Achinese

Amai dum gata cit Tuhan keubah Neupeujroh amai gata le Tuhan Lom ngon amponan Neubri le Allah Neuampon dacha teuh le Hadharat Meunyoe tataʻat gata meutuah Tataʻat Tuhan ngon Rasul Tuhan Nyan keumenangan raya that leupah

Afar

Yallak meesitteenik meqe taamoomi abtaanam siinil bicseleeh, sin dambitte siinih cabele. Yallaa kee kay farmoytih amri oggole num, toysa nummah kaxxa affoofiyyah yoffoofee addunyaay, akeeral

Afrikaans

Hy sal julle werke vir julle goed maak, en julle sondes vergewe. En wie Allah en Sy Boodskapper gehoorsaam, het inderdaad ’n groot oorwinning behaal

Albanian

Ai juve do t’ju shperbleje per veprat tuaja te mira dhe do t’ua fale mekatet, kurse ai i cili i perulet All-llahut dhe Profetit te tij, ai arrin fitore te madhe
Ai juve do t’ju shpërblejë për veprat tuaja të mira dhe do t’ua falë mëkatet, kurse ai i cili i përulet All-llahut dhe Profetit të tij, ai arrin fitore të madhe
qe t’ju permiresoje veprat tuaja, dhe t’ju fale mekatet tuaja. E, kush e degjon Perendine dhe Pejgamberin e Tij, ai ka arritur shpetim te madh
që t’ju përmirësojë veprat tuaja, dhe t’ju falë mëkatet tuaja. E, kush e dëgjon Perëndinë dhe Pejgamberin e Tij, ai ka arritur shpëtim të madh
Ai do t’jua bekoje veprat tuaja dhe do t’jua fale gjynahet. Kush i bindet Allahut dhe te Derguarit te Tij, do te arrije nje fitore madheshtore
Ai do t’jua bekojë veprat tuaja dhe do t’jua falë gjynahet. Kush i bindet Allahut dhe të Dërguarit të Tij, do të arrijë një fitore madhështore
Ai (All-llahu) iu mundeson te beni vepra te mira, ju shlyen juve mekatet tuaja, e kush respekton All-llahundhe te derguarin e Tij, ai ka arritur nje sukses te madh
Ai (All-llahu) iu mundëson të bëni vepra të mira, ju shlyen juve mëkatet tuaja, e kush respekton All-llahundhe të dërguarin e Tij, ai ka arritur një sukses të madh
Ai (All-llahu) iu mundeson te beni vepra te mira, ju shlyen juve mekatet tuaja, e kush respekton All-llahun dhe te derguarin e Tij, ai ka arritur nje sukses te madh
Ai (All-llahu) iu mundëson të bëni vepra të mira, ju shlyen juve mëkatet tuaja, e kush respekton All-llahun dhe të dërguarin e Tij, ai ka arritur një sukses të madh

Amharic

sirawochachihuni le’inanite yabejilachihwalina፡፡ hat’i’atochachihunimi le’inanite yimirilachihwali፡፡ alahinina melikitenyawini yemitazezimi sewi be’irigit’i talak’ini idili agenye፡፡
širawochachihuni le’inanite yabejilachiḫwalina፡፡ ḫāt’ī’ātochachihunimi le’inanite yimirilachiḫwali፡፡ ālahinina melikitenyawini yemītazezimi sewi be’irigit’i talak’ini idili āgenye፡፡
ሥራዎቻችሁን ለእናንተ ያበጅላችኋልና፡፡ ኀጢአቶቻችሁንም ለእናንተ ይምርላችኋል፡፡ አላህንና መልክተኛውን የሚታዘዝም ሰው በእርግጥ ታላቅን እድል አገኘ፡፡

