Achinese

Hai manusia dum beu taingat Gata meuhajat sabe keu Allah Tuhan nyang kaya nyang hak tapujoe

Afar

Kee a-sinaamey tu-maleelay Yallah caagiddowta siini, Yalli usuk gadda-li, fayla-li

Afrikaans

O mensdom! Dit is júlle wat van Allah afhanklik is; Allah is die Onafhanklike, die Lofwaardige

Albanian

O njerez; ju jeni te varfer te All-llahu, kurse All-llahu eshte i pasur dhe i denje per levdate
O njerëz; ju jeni të varfër te All-llahu, kurse All-llahu është i pasur dhe i denjë për lëvdatë
O njerez! Ju jeni te varfer te Perendia, (nevojtare per cdo gje). E, Perendia s’ka nevoje per asgje dhe eshte i denje per falenderim
O njerëz! Ju jeni të varfër te Perëndia, (nevojtarë për çdo gjë). E, Perëndia s’ka nevojë për asgjë dhe është i denjë për falenderim
O njerez! Ju jeni te varfer e nevojtare per Allahun, kurse Allahu s’ka nevoje per asgje dhe eshte i Denje per cdo lavd
O njerëz! Ju jeni të varfër e nevojtarë për Allahun, kurse Allahu s’ka nevojë për asgjë dhe është i Denjë për çdo lavd
O ju njerez, ju keni nevoje All-llahun e All-llahu nuk ka nevoje per ju; Ai eshte i falenderuari
O ju njerëz, ju keni nevojë All-llahun e All-llahu nuk ka nevojë për ju; Ai është i falënderuari
O ju njerez, ju keni nevoje per All-llahun e All-llahu nuk ka nevoje per ju; Ai eshte i falenderuari
O ju njerëz, ju keni nevojë për All-llahun e All-llahu nuk ka nevojë për ju; Ai është i falënderuari

Amharic

inanite sewochi hoyi! inanite (huli gize) wede alahi kejayochi nachihu፡፡ alahimi irisu tebik’ak’iwi misigunu newi፡፡
inanite sewochi hoyi! inanite (huli gīzē) wede ālahi kejayochi nachihu፡፡ ālahimi irisu tebik’ak’īwi misigunu newi፡፡
እናንተ ሰዎች ሆይ! እናንተ (ሁል ጊዜ) ወደ አላህ ከጃዮች ናችሁ፡፡ አላህም እርሱ ተብቃቂው ምስጉኑ ነው፡፡

Arabic

«يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله» بكل حال «والله هو الغنيُّ» عن خلقه «الحميد» المحمود في صنعه بهم
ya 'ayuha alnaas 'antum almhtajwn 'iilaa allah fi kl shy', la tstghnwn eanh trft eyn, wahu subhanah alghny ean alnnas waean kula shay' min mkhlwqath, alhamid fi dhatih wasmayh wsfath, almhmwd ealaa nemh; fa'iina kl niemat bialnnas fmnh, falah alhamd walshukr ealaa kll hal
يا أيها الناس أنتم المحتاجون إلى الله في كل شيء، لا تستغنون عنه طرفة عين، وهو سبحانه الغنيُّ عن الناس وعن كل شيء من مخلوقاته، الحميد في ذاته وأسمائه وصفاته، المحمود على نعمه؛ فإن كل نعمة بالناس فمنه، فله الحمد والشكر على كلِّ حال
Ya ayyuha alnnasu antumu alfuqarao ila Allahi waAllahu huwa alghaniyyu alhameedu
Yaaa ayyunhan naasu antumul fuqaraaa'u ilallaahi wallaahu Huwal Ghaniyyul Hameed
Ya ayyuha annasuantumu alfuqarao ila Allahi wallahuhuwa alghaniyyu alhameed
Ya ayyuha alnnasu antumu alfuqarao ila Allahi waAllahu huwa alghaniyyu alhameedu
yaayyuha l-nasu antumu l-fuqarau ila l-lahi wal-lahu huwa l-ghaniyu l-hamidu
yaayyuha l-nasu antumu l-fuqarau ila l-lahi wal-lahu huwa l-ghaniyu l-hamidu
yāayyuhā l-nāsu antumu l-fuqarāu ilā l-lahi wal-lahu huwa l-ghaniyu l-ḥamīdu
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَاۤءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِیُّ ٱلۡحَمِیدُ
۞يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ اِ۪لَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
۞يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ أَنتُمُ اُ۬لۡفُقَرَآءُ اِ۪لَى اَ۬للَّهِۖ وَاَللَّهُ هُوَ اَ۬لۡغَنِيُّ اُ۬لۡحَمِيدُ
۞يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ أَنتُمُ اُ۬لۡفُقَرَآءُ اِ۪لَى اَ۬للَّهِۖ وَاَللَّهُ هُوَ اَ۬لۡغَنِيُّ اُ۬لۡحَمِيدُ
يٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اَنۡتُمُ الۡفُقَرَآءُ اِلَي اللّٰهِۚ وَاللّٰهُ هُوَ الۡغَنِيُّ الۡحَمِيۡدُ
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَاۤءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِیُّ ٱلۡحَمِیدُ
يٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اَنۡتُمُ الۡفُقَرَآءُ اِلَي اللّٰهِﵐ وَاللّٰهُ هُوَ الۡغَنِيُّ الۡحَمِيۡدُ ١٥
Ya 'Ayyuha An-Nasu 'Antumu Al-Fuqara'u 'Ila Allahi Wa Allahu Huwa Al-Ghaniyu Al-Hamidu
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Antumu Al-Fuqarā'u 'Ilá Allāhi Wa Allāhu Huwa Al-Ghanīyu Al-Ĥamīdu
۞يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ أَنتُمُ اُ۬لْفُقَرَآءُ اِ۪لَي اَ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ هُوَ اَ۬لْغَنِيُّ اُ۬لْحَمِيدُۖ‏
۞يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ اِ۪لَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
۞يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
۞ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
۞يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ أَنتُمُ اُ۬لۡفُقَرَآءُ اِ۪لَى اَ۬للَّهِۖ وَاَللَّه هُّوَ اَ۬لۡغَنِيُّ اُ۬لۡحَمِيدُ
۞يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ أَنتُمُ اُ۬لۡفُقَرَآءُ اِ۪لَى اَ۬للَّهِۖ وَاَللَّه هُّوَ اَ۬لۡغَنِيُّ اُ۬لۡحَمِيدُ
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
۞يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
۞يايها الناس انتم الفقراء الى الله والله هو الغني الحميد
۞يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ أَنتُمُ اُ۬لْفُقَرَآءُ اِ۪لَي اَ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ هُوَ اَ۬لْغَنِيُّ اُ۬لْحَمِيدُۖ
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
۞يايها الناس انتم الفقراء الى الله والله هو الغني الحميد

Assamese

He manara! Tomalokehe allahara mukhapeksi; arau allaha, teraemi abharamukta, prasansita
Hē mānara! Tōmālōkēhē āllāhara mukhāpēkṣī; ārau āllāha, tēraēm̐i abhāramukta, praśansita
হে মানৱ! তোমালোকেহে আল্লাহৰ মুখাপেক্ষী; আৰু আল্লাহ, তেৱেঁই অভাৱমুক্ত, প্ৰশংসিত।

Azerbaijani

Ey insanlar! Siz Allaha mohtacsınız. Allah isə Zəngindir, Tərifəlayiqdir
Ey insanlar! Siz Allaha möhtacsınız. Allah isə Zəngindir, Tərifəlayiqdir
Ey insanlar! Siz Allaha moh­tacsı­nız. Allah isə Zəngin­dir, Tə­ri­fə­layiqdir
Ey insanlar! Siz Allaha möh­tacsı­nız. Allah isə Zəngin­dir, Tə­ri­fə­layiqdir
Ey insanlar! Siz Allaha mohtacsınız. Allah isə (hec nəyə, o cumlədən sizin ibadətinizə) mohtac deyildir. O (hər cur) sukrə (tə’rifə) layiqdir! (Onun butun isləri bəyəniləndir)
Ey insanlar! Siz Allaha möhtacsınız. Allah isə (heç nəyə, o cümlədən sizin ibadətinizə) möhtac deyildir. O (hər cür) şükrə (tə’rifə) layiqdir! (Onun bütün işləri bəyəniləndir)

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ ߟߋ߫ ߡߊ߬ߞߏ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫߸ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߯ߙߌߓߊ߮ ߘߌ߫ ߸ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߟߋ߬
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ ߟߋ߫ ߡߊ߬ߞߏ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߊ߯ߙߌߓߊ߯ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ ߟߋ߫ ߡߊ߬ߞߏ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߯ߙߌߓߊ߮ ߘߌ߫ ߸ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߟߋ߬

