Achinese

Reului pih han sa ngon tutong leupah

Afar

Afrikaans

en die skadu is nie die hitte nie

Albanian

as freskia (e hijes) dhe vapa
as freskia (e hijes) dhe vapa
as freskia (e hijes) dhe vapa
as freskia (e hijes) dhe vapa
E as hija me vapën

Amharic

Arabic

«ولا الظل ولا الحرور» الجنة والنار
wama yastawi al'aemaa ean din allahi, walbasir aldhy 'absar tariq alhaqi watabaeaha, wama tastawi zulumat alkufr wanur al'iimani, wala alzilu wala alriyh alharata, wama yastawi 'ahya' alqulub bial'iimani, wa'amwat alqulub bialkufra. 'iina allah yusmie man yasha' samae fahm wqabwl, wama 'ant -'ayaha alrasula- bimusmie man fi alquburi, fakama la tusme almawtaa fi quburihim fakadhalak la tusme huala' alkufaar lamawt qulubihim, 'iin 'ant 'iilaa nadhir lahum ghadib allah waeiqabiha. 'iinaa 'arsalnak bialhuq, wahu al'iiman biallah washarayie aldiyni, mbshrana bialjanat man sddaqk waeamil bihdayika, wmhdhrana man kdhdhabk waeasak alnaari. wama min 'umat min al'umam 'iilaa ja'aha nadhir yahdhuruha eaqibat kufriha wadalaluha
وما يستوي الأعمى عن دين الله، والبصير الذي أبصر طريق الحق واتبعه، وما تستوي ظلمات الكفر ونور الإيمان، ولا الظل ولا الريح الحارة، وما يستوي أحياء القلوب بالإيمان، وأموات القلوب بالكفر. إن الله يسمع مَن يشاء سماع فَهْم وقَبول، وما أنت -أيها الرسول- بمسمع مَن في القبور، فكما لا تُسمع الموتى في قبورهم فكذلك لا تُسمع هؤلاء الكفار لموت قلوبهم، إن أنت إلا نذير لهم غضب الله وعقابه. إنا أرسلناك بالحق، وهو الإيمان بالله وشرائع الدين، مبشرًا بالجنة مَن صدَّقك وعمل بهديك، ومحذرًا مَن كذَّبك وعصاك النار. وما من أمة من الأمم إلا جاءها نذير يحذرها عاقبة كفرها وضلالها
Wala alththillu wala alharooru
Wala alththillu wala alharooru
walā l-ẓilu walā l-ḥarūru
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
وَلَا اَ۬لظِّلُّ وَلَا اَ۬لۡحَرُورُ
وَلَا اَ۬لظِّلُّ وَلَا اَ۬لۡحَرُورُ
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الۡحَرُوۡرُۚ‏
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الۡحَرُوۡرُ ٢١ﶔ
Wa Lā Až-Žillu Wa Lā Al-Ĥarūru
وَلَا اَ۬لظِّلُّ وَلَا اَ۬لْحَرُورُۖ‏
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ
وَلَا اَ۬لظِّلُّ وَلَا اَ۬لۡحَرُورُ
وَلَا اَ۬لظِّلُّ وَلَا اَ۬لۡحَرُورُ
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
وَلَا اَ۬لظِّلُّ وَلَا اَ۬لْحَرُورُۖ
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ (الْحَرُورُ: الرِّيحُ الحَارَّةُ)
ولا الظل ولا الحرور (الحرور: الريح الحارة)

Assamese

sitala cham arau prakhara ra’do samana nahaya
śītala chām̐ ārau prakhara ra’dō samāna nahaẏa
শীতল ছাঁ আৰু প্ৰখৰ ৰ’দো সমান নহয়

Azerbaijani

kolgə ilə burku də eyni deyildir
kölgə ilə bürkü də eyni deyildir
kolgə ilə burku də eyni deyil
kölgə ilə bürkü də eyni deyil
Kolgə (sərin) ilə isti (eyni olmaz)
Kölgə (sərin) ilə isti (eyni olmaz)