Arabic

«يصلح لكم أعمالكم» يتقبلها «ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما» نال غاية مطلوبة
'idha atqytm allah wqltm qawlana sdydana aslh allah lakum aemalkm, waghafar dhnwbkm. waman yutie allah warasulah fima 'amr wanahaa faqad faz balkramt aleuzmaa fi aldunya walakhrt
إذا اتقيتم الله وقلتم قولا سديدًا أصلح الله لكم أعمالكم، وغفر ذنوبكم. ومن يطع الله ورسوله فيما أمر ونهى فقد فاز بالكرامة العظمى في الدنيا والآخرة
Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman
Yuslih lakum a'maalakum wa yaghfir lakum zunoobakum; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo faqad faaza fawzan 'azeemaa
Yuslih lakum aAAmalakumwayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allahawarasoolahu faqad faza fawzan AAatheema
Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman
yus'lih lakum aʿmalakum wayaghfir lakum dhunubakum waman yutiʿi l-laha warasulahu faqad faza fawzan ʿaziman
yus'lih lakum aʿmalakum wayaghfir lakum dhunubakum waman yutiʿi l-laha warasulahu faqad faza fawzan ʿaziman
yuṣ'liḥ lakum aʿmālakum wayaghfir lakum dhunūbakum waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu faqad fāza fawzan ʿaẓīman
یُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَـٰلَكُمۡ وَیَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِیمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمُۥ أَعۡمَٰلَكُمُۥ وَيَغۡفِرۡ لَكُمُۥ ذُنُوبَكُمُۥۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِر لَّكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِر لَّكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُّصۡلِحۡ لَكُمۡ اَعۡمَالَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوۡبَكُمۡؕ وَمَنۡ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيۡمًا
یُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَـٰلَكُمۡ وَیَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِیمًا
يُّصۡلِحۡ لَكُمۡ اَعۡمَالَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوۡبَكُمۡﵧ وَمَنۡ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيۡمًا ٧١
Yuslih Lakum 'A`malakum Wa Yaghfir Lakum Dhunubakum Wa Man Yuti`i Allaha Wa Rasulahu Faqad Faza Fawzaan `Azimaan
Yuşliĥ Lakum 'A`mālakum Wa Yaghfir Lakum Dhunūbakum Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Rasūlahu Faqad Fāza Fawzāan `Ažīmāan
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْۖ وَمَنْ يُّطِعِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماًۖ‏
يُصۡلِحۡ لَكُمُۥ أَعۡمَٰلَكُمُۥ وَيَغۡفِرۡ لَكُمُۥ ذُنُوبَكُمُۥۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِر لَّكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِر لَّكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يصلح لكم اعملكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما
يُصْلِحْ لَكُمُۥٓ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْۖ وَمَنْ يُّطِعِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماًۖ
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
يصلح لكم اعملكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما

Assamese

ene karaile te'om tomalokara babe tomalokara amalasamuha sansodhana karaiba arau tomalokara papasamuha ksama karaiba. Yi byakti allaha arau te'omra raachulara anugatya karae, si arasye maha saphalata arjana karaile
ēnē karailē tē'ōm̐ tōmālōkara bābē tōmālōkara āmalasamūha sanśōdhana karaiba ārau tōmālōkara pāpasamūha kṣamā karaiba. Yi byakti āllāha ārau tē'ōm̐ra raāchulara ānugatya karaē, si araśyē mahā saphalatā arjana karailē
এনে কৰিলে তেওঁ তোমালোকৰ বাবে তোমালোকৰ আমলসমূহ সংশোধন কৰিব আৰু তোমালোকৰ পাপসমূহ ক্ষমা কৰিব। যি ব্যক্তি আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ আনুগত্য কৰে, সি অৱশ্যে মহা সফলতা অৰ্জন কৰিলে।