Bengali

He manusa! Tomara allahara mukhapeksi; ara allah, tini'i abhabamukta, prasansita
Hē mānuṣa! Tōmarā āllāhara mukhāpēkṣī; āra āllāh, tini'i abhābamukta, praśansita
হে মানুষ! তোমরা আল্লাহর মুখাপেক্ষী; আর আল্লাহ্, তিনিই অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
He manusa, tomara allahara galagraha. Ara allaha; tini abhabamukta, prasansita.
Hē mānuṣa, tōmarā āllāhara galagraha. Āra āllāha; tini abhābamukta, praśansita.
হে মানুষ, তোমরা আল্লাহর গলগ্রহ। আর আল্লাহ; তিনি অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
Ohe manabajati! Tomara to allah‌ra mukhapeksi, -- ara allah‌, tini sbayansamrd'dha, parama prasansita.
Ōhē mānabajāti! Tōmarā tō āllāh‌ra mukhāpēkṣī, -- āra āllāh‌, tini sbaẏansamr̥d'dha, parama praśansita.
ওহে মানবজাতি! তোমরা তো আল্লাহ্‌র মুখাপেক্ষী, -- আর আল্লাহ্‌, তিনি স্বয়ংসমৃদ্ধ, পরম প্রশংসিত।

Berber

A yimdanen! Kunwi d ime$ban zdat Oebbi. Oebbi d Asaay, d Amaazuz
A yimdanen! Kunwi d ime$ban zdat Öebbi. Öebbi d Asâay, d Amaâzuz

Bosnian

O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavisan i hvale dostojan
O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavisan i hvale dostojan
O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavistan i hvale dostojan
O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavistan i hvale dostojan
O ljudi, vi ste siromasi, Allah vama treba, a Allah je Neovisni i Hvaljeni
O ljudi, vi ste siromasi, Allah vama treba, a Allah je Neovisni i Hvaljeni
O ljudi! Vi ste fukare prema Allahu; a Allah - On je Bogati, Hvaljeni
O ljudi! Vi ste fukare prema Allahu; a Allah - On je Bogati, Hvaljeni
JA ‘EJJUHA EN-NASU ‘ENTUMUL-FUKARA’U ‘ILA ELLAHI WEL-LAHU HUWEL-GANIJUL-HEMIDU
O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavisan i hvale dostojan
O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavisan i hvale dostojan

Bulgarian

O, khora, vie ste nuzhdaeshtite se ot Allakh, a Allakh e Prebogatiya, Vseslavniya
O, khora, vie ste nuzhdaeshtite se ot Allakh, a Allakh e Prebogatiya, Vseslavniya
О, хора, вие сте нуждаещите се от Аллах, а Аллах е Пребогатия, Всеславния

Burmese

အို၊ လူသားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် (သင်တို့၏အခြေခံလိုအပ်ချက်များကိုပင် သင်တို့ကိုယ်တိုင် ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေနိုင်စွမ်းမရှိသောကြောင့်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားသာလျှင် မှိခိုအားထားနေရသော လို လား တောင့်တကြရသူများပင် ဖြစ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှာမူကား လိုလားတောင့်တခြင်း ကင်းမဲ့တော်မူ၍ ကုံလုံပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ (သင်တို့၏လိုအပ်ချက်အလုံးစုံကို ထောက်ပံ့ဖြည့်ဆည်းပေးတော်မူ ၍) အလွန်တရာ ချီးမွမ်းခြင်းခံထိုက်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၅။ အို-လူသားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ စောင့်ရှောက်ခြင်းကျေးဇူးတော်ကို အမြဲတစေ လိုကြ၏၊ အရှင်မြတ်မှာမူကား အလိုဆန္ဒကင်းမဲ့၍ ဇာတိပကတိအားဖြင့် ကုံလုံပြည့်စေတော်မူ၏၊ ချီးမွမ်းခြင်း အပေါင်းကို စိုးပိုင်တော်မူ၏။
အို-လူအပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည်(သာလျှင်)(မိမိတို့၏ကိစ္စအရပ်ရပ်တွင်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား လိုလားတောင့်တကြရသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။ သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှာမူကား လိုလားတောင့်တခြင်း လုံးဝ ကင်းမဲ့သောအရှင်၊ ချီးမွမ်းအပ်သော ဝိသေသ ဂုဏ်ထူးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
အို- လူသားအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်(၏ကူညီမှုဘက်)သို့ လိုလား‌တောင့်တ‌နေကြရသည့်သူများဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ကမူ လိုလား‌တောင့်တခြင်းကင်းပြီး ပြည့်စုံကြွယ်ဝ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ချီးမွမ်းခြင်းခံထိုက်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Homes! Sou vosaltres els necessitats d'Al·la, mentre que Al·la es Qui Es basta a Si mateix, el Digne de Lloanca
Homes! Sou vosaltres els necessitats d'Al·là, mentre que Al·là és Qui Es basta a Si mateix, el Digne de Lloança

Chichewa

Anthu inu! Ndinu amene mumafuna Mulungu ndipo Mulungu ndiye amene ali woima payekha ndi woyamikiridwa
“E inu anthu! Inu ndiosaukira (chinthu chilichonse) kwa Allah; koma Allah Ngwachikwanekwane (sasaukira chilichonse kwa inu); Wotamandidwa (ndi zolengedwa zonse)

Chinese(simplified)

Renmen a! Nimen cai shi xuqiu zhenzhu de, zhenzhu que shi wu qiu de, que shi ke song de.
Rénmen a! Nǐmen cái shì xūqiú zhēnzhǔ de, zhēnzhǔ què shì wú qiú de, què shì kě sòng de.
人们啊!你们才是需求真主的,真主确是无求的,确是可颂的。
Renmen a! Nimen que shi xuqiu an la de, er an la que shi wu suo qiu de [zhu], shou zansong de.
Rénmen a! Nǐmen què shì xūqiú ān lā de, ér ān lā què shì wú suǒ qiú de [zhù], shòu zànsòng de.
人们啊!你们确是需求安拉的,而安拉确是无所求的[注],受赞颂的。
Renmen a! Nimen cai shi xuqiu an la de, an la que shi wu qiu de, que shi ke song de
Rénmen a! Nǐmen cái shì xūqiú ān lā de, ān lā què shì wú qiú de, què shì kě sòng de
人们啊!你们才是需求安拉的,安拉确是无求的,确是可颂的。

Chinese(traditional)

Renmen a! Nimen cai shi xuqiu zhenzhu de, zhenzhu que shi wu qiu de, que shi ke song de
Rénmen a! Nǐmen cái shì xūqiú zhēnzhǔ de, zhēnzhǔ què shì wú qiú de, què shì kě sòng de
人们啊!你们才是需求真主的,真主确是无求的,确 是可颂的。
Renmen a! Nimen cai shi xuqiu zhenzhu de, zhenzhu que shi wu qiu de, que shi ke song de.
Rénmen a! Nǐmen cái shì xūqiú zhēnzhǔ de, zhēnzhǔ què shì wú qiú de, què shì kě sòng de.
人們啊!你們才是需求真主的,真主確是無求的,確是可頌的。

Croatian

O ljudi! Vi ste fukare prema Allahu; a Allah - On je Bogati, Hvaljeni
O ljudi! Vi ste fukare prema Allahu; a Allah - On je Bogati, Hvaljeni

Czech

O lide, chudasove jste, (potrebujici) Boha: vsak Buh jest bohaty, chvalyhodny
Ó lidé, chuďasové jste, (potřebující) Boha: však Bůh jest bohatý, chvályhodný
O lide ty byl jednotka zrovna BUH doba BUH jsem od nikoliv tedy kady nejvetsi Chvalitebny
O lidé ty byl jednotka zrovna BUH doba BUH jsem od nikoliv tedy kadý nejvetší Chvalitebný
Lide, vy chudaci jste na Boha odkazani, zatimco On sobestacny je a chvalyhodny
Lidé, vy chudáci jste na Boha odkázaní, zatímco On soběstačný je a chvályhodný

Dagbani

Yaa yinim’ ninsalinima! Yi nyɛla ban mali bukaata zaŋ chaŋ Naawuni sani. Yaha! Naawuni nyɛla Bundana, Duuma paɣirigu

Danish

O folk I er en behøver GUDEN mens GUD er ind nej behøve nogen mest Praiseworthy
O, gij mensen, gij zijt afhankelijk van Allah, maar Allah is de Onafhankelijke, de Geprezene

