Achinese

Teuma han saban ureueng nyang salah Ureueng nyang buta ngon nyang trang mata Teuntee hana sa han peue tapeugah

Afar

Inti malii kee yable num ma- missowta, (tonnah korostaa kee moomintu ma-missowta)

Afrikaans

En die blinde en die siende is nie eenders nie

Albanian

Nuk jane te njejte i verberi dhe ai qe sheh
Nuk janë të njëjtë i verbëri dhe ai që sheh
Nuk jane, kurrsesi, njesoj i verbeti dhe ai qe sheh
Nuk janë, kurrsesi, njësoj i verbëti dhe ai që sheh
Nuk jane, kurrsesi, njesoj i verbri dhe ai qe sheh
Nuk janë, kurrsesi, njësoj i verbri dhe ai që sheh
Nuk jane te barabarte i verberi dhe ai qe sheh
Nuk janë të barabartë i verbëri dhe ai që sheh
Nuk jane te barabarte i verberi dhe ai qe sheh
Nuk janë të barabartë i verbëri dhe ai që sheh

Amharic

‘iwiruna yemiyayewimi ayisitekakelumi፡፡
‘iwiruna yemīyayewimi āyisitekakelumi፡፡
ዕውሩና የሚያየውም አይስተካከሉም፡፡

Arabic

«وما يستوي الأعمى والبصير» الكافر والمؤمن
wma yastawi al'aemaa ean din allh, walbasir aldhy 'absar tariq alhaqu watbeh, wama tastawi zulumat alkufr wanur al'iyman, wala alzilu wala alriyh alhart, wama yastawi 'ahya' alqulub bal'iyman, wamwat alqulub balkfr. 'iina allah yusmie man yasha' smae fahm wqabwl, wama 'ant -ayha alrswl- bimusmie man fi alqbwr, fkma la tusme almawtaa fi qbwrhm fkdhlk la tusme hwla' alkufaar lmwt qlwbhm, 'iin 'ant 'iilaa nadhir lahum ghadib allah weqabh. 'iinaa 'arsalnak balhq, wahu al'iiman biallah wshraye aldyn, mbshrana bialjanat man sddaqk waeamil bhdyk, wmhdhrana man kdhdhabk wesak alnar. wama min 'umat min al'umam 'iilaa ja'aha nadhir yhdhrha eaqibat kfrha wdlalha
وما يستوي الأعمى عن دين الله، والبصير الذي أبصر طريق الحق واتبعه، وما تستوي ظلمات الكفر ونور الإيمان، ولا الظل ولا الريح الحارة، وما يستوي أحياء القلوب بالإيمان، وأموات القلوب بالكفر. إن الله يسمع مَن يشاء سماع فَهْم وقَبول، وما أنت -أيها الرسول- بمسمع مَن في القبور، فكما لا تُسمع الموتى في قبورهم فكذلك لا تُسمع هؤلاء الكفار لموت قلوبهم، إن أنت إلا نذير لهم غضب الله وعقابه. إنا أرسلناك بالحق، وهو الإيمان بالله وشرائع الدين، مبشرًا بالجنة مَن صدَّقك وعمل بهديك، ومحذرًا مَن كذَّبك وعصاك النار. وما من أمة من الأمم إلا جاءها نذير يحذرها عاقبة كفرها وضلالها
Wama yastawee alaAAma waalbaseeru
Wa maa tastawil a'maa wal baseer
Wama yastawee al-aAAma walbaseer
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru
wama yastawi l-aʿma wal-basiru
wama yastawi l-aʿma wal-basiru
wamā yastawī l-aʿmā wal-baṣīru
وَمَا یَسۡتَوِی ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِیرُ
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي اِ۬لۡأَعۡمَىٰ وَاَلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي اِ۬لۡأَعۡمَىٰ وَاَلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي الۡاَعۡمٰي وَالۡبَصِيۡرُۙ‏
وَمَا یَسۡتَوِی ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِیرُ
وَمَا يَسۡتَوِي الۡاَعۡمٰي وَالۡبَصِيۡرُ ١٩ﶫ
Wa Ma Yastawi Al-'A`ma Wa Al-Basiru
Wa Mā Yastawī Al-'A`má Wa Al-Başīru
وَمَا يَسْتَوِے اِ۬لْأَعْمَيٰ وَالْبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي اِ۬لۡأَعۡمَىٰ وَاَلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي اِ۬لۡأَعۡمَىٰ وَاَلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
وما يستوي الاعمى والبصير
وَمَا يَسْتَوِے اِ۬لَاعْم۪يٰ وَالْبَصِيرُ
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
وما يستوي الاعمى والبصير