Azerbaijani

O, sizin əməllərinizi islah etsin və gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allaha və Onun Elcisinə itaət etsə, boyuk bir ugur qazanar
O, sizin əməllərinizi islah etsin və günahlarınızı bağışlasın. Kim Allaha və Onun Elçisinə itaət etsə, böyük bir uğur qazanar
O, sizin əməllərinizi islah et­sin və gu­nahlarınızı bagıs­la­sın. Kim Allaha və Onun El­ci­sinə itaət etsə, boyuk bir ugur qa­zanar
O, sizin əməllərinizi islah et­sin və gü­nahlarınızı bağış­la­sın. Kim Allaha və Onun El­çi­sinə itaət etsə, böyük bir uğur qa­zanar
(Əgər belə etsəniz, Allah) əməllərinizi islah edər və gunahlarınızı bagıslayar. Hər kəs Allaha və Peygəmbərinə itaət etsə, boyuk bir səadətə (Cənnətə) nail olar
(Əgər belə etsəniz, Allah) əməllərinizi islah edər və günahlarınızı bağışlayar. Hər kəs Allaha və Peyğəmbərinə itaət etsə, böyük bir səadətə (Cənnətə) nail olar

Bambara

ߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊߢߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߖߟߎ߬ߡߎ߲ ߠߎ߬ ߡߊߞߕߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߣߌ߬ߓߊ߫ ߟߋ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߏ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊߢߊ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߖߟߎ߬ߡߎ߲ ߠߎ߫ ߦߝߊ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߡߍ߲ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߣߌ߬ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߣߌ߬ߓߊ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߟߊ߫
ߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊߢߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߖߟߎ߬ߡߎ߲ ߠߎ߬ ߡߊߞߕߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߣߌ߬ߓߊ߫ ߟߋ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߏ߬ ߘߌ߫

Bengali

Tahale tini tomadera jan'ya tomadera kaja sansodhana karabena ebam tomadera papa ksama karabena [1]. Ara ye byakti allah o tamra rasulera anugatya kare, se abasya'i mahasaphalya arjana karabe
Tāhalē tini tōmādēra jan'ya tōmādēra kāja sanśōdhana karabēna ēbaṁ tōmādēra pāpa kṣamā karabēna [1]. Āra yē byakti āllāh ō tām̐ra rāsūlēra ānugatya karē, sē abaśya'i mahāsāphalya arjana karabē
তাহলে তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের কাজ সংশোধন করবেন এবং তোমাদের পাপ ক্ষমা করবেন [১]। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে অবশ্যই মহাসাফল্য অর্জন করবে।
Tini tomadera amala-acarana sansodhana karabena ebam tomadera papasamuha ksama karabena. Ye ke'u allaha o tamra rasulera anugatya kare, se abasya'i maha saphalya arjana karabe.
Tini tōmādēra āmala-ācaraṇa sanśōdhana karabēna ēbaṁ tōmādēra pāpasamūha kṣamā karabēna. Yē kē'u āllāha ō tām̐ra rasūlēra ānugatya karē, sē abaśya'i mahā sāphalya arjana karabē.
তিনি তোমাদের আমল-আচরণ সংশোধন করবেন এবং তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করবেন। যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে, সে অবশ্যই মহা সাফল্য অর্জন করবে।
tini tomadera jan'ya tomadera kriyakarma susampadita karate parena ara tomadera dosatruti tomadera jan'ya ksama karate parena. Ara ye ke'u allah‌ke o tamra rasulake mene cale se tahale abasya'i arjana kareche birata munapha.
tini tōmādēra jan'ya tōmādēra kriẏākarma susampādita karatē pārēna āra tōmādēra dōṣatruṭi tōmādēra jan'ya kṣamā karatē pārēna. Āra yē kē'u āllāh‌kē ō tām̐ra rasūlakē mēnē calē sē tāhalē abaśya'i arjana karēchē birāṭa munāphā.
তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের ক্রিয়াকর্ম সুসম্পাদিত করতে পারেন আর তোমাদের দোষত্রুটি তোমাদের জন্য ক্ষমা করতে পারেন। আর যে কেউ আল্লাহ্‌কে ও তাঁর রসূলকে মেনে চলে সে তাহলে অবশ্যই অর্জন করেছে বিরাট মুনাফা।