Dari

ای مردم! شما به الله محتاجيد و الله است که (مطلقا) بی‌نیاز ستوده است

Divehi

އޭ މީސްތަކުންނޭވެ! اللَّه އަށް ބޭނުންތެރިވެގެންވާ ބަޔަކީ ތިޔަބައިމީހުންނެވެ. އަދި اللَّه އީ، ފުދިވޮޑިގެންވާ، ގިނަގިނައިން حمد ލިބިވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

O mensen, jullie zijn het die behoefte aan God hebben, maar God, Hij is de behoefteloze, de lofwaardige
O menschen! gij hebt behoefte aan God, maar God volstaat zich zelven en hij moet geprezen worden
O mensen, jullie zijn het die behoefte aan Allah hebben, maar Allah, Hij is de Behoeftloze, de Geprezene
O, gij mensen, gij zijt afhankelijk van Allah, maar Allah is de Onafhankelijke, de Geprezene

English

People, it is you who stand in need of God- God needs nothing and is worthy of all praise
O mankind! It is you who stands in need of Allah, but Allah is Rich, Praise-Worthy
O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise
O mankind! ye are needers Unto Allah, and Allah! He is the Selfsufficient, the Praiseworthy
O people, it is you who stand in need of Allah; as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy
O men, it is you who stand in need of God. As for God, He is above all need, worthy of praise
Mankind! you are the poor in need of Allah whereas Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy
O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable
O you people, it is you who have need of God, but God is the One free of all wants, worthy of all praise
People, you are in need of God, and God is the rich (and needless) and the praiseworthy
O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable
O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable
O humankind! You are all poor before God and in absolute need of Him, whereas He is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of the creation), the All-Praiseworthy (as your Lord, Who provides for you and all other beings, supplying all your needs)
O you people, your existence is conditioned by the will of Allah, you are so destitute as to be dependent on Him for livelihood and sustenance and you are in need of Him for guidance and He is AL-Gheniyo (the Independent and the Absolute.) and AL-Hamid (His grace abounds in the universe and He is Worthy of all praise)
O you mankind! You people before Allah are those who are in need, while Allah — He is Free of want, Most Worthy of Praise
O humanity! It is you who are poor in relation to God. And God—He is Sufficient, Worthy of Praise
Oh you people! You are direly in need of Allah (to exist and subsist), whereas Allah is Free of all wants and is Worthy of all praise
O ye folk! ye are in need of God; but God, He is independent, praiseworthy
O mankind! It is you who stands in need of Allah, and it is Allah Who is Free of all wants, Worthy of all praise
O men, ye have need of God; but God is self-sufficient, and to be praised
O men! You are they who are poor (stand in need of Allah), and Allah is He Who is the Self-sufficient (Absolute), the Owner of Praise
O men! ye are but paupers in need of God; but God is the Rich, the Praiseworthy
You, you the people, you are the poor/needy/deprived to God, and He is the rich, the praiseworthy/commendable
O people, it is you who stand in need of Allah; as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy
O Mankind! you are the ones who are in need of Allah while Allah is Independent, the Praised
O Mankind! you are the ones who are in need of God while God is Independent, the Praised
O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised One
O mankind! It is you who are in need of Allah. And Allah is the Self-Sufficient One, the Praised One
O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise
O men, you are the ones who need Allah, and Allah is Free-of-All-Needs, the Ever-Praised
O men! It is you, who stand in need of God, whereas He alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due
O you mankind, you are the poor (in relation) to Allah; and Allah is The One Who is The Ever-Affluent, The Ever-Praiseworthy
People, you are always in need of God and God is Self-sufficient and Praiseworthy
O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise
O men, you are the ones who need Allah, and Allah is Free-of-All-Needs, the Ever-Praised
O humanity! It is you who stand in need of Allah, but Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy
O humanity! It is you who stand in need of God, but God ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy
You people! It is you who stand in need of God. God it is who needs non and is worthy of praise
O people, it is you who are in need of Allah, whereas Allah is the Self-Sufficient, Praiseworthy
People, you are in need of God, while God is the Rich Beyond Need, the One the Praiseworthy
O mankind! it is you who stand in need of Allah. But Allah is the Rich, Worthy of all praise
O Mankind! It is you who stand in need of Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise
O you mankind! It is you who have the need for Allah: But Allah is the One Free from all wants (Al-Ghani), (and the One) Worthy of all Praise (Al-Hameed)
O people! It is you who are the poor, in need of God; while God is the Rich, the Praiseworthy
O people! It is you who are the poor, in need of God; while God is the Rich, the Praiseworthy
Mankind, you are so poor as far as God is concerned, while God is Transcendent, Praiseworthy
O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy
O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy
O mankind! You are needful of God; and He is the Self-Sufficient, the Praised
O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy
O men! It is you who stand in need of God -- God is self-sufficient, and praiseworthy
O ye men! It is ye that have need of God: but God is the One Free of all wants, worthy of all praise

Esperanto

O popol vi est unu bezon DI while DI est en ne bezon anyone plej Praiseworthy

Filipino

O sangkatauhan! Kayo ang nangangailangan (ng tulong) ni Allah; datapuwa’t si Allah ay hindi nangangailangan (ng tulong) ninuman, ang karapat-dapat sa lahat ng mga papuri
O mga tao, kayo ay ang mga maralita kay Allāh at si Allāh ay ang Walang-pangangailangan, ang Kapuri-puri

Finnish

Ihmiset, te Jumalaa tarvitsette, mutta Han, ylistetty, on itsellensa kylliksi
Ihmiset, te Jumalaa tarvitsette, mutta Hän, ylistetty, on itsellensä kylliksi

French

O hommes ! C’est vous qui etes les pauvres vis-a-vis d’Allah,[422] et Allah est Celui Qui Se passe de Toutes richesses, le Digne de Toute Louange
Ô hommes ! C’est vous qui êtes les pauvres vis-à-vis d’Allah,[422] et Allah est Celui Qui Se passe de Toutes richesses, le Digne de Toute Louange
O hommes, vous etes les indigents ayant besoin d’Allah, et c’est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange
Ô hommes, vous êtes les indigents ayant besoin d’Allah, et c’est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange
O hommes, vous etes les indigents ayant besoin d'Allah, et c'est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange
O hommes, vous êtes les indigents ayant besoin d'Allah, et c'est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange
O hommes ! C’est vous qui avez besoin d’Allah qui, pour Sa part, peut parfaitement se passer de vous et qui est digne de toute louange
Ô hommes ! C’est vous qui avez besoin d’Allah qui, pour Sa part, peut parfaitement se passer de vous et qui est digne de toute louange
O Hommes ! C’est vous qui avez besoin de Dieu, alors que Dieu est Celui qui Se suffit a Lui-meme, et Qui est le Digne de louange
Ô Hommes ! C’est vous qui avez besoin de Dieu, alors que Dieu est Celui qui Se suffit à Lui-même, et Qui est le Digne de louange

Fulah

Ko onon yo yimɓe, ko onon woni hatonjimɓe e Alla ɓen, Alla kan, ko Kanko woni Galo Yettiniiɗo On

Ganda

Abange mmwe abantu mmwe beetaavu eri Katonda ate yye Katonda y'atalina bwetaavu atenderezebwa ennyo

German

O ihr Menschen, ihr seid arm und auf Allah angewiesen, Allah aber ist auf keinen angewiesen und ist des Lobes Wurdig
O ihr Menschen, ihr seid arm und auf Allah angewiesen, Allah aber ist auf keinen angewiesen und ist des Lobes Würdig
O ihr Menschen, ihr seid es, die Gottes bedurftig sind. Und Gott ist der, der auf niemanden angewiesen und des Lobes wurdig ist
O ihr Menschen, ihr seid es, die Gottes bedürftig sind. Und Gott ist der, der auf niemanden angewiesen und des Lobes würdig ist
Ihr Menschen! Ihr seid die Bedurftigen ALLAH gegenuber. Und ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswurdige
Ihr Menschen! Ihr seid die Bedürftigen ALLAH gegenüber. Und ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige
O ihr Menschen, ihr seid es, die Allahs bedurftig sind; Allah aber ist der Unbedurftige und Lobenswurdige
O ihr Menschen, ihr seid es, die Allahs bedürftig sind; Allah aber ist der Unbedürftige und Lobenswürdige
O ihr Menschen, ihr seid es, die Allahs bedurftig sind; Allah aber ist der Unbedurftige und Lobenswurdige
O ihr Menschen, ihr seid es, die Allahs bedürftig sind; Allah aber ist der Unbedürftige und Lobenswürdige

Gujarati

he loko! Tame allahana mohataja cho ane allaha beniyajha gunovalo che
hē lōkō! Tamē allāhanā mōhatāja chō anē allāha bēniyājha guṇōvāḷō chē
હે લોકો ! તમે અલ્લાહના મોહતાજ છો અને અલ્લાહ બેનિયાઝ ગુણોવાળો છે