Assamese

Andha arau drstisampanna byakti ketiya'o samana nahaya
Andha ārau dr̥ṣṭisampanna byakti kētiẏā'ō samāna nahaẏa
অন্ধ আৰু দৃষ্টিসম্পন্ন ব্যক্তি কেতিয়াও সমান নহয়

Azerbaijani

Kor ilə gorən eyni deyildir
Kor ilə görən eyni deyildir
Kor ilə gorən eyni de­yil­
Kor ilə görən eyni de­yil­

Bambara

ߝߎߦߋ߲ ߣߌ߫ ߢߡߊ ߕߍ߫ ߞߢߊ߫
ߝߎߦߋ߲ ߣߌ߫ ߢߡߊ ߕߍ߫ ߞߢߊ߫
ߝߎߦߋ߲ ߣߌ߫ ߢߡߊ ߕߍ߫ ߞߢߊ߫

Bengali

Samana naya andha o caksusmana
Samāna naẏa andha ō cakṣuṣmāna
সমান নয় অন্ধ ও চক্ষুষ্মান
Drstimana o drstihina samana naya.
Dr̥ṣṭimāna ō dr̥ṣṭihīna samāna naẏa.
দৃষ্টিমান ও দৃষ্টিহীন সমান নয়।
Ara andha o caksusmana ekasamana naya
Āra andha ō cakṣuṣmāna ēkasamāna naẏa
আর অন্ধ ও চক্ষুষ্মান একসমান নয়

Berber

Ur iaadil uder$al akked win ipwalin
Ur iaâdil uder$al akked win ipwalin

Bosnian

Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi
Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi
Nisu nikako slijepac i onaj koji vidi
Nisu nikako slijepac i onaj koji vidi
Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi
Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi
I nisu isti slijepac i onaj koji vidi
I nisu isti slijepac i onaj koji vidi
WE MA JESTEWIL-’A’MA WEL-BESIRU
Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi…
Nisu nikako isti slijepac i onaj koji vidi…

Bulgarian

Ne sa ravni slepiyat i zryashtiyat
Ne sa ravni slepiyat i zryashtiyat
Не са равни слепият и зрящият

Burmese

ထို့ပြင် မျက်မမြင်နှင့်မြင်နိုင်စွမ်းရှိသူ​သည် မတူညီပေ။
၁၉။ မျက်စိအလင်းမရသူနှင့် မျက်စိအလင်းရသူတို့သည် အတူအမျှမဟုတ်ချေ။
၎င်းပြင် မျက်စိကန်းသူနှင့် မျက်စိမြင်သောသူသည်လည်း မတူပေ။
မျက်ကန်းနှင့် မျက်မြင်သည် မတူ‌ပေ။

Catalan

No son iguals el cec i el vident
No són iguals el cec i el vident

Chichewa

Ndipo anthu akhungu ndi openya safanana
“Ndipo wakhungu ndi wopenya ngosafanana, (woyenda pa njira ya choona ndi wosokera ngosafanana)

Chinese(simplified)

Mangren he fei mangren bu xiangdeng,
Mángrén hé fēi mángrén bù xiāngděng,
盲人和非盲人不相等,
Xiazi [bu xinyang zhe] he kan de jian zhe [xinshi] shi bu xiangdeng de;
Xiāzi [bù xìnyǎng zhě] hé kàn dé jiàn zhě [xìnshì] shì bù xiāngděng de;
瞎子[不信仰者]和看得见者[信士]是不相等的;
Mangren he fei mangren bu xiangdeng
Mángrén hé fēi mángrén bù xiāngděng
盲人和非盲人不相等,

Chinese(traditional)

Mangren he fei mangren bu xiangdeng
Mángrén hé fēi mángrén bù xiāngděng
Mangren he fei mangren bu xiangdeng,
Mángrén hé fēi mángrén bù xiāngděng,
盲人和非盲人不相等,