Berber

Ad awen Iueggem igiten nnwen, ad Isemmee ibekkaven nnwen. Win iouvan Oebbi akked Umazan iS, ni$ ibbwi arraz ameqwoaean
Ad awen Iûeggem igiten nnwen, ad Isemmeê ibekkaven nnwen. Win iôuvan Öebbi akked Umazan iS, ni$ ibbwi arraz ameqwôaêan

Bosnian

On ce vas za vasa dobra djela nagraditi i grijehe vam vase oprostiti. A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao – postici ce ono sto bude zelio
On će vas za vaša dobra djela nagraditi i grijehe vam vaše oprostiti. A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao – postići će ono što bude želio
On ce vas za vasa dobra djela nagraditi i grijehe vam vase oprostiti. A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao - postici ce ono sto bude zelio
On će vas za vaša dobra djela nagraditi i grijehe vam vaše oprostiti. A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao - postići će ono što bude želio
On ce vas za vasa dobra djela nagraditi i grijehe vam oprostiti! A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao - postici ce veliki uspjeh
On će vas za vaša dobra djela nagraditi i grijehe vam oprostiti! A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao - postići će veliki uspjeh
Popravice vam djela vasa i oprostiti vam grijehe vase. A ko poslusa Allaha i Poslanika Njegovog - pa zaista je postigao uspjeh velicanstven
Popraviće vam djela vaša i oprostiti vam grijehe vaše. A ko posluša Allaha i Poslanika Njegovog - pa zaista je postigao uspjeh veličanstven
JUSLIH LEKUM ‘A’MALEKUM WE JEGFIR LEKUM DHUNUBEKUM WE MEN JUTI’I ELLAHE WE RESULEHU FEKAD FAZE FEWZÆN ‘ADHIMÆN
On ce vas za vasa dobra djela nagraditi i grijehe vam vase oprostiti. A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao – postici ce ono sto bude zelio
On će vas za vaša dobra djela nagraditi i grijehe vam vaše oprostiti. A onaj ko se Allahu i Poslaniku Njegovu bude pokoravao – postići će ono što bude želio

Bulgarian

Togava Toi shte popravi delata vi i shte oprosti grekhovete vi. Koito se pokoryava na Allakh i na Negoviya Pratenik, toi postiga veliko izbavlenie
Togava Toĭ shte popravi delata vi i shte oprosti grekhovete vi. Koĭto se pokoryava na Allakh i na Negoviya Pratenik, toĭ postiga veliko izbavlenie
Тогава Той ще поправи делата ви и ще опрости греховете ви. Който се покорява на Аллах и на Неговия Пратеник, той постига велико избавление