Bambara

ߘߎߟߋ߲ ߣߌ߫ ߞߟߊߦߊ ߕߍ߫ ߞߢߊ߫
ߘߎߟߋ߲ ߣߌ߫ ߞߟߊߦߊ ߕߍ߫ ߞߢߊ߫
ߘߎߟߋ߲ ߣߌ߫ ߞߟߊߦߊ ߕߍ߫ ߞߢߊ߫

Bengali

āra nā chāẏā ō rōda
আর না ছায়া ও রোদ
Samana naya chaya o taptaroda.
Samāna naẏa chāẏā ō taptarōda.
সমান নয় ছায়া ও তপ্তরোদ।
ara chaya o uttapta naisa-bayuprabaha'o naya.
āra chāẏā ō uttapta naiśa-bāẏuprabāha'ō naẏa.
আর ছায়া ও উত্তপ্ত নৈশ-বায়ুপ্রবাহও নয়।

Berber

Bosnian

ni hladovina i vjetar vruci
ni hladovina i vjetar vrući
dovina i vjetar vruci
dovina i vjetar vrući
WE LA EDH-DHILLU WE LAL-HERURU
ni hladovina i vjetar vruci…
ni hladovina i vjetar vrući…

Bulgarian

нито сянката и зноят

Burmese

တစ်ဖန် အရိပ်အာဝါသ (အေးမြသာယာမှု) နှင့်နေပူရှိန် (၏နေလောင်ဒဏ်ခံရခြင်း) သည်လည်း မတူညီပေ။
၂၁။ အေးချမ်းသောအရိပ်အာဝါသနှင့် ပူပြင်းသောနေရှိန်တို့သည် အတူတူမဟုတ်ချေ။
ထို့ပြင် အရိပ်အာဝါသနှင့် နေ၏အပူရှိန်သည်လည်း မတူပေ။
အရိပ်နှင့် အပူရှိန်သည်လည်း မတူ‌ပေ။

Catalan

la fresca ombra i la calor ardent
la fresca ombra i la calor ardent

Chichewa

Ngakhalenso mthunzi wozizira kwambiri ndi kutentha kwa dzuwa sizingafanane
“Ngakhale mthunzi ndi kutentha (nzosafanana)

Chinese(simplified)

beiyin he dang yang ye bu xiangdeng,
bèiyīn hé dāng yáng yě bù xiāngděng,
背阴和当阳也不相等,
yinliang he yanre shi bu xiangdeng de;
yīnliáng hé yánrè shì bù xiāngděng de;
荫凉和炎热是不相等的;
beiyin he dang yang ye bu xiangdeng
bèiyīn hé dāng yáng yě bù xiāngděng
背阴和当阳也不相等,

Chinese(traditional)

beiyin he dang yang ye bu xiangdeng
bèiyīn hé dāng yáng yě bù xiāngděng
beiyin he dang yang ye bu xiangdeng,
bèiyīn hé dāng yáng yě bù xiāngděng,
背陰和當陽也不相等,

Croatian

Ni hlad, niti žega

Czech

Nor jsem coolness z chranit zavody slunit se
Nor jsem coolness z chránit závody slunit se

Dagbani

Lala ka mahim mini wuntaŋ’ tulum ku niŋ yim

Danish

Nor er køligheden af shade varmen solen
Noch zijn de schaduw en de hitte gelijk

Dari

و نه سایه و باد گرم (برابراند)

Divehi

އަދި ހިޔަލާއި، ގަދަ އަތްވާވެސް ހަމަހަމަވެގެން ނުވެތެވެ

Dutch

noch de schaduw en de hitte
Noch de koele schaduw en de verzengende wind
En de schaduw (van het Paradijs) is niet (gelijk) aan de hitte (van de Hel)
Noch zijn de schaduw en de hitte gelijk