Hausa

Ya ku mutane! Ku ne masu bukata zuwa ga Allah, kuma Allah, Shi ne Mawadaci, Godadde
Yã kũ mutãne! Kũ ne mãsu bukãta zuwa ga Allah, kuma Allah, Shĩ ne Mawadãci, Gõdadde
Ya ku mutane! Ku ne masu bukata zuwa ga Allah, kuma Allah, Shi ne Mawadaci, Godadde
Yã kũ mutãne! Kũ ne mãsu bukãta zuwa ga Allah, kuma Allah, Shĩ ne Mawadãci, Gõdadde

Hebrew

הוי האנשים! אתם אלה אשר נזקקים לאללה, ואללה הוא העשיר והמהולל
הוי האנשים! אתם אלה אשר נזקקים לאלוהים, ואלוהים הוא העשיר והמהולל

Hindi

he manushyo! tum sabhee bhikshu ho allaah ke tatha allaah hee nihsvaarth, prashansit hai
हे मनुष्यो! तुम सभी भिक्षु हो अल्लाह के तथा अल्लाह ही निःस्वार्थ, प्रशंसित है।
ai logon! tumhee allaah ke muhataaj ho aur allaah to nisprh, svaprashansit hai
ऐ लोगों! तुम्ही अल्लाह के मुहताज हो और अल्लाह तो निस्पृह, स्वप्रशंसित है
logon tum sab ke sab khuda ke (har vakt) mohataaj ho aur (sirph) khuda hee (sabase) beparava sazaavaare hamd (va sana) hai
लोगों तुम सब के सब खुदा के (हर वक्त) मोहताज हो और (सिर्फ) खुदा ही (सबसे) बेपरवा सज़ावारे हम्द (व सना) है

Hungarian

O emberek! Ti Allah-ra vagytok utalva. Am O nincs rautalva senkire, O a Magasztalando
Ó emberek! Ti Allah-ra vagytok utalva. Ám Ő nincs ráutalva senkire, Ő a Magasztalandó

Indonesian

Wahai manusia! Kamulah yang memerlukan Allah; dan Allah Dialah Yang Mahakaya (tidak memerlukan apa pun), Maha Terpuji
(Hai manusia! Kalianlah yang berkehendak kepada Allah) dalam keadaan bagaimana pun (dan Allah, Dialah Yang Maha Kaya) tidak membutuhkan makhluk-Nya (lagi Maha Terpuji) atas perbuatan-Nya terhadap mereka
Hai manusia, kamulah yang berkehendak kepada Allah; dan Allah Dia-lah Yang Maha Kaya (tidak memerlukan sesuatu) lagi Maha Terpuji
Wahai umat manusia, sungguh kalian membutuhkan Allah dalam segala hal. Hanya Allahlah yang Mahakaya dan tidak membutuhkan keberadaan ciptaan-Nya. Oleh karena itu, Dia berhak mendapatkan puja dan puji dalam segala situasi
Wahai manusia! Kamulah yang memerlukan Allah; dan Allah Dialah Yang Mahakaya (tidak memerlukan sesuatu), Maha Terpuji
Wahai manusia! Kamulah yang memerlukan Allah; dan Allah Dialah Yang Mahakaya (tidak memerlukan sesuatu), Maha Terpuji

Iranun

Hai manga Manosiya! Sukano na manga Bara-arapan ko Allah: Na so Allah na Sukaniyan so Kaya, a Puphodin

Italian

O uomini, voi siete bisognosi di Allah, mentre Allah e Colui Che basta a Se stesso, il Degno di lode
O uomini, voi siete bisognosi di Allah, mentre Allah è Colui Che basta a Se stesso, il Degno di lode

Japanese

Hitobito yo, anata gata wa arra ni motomeru igai-jutsu no nai monodearu. Arra koso wa, fuyu ni shite sanbi subeki katadearu
Hitobito yo, anata gata wa arrā ni motomeru igai-jutsu no nai monodearu. Arrā koso wa, fuyū ni shite sanbi subeki katadearu
人びとよ,あなたがたはアッラーに求める以外術のない者である。アッラーこそは,富裕にして讃美すべき方である。

Javanese

He manungsa, sira iku butuh marang kabecikaning Allah. Dene Allah ora pisan butuh apa - apa marang liyane wis benere Allah hangalembana kabecikane
He manungsa, sira iku butuh marang kabecikaning Allah. Dene Allah ora pisan butuh apa - apa marang liyane wis benere Allah hangalembana kabecikane

Kannada

avanu bayasidare, nim'mannu tolagisi hosatondu srstiyannu taraballanu
avanu bayasidare, nim'mannu tolagisi hosatondu sr̥ṣṭiyannu taraballanu
ಅವನು ಬಯಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿ ಹೊಸತೊಂದು ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ತರಬಲ್ಲನು

Kazakh

Ay adam balası! Allaga muxtajsındar. Alla (T.) Ol, ar narseden munsız, ote maqtawlı
Äy adam balası! Allağa muxtajsıñdar. Alla (T.) Ol, är närseden muñsız, öte maqtawlı
Әй адам баласы! Аллаға мұхтажсыңдар. Алла (Т.) Ол, әр нәрседен мұңсыз, өте мақтаулы
Ey, adamdar! Sender Allahqa muqtajsındar. Al, Allah muqtajsız, barinen Bay, asa Maqtawlı
Ey, adamdar! Sender Allahqa muqtajsıñdar. Al, Allah muqtajsız, bärinen Bay, asa Maqtawlı
Ей, адамдар! Сендер Аллаһқа мұқтажсыңдар. Ал, Аллаһ мұқтажсыз, бәрінен Бай, аса Мақтаулы

Kendayan

Wahe talino! kaolah nang palalu man Allah; Mang Allah Ia lah nang Maha Kaya (nana’ malaluatn sasuatu) Maha Tapuji

Khmer

ao mnoussa lok. puok anak kuchea anak del trauvkar a l laoh bamphot . haey a l laoh mha mean leusalb chea ti kaotasarsaer
ឱមនុស្សលោក. ពួកអ្នកគឺជាអ្នកដែលត្រូវការអល់ឡោះ បំផុត។ ហើយអល់ឡោះមហាមានលើសលប់ ជាទីកោតសរសើរ។

Kinyarwanda

Yemwe bantu! Muri abakene imbere ya Allah. Ariko Allah ni we Mukungu, Ushimwa cyane
Yemwe bantu! Muri abakene imbere ya Allah. Ariko Allah niwe Uwihagije, Ushimwa cyane

Kirghiz

O, adamdar! Siler Allaһka (ar dayım) muktajsıŋar! Jana Allaһ Ozu gana Beymuktaj, maktoogo tatıktuu
O, adamdar! Siler Allaһka (ar dayım) muktajsıŋar! Jana Allaһ Özü gana Beymuktaj, maktoogo tatıktuu
О, адамдар! Силер Аллаһка (ар дайым) муктажсыңар! Жана Аллаһ Өзү гана Беймуктаж, мактоого татыктуу

Korean

salamdeul-iyeo hananim-eul pil-yolo han ideul-i balo neohuideul-ila hana nim-eun pung-yoham-eulo chungmanhasini modeun chanmileul heullo bad-eusoseo
사람들이여 하나님을 필요로 한 이들이 바로 너희들이라 하나 님은 풍요함으로 충만하시니 모든 찬미를 흘로 받으소서
salamdeul-iyeo hananim-eul pil-yolo han ideul-i balo neohuideul-ila hana nim-eun pung-yoham-eulo chungmanhasini modeun chanmileul heullo bad-eusoseo
사람들이여 하나님을 필요로 한 이들이 바로 너희들이라 하나 님은 풍요함으로 충만하시니 모든 찬미를 흘로 받으소서

Kurdish

ئه‌ی خه‌ڵکینه ئێوه هه‌ژارو نه‌دارن و هه‌میشه ئاتاجی خوان، (له هه‌موو کات و شوێنێکدا و بۆ هه‌موو شتێک) هه‌ر ته‌نها خوایه که بێ نیازه و شایانی سوپاسه‌
ئەی خەڵکینە ھەر ئێوە ھەژاری لای خوان وە تەنھا خوایە بێ نیازی ستایشکراو

Kurmanji

Geli mirovan! hun hewcekare bal Xuda ve ne u behewceye hejayi pesn her Xuda ye
Gelî mirovan! hûn hewcekarê bal Xuda ve ne û bêhewceyê hêjayî pesn her Xuda ye

Latin

O people vos est unus need DEUS dum DEUS est in non need anyone the Multus Praiseworthy