Croatian

I nisu isti slijepac i onaj koji vidi
I nisu isti slijepac i onaj koji vidi

Czech

Nejsou si rovni slepy a vidouci
Nejsou si rovni slepý a vidoucí
Slepy vestec ne jsem spravedlivy
Slepý veštec ne jsem spravedlivý
Nelze srovnavat slepeho a vidouciho
Nelze srovnávat slepého a vidoucího

Dagbani

Yaha! Zom mini ninneei ku niŋ yim

Danish

Blinde seer ikke være equal
De blinde is niet gelijk aan de ziende

Dari

و نابینا و بینا برابر نیستند

Divehi

އަދި ކަނުމީހާއާއި، ލޮލަށް ފެންނަ މީހާއާ ހަމަހަމަވެގެން ނުވެތެވެ

Dutch

De blinde en de ziende zijn niet gelijk
De blinde en de ziende zullen niet gelijk gesteld worden
En de blinde is niet gelijk aan de ziende
De blinde is niet gelijk aan de ziende

English

The blind and the seeing are not alike
The blind (disbelievers) and the seeing (believers) are not alike
The blind and the seeing are not alike
Not alike are the blind and the seeing
The blind and the seeing are not alike
Equal are not the blind and those who can see
The blind and seeing are not the same
Not equal are the blind and the seeing man
The blind and the seeing are not alike
And the blind and the seeing are not equal
The blind one and the seer are not equal
The blind one and the seer are not equal
The blind and the seeing are not equal
They are not esteemed alike: those who lack intellectual, moral and spiritual perception and those who perceive mentally and apprehend the truth by thought
And the blind and the seer do not become equal
Not on the same level are the unwilling to see and the seeing
The blind and those endowed with sight are not equal
The blind is not equal with him who sees
The blind and the seeing are not alike
The blind and the seeing shall not be held equal
And the blind and the seeing are not alike
And the blind and the seeing are not alike
And the blind and the seeing/understanding , do not become equal/alike
The blind and the seeing are not alike
And the blind and the seeing are not equal
And the blind and the seeing are not equal
And the blind and the seeing are not alike
And the blind and the one who is able to see are not alike
The blind man is not equal with the seer
The blind and the sighted are not equal
For [thus it is:] the blind and the seeing are not equal
And in no way are the blind and the ever-beholding equal
The blind and the seeing are not alike
Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism)
The blind and the sighted are not equal
Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal
Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal
The blind and the seeing are not equal
The blind and the seeing are not equal
The blind and the seeing are not equal
Not alike are the blind and the seeing
The blind of reason and the seeing are not equal
Not the same are the blind and the seeing
Not equal are the blind and the seeing
Not equal are the blind and the seeing
The blind and the sighted are not equal
The blind and the seer are not equal
The blind and the seer are not equal
Not equal are the blind and the seeing
Not equal are the blind and the seeing
The blind and the sighted are not equal
The blind and the seeing are not alike

Esperanto

Filipino

Ang bulag (walang pananalig sa Kaisahan ni Allah at sa Islam) atnakakakita(nananampalatayakayAllahatsa Islam) ay hindi magkatulad
Hindi nagkakapantay ang bulag at ang nakakikita

Finnish

Sokea ei ole nakevan kaltainen
Sokea ei ole näkevän kaltainen

French

L’aveugle et le voyant ne sauraient etre egaux
L’aveugle et le voyant ne sauraient être égaux
L’aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables
L’aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables
L'aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables
L'aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables
L’aveugle ne saurait etre compare au clairvoyant
L’aveugle ne saurait être comparé au clairvoyant
L’aveugle et le voyant ne sont pas egaux
L’aveugle et le voyant ne sont pas égaux

Fulah

Ganda

Era muzibe n'alaba tebenkana

German

Und wahrlich, der Blinde ist dem Sehenden nicht gleich
Und wahrlich, der Blinde ist dem Sehenden nicht gleich
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende
Und einander nicht gleich sind der Blinde und der Sehende
Und einander nicht gleich sind der Blinde und der Sehende
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende
Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende

Gujarati

ane drstihina tatha jo'i sakanara sarakha nathi
anē dr̥ṣṭihīna tathā jō'ī śakanāra sarakhā nathī
અને દૃષ્ટિહીન તથા જોઈ શકનાર સરખા નથી