English

shade and heat are not alike
nor the shade and the sun’s heat
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun
Nor the shade and the sun's heat
nor cool shade and torrid heat
Nor shade and heat of sunshine
nor are cool shade and fierce heat
the shade and the torrid heat
Nor are the shade and the heat of the sun
nor are the shade and the (sun’s) heat
nor shade and torrid heat
nor shade and torrid heat
Nor the shade and the scorching heat
Nor are they of a like nature: "the shade" affording coolness and the sun radiating heat
and nor the shade (of different natures) and nor the (sun’s) heat (of different seasons)
nor are the shade and the torrid heat
Nor the (cool) shade and (the sultry heat of) the sun
nor the shade with the hot blast
nor the shade and the heat
nor the cool shade and the scorching wind
Nor the shade and the heat
nor the shade and the hot wind
And nor the shade , and nor the hot wind/sun`s heat
nor cool shade and torrid heat
nor the shade and the heat
nor the shade and the heat
Nor are the shade and the heat alike
Nor is the shadow equal with the sun's full heat
nor shade and heat of the sun
nor the [cooling] shade and the scorching heat
Nor the shade and the torrid heat
nor shade and heat of the sun
nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade
nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade
The shade and the heat are not equal
nor the shade and the scorching wind
Nor are the shade and the sun's heat
Nor the cooling shade and the scorching heat
Neither are the (cool) shade and the (burning) heat of the sun
Nor are the shade and the torrid heat
Nor are the shade and the torrid heat
nor a shady nook and a heatwave
nor the shade and the scorching heat
Nor are the shade and the heat
shade and heat are not alike
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun

Esperanto

Nor est coolness de shade hejt sun

Filipino

Gayundin (hindi magkatulad) ang lilim at sikat ng araw

Finnish

eika varjo helteen kaltainen
eikä varjo helteen kaltainen

French

Ni l’ombre (rafraichissante) et la chaleur (brulante)
Ni l’ombre (rafraîchissante) et la chaleur (brûlante)
ni l’ombre et la chaleur ardente
ni l’ombre et la chaleur ardente
ni l'ombre et la chaleur ardente
ni l'ombre et la chaleur ardente
ou la fraicheur de l’ombre a la chaleur d’un vent brulant
ou la fraîcheur de l’ombre à la chaleur d’un vent brûlant
ni l’ombre fraiche et la chaleur ecrasante
ni l’ombre fraîche et la chaleur écrasante

Fulah

Ganda

Wadde ekisiikirize tekyenkana na ppereketya wa musana

German

noch ist es der Schatten der Sonnenhitze
noch ist es der Schatten der Sonnenhitze
Noch der Schatten und die Sommerhitze
Noch der Schatten und die Sommerhitze
auch weder der Schatten, noch die Hitze
auch weder der Schatten, noch die Hitze
noch der Schatten und die (Sonnen)hitze
noch der Schatten und die (Sonnen)hitze
noch der Schatten und die (Sonnen)hitze
noch der Schatten und die (Sonnen)hitze

Gujarati

ane na to chanyado tatha tadako (sarakha nathi)
anē na tō chānyaḍō tathā taḍakō (sarakhā nathī)
અને ન તો છાંયડો તથા તડકો (સરખા નથી)

Hausa

Kuma inuwa ba ta daidaita, kuma iskar zafi ba ta daidaita
Kuma inuwa bã ta daidaita, kuma iskar zãfi bã ta daidaita
Kuma inuwa ba ta daidaita, kuma iskar zafi ba ta daidaita
Kuma inuwa bã ta daidaita, kuma iskar zãfi bã ta daidaita

Hebrew

ולא הצל ולא הלהט

Hindi

और न छाया तथा न धूप।
और न छाया और धूप
aur na chhaanv (behisht) aur dhoop (dozakh baraabar hai)
और न छाँव (बेहिश्त) और धूप (दोज़ख़ बराबर है)

Hungarian

Sem pedig az arnyek es az egeto szel (vagy a nap melege)
Sem pedig az árnyék és az égető szél (vagy a nap melege)

Indonesian

dan tidak (pula) sama yang teduh dengan yang panas
(Dan tidak pula sama yang teduh dengan yang panas) yakni surga dan neraka
dan tidak (pula) sama yang teduh dengan yang panas
Tidaklah dapat disamakan antara orang yang tidak mendapat petunjuk kebenaran karena kebodohan dengan orang yang berjalan dalam tuntunan hidayah karena pengetahuannya. Juga tidak dapat disamakan antara kebatilan dan kebenaran, antara keteduhan dan udara panas
Dan tidak (pula) sama yang teduh dengan yang panas
dan tidak (pula) sama yang teduh dengan yang panas

Iranun

Go di (magishan) so kasisirongan a go so Mayao

Italian

Japanese

mata (suzushi) kage to,(taiyo no) shakunetsu mo
mata (suzushī) kage to,(taiyō no) shakunetsu mo
また(涼しい)影と,(太陽の)灼熱も,

Javanese

Apa dene heyub lan panas hiya mangsa podhoa
Apa dene heyub lan panas hiya mangsa podhoa