Lingala

Eh bino bato! Bozali babola epai ya Allah, mpe Allah nde atonda bomengo mpe akumama

Luyia

Macedonian

О, луѓе, вие сте зависни, вам ви треба Аллах, а Аллах е Независен и за благодарност Достоен
luge, vie ste zavisni od Allah. A Allah, tokmu, e Nezavisen i za blagodarnost Dostoen
luǵe, vie ste zavisni od Allah. A Allah, tokmu, e Nezavisen i za blagodarnost Dostoen
луѓе, вие сте зависни од Аллах. А Аллах, токму, е Независен и за благодарност Достоен

Malay

(Oleh kerana Allah menguasai segala-galanya, maka) wahai umat manusia, kamulah yang sentiasa berhajat kepada Allah (dalam segala perkara), sedang Allah Dia lah sahaja Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji

Malayalam

manusyare, ninnal allahuvinre asritanmarakunnu. allahuvakatte svayam paryaptanum stutyarhanumakunnu
manuṣyarē, niṅṅaḷ allāhuvinṟe āśritanmārākunnu. allāhuvākaṭṭe svayaṁ paryāptanuṁ stutyarhanumākunnu
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ആശ്രിതന്‍മാരാകുന്നു. അല്ലാഹുവാകട്ടെ സ്വയം പര്യാപ്തനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമാകുന്നു
manusyare, ninnal allahuvinre asritanmarakunnu. allahuvakatte svayam paryaptanum stutyarhanumakunnu
manuṣyarē, niṅṅaḷ allāhuvinṟe āśritanmārākunnu. allāhuvākaṭṭe svayaṁ paryāptanuṁ stutyarhanumākunnu
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ആശ്രിതന്‍മാരാകുന്നു. അല്ലാഹുവാകട്ടെ സ്വയം പര്യാപ്തനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമാകുന്നു
manusyare, ninnal allahuvinre asritaran. allahuvea svayamparyaptanum stutyarhanum
manuṣyarē, niṅṅaḷ allāhuvinṟe āśritarāṇ. allāhuvēā svayamparyāptanuṁ stutyarhanuṁ
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ആശ്രിതരാണ്. അല്ലാഹുവോ സ്വയംപര്യാപ്തനും സ്തുത്യര്‍ഹനും

Maltese

Ja nies, intom il-foqra (li teħtiegu) lil-Alla, filwaqt li Alla huwa l-Għani li jistħoqq kull tifħir
Ja nies, intom il-foqra (li teħtieġu) lil-Alla, filwaqt li Alla huwa l-Għani li jistħoqq kull tifħir

Maranao

Hay manga manosiya, skano na manga baraarapan ko Allah: Na so Allah na Skaniyan so Kaya, a Pphodin

Marathi

Loka ho! Tumhi allahace bhikari ahata ani allahaca nihsprha (garaja nasalela) prasansaniya ahe
Lōka hō! Tumhī allāhacē bhikārī āhāta āṇi allāhaca niḥspr̥ha (garaja nasalēlā) praśansanīya āhē
१५. लोक हो! तुम्ही अल्लाहचे भिकारी आहात आणि अल्लाहच निःस्पृह (गरज नसलेला) प्रशंसनीय आहे

Nepali

He manisaharu! Timi allahako mukhapeksi (bhikhari) hau ra allaha ta nisprha, ra sarvagunavana cha
Hē mānisaharū! Timī allāhakō mukhāpēkṣī (bhikhārī) hau ra allāha ta niṣpr̥ha, ra sarvaguṇavāna cha
हे मानिसहरू! तिमी अल्लाहको मुखापेक्षी (भिखारी) हौ र अल्लाह त निष्पृह, र सर्वगुणवान छ ।

Norwegian

Dere mennesker, det er dere som trenger Gud. Gud, Han er den Selvtilstrekkelige, den Lovpriste
Dere mennesker, det er dere som trenger Gud. Gud, Han er den Selvtilstrekkelige, den Lovpriste

Oromo

Yaa namootaa! Isinumatu gara Allaahtti haajamoodha; Allaahn Isumatu dureessa, faarfamaadha

Panjabi

He loko! Tusim alaha de muhataja ho ate alaha bemuhataja hai ate prasasa vala hai
Hē lōkō! Tusīṁ alāha dē muhatāja hō atē alāha bēmuhatāja hai atē prasasā vālā hai
ਹੇ ਲੋਕੋ! ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਮੁਹਤਾਜ ਹੋ ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

اى مردم، همه شما به خدا نيازمنديد. اوست بى‌نياز و ستودنى
اى مردم! شما به خدا نيازمنديد، و خداست كه بى‌نياز و ستوده است
هان ای مردم، شما [نادار و] نیازمند به خداوند هستید، و خداوند است که بی‌نیاز ستوده است‌
ای مردم! شما (همگی) به الله نیازمندید، و (تنها) الله است که بی‌نیاز ستوده است
ای مردم! شمایید نیازمندان به خدا، و فقط خدا بی نیاز و ستوده است
ای مردم، [همۀ] شما به الله نیازمندید و [تنها] الله است که بی‌نیازِ ستوده است
ای مردم، شما همه به خدا فقیر و محتاجید و تنها خداست که بی‌نیاز و غنیّ بالذّات و ستوده صفات است
ای مردم شمائید نیازمندان به خدا و خدا است بی‌نیاز ستوده‌
اى مردم، شما به خدا نيازمنديد، و خداست كه بى‌نياز ستوده است
هان ای مردمان! شما همه به خدا نیازمندید و خداست (که) او بی‌نیازِ ستوده است
اى مردم! شمایید نیازمندان درگاه خداوند! و [تنها] خداوند، بى‌نیاز و ستوده است
ای مردم! شما (در هر چیزی، محتاج و) نیازمند خدائید، و خدا بی‌نیاز (از عبادت شما است) و ستوده است
ای مردم شما (همگی) نیازمند به خدائید؛ تنها خداوند است که بی‌نیاز و شایسته هر گونه حمد و ستایش است
اى مردم، شماييد نيازمندان به خدا، و خداست بى‌نياز و ستوده
ای مردم ! شما (همگی) به خدا نیازمندید، و (تنها) خداوند است که بی نیاز ستوده است

Polish

O ludzie! Wy potrzebujecie Boga, a Bog jest Bogaty, Godny Chwały
O ludzie! Wy potrzebujecie Boga, a Bóg jest Bogaty, Godny Chwały

Portuguese

O humanos! Vos sois pobres diante de Allah, e Allah e O Bastante a Si mesmo, O Louvavel
Ó humanos! Vós sois pobres diante de Allah, e Allah é O Bastante a Si mesmo, O Louvável
O humanos, sois vos que necessitais de Deus, porque Deus e, por Si, o Opulento, o Laudabilissimo
Ó humanos, sois vós que necessitais de Deus, porque Deus é, por Si, o Opulento, o Laudabilíssimo

Pushto

اى خلقو! هم تاسو الله ته محتاجان يئ۔، او الله، هم دى ښه بې پروا، ښه ستايل شوى دى
اى خلقو! هم تاسو الله ته محتاجان يئ، او الله، هم دى ښه بې پروا، ښه ستايل شوى دى

Romanian

O, voi oameni! Voi sunteti saraci inaintea lui Dumnezeu, iar Dumnezeu este Bogatul, Laudatul
O, voi oameni! Voi sunteţi săraci înaintea lui Dumnezeu, iar Dumnezeu este Bogatul, Lăudatul
O popor tu fi una necesitate DUMNEZEU uitde DUMNEZEU exista în nu necesitate oricine a Multi(multe) Laudabil
O, oameni! Voi sunteþi saraci [ºi aveþi nevoie] de Allah, iar Allaheste Cel Deajuns pentru Sine [ºi] Cel Vrednic de Lauda [Ghaniyy, Hamid]
O, oameni! Voi sunteþi sãraci [ºi aveþi nevoie] de Allah, iar Allaheste Cel Deajuns pentru Sine [ºi] Cel Vrednic de Laudã [Ghaniyy, Hamid]

Rundi

Mwebwe bantu, ni mwebwe muri abakene kumana, nayo Imana niyo nyene ubutunzi kandi niyo ininahazwa hose