Hausa

Kuma makaho ba ya daidaita da mai gani
Kuma makãho bã ya daidaita da mai gani
Kuma makaho ba ya daidaita da mai gani
Kuma makãho bã ya daidaita da mai gani

Hebrew

העיוור והרואה אינם שווים
העיוור והרואה אינם שווים

Hindi

tatha samaan nahin ho sakata andha tatha aankh vaala
तथा समान नहीं हो सकता अंधा तथा आँख वाला।
अंधा और आँखोंवाला बराबर नहीं
aur andha (qaaphir) aur onkhon vaala (momin kisee tarah) baraabar nahin ho sakate
और अन्धा (क़ाफिर) और ऑंखों वाला (मोमिन किसी तरह) बराबर नहीं हो सकते

Hungarian

Indonesian

Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat
(Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat) orang kafir dan orang mukmin
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat
Tidaklah dapat disamakan antara orang yang tidak mendapat petunjuk kebenaran karena kebodohan dengan orang yang berjalan dalam tuntunan hidayah karena pengetahuannya. Juga tidak dapat disamakan antara kebatilan dan kebenaran, antara keteduhan dan udara panas
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat

Iranun

Na kuna a ba magishan so Bota a go so Puphakailai

Italian

Non sono uguali il cieco e colui che vede
Non sono uguali il cieco e colui che vede

Japanese

Mojin to seijo no me no hito to wa, onajide wanai
Mōjin to seijō no me no hito to wa, onajide wanai
盲人と正常の目の人とは,同じではない。

Javanese

Wong wuta lan wong handeleng mesthi ora padha
Wong wuta lan wong handeleng mesthi ora padha

Kannada

kattalugalu mattu belaku samanavalla
kattalugaḷu mattu beḷaku samānavalla
ಕತ್ತಲುಗಳು ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಸಮಾನವಲ್ಲ

Kazakh

Soqır men korwsi ten emes. (Kapir men Musılman, nadan men galım. J.M)
Soqır men körwşi teñ emes. (Käpir men Musılman, nadan men ğalım. J.M)
Соқыр мен көруші тең емес. (Кәпір мен Мұсылман, надан мен ғалым. Ж.М)
Соқыр мен көруші тең емес

Kendayan

Man nana’lah sama urakng nang buta’ mang urukng nang nele’

Khmer

haey anak del ngngutaphnek ning anak del meulkheunh min smae knea laey
ហើយអ្នកដែលងងឹតភ្នែក និងអ្នកដែលមើលឃើញមិនស្មើ គ្នាឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi impumyi (udasobanukiwe amategeko y’idini) ntishobora kumera nk’ubona (uri mu nzira itunganye)
Kandi impumyi (udasobanukiwe amategeko y’idini) ntishobora kumera nk’ubona (uri mu nzira itunganye)

Kirghiz

Sokur menen kozduu teŋ emes
Sokur menen közdüü teŋ emes
Сокур менен көздүү тең эмес

Korean

boji moshan jawa boneun jaga gatji anihamyeo
보지 못한 자와 보는 자가 같지 아니하며
boji moshan jawa boneun jaga gatji anihamyeo
보지 못한 자와 보는 자가 같지 아니하며

Kurdish

ئاشکرایه که کوێرو چاوساغ وه‌ك یه‌ك نین
نەکوێرو بینا یەکسانن

Kurmanji

E kor u e dibine nabin yek
Ê kor û ê dibîne nabin yek

Latin

blind seer non est equalis

Lingala

Mpe moto oyo miso ekufi, akokani te na moto oyo azali kornona

Luyia

Macedonian

Никако не се исти слепиот и тој што гледа
Ne se ednakvi onoj koj ne gleda i onoj koj gleda
Ne se ednakvi onoj koj ne gleda i onoj koj gleda
Не се еднакви оној кој не гледа и оној кој гледа

