elbiseleri de ipektir
Bunların mükafatı “Adn” cennetleridir. Oraya girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri de ipektir
Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle suslenirler. Ve orada onların elbiseleri ipek(ten)dir
Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri ipek(ten)dir
(Mukafatları da) Adn cennetleridir. Oraya girerler. Orada altın bileziklerden (nice zinetlerle) ve inci ile suslenirler. Orada elbiseleri de ipekdir
(Mükâfatları da) Adn cennetleridir. Oraya girerler. Orada altın bileziklerden (nice zînetlerle) ve inci ile süslenirler. Orada elbiseleri de ipekdir
Adn cennetleri. Oraya girerler. Orada altun bilezikler ve incilerle suslenirler ve orada elbiseleri de ipektendir
Adn cennetleri. Oraya girerler. Orada altun bilezikler ve incilerle süslenirler ve orada elbiseleri de ipektendir
(Onlar), adn cennetlerine girerler. Orada altından bilezikler ve inciler takarlar. Ve orada onların elbiseleri ipektir
(Onlar), adn cennetlerine girerler. Orada altından bilezikler ve inciler takarlar. Ve orada onların elbiseleri ipektir
Cennatu adniy yedhuluneha yuhallevne fiha min esavira min zehebiv ve lu´lua ve libasuhum fıha harir
Cennatü adniy yedhuluneha yühallevne fiha min esavira min zehebiv ve lü´lüa ve libasühüm fıha harir
Cennatu adnin yedhuluneha yuhallevne fiha min esavire min zehebin ve lu’lua(lu’luen), ve libasuhum fiha harir(harirun)
Cennâtu adnin yedhulûnehâ yuhallevne fîhâ min esâvire min zehebin ve lu’luâ(lu’luen), ve libâsuhum fîhâ harîr(harîrun)
(Iste) bunlar sonsuz mutluluk bahcelerine girerler, orada altın bilezikler ve inciler takınırlar ve ipekten elbiseler giyerler
(İşte) bunlar sonsuz mutluluk bahçelerine girerler, orada altın bilezikler ve inciler takınırlar ve ipekten elbiseler giyerler
cennatu `adniy yedhuluneha yuhallevne fiha min esavira min zehebiv velu'lua. velibasuhum fiha harir
cennâtü `adniy yedḫulûnehâ yüḥallevne fîhâ min esâvira min ẕehebiv velü'lüâ. velibâsühüm fîhâ ḥarîr
(Onların mukafatı), icine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle suslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
(Onların mükâfatı), içine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
Adn Cennetlerine girerler ve orada altın bilezikler ve inciler takarlar. Orada elbiseleri ise ipektir
Adn Cennetlerine girerler ve orada altın bilezikler ve inciler takarlar. Orada elbiseleri ise ipektir
Adn Cennetlerine girerler ve orada altın bilezikler ve incilerle suslenirler. Orada elbiseleri ise ipektir
Adn Cennetlerine girerler ve orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada elbiseleri ise ipektir
(Onların mukafatları) Adn cennetleridir. Oraya girerler, orada altın bilezikler, incilerle suslenirler, elbiseleri de ipektendir
(Onların mükâfatları) Adn cennetleridir. Oraya girerler, orada altın bilezikler, incilerle süslenirler, elbiseleri de ipektendir
Adn cennetleri... Oraya girerler; orada altın bilezikler ve inci(ler) takınırlar. Orada giysileri de ipektir
Adn cennetleri... Oraya girerler; orada altın bilezikler ve inci(ler) takınırlar. Orada giysileri de ipektir
Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle suslenirler. Ve orada onların elbiseleri de ipektir
Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri de ipektir
(Onların mukafatı), icine girecekleri Adn Cennetleri'dir. Orada altın bilezikler ve incilerle suslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
(Onların mükâfatı), içine girecekleri Adn Cennetleri'dir. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir
Adn cennetlerine girerler onlar, orada altından bilezikler ve inci takınırlar. Orada giysileri ise ipektir
Adn cennetlerine girerler onlar, orada altından bilezikler ve inci takınırlar. Orada giysileri ise ipektir
Adn cennetlerine girerler onlar, orada altından bilezikler ve inci takınırlar. Orada giysileri ise ipektir
Adn cennetlerine girerler onlar, orada altından bilezikler ve inci takınırlar. Orada giysileri ise ipektir
Adn cennetlerine girerler onlar, orada altından bilezikler ve inci takınırlar. Orada giysileri ise ipektir
Adn cennetlerine girerler onlar, orada altından bilezikler ve inci takınırlar. Orada giysileri ise ipektir