Russian

O, voi oameni! Voi sunteti saraci inaintea lui Dumnezeu, iar Dumnezeu este Bogatul, Laudatul
О, люди! Вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах – Богатый [ни в ком и ни в чем не нуждается], Достохвальный
O lyudi! Vy nuzhdayetes' v Allakhe, togda kak Allakh - Bogatyy, Dostokhval'nyy
О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе, тогда как Аллах - Богатый, Достохвальный
Lyudi! vy bedny, nuzhdayas' v Boge; a Bog bogat, slaven
Люди! вы бедны, нуждаясь в Боге; а Бог богат, славен
O lyudi, vy nuzhdayetes' v Allakhe, a Allakh bogat, preslaven
О люди, вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах богат, преславен
O lyudi! Vy nuzhdayetes' v Allakhe, a Allakh [ni v chem] ne nuzhdayetsya, i On - khvalimyy
О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах [ни в чем] не нуждается, и Он - хвалимый
O lyudi! Vy nuzhdayetes' v Allakhe vo vsom. Tol'ko Allakh ne nuzhdayetsya ni v chom. On - Dostokhval'nyy i Preslavnyy i zasluzhivayet postoyannogo voskhvaleniya
О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе во всём. Только Аллах не нуждается ни в чём. Он - Достохвальный и Преславный и заслуживает постоянного восхваления
O rod lyudskoy! Vy, (ne vladeya otrodu nichem), Nuzhdayetes' v Allakhe; Allakh, (vladeya vsem, chto yest'), Bogat bezmerno i preslaven
О род людской! Вы, (не владея отроду ничем), Нуждаетесь в Аллахе; Аллах, (владея всем, что есть), Богат безмерно и преславен

Serbian

О људи, ви сте сиромаси, ви требате Аллаха, а Аллах је независтан и хвале достојан

Shona

Imi vanhu! Imi ndimi munomirira rubatsiro rwaAllah. Asi Allah ndivo vane upfumi hwose, vanofanirwa kurumbidzwa

Sindhi

اي ماڻھو اوھين الله ڏانھن مُحتاج آھيو، ۽ الله اُھو بي پرواھ ساراھيل آھي

Sinhala

minisune! (sæma avasthavakadima) allahge udav upakaraya avasya vuvan obayi! allah nam, (kisi kalakadi obage) avasyatavayak nomættaku ha prasamsavata himi ayeku vasayenma sitinneya
minisunē! (sǣma avasthāvakadīma) allāhgē udav upakāraya avaśya vūvan obayi! allāh nam, (kisi kalakadī obagē) avaśyatāvayak nomættaku hā praśaṁsāvaṭa himi ayeku vaśayenma siṭinnēya
මිනිසුනේ! (සෑම අවස්ථාවකදීම) අල්ලාහ්ගේ උදව් උපකාරය අවශ්‍ය වූවන් ඔබයි! අල්ලාහ් නම්, (කිසි කලකදී ඔබගේ) අවශ්‍යතාවයක් නොමැත්තකු හා ප්‍රශංසාවට හිමි අයෙකු වශයෙන්ම සිටින්නේය
aho! janayini, numbala allah veta yæpennoya. tavada allah vana ohumaya prasamsalabhi avasyatavangen tora vanna
ahō! janayini, num̆balā allāh veta yæpennōya. tavada allāh vana ohumaya praśaṁsālābhī avaśyatāvangen tora vannā
අහෝ! ජනයිනි, නුඹලා අල්ලාහ් වෙත යැපෙන්නෝය. තවද අල්ලාහ් වන ඔහුමය ප්‍රශංසාලාභී අවශ්‍යතාවන්ගෙන් තොර වන්නා

Slovak

O ludia ona je jeden need GOD chvila GOD bol do ziaden need ktokolvek the Vela Zasluzny

Somali

Dadow! Idinka weeye kuwa u baahan Allaah, oo Allaah waa isku Filan Deeqtoon, la Ammaano
Dadow idinka unbaa fuqara ah (u baahan) Eebe, Eebena waa hodan amaanan
Dadow idinka unbaa fuqara ah (u baahan) Eebe, Eebena waa hodan amaanan

Sotho

Oho batho! Ke lona ba hlokang Allah. ‘Allah! O lokolohile litlhokong tsohle, U lokeloa ke thoriso eohle

Spanish

¡Oh, hombres! Vosotros sois los que necesitais de Allah, y Allah es Opulento, Loable [y prescinde de todas las criaturas]
¡Oh, hombres! Vosotros sois los que necesitáis de Allah, y Allah es Opulento, Loable [y prescinde de todas las criaturas]
¡Oh, gentes!, vosotros estais necesitados de Al-lah, mientras que El no necesita nada de nadie y es digno de toda alabanza
¡Oh, gentes!, vosotros estáis necesitados de Al-lah, mientras que Él no necesita nada de nadie y es digno de toda alabanza
¡Oh, gentes!, ustedes estan necesitados de Al-lah, mientras que El no necesita nada de nadie y es digno de toda alabanza
¡Oh, gentes!, ustedes están necesitados de Al-lah, mientras que Él no necesita nada de nadie y es digno de toda alabanza
¡Hombres! Sois vosotros los necesitados de Ala, mientras que Ala es Quien Se basta a Si mismo, el Digno de Alabanza
¡Hombres! Sois vosotros los necesitados de Alá, mientras que Alá es Quien Se basta a Sí mismo, el Digno de Alabanza
¡Oh gentes! Vosotros sois los que necesitais a Dios, mientras que solo Dios es autosuficiente, Aquel que es digno de toda alabanza
¡Oh gentes! Vosotros sois los que necesitáis a Dios, mientras que sólo Dios es autosuficiente, Aquel que es digno de toda alabanza
¡Oh, gente! Ustedes son los que necesitan de Dios, mientras que Dios es el que tiene domino absoluto y es digno de toda alabanza
¡Oh, gente! Ustedes son los que necesitan de Dios, mientras que Dios es el que tiene domino absoluto y es digno de toda alabanza
¡Oh, humanos! Vosotros sois los necesitados de Dios y Dios es el Autosuficiente, el Rico por si mismo, el Digno de alabanza
¡Oh, humanos! Vosotros sois los necesitados de Dios y Dios es el Autosuficiente, el Rico por sí mismo, el Digno de alabanza

Swahili

Enyi watu! Nyinyi ndio wahitaji wa Mwenyezi Mungu katika kila kitu, hamjitoshelezi Naye hata kiasi cha kupepesa jicho. Na Yeye, kutakasika na sifa za upungufu ni Kwake, Ndiye Mwenye kujitosheleza na watu na kila kitu miongoni mwa viumbe Vyake, Mwenye kushukuriwa kwa dhati Yake na majina Yake na sifa Zake, Anaeshukuriwa kwa neema Zake. Kwani kila neema waliyo nayo watu inatoka Kwake. Sifa njema zote ni Zake na shukrani kwa kila namna
Enyi watu! Nyinyi ndio wenye haja kwa Mwenyezi Mungu, na Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye kujitosha, Msifiwa

Swedish

Manniskor! Infor Gud ar ni de fattiga och Gud ar den Rike som ar Sig sjalv nog, Den som allt lov och pris tillkommer
Människor! Inför Gud är ni de fattiga och Gud är den Rike som är Sig själv nog, Den som allt lov och pris tillkommer

Tajik

Ej mardum, hamai sumo ʙa Xudo muhtoced. Ust ʙeehtijocu loiqi sitois
Ej mardum, hamai şumo ʙa Xudo mūhtoçed. Ūst ʙeehtijoçu loiqi sitoiş
Эй мардум, ҳамаи шумо ба Худо мӯҳтоҷед. Ӯст беэҳтиёҷу лоиқи ситоиш
Ej mardum, sumo dar hamai ciz ʙa Alloh muhtoced. U az hamai maxluqotas ʙenijoz ast va dar zot va nomhojas sitois karda sudaast
Ej mardum, şumo dar hamai ciz ʙa Alloh mūhtoçed. Ū az hamai maxluqotaş ʙenijoz ast va dar zot va nomhojaş sitoiş karda şudaast
Эй мардум, шумо дар ҳамаи чиз ба Аллоҳ мӯҳтоҷед. Ӯ аз ҳамаи махлуқоташ бениёз аст ва дар зот ва номҳояш ситоиш карда шудааст
Ej mardum, [hamai] sumo ʙa Alloh taolo nijozmanded va [tanho] Alloh taolo ast, ki ʙenijozi sutuda ast
Ej mardum, [hamai] şumo ʙa Alloh taolo nijozmanded va [tanho] Alloh taolo ast, ki ʙenijozi sutuda ast
Эй мардум, [ҳамаи] шумо ба Аллоҳ таоло ниёзмандед ва [танҳо] Аллоҳ таоло аст, ки бениёзи сутуда аст