Burmese

(ထိုသို့ ပြုမူကျင့်ကြံကြလျှင်) အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အတွက် သင်တို့၏ပြုမူကျင့်ကြံမှုများကို ပြုပြင်ပြောင်းလဲပေးတော်မူပြီး သင်တို့အတွက် သင်တို့၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပေမည်။ စင်စစ်သော် ကား မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (၏အမိန့်တော်များ) နှင့်အရှင့်ရစူလ်တမန်တော် (၏ သွန်သင်ချက်များ) ကို နာခံလိုက်နာလျှင် မလွဲဧကန်၊ ထိုသူသည် မဟာအောင်ပွဲကြီးကို ဆွတ်ခူးနိုင်လိမ့်မည်။
၇၁။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့၏ကုသိုလ်ကောင်းမှုများကို အကျိုးရှိစေတော်မူမည်၊ သင်တို့၏အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူမည်၊ အကြင်သူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်၏ သြဝါဒကို နာယူ နားထောင်အ့ံ၊ ထိုသူသည် အလွန်ထင်ရှားမွန်မြတ်သောအောင်မြင်ခြင်းကို အမှန်ရရှိ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အဖို့ အသင်တို့၏ ပြုမူကျင့်ဆောင်ချက်များကို ပြုပြင်၍ ပေးသနားတော် မူပေမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အဖို့ အသင်တို့၏ ပြစ်မှုဒုစရိုက်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပေမည်။ စင်စစ်သော်ကား မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်၏အမိန့်တော်ကိုလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်မြတ်၏အမိန့်တော်ကိုလည်းကောင်း၊ လိုက်နာပါမူ မလွဲဧကန် ထိုသူသည် ကြီးကျယ်စွာ အောင်မြင်ပြီး ဖြစ်မည်တကား။
အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အတွက် အသင်တို့၏လုပ်ရပ်များကို ပြုပြင်‌ပေးသနား‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အတွက် အသင်တို့၏ မ‌ကောင်းမှုအပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်‌တော့်အမိန့်‌တော်ကို လိုက်နာလျှင် အမှန်စင်စစ် ထိုသူသည် ကြီးကျယ်စွာ ‌အောင်မြင်သွားပြီဖြစ်သည်။

Catalan

perque faci prosperar les vostres obres i us perdoni els vostres pecats! Qui obeeixi a Al·la i al seu Missatger tindra un exit grandios
perquè faci prosperar les vostres obres i us perdoni els vostres pecats! Qui obeeixi a Al·là i al seu Missatger tindrà un èxit grandiós

Chichewa

Iye adzasunga ntchito zanu pamalo abwino ndi kukukhululukirani machimo anu. Ndipo aliyense amene amamvera Mulungu ndi Mtumwi wake, ndithudi, iyeyo wapeza chinthu chopambana
“Akukonzerani bwino zochita zanu ndi kukukhululukirani machimo anu. ndipo amene akumvera Allah ndi Mtumiki Wake, ndithu apambana; kupambana kwakukulu

Chinese(simplified)

Ta jiu gaishan nimen de xingwei, jiu she you nimen de zuiguo. Fucong zhenzhu ji qi shizhe de ren, que yi huode weida de chenggong.
Tā jiù gǎishàn nǐmen de xíngwéi, jiù shè yòu nǐmen de zuìguo. Fúcóng zhēnzhǔ jí qí shǐzhě de rén, què yǐ huòdé wěidà de chénggōng.
他就改善你们的行为,就赦宥你们的罪过。服从真主及其使者的人,确已获得伟大的成功。
Ta jiang yindao nimen xingshan bing kuanshu nimen de zui'e. Shei fucong an la ji qi shizhe [mu sheng], shei que yi huode weida de chenggong.
Tā jiāng yǐndǎo nǐmen xíngshàn bìng kuānshù nǐmen de zuì'è. Shéi fúcóng ān lā jí qí shǐzhě [mù shèng], shéi què yǐ huòdé wěidà de chénggōng.
他将引导你们行善并宽恕你们的罪恶。谁服从安拉及其使者[穆圣],谁确已获得伟大的成功。
Ta jiu gaishan nimen de xingwei, jiu she you nimen de zuiguo. Fucong an la ji qi shizhe de ren, que yi huode weida de chenggong
Tā jiù gǎishàn nǐmen de xíngwéi, jiù shè yòu nǐmen de zuìguo. Fúcóng ān lā jí qí shǐzhě de rén, què yǐ huòdé wěidà de chénggōng
他就改善你们的行为,就赦宥你们的罪过。服从安拉及其使者的人,确已获得伟大的成功。

Chinese(traditional)