Kannada

jivantaru hagu sattavaru samanaralla. Allahanu tanicchisidavarige khandita kelisaballanu. Adare gorigalalliruvavarige kelisalu nimage sadhyavagadu
jīvantaru hāgū sattavaru samānaralla. Allāhanu tānicchisidavarige khaṇḍita kēḷisaballanu. Ādare gōrigaḷalliruvavarige kēḷisalu nimage sādhyavāgadu
ಜೀವಂತರು ಹಾಗೂ ಸತ್ತವರು ಸಮಾನರಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಾಹನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದವರಿಗೆ ಖಂಡಿತ ಕೇಳಿಸಬಲ್ಲನು. ಆದರೆ ಗೋರಿಗಳಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ಕೇಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು

Kazakh

Kolenke men ıstıq ten emes. (Jannatpen tozaq. J.M)
Köleñke men ıstıq teñ emes. (Jannatpen tozaq. J.M)
Көлеңке мен ыстық тең емес. (Жаннатпен тозақ. Ж.М)
jane kolenke men kunnin ıstıgı da
jäne köleñke men künniñ ıstığı da
және көлеңке мен күннің ыстығы да

Kendayan

Man nana’ (uga’) sama nang taduh mang nang angat

Khmer

haey kanleng mlob ning kanleng kdaw ka min smaekna der
ហើយកន្លែងម្លប់ និងកន្លែងក្ដៅក៏មិនស្មើគ្នាដែរ។

Kinyarwanda

Ndetse n’igicucu ntigishobora kumera nk’ubushyuhe
Ndetse n’ikibunda ntigishobora kumera nk’ubushyuhe

Kirghiz

Aptap menen koloko dagı (teŋ emes)
Aptap menen kölökö dagı (teŋ emes)
Аптап менен көлөкө дагы (тең эмес)

Korean

seoneulhan geuneulgwa jaglyeolhaneun yeol i gatji anihamyeo
서늘한 그늘과 작렬하는 열 이 같지 아니하며
seoneulhan geuneulgwa jaglyeolhaneun yeol i gatji anihamyeo
서늘한 그늘과 작렬하는 열 이 같지 아니하며

Kurdish

سێبه‌رو خۆره‌تاویش وه‌ك یه‌ك نین
و نەسێبەرو خۆرەتاو (وەك یەکن)

Kurmanji

Sî û germahî jî

Latin

Nor est coolness de shade heat sun

Lingala

Luyia

Macedonian

ниту ладовината и жештината
nitu ladovinata i zestinata
nitu ladovinata i žeštinata
ниту ладовината и жештината

Malay

Dan tidaklah sama suasana yang teduh dengan yang kencang panasnya

Malayalam

tanalum cutulla veyilum (samamavukayilla)
taṇaluṁ cūṭuḷḷa veyiluṁ (samamāvukayilla)
തണലും ചൂടുള്ള വെയിലും (സമമാവുകയില്ല)
taṇaluṁ cūṭuḷḷa veyiluṁ (samamāvukayilla)
തണലും ചൂടുള്ള വെയിലും (സമമാവുകയില്ല)
തണലും വെയിലും ഒരുപോലെയല്ല

Maltese

Maranao

Go di (magizan) so kasisirongan ago so mayaw

Marathi

Āṇi nā sāvalī āṇi nā ūna
२१. आणि ना सावली आणि ना ऊन

Nepali

Norwegian

skygge og solens brann
skygge og solens brann

Oromo

Gaaddisniifi ho’i cimaanis

Panjabi

ਅਤੇ ਨਾ ਛਾਂ ਅਤੇ ਧੁੱਪ (ਇੱਕ ਬਰਾਬਰ ਹਨ।)

Persian

و نه سايه و حرارت آفتاب
و نه سايه و نه گرماى آفتاب
و نیز سایه و آتشباد
و نه سایه و باد سوزان
و نه سایه و نه باد گرم سوزان،
و نه سایه و باد سوزان؛
و هرگز آفتاب و سایه هم رتبه نباشند
و نه سایه و نه سوزش گرما
و نه سايه و گرماى آفتاب
و نه سایه و نه گرمای شدید
و سایه و گرماى آفتاب
و سایه و گرمای سوزان هم یکی نیست
و نه سایه (آرامبخش) و باد داغ و سوزان
و نه سايه و گرماى سوزان- بهشت با دوزخ
و نه سایه و باد سوزان