Tamil

manitarkale! Ninkal anaivarum (ennerattilum) allahvutaiya utavi tevaippattavarkalakave irukkirirkal. Allahvo murrilum tevaiyarravan, pukalukkuriyavan avan
maṉitarkaḷē! Nīṅkaḷ aṉaivarum (ennērattilum) allāhvuṭaiya utavi tēvaippaṭṭavarkaḷākavē irukkiṟīrkaḷ. Allāhvō muṟṟilum tēvaiyaṟṟavaṉ, pukaḻukkuriyavaṉ āvāṉ
மனிதர்களே! நீங்கள் அனைவரும் (எந்நேரத்திலும்) அல்லாஹ்வுடைய உதவி தேவைப்பட்டவர்களாகவே இருக்கிறீர்கள். அல்லாஹ்வோ முற்றிலும் தேவையற்றவன், புகழுக்குரியவன் ஆவான்
manitarkale! Allahvin utavi (eppolutum) tevaippattavarkalaka iruppavarkal ninkal; anal allah evaritamum tevaippatatavan; pukalukkuriyavan
maṉitarkaḷē! Allāhviṉ utavi (eppoḻutum) tēvaippaṭṭavarkaḷāka iruppavarkaḷ nīṅkaḷ; āṉāl allāh evariṭamum tēvaippaṭātavaṉ; pukaḻukkuriyavaṉ
மனிதர்களே! அல்லாஹ்வின் உதவி (எப்பொழுதும்) தேவைப்பட்டவர்களாக இருப்பவர்கள் நீங்கள்; ஆனால் அல்லாஹ் எவரிடமும் தேவைப்படாதவன்; புகழுக்குரியவன்

Tatar

Ий кешеләр сез ярлысыз Аллаһуга мохтаҗсыз, Аллаһ бай, һичкемгә мохтаҗ түгел, вә Ул мактаулы, Аның нигъмәтләре өчен шөкер итеп Аны мактарга һәркем бурычлы

Telugu

o manavulara! Allah akkara galavaru mire! Vastavaniki allah svayam samrd'dhudu, sarvastotralaku ar'hudu
ō mānavulārā! Allāh akkara galavāru mīrē! Vāstavāniki allāh svayaṁ samr̥d'dhuḍu, sarvastōtrālaku ar'huḍu
ఓ మానవులారా! అల్లాహ్ అక్కర గలవారు మీరే! వాస్తవానికి అల్లాహ్ స్వయం సమృద్ధుడు, సర్వస్తోత్రాలకు అర్హుడు
ఓ ప్రజలారా! మీరంతా అల్లాహ్‌ అవసరం కలిగినవారు. అల్లాహ్‌ మాత్రం అక్కరలేనివాడు. (సర్వ విధాలా) స్తుతించదగిన వాడు

Thai

xo mnusʹy xey! Phwk cea pen phu khadsn txng ka rphu ngxallxhˌ tæ xallxhˌ nan phraxngkh thrng mangmi xyang ln helux phuthrng di rab kar srrseriy
xô mnus̄ʹy̒ xěy! Phwk cêā pĕn p̄hū̂ k̄hạds̄n t̂xng kā rphụ̀ ngxạllxḥˌ tæ̀ xạllxḥˌ nận phraxngkh̒ thrng mạ̀ngmī xỳāng l̂n h̄elụ̄x p̄hū̂thrng dị̂ rạb kār s̄rrs̄eriỵ
โอ้มนุษย์เอ๋ย ! พวกเจ้าเป็นผู้ขัดสนต้องการพึ่งอัลลอฮฺ แต่อัลลอฮฺนั้น พระองค์ทรงมั่งมีอย่างล้นเหลือ ผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
xo mnusʹy xey! Phwk cea pen phu khadsn txng ka rphu ngxallxhˌ tæ xallxhˌ nan phraxngkh thrng mangmi xyang ln helux phuthrng di rab kar srrseriy
xô mnus̄ʹy̒ xěy! Phwk cêā pĕn p̄hū̂ k̄hạds̄n t̂xng kā rphụ̀ ngxạllxḥˌ tæ̀ xạllxḥˌ nận phraxngkh̒ thrng mạ̀ngmī xỳāng l̂n h̄elụ̄x p̄hū̂thrng dị̂ rạb kār s̄rrs̄eriỵ
โอ้มนุษย์เอ๋ย ! พวกเจ้าเป็นผู้ขัดสนต้องการพึ่งอัลลอฮฺ แต่อัลลอฮฺนั้น พระองค์ทรงมั่งมีอย่างล้นเหลือ ผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ

Turkish

Ey insanlar, siz Allah'a karsı yoksulsunuz ve Allahsa, odur mustagni ve hamde layık
Ey insanlar, siz Allah'a karşı yoksulsunuz ve Allahsa, odur müstağni ve hamde layık
Ey insanlar! Allah´a muhtac olan sizsiniz. Zengin ve ovulmeye layık olan ancak O´dur
Ey insanlar! Allah´a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve övülmeye lâyık olan ancak O´dur
Ey insanlar, siz Allah'a (karsı fakir olan) muhtaclarsınız; Allah ise, Ganiy (hicbir seye ihtiyacı olmayan)dır, Hamid (ovulmeye layık)tır
Ey insanlar, siz Allah'a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ğaniy (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamid (övülmeye layık)tır
Ey Insanlar! Siz Allah’a muhtac olanlarsınız. Allah ise hic bir seye muhtac degildir; Hamid’dir= hamd olunmaya layıktır
Ey İnsanlar! Siz Allah’a muhtaç olanlarsınız. Allah ise hiç bir şeye muhtaç değildir; Hamîd’dir= hamd olunmaya lâyıktır
Ey insanlar! Sizler hepiniz Allah´a muhtacsınız, Allah ise ganiy (hicbir seye muhtac olmayan mutlak varlıklı)dır. Ovulmege cok layıktır
Ey insanlar! Sizler hepiniz Allah´a muhtaçsınız, Allah ise ganiy (hiçbir şeye muhtaç olmayan mutlak varlıklı)dır. Övülmeğe çok lâyıktır
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtacsınız, Allah ise mustagnidir, ovulmege layık olandır
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise müstağnidir, övülmeğe layık olandır
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtacsiniz. Allah ise zengin ve her hamde layiktir
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsiniz. Allah ise zengin ve her hamde lâyiktir
Ey insanlar! Allah'a muhtac olan sizsiniz. Zengin ve ovulmeye layık olan ancak O'dur
Ey insanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve övülmeye layık olan ancak O'dur
Ey insanlar, siz ALLAH'a muhtacsınız, ALLAH ise hic kimseye muhtac degildir, Ovulendir
Ey insanlar, siz ALLAH'a muhtaçsınız, ALLAH ise hiç kimseye muhtaç değildir, Övülendir
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtacsınız. Allah ise zengin ve her hamde layıktır
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız. Allah ise zengin ve her hamde lâyıktır
Ey insanlar, sizsiniz hep Allah´a muhtac fakirler. Allah ise, zengin ve hamd ile ovulecek O´dur ancak
Ey insanlar, sizsiniz hep Allah´a muhtaç fakirler. Allah ise, zengin ve hamd ile övülecek O´dur ancak
Ey insanlar! Siz Allah´a muhtacsınız. Allah ise zengin ve her hamde layıktır
Ey insanlar! Siz Allah´a muhtaçsınız. Allah ise zengin ve her hamde lâyıktır
Ey insanlar, siz Allah´a muhtacsınız; oysa Allah hic kimseye muhtac degildir ve ovguye layıktır
Ey insanlar, siz Allah´a muhtaçsınız; oysa Allah hiç kimseye muhtaç değildir ve övgüye lâyıktır
Ey insanlar, siz Tanrı´ya (karsı fakir olan) muhtaclarsınız; Tanrı ise, ganiy (hic bir seye ihtiyacı olmayan)dır. Hamid (ovulmeye layık)tır
Ey insanlar, siz Tanrı´ya (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Tanrı ise, ganiy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır. Hamid (övülmeye layık)tır
Ey insanlar, siz Allaha muhtacsınız. Allah ise, O, her seyden mustagnidir, her hamde layıkdır
Ey insanlar, siz Allaha muhtaçsınız. Allah ise, O, her şeyden müstağnidir, her hamde lâyıkdır
Ey insanlar; sizler, Allah´a muhtacsınız. Allah ise Gani´dir, Hamid´dir
Ey insanlar; sizler, Allah´a muhtaçsınız. Allah ise Gani´dir, Hamid´dir
Ey insanlar! Sizler, Allah´a muhtac fakirlersiniz. Ve Allah ki, O; Gani´dir (zengin, ihtiyacı olmayan), Hamid´dir (hamdedilen)
Ey insanlar! Sizler, Allah´a muhtaç fakirlersiniz. Ve Allah ki, O; Gani´dir (zengin, ihtiyacı olmayan), Hamîd´dir (hamdedilen)
Ya eyyuhen nasu entumul fukarau ilellah vallahu huvel ganiyyul hamıd
Ya eyyühen nasü entümül fükaraü ilellah vallahü hüvel ğaniyyül hamıd
Ya eyyuhen nasu entumul fukarau ilallahi, vallahu huvel ganiyyul hamid(hamidu)
Yâ eyyuhen nâsu entumul fukarâu ilâllâhi, vallâhu huvel ganiyyul hamîd(hamîdu)
Ey Insanlar! Allah´a muhtac olan sizsiniz, ama O, hicbir seye muhtac degildir ve hamd O´na mahsustur
Ey İnsanlar! Allah´a muhtaç olan sizsiniz, ama O, hiçbir şeye muhtaç değildir ve hamd O´na mahsustur
ya eyyuhe-nnasu entumu-lfukarau ile-llah. vellahu huve-lganiyyu-lhamid
yâ eyyühe-nnâsü entümü-lfüḳarâü ile-llâh. vellâhü hüve-lganiyyü-lḥamîd
Ey insanlar! Allah'a muhtac olan sizsiniz. Zengin ve Ovulmeye layık olan ancak O'dur
Ey insanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve Övülmeye lâyık olan ancak O'dur
Ey Insanlar, siz Allah’a muhtacsınız. Allah’ın hicbir seye ihtiyacı yoktur, hamde layık olan O’dur
Ey İnsanlar, siz Allah’a muhtaçsınız. Allah’ın hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, hamde layık olan O’dur
Ey Insanlar, siz Allah’a muhtacsınız. Allah zengin, hamde layık olan O’ dur
Ey İnsanlar, siz Allah’a muhtaçsınız. Allah zengin, hamde layık olan O’ dur
Ey insanlar! Siz hepiniz Allah'a muhtacsınız. Hicbir seye ihtiyacı olmayan, her turlu ovgulere ve hamdlere layık olan ise ancak Allah’dır
Ey insanlar! Siz hepiniz Allah'a muhtaçsınız. Hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, her türlü övgülere ve hamdlere lâyık olan ise ancak Allah’dır
Ey insanlar, siz Allah'a muhtacsınız, Allah ise, iste zengin ve hamde layık olan O'dur
Ey insanlar, siz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise, işte zengin ve hamde layık olan O'dur
Ey insanlar, siz Allah´a (karsı fakir olan) muhtaclarsınız; Allah ise, Ganiy (hic bir seye ihtiyacı olmayan)dır, Hamid (ovulmeye layık)tır
Ey insanlar, siz Allah´a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ganiy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamîd (övülmeye layık)tır
Ey insanlar! Allah'a muhtac olanlar sizlersiniz. Allah zengin ve ovulmeye layık olandır
Ey insanlar! Allah'a muhtaç olanlar sizlersiniz. Allah zengin ve övülmeye lâyık olandır
Ey insanlar, siz Allah'a yonelmis yoksullarsınız! Allah ise mutlak Gani, mutlak Hamid'dir
Ey insanlar, siz Allah'a yönelmiş yoksullarsınız! Allah ise mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir
Ey insanlar, siz Allah´a yonelmis yoksullarsınız! Allah ise mutlak Gani, mutlak Hamid´dir
Ey insanlar, siz Allah´a yönelmiş yoksullarsınız! Allah ise mutlak Ganî, mutlak Hamîd´dir
Ey insanlar, siz Allah´a yonelmis yoksullarsınız! Allah ise mutlak Gani, mutlak Hamid´dir
Ey insanlar, siz Allah´a yönelmiş yoksullarsınız! Allah ise mutlak Ganî, mutlak Hamîd´dir