Malay

Dan tidaklah sama orang buat dengan orang yang melihat

Malayalam

andhanum kalcayullavanum samamavukayilla
andhanuṁ kāḻcayuḷḷavanuṁ samamāvukayilla
അന്ധനും കാഴ്ചയുള്ളവനും സമമാവുകയില്ല
andhanuṁ kāḻcayuḷḷavanuṁ samamāvukayilla
അന്ധനും കാഴ്ചയുള്ളവനും സമമാവുകയില്ല
kāḻcayuḷḷavanuṁ illāttavanuṁ tulyaralla
കാഴ്ചയുള്ളവനും ഇല്ലാത്തവനും തുല്യരല്ല

Maltese

L-agħma u min jara ma humiex bħal xulxin
L-agħma u min jara ma humiex bħal xulxin

Maranao

Na kna a ba magizan so bota ago so pphakaylay

Marathi

Ani andhala va dolasa donhi samana nahita
Āṇi āndhaḷā va ḍōḷasa dōnhī samāna nāhīta
१९. आणि आंधळा व डोळस दोन्ही समान नाहीत

Nepali

Ra andho ra amkha dekhane (manisa) samana chainan
Ra andhō ra ām̐khā dēkhanē (mānisa) samāna chainan
र अन्धो र आँखा देखने (मानिस) समान छैनन् ।

Norwegian

Den blinde og den seende er ikke like
Den blinde og den seende er ikke like

Oromo

Jaamaafi namni Ija qabus wal hin qixxaatu

Panjabi

ਅਤੇ ਅੰਨ੍ਹਾ ਅਤੇ ਸੁਜ਼ਾਖਾ ਇਕ ਸ਼ਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।

Persian

نابينا و بينا برابر نيستند،
و نابينا و بينا يكسان نيستند
و نابینا و بینا برابر نیست‌
و نابینا و بینا (هرگز) برابر نیستند
نابینا و بینا [کافر و مؤمن،] یکسان نیستند،
و [کافر و مؤمن برابر نیستند؛ چنان که] نابینا و بینا یکسان نیستند؛
و هرگز (کافر تاریک جان) کور و (مؤمن روشن روان) بینا یکسان نیستند
یکسان نیستند کور و بینا
و نابينا و بينا يكسان نيستند،
و نابینا و بینا یکسان نیستند،
[کافر و مؤمن یکسان نیستند، چنان که] نابینا و بینا یکسان نیستند
نابینا و بینا یکسان نیست
و نابینا و بینا هرگز برابر نیستند،
و نابينا و بينا- كافر با مؤمن، نادان با دانا، نابخر با خردمند- برابر نباشند
و نابینا و بینا (هرگز) برابر نیستند

Polish

Niewidomy nie jest rowny temu, ktory widzi
Niewidomy nie jest równy temu, który widzi

Portuguese

E o cego e o vidente nao se igualam
E o cego e o vidente não se igualam
Jamais se equipararao o cego e o vidente
Jamais se equipararão o cego e o vidente

Pushto

او ړوند اولیدونكى (بينا) سره برابرېدى نشي
او ړوند اولیدونكى (بينا) سره برابرېدى نشي

Romanian

Orbul si vazatorul nu sunt deopotriva
Orbul şi văzătorul nu sunt deopotrivă
Nevazator vazator nu exista equal
Nu sunt deopotriva cel orb cu cel care vede
Nu sunt deopotrivã cel orb cu cel care vede

Rundi

Ntibangana impumyi hamwe n’umuntu abona

Russian

Orbul si vazatorul nu sunt deopotriva
И не сравнится слепой [неверующий, который не видит и не понимает истину] и зрячий [верующий, который следует путем истины]
Ne ravny slepoy i zryachiy
Не равны слепой и зрячий
Ne odno i to zhe slepoy i zryachiy
Не одно и то же слепой и зрячий
Не сравнится слепой и зрячий
Не равны слепой и зрячий
Ne ravny v konechnom schote te, kotoryye ne sleduyut po pryamomu puti istiny vsledstviye nevezhestva, i te, kotoryye sleduyut po pryamomu puti istiny blagodarya znaniyu
Не равны в конечном счёте те, которые не следуют по прямому пути истины вследствие невежества, и те, которые следуют по прямому пути истины благодаря знанию
Sravnyatsya li slepoy i zryachiy
Сравнятся ли слепой и зрячий

Serbian

Нису никако исти слепац и онај који види

Shona

Havana kuenzana, asingaoni (asingatendi) neanoona (mutendi)