Polish

Portuguese

Nem a sombra e o calor
Nem a sombra e o calor
Ou a sombra e a canicula
Ou a sombra e a canícula

Pushto

او نه هم سېورى او ګرم باد (یا تېز لمر)
او نه هم سېورى او ګرم باد (یا تېز لمر)

Romanian

Nor exista racoare ai umbra torid luminsoarelui
Nici umbra cu dogoarea
Nici umbra cu dogoarea

Rundi

Russian

nici umbra si arsita
и (не сравнится) тень [прохлада] (который явится воздаянием за Веру) и зной (который будет воздаянием за неверие и грехи)
prokhlazhdayushchaya ten' i palyashchiy znoy
прохлаждающая тень и палящий зной
Не равны тень и зной
(Prokhlada) teni i (palyashchiy) znoy
(Прохлада) тени и (палящий) зной

Serbian

ни хладовина и врућина

Shona

Uye (hazvina kuenzana) mumvuri nekupisa kwezuva

Sindhi

۽ نڪي ڇانوَ ۽ نڪي اُس (پاڻ ۾ ھڪ جھڙا آھن)

Sinhala

සෙවනද, අව්වද (සම වන්නේ නැත)
tavada hevana ha surya tapaya (samana) nove
tavada hevaṇa hā sūrya tāpaya (samāna) novē
තවද හෙවණ හා සූර්ය තාපය (සමාන) නොවේ

Slovak

Nor bol coolness z zaclonit kurit sun

Somali

Sotho

Kapa ona moriti oa ts’oana le mocheso oa letsatsi

Spanish

Ni la frescura de la sombra con el calor del Sol
Ni la frescura de la sombra con el calor del Sol
ni la sombra (el paraiso) con el calor (el infierno)
ni la sombra (el paraíso) con el calor (el infierno)
ni la sombra (el Paraiso) con el calor (el Infierno)
ni la sombra (el Paraíso) con el calor (el Infierno)
la fresca sombra y el calor ardiente
la fresca sombra y el calor ardiente
ni la [fresca] sombra y el calor sofocante
ni la [fresca] sombra y el calor sofocante
Ni la frescura de la sombra y el calor del sol
Ni la frescura de la sombra y el calor del sol
ni la sombra y el calor abrasador
ni la sombra y el calor abrasador

Swahili

wala kivuli hakilingani na upepo wa joto

Swedish

eller skugga med brannande hetta
eller skugga med brännande hetta

Tajik

va na sojavu harorati oftoʙ
va na sojavu harorati oftoʙ
ва на сояву ҳарорати офтоб
va na sojavu harorati oftoʙ
va na sojavu harorati oftoʙ
ва на сояву ҳарорати офтоб
Va na soja va ʙodi sūzon
Ва на соя ва боди сӯзон

Tamil

nilalum, veyilum (camamakatu)
niḻalum, veyilum (camamākātu)
நிழலும், வெயிலும் (சமமாகாது)
(avvare) nilalum veyilum (camamaka)
(avvāṟē) niḻalum veyilum (camamākā)
(அவ்வாறே) நிழலும் வெயிலும் (சமமாகா)

Tatar

Вә җәннәт күләгәсе, җәһәннәм эсселеге белән бертигез булмас

Telugu

mariyu nīḍalu, mariyu eṇḍā
మరియు నీడలు, మరియు ఎండా
నీడా – ఎండా సమం కావు

Thai

læa thī̀ ngeā r̀m kạb thī̀ r̂xn dæd k̆ mị̀ h̄emụ̄xn kạn
และที่เงาร่มกับที่ร้อนแดด ก็ไม่เหมือนกัน
læa thi ngea rm kab thi rxn dæd k mi hemuxn kan
læa thī̀ ngeā r̀m kạb thī̀ r̂xn dæd k̆ mị̀ h̄emụ̄xn kạn
และที่เงาร่มกับที่ร้อนแดด ก็ไม่เหมือนกัน