Ta jiu gaishan nimen de xingwei, jiu she you nimen de zuiguo. Fucong zhenzhu ji qi shizhe de ren, que yi huode weida de chenggong
Tā jiù gǎishàn nǐmen de xíngwéi, jiù shè yòu nǐmen de zuìguo. Fúcóng zhēnzhǔ jí qí shǐzhě de rén, què yǐ huòdé wěidà de chénggōng
他就改善你们的行为,就赦宥你们的罪过。服从 真主及其使者的人,确已获得伟大的成功。
Ta jiu gaishan nimen de xingwei, jiu she you nimen de zuiguo. Fucong zhenzhu ji qi shizhe de ren, que yi huode weida de chenggong.
Tā jiù gǎishàn nǐmen de xíngwéi, jiù shè yòu nǐmen de zuìguo. Fúcóng zhēnzhǔ jí qí shǐzhě de rén, què yǐ huòdé wěidà de chénggōng.
他就改善你們的行為,就赦宥你們的罪過。服從真主及其使者的人,確已獲得偉大的成功。

Croatian

Popravice vam djela vasa i oprostiti vam grijehe vase. A ko poslusa Allaha i Poslanika Njegovog - pa zaista je postigao uspjeh velicanstven
Popraviće vam djela vaša i oprostiti vam grijehe vaše. A ko posluša Allaha i Poslanika Njegovog - pa zaista je postigao uspjeh veličanstven

Czech

Zlepsi vam pak Buh skutky vase a odpusti vam viny vase: a kdo poslusen jest Boha a proroka jeho, oblazen bude blazenosti velkou
Zlepší vám pak Bůh skutky vaše a odpustí vám viny vaše: a kdo poslušen jest Boha a proroka jeho, oblažen bude blažeností velkou
On pak pevny svuj spravovat omluvit svuj hrich. Ty poslouchat BUH Svem hlasatel radost z vitezstvi prima radost z vitezstvi
On pak pevný svuj spravovat omluvit svuj hrích. Ty poslouchat BUH Svém hlasatel radost z vítezství prima radost z vítezství
Buh pak pro vas zlepsi skutky vase a odpusti vam hrichy vase. A kdo posloucha Boha a posla Jeho, ten jiz dosahl uspechu nesmirneho
Bůh pak pro vás zlepší skutky vaše a odpustí vám hříchy vaše. A kdo poslouchá Boha a posla Jeho, ten již dosáhl úspěchu nesmírného

Dagbani

O ni mali yi tuuntumsa n-tin ya, ka chɛ yi taya m-paŋ ya. Yaha! Ninvuɣu so ŋun doli Naawuni ni O tumo, tɔ! Achiika! O nya tarli din galsi

Danish

Han derefter fastlægge Deres arbejder tilgir Deres synder. De adlyder GUD Hans bud triumferer great triumf
Hij zal uw werken goed voor u maken en u uw zonden vergeven. En wie Allah en Zijn boodschapper gehoorzaamt, heeft zeker een grote overwinning behaald

Dari

اعمالتان را اصلاح می‌کند و گناهانتان را می‌آمرزد. و هر کس از الله و پیغمبرش اطاعت کند به راستی که به پیروزی و کامیابی بزرگی نایل آمده است

Divehi

(އޭރުން) ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި، ތިޔަބައިމީހުންގެ عمل ތައް އެކަލާނގެ إصلاح ކޮށްދެއްވާނެތެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި، އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ ފާފަަތައް ފުއްސަވައިދެއްވާނެތެވެ. اللَّه އަށާއި، އެކަލާނގެ رسول އާއަށް ކިޔަމަންވާ މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، ބޮޑުވެގެންވާ نصيب ލިބުމަކުން އެމީހާއަށް نصيب ލިބިއްޖެއެވެ