Sindhi

۽ انڌو ۽ سڄو برابر نه آھن

Sinhala

andhayada æs penennada samana vanne næta
andhayāda æs peṇennāda samāna vannē næta
අන්ධයාද ඇස් පෙණෙන්නාද සමාන වන්නේ නැත
tavada andhaya ha penumætta samana noveyi
tavada andhayā hā penumættā samāna noveyi
තවද අන්ධයා හා පෙනුමැත්තා සමාන නොවෙයි

Slovak

Somali

Oo indhoolaha iyo mid wax arka ma sinna
Ma Eka indhoole iyo wax arke

Sotho

Motho ea foufetseng a ke ke a ts’oana le’a bonang

Spanish

Y no puede compararse el ciego (que no quiere ver la verdad)con el vidente (el creyente)
Y no puede compararse el ciego (que no quiere ver la verdad)con el vidente (el creyente)
Y no puede compararse el ciego (que no quiere ver la verdad) con el vidente (el creyente)
Y no puede compararse el ciego (que no quiere ver la verdad) con el vidente (el creyente)
No son iguales el ciego y el vidente
No son iguales el ciego y el vidente
Pues [asi es:] el ciego y el vidente no son iguales
Pues [así es:] el ciego y el vidente no son iguales
No son iguales el ciego y el que ve
No son iguales el ciego y el que ve
Y no son iguales el ciego y el que ve
Y no son iguales el ciego y el que ve

Swahili

Na kipofu asiyeiona Dini ya Mwenyezi Mungu halingani na yule mwenye kuona ambaye anaiona njia ya haki na anaifuata
Na kipofu na mwenye kuona hawalingani

Swedish

Och den blinde kan inte jamstallas med den seende
Och den blinde kan inte jämställas med den seende

Tajik

Noʙinovu ʙino ʙaroʙar nestand
Noʙinovu ʙino ʙaroʙar nestand
Нобинову бино баробар нестанд
Va noʙinovu ʙino ʙaroʙar nestand
Va noʙinovu ʙino ʙaroʙar nestand
Ва нобинову бино баробар нестанд
Va [kofir va mu'min ʙaroʙar nestand; cunonki] noʙino va ʙino jakson nestand
Va [kofir va mu'min ʙaroʙar nestand; cunonki] noʙino va ʙino jakson nestand
Ва [кофир ва муъмин баробар нестанд; чунонки] нобино ва бино яксон нестанд

Tamil

kurutanum parvaiyutaiyavanum camamaka mattarkal
kuruṭaṉum pārvaiyuṭaiyavaṉum camamāka māṭṭārkaḷ
குருடனும் பார்வையுடையவனும் சமமாக மாட்டார்கள்
kurutanum, parvaiyutaiyavanum camamaka mattarkal
kuruṭaṉum, pārvaiyuṭaiyavaṉum camamāka māṭṭārkaḷ
குருடனும், பார்வையுடையவனும் சமமாக மாட்டார்கள்

Tatar

Туры юлны күрүче хак мөэмин, әлбәттә, вә туры юлны күрмәүче сукыр адашкан кешеләр белән бертигез булмас

Telugu

mariyu gruddivadu mariyu kallunnavadu sarisamanulu kajalaru
mariyu gruḍḍivāḍu mariyu kaḷḷunnavāḍu sarisamānulu kājālaru
మరియు గ్రుడ్డివాడు మరియు కళ్ళున్నవాడు సరిసమానులు కాజాలరు
గుడ్డివాడు – చూసేవాడూ సమానులు కారు

Thai

læa khn tābxd kạb khn tā dī nận ỳxm mị̀ h̄emụ̄xn kạn
และคนตาบอดกับคนตาดีนั้น ย่อมไม่เหมือนกัน
læa khn tabxd kab khn ta di nan yxm mi hemuxn kan
læa khn tābxd kạb khn tā dī nận ỳxm mị̀ h̄emụ̄xn kạn
และคนตาบอดกับคนตาดีนั้น ย่อมไม่เหมือนกัน