Turkish

Golge ile sıcak da bir olmaz
Gölge ile sıcak da bir olmaz
Golge ile sıcaklık da
Gölge ile sıcaklık da
Ne golge ile sıcaklık musavi olmaz. (Kafir ile mumin, batıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz)
Ne gölge ile sıcaklık müsavi olmaz. (Kâfir ile mümin, bâtıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz)
Golge ile sıcaklık da bir degildir
Gölge ile sıcaklık da bir değildir
Kor ile goren, karanlıklar ile ısık ve golgelikle sıcaklık bir degildir
Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir
Ve ne de golge ile sicaklik
Ve ne de gölge ile sicaklik
Golge ile sıcak da bir olmaz
Gölge ile sıcak da bir olmaz
Ne golge ile sıcaklık
Ne gölge ile sıcaklık
Ve ne de golge ile sıcaklık
Ve ne de gölge ile sıcaklık
Ve ne de gölge ile sıcaklık
Golge ile asırı sıcaklık da bir olmaz
Gölge ile aşırı sıcaklık da bir olmaz
Golge ile sıcaklık da
Gölge ile sıcaklık da
Korle goren, karanlıklarla nuur, golge ile sıcak bir olmaz
Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz
Golgelik ile sıcaklık da
Gölgelik ile sıcaklık da
Ve golge ve sıcaklık da (esit olmaz)
Ve gölge ve sıcaklık da (eşit olmaz)
Ve lez zıllu ve lel harur
Ve lez zıllü ve lel harur
Ve lez zıllu ve lel harur(haruru)
Ve lez zıllu ve lel harûr(harûru)
ne (serinletici) golge ile yakıcı sıcak
ne (serinletici) gölge ile yakıcı sıcak
vele-zzillu vele-lharur
vele-żżillü vele-lḥarûr
Golge ile sıcaklık da…
Gölge ile sıcaklık da…
Gorenle gormeyen (ama) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,golge ile sıcak,dirilerle oluler de bir olmaz! (muminlerle kafirler bir olmaz).Allah, diledigine hakkı isittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette isittiremezsin
Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin
Golge ile sıcaklık da bir olmaz
Gölge ile sıcaklık da bir olmaz
Gölge ile sıcaklık da
Ve golge ile sıcaklık da bir degildir
Ve gölge ile sıcaklık da bir değildir
Golge ile sıcaklık da aynı degildir
Gölge ile sıcaklık da aynı değildir
Golge ile sıcaklık da aynı degildir
Gölge ile sıcaklık da aynı değildir
Golge ile sıcaklık da aynı degildir
Gölge ile sıcaklık da aynı değildir

Twi

Saa ara nso na enyunu ne ͻhyew (nnyε pε)

Uighur

سايە بىلەن ئىسسىق (يەنى جەننەت بىلەن دوزاخ) باراۋەر بولمايدۇ
سايە بىلەن ئىسسىق (يەنى جەننەت بىلەن دوزاخ) باراۋەر بولمايدۇ

Ukrainian

Ne yavlyayutʹ soboyu coolness tini ta tepla sontsya
Не являють собою coolness тіні та тепла сонця
тінь і спека

Urdu

Na thandi chaaon aur dhoop ki tapish ek jaisi hai
نہ ٹھنڈی چھاؤں اور دھوپ کی تپش ایک جیسی ہے
اور نہ سایہ اور نہ دھوپ
اور نہ سایہ اور دھوپ
اور نہ سایہ اور نہ لُو
اور نہ ہی (ٹھنڈا) سایہ (بہشت) اور تیز دھوپ (جہنم) برابر ہیں۔
Aur na chaaon aur na dhoop
اور نہ چھاؤں اور نہ دھوپ
اور نہ (یکساں ہے) سایہ اور تیز دھوپ
اور نہ سایہ اور نہ دھوپ
اور نہ سایہ اور دھوپ
اور سایہ اور دھوپ دونوں برابر نہیں ہوسکتے

Uzbek

Соя билан жазирама ҳам
Соя (жаннат) билан жазирама (дўзах) баробар эмасдир
Соя билан жазирама ҳам

Vietnamese

Bong mat va suc nong cua mat troi cung the
Bóng mát và sức nóng của mặt trời cũng thế
Bong mat va cai nong khong nhu nhau
Bóng mát và cái nóng không như nhau

Xhosa

Yau

Yoruba

Awon iboji ati igbona oorun (ko dogba)
Àwọn ibòji àti ìgbóná òòrùn (kò dọ́gba)

Zulu