Twi

(Saa nkorͻfoͻ no) bεkͻ Aheman a εwͻ hͻ daa no mu, na yεde sika kͻkͻͻ mpͻkoa ne nhwenepa besiesie wͻn na wͻ’befira kyeme ntoma pa wͻ hͻ

Uighur

ئۇلار ھەمىشە تۇرىدىغان جەننەتلەرگە كىرىدۇ. ئۇلار جەننەتلەردە ئالتۇن بىلەيزۈكلەرنى، مەرۋايىتلارنى تاقايدۇ، ئۇلارنىڭ كىيىمى يىپەكتىن بولىدۇ
ئۇلار ھەمىشە تۇرىدىغان جەننەتلەرگە كىرىدۇ. ئۇلار جەننەتلەردە ئالتۇن بىلەيزۈكلەرنى، مەرۋايىتلارنى تاقايدۇ، ئۇلارنىڭ كىيىمى يىپەكتىن بولىدۇ

Ukrainian

Вони ввійдуть до садів Едену, де будуть прикрашені браслетами з золота й перлів, їхнім одягом там буде шовк
Vony vnesutʹ park Eden, de vony budutʹ prykrashatysya z brasletamy zolota ta perliv, ta yikhniy odyah u tse bude robytysya shovka
Вони внесуть парк Eden, де вони будуть прикрашатися з браслетами золота та перлів, та їхній одяг у це буде робитися шовка
Vony vviydutʹ do sadiv Edenu, de budutʹ prykrasheni brasletamy z zolota y perliv, yikhnim odyahom tam bude shovk
Вони ввійдуть до садів Едену, де будуть прикрашені браслетами з золота й перлів, їхнім одягом там буде шовк
Vony vviydutʹ do sadiv Edenu, de budutʹ prykrasheni brasletamy z zolota y perliv, yikhnim odyahom tam bude shovk
Вони ввійдуть до садів Едену, де будуть прикрашені браслетами з золота й перлів, їхнім одягом там буде шовк

Urdu

Hamesha rehne wali jannatein hain jinmein yeh log dakhil hongey, wahan inhein soonay (gold) ke kangano (bracelets) aur motiyon (pearls) se aarasta (adorn) kiya jayega, wahan inka libas resham hoga
ہمیشہ رہنے والی جنتیں ہیں جن میں یہ لوگ داخل ہوں گے وہاں انہیں سونے کے کنگنوں اور موتیوں سے آراستہ کیا جائے گا، وہاں ان کا لباس ریشم ہوگا
ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں وہ ان میں داخل ہوں گے انہیں وہاں سونے کے کنگن اورموتی پہنائیں جائیں گے اور اس میں ان کا لباس ریشم کا ہوگا
(ان لوگوں کے لئے) بہشتِ جاودانی (ہیں) جن میں وہ داخل ہوں گے۔ وہاں ان کو سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے۔ اور ان کی پوشاک ریشمی ہوگی
باغ ہیں بسنے کے جن میں وہ جائیں گے وہاں انکو پہنایا جائے گا کنگن سونے کے او رموتی کے اور انکی پوشاک وہاں ریشمی ہے [۴۲]
(ان کا صلہ) سدا بہار بہشت ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے وہاں ان کو سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جائیں گے اور وہاں ان کا لباس ریشمی ہوگا۔
Woh baghaat mein humesha rehney kay jin mein yeh log dakhil hongay sonay kay kanggan aur moti pehnaye jawen gay. Aur poshak unn ki wahan resham ki ki hogi
وه باغات میں ہمیشہ رہنے کے جن میں یہ لوگ داخل ہوں گے سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جاویں گے۔ اور پوشاک ان کی وہاں ریشم کی ہوگی
wo baghaath mein hamesha rehne ke, jin mein ye log daakhil honge, sone ke kangan aur moti pehnaaye jayenge aur poshaak un ki wahaa resham ki hogi
سدا بہار باغات ! یہ ان میں داخل ہوں گے پہنائے جائیں گے انہیں وہاں سونے کے کنگن اور موتیوں کے ہار۔ اور ان کی پوشاک وہاں ریشمی ہو گی
(دائمی اِقامت کے لئے) عدن کی جنّتیں ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے، ان میں انہیں سونے اور موتیوں کے کنگنوں سے آراستہ کیا جائے گا اور وہاں ان کی پوشاک ریشمی ہوگی
ہمیشہ بسنے کے باغات ہیں جن میں وہ لوگ داخل ہوں گے وہاں ان کو سونے کے کنگنوں اور موتیوں سے آراستہ کیا جائے گا اور ان کا لباس وہاں پر ریشم ہوگا۔
یہ لوگ ہمیشہ رہنے والی جنّت میں داخل ہوں گے انہیں سونے کے کنگن اور موتی کے زیورات پہنائے جائیں گے اور ان کا لباس جنّت میں ریشم کا ہوگا