Turkish

Ve ne körle gören eşit olur
Korle, goren bir olmaz
Körle, gören bir olmaz
Kor olanla (basiretle) goren bir degildir
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir
Ne gozleri kor olanla gozleri goren
Ne gözleri kör olanla gözleri gören
Gormeyenle goren bir degildir
Görmeyenle gören bir değildir
Kor ile goren, karanlıklar ile ısık ve golgelikle sıcaklık bir degildir
Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir
Ne kor ile goren esit olur
Ne kör ile gören esit olur
Körle, gören bir olmaz
Kor ile goren bir olmaz
Kör ile gören bir olmaz
Ne kör ile gören eşit olur
Kor ile gorebilen bir olmaz
Kör ile görebilen bir olmaz
Kor olanla (basiretle) goren bir degildir
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir
Korle goren, karanlıklarla nuur, golge ile sıcak bir olmaz
Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz
Kor ile goren esit olmaz
Kör ile gören eşit olmaz
Ve ama (kor) olanla basiret sahibi olan (goren) musavi (esit) olmaz
Ve âmâ (kör) olanla basiret sahibi olan (gören) müsavi (eşit) olmaz
Ve ma yesteil a´ma vel besıyr
Ve ma yesteil a´ma vel besıyr
Ve ma yestevil a’ma vel basir(basiru)
Ve mâ yestevîl a’mâ vel basîr(basîru)
Nitekim, ne goren ile gormeyen bir olur
Nitekim, ne gören ile görmeyen bir olur
vema yestevi-l'a`ma velbesir
vemâ yestevi-l'a`mâ velbeṣîr
Körle gören, bir olmaz
Korle goren bir degildir
Körle gören bir değildir
Korle goren bir degildir
Körle gören bir değildir
Gorenle gormeyen (ama) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,golge ile sıcak,dirilerle oluler de bir olmaz! (muminlerle kafirler bir olmaz).Allah, diledigine hakkı isittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette isittiremezsin
Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin
Körle, gören bir olmaz
Kor olanla (basiretle) goren bir degildir
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir
Körle gören bir değildir
Korle, goren bir olmaz
Körle, gören bir olmaz

Twi

Onifrani ne obi a ohunuu adeε nnyε pε

Uighur

كور ئادەم بىلەن كۆزى ساق ئادەم (يەنى كاپىر بىلەن مۆمىن) باراۋەر بولمايدۇ
كور ئادەم بىلەن كۆزى ساق ئادەم (يەنى كاپىر بىلەن مۆمىن) باراۋەر بولمايدۇ

Ukrainian

Не рівні між собою сліпий і зрячий
zaviska ta seer ye ne rivna
завіска та seer є не рівна
Ne rivni mizh soboyu slipyy i zryachyy
Не рівні між собою сліпий і зрячий
Ne rivni mizh soboyu slipyy i zryachyy
Не рівні між собою сліпий і зрячий

Urdu

Andha aur aankhon wala barabar nahin hai
اندھا اور آنکھوں والا برابر نہیں ہے
اور اندھا اور دیکھنے والا برابر نہیں ہے
اور اندھا اور آنکھ والا برابر نہیں
اور برابر نہیں اندھا اور دیکھتا
اور اندھا اور آنکھوں والا برابر نہیں ہیں۔
Aur andha aur aankhon wala barabar nahi
اور اندھا اور آنکھوں واﻻ برابر نہیں
aur andha aur aankho waala baraabar nahi
اور یکساں نہیں ہے اندھا اور بینا
اور اندھا اور بینا برابر نہیں ہو سکتے
اور اندھا اور دیکھنے والا برابر نہیں ہوسکتے۔
اور اندھے اور بینا برابر نہیں ہوسکتے

Uzbek

Кўр билан кўзи очиқ тенг бўлмас
Кўр кимса (кофир) билан кўргувчи зот (мўмин) баробар эмасдир
Кўр билан кўзи очиқ тенг бўлмас

Vietnamese

Boi vi nguoi mu va nguoi sang mat khong nhu nhau
Bởi vì người mù và người sáng mắt không như nhau
Nguoi mu va nguoi sang mat khong he ngang bang nhau
Người mù và người sáng mắt không hề ngang bằng nhau

Xhosa

Yau

Soni nganawa alandene jwangalola ni jwakulolaga
Soni nganaŵa alandene jwangalola ni jwakulolaga

Yoruba

Afọ́jú àti olùríran kò dọ́gba

Zulu