Twi

Adasamma, mo na mohia Nyankopͻn, na Onyankopͻn deε Ɔne Ͻdefoᴐ no, Ɔne Ayeyie Wura no

Uighur

ئى ئىنسانلار! سىلەر اﷲ قا موھتاجسىلەر، اﷲ (ھەممىدىن) بىھاجەتتۇر، مەدھىيىگە لايىقتۇر
ئى ئىنسانلار! سىلەر ئاللاھقا موھتاجسىلەر، ئاللاھ (ھەممىدىن) بىھاجەتتۇر، مەدھىيەگە لايىقتۇر

Ukrainian

О люди! Ви потребуєте Аллага, а Він — Багатий, Хвалимий
O lyudy, vy yavlyayete soboyu kotri potrebuyete BOHA, v toy chas, yak BOH ye u ne treba dlya budʹ khto, naybilʹsh Praiseworthy
O люди, ви являєте собою котрі потребуєте БОГА, в той час, як БОГ є у не треба для будь хто, найбільш Praiseworthy
O lyudy! Vy potrebuyete Allaha, a Vin — Bahatyy, Khvalymyy
О люди! Ви потребуєте Аллага, а Він — Багатий, Хвалимий
O lyudy! Vy potrebuyete Allaha, a Vin — Bahatyy, Khvalymyy
О люди! Ви потребуєте Аллага, а Він — Багатий, Хвалимий

Urdu

Logon, Tum hi Allah ke mohtaj ho aur Allah to Gani(Self-Sufficient) o Hameed (Immensely Praiseworthy) hai
لوگو، تم ہی اللہ کے محتاج ہو اور اللہ تو غنی و حمید ہے
اے لوگو تم الله کی طرف محتاج ہواور الله بے نیاز تعریف کیا ہوا ہے
لوگو تم (سب) خدا کے محتاج ہو اور خدا بےپروا سزاوار (حمد وثنا) ہے
اے لوگو تم ہو محتاج اللہ کی طرف اور اللہ وہی ہے بے پروا سب تعریفوں والا [۲۴]
اے لوگو! تم (سب) اللہ کے محتاج ہو اور اللہ ہی بے نیاز ہے جو قابلِ تعریف ہے۔
Aey logo! Tum Allah kay mohtaj ho aur Allah bey niyaz khoobiyon wala hai
اے لوگو! تم اللہ کے محتاج ہو اور اللہ بےنیاز خوبیوں واﻻ ہے
aye logo! tum Allah ke muhtaaj ho aur Allah be niyaaz qobiyo waala hai
اے لوگو! تم سب محتاج ہو اللہ تعالیٰ کے اور اللہ ہی غنی ہے سب خوبیاں سراہا
اے لوگو! تم سب اللہ کے محتاج ہو اور اللہ ہی بے نیاز، سزاوارِ حمد و ثنا ہے
اے لوگو ! تم سب اللہ کے محتاج ہو، اور اللہ بےنیاز ہے، ہر تعریف کا بذات خود مستحق
انسانو تم سب اللہ کی بارگاہ کے فقیر ہو اوراللہ صاحب هدولت اور قابلِ حمد و ثنا ہے

Uzbek

Эй одамлар! Сизлар Аллоҳга муҳтождирсиз. Аллоҳ эса, Ўзи беҳожат ва мақталган Зотдир
Эй инсонлар, сизлар Аллоҳга муҳтождирсизлар. Аллоҳнинг Ўзигина (барча одамлардан) беҳожат ва (барча) мақтовга лойиқ Зотдир
Эй одамлар! Сизлар Аллоҳга муҳтождирсиз. Аллоҳ эса, Ўзи беҳожат ва мақталган зотдир

Vietnamese

Hoi nhan loai! Cac nguoi moi la nhung ke ngheo hen nho va Allah; nguoc lai, Allah Rat muc Giau Co, Rat Đang Ca Tung
Hỡi nhân loại! Các ngươi mới là những kẻ nghèo hèn nhờ vả Allah; ngược lại, Allah Rất mực Giàu Có, Rất Đáng Ca Tụng
Hoi nhan loai, cac nguoi toan la nhung ke ngheo hen luon can đen Allah con Allah la Đang Giau Co, đang đuoc ca tung
Hỡi nhân loại, các ngươi toàn là những kẻ nghèo hèn luôn cần đến Allah còn Allah là Đấng Giàu Có, đáng được ca tụng

Xhosa

Hini na bantu, nini abafuna uAllâh, lo gama Yena uAllâh Engaswele nto; Efanelwe kukudunyiswa

Yau

E jenumanja achinawandu! Jenumanja ni wan’di wakulajila kwa Allah, sano Allah ni jwali Jwakupata kwejinji, Jwakulapilidwa kusyesyene
E jenumanja achinaŵandu! Jenumanja ni ŵan’di ŵakulajila kwa Allah, sano Allah ni jwali Jwakupata kwejinji, Jwakulapilidwa kusyesyene

Yoruba

Eyin eniyan, eyin ni alaini (ti e ni bukata) si Allahu. Allahu, Oun ni Oloro, Olope
Ẹ̀yin ènìyàn, ẹ̀yin ni aláìní (tí ẹ ní bùkátà) sí Allāhu. Allāhu, Òun ni Ọlọ́rọ̀, Ọlọ́pẹ́

Zulu