Uzbek

Улар адн жаннатларига кирурлар. Унда тилло билакузуклар ва инжулар ила безатилурлар. Унда либослари ипакдир
Улар олтиндан бўлган билакузуклар ва марварид-маржонлар билан безанган ҳолларида мангу (турадиган) жаннатларга кирурлар. У жойда уларнинг либослари ҳарир-ипак бўлур
Улар адн жаннатларига кирурлар. Унда тилло билакузуклар ва инжулар ила безатилажаклар. Унда либослари ипакдир

Vietnamese

Nhung Ngoi Vuon Vinh Cuu (thien đang ) ma ho se đi vao; trong đo, ho se đeo vong vang va ngoc trai va se mac ao lua la
Những Ngôi Vườn Vĩnh Cửu (thiên đàng ) mà họ sẽ đi vào; trong đó, họ sẽ đeo vòng vàng và ngọc trai và sẽ mặc áo lụa là
Nhung Ngoi Vuon Thien Đang vinh cuu, ho se vao song trong đo, noi ma ho se đuoc cho đeo vong vang, ngoc trai va se đuoc mac ao lua
Những Ngôi Vườn Thiên Đàng vĩnh cửu, họ sẽ vào sống trong đó, nơi mà họ sẽ được cho đeo vòng vàng, ngọc trai và sẽ được mặc áo lụa

Xhosa

YiMiyezo ekuya kuhlalwa kuyo ngonaphakade abaza kungena kuyo. Baya kunxityiswa izacholo apho zegolide neeperile, zize izambatho zabo apho zibe yisilika

Yau

Matimbe Gandamo takagajinjile, takapetedwe mwalakwemo ni makosa gagolodi ni ngalekale, soni nguwo syao mwalakwemo tisikawe sya silika
Matimbe Gandamo takagajinjile, takapetedwe mwalakwemo ni makosa gagolodi ni ngalekale, soni nguwo syao mwalakwemo tisikaŵe sya silika

Yoruba

Awon Ogba Idera gbere ni won yoo wo inu re. Awon kerewu wura ati okuta olowo iyebiye ni A oo maa fi se oso fun won ninu re. Ati pe aso alaari ni aso won ninu re
Àwọn Ọgbà Ìdẹ̀ra gbére ni wọn yóò wọ inú rẹ̀. Àwọn kerewú wúrà àti òkúta olówó iyebíye ni A óò máa fi ṣe ọ̀ṣọ́ fún wọn nínú rẹ̀. Àti pé aṣọ àláárì ni aṣọ wọn nínú rẹ̀

Zulu

Izivande zangunaphakade abayongena kuzona, lapho phakathi bayohlotshiswa ngezigqizo zegolide nangobuhlalo futhi izingubo zabo lapho phakathi kuyoba ngezikasilika