Dutch

dan zal Hij jullie daden verbeteren en jullie je zonden vergeven. En wie God en Zijn gezant gehoorzaamt heeft een geweldige triomf behaald
Opdat God uwe werken voor u moge verbeteren, en u uwe zonden vergeven; en wie God en zijn gezant gehoorzaamt, zal eene groote gelukzaligheid genieten
Hij (Allah) zal jullie goede daden aanvaarden en jullie je zonden vergeven. En wie Allah en Zijn Boodschapper gehoorzaamt: waarlijk, die heeft een geweldige triomf behaald
Hij zal uw werken goed voor u maken en u uw zonden vergeven. En wie Allah en Zijn boodschapper gehoorzaamt, heeft zeker een grote overwinning behaald

English

and He will put your deeds right for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will truly achieve a great triumph
He will bless your deeds and forgive your sins. Those who obey Allah and His Messenger, they have indeed won a great victory
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins. And Whosoever obeyeth Allah and His apostle, he hath indeed achieved a mighty achievement
Allah will set your deeds right for you and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph
That He may straighten your affairs for you and forgive your sins; and he who obeys God and His Prophet will be successful
He will put your actions right for you and forgive you your wrong deeds. All who obey Allah and His Messenger have won a mighty victory
and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph
That He may make your conduct whole and sound, and forgive you your sins. He who follows God and His messenger have already attained the highest achievement
so He corrects (and improves) you works for you, and to forgive your sins for you. And whoever obeys God and His messenger then he has achieved a great victory
He will rectify your conduct for you and forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Apostle will certainly achieve a great success
He shall rectify your conduct for you and He shall forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Apostle has certainly achieved a great success
That He will make your deeds good and upright and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has surely attained to a mighty triumph
So that Allah steers you by His guidance to the right doings and actions and blesses your deeds and makes them agree with your words and forgives you your sins. And he who obeys Allah and His Messenger will have gained great victory and obtained supremacy
He will reform for you your deeds and will forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, then indeed he has achieved a great achievement
He will make your actions right for you and forgive you your impieties. And whoever obeys God and His Messenger surely, won a triumph, a sublime triumph
He will rectify and correct your deeds, and He will forgive your sins. Those who obey Allah and His messenger have indeed achieved the greatest success
He will correct for you your works, and pardon you your sins; for he who obeys God and His Apostle has attained a mighty happiness
He will bless your works and forgive your sins - for he that obeys Allah and His Messenger, has indeed achieved the highest achievement
that God may correct your works for you, and may forgive you your sins: And whoever shall obey God and his apostle, shall enjoy great felicity
He will put your deeds into a right state (correctly adjust, harmonise, make whole) for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success
That God may bless your doings for you, and forgive you your sins. And whoso obeyeth God and His Apostle with great bliss shall be blessed
He corrects/repairs for you your deeds, and He forgives for you your crimes, and who obeys God and His messenger, so he had triumphed/succeeded a great triumph/success
Allah will set your deeds right for you and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph
He will set right for you your deeds and protectively forgive you your sins, and he who obeys Allah and His messenger, he indeed has achieved a great achievement
He will set right for you your deeds and protectively forgive you your sins, and he who obeys God and His messenger, he indeed has achieved a great achievement
He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Apostle, he indeed achieves a mighty success
He (Allah) will improve your deeds for you, and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, he/she does certainly achieve a great success
He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory
(If you do so,) Allah will correct your deeds for your benefit, and forgive your sins for you. Whoever obeys Allah and His Messenger achieves a great success
[whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph
(Then) He will make your deeds righteous for you, and He will forgive you your guilty (deeds); and whoever obeys Allah and His Messenger, then he has already triumphed a magnificent triumph
God will reform your deeds and forgive your sins. One who obeys God and His Messenger will certainly achieve a great success
He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and made to enter Paradise)
(If you do so,) Allah will correct your deeds for your benefit, and forgive your sins for you. Whoever obeys Allah and His Messenger achieves a great success
He will bless your deeds for you, and forgive your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, has truly achieved a great triumph
He will bless your deeds for you, and forgive your sins. And whoever obeys God and His Messenger, has truly achieved a great triumph
He will bless your works and forgive you your sins. Those who obey God and His apostle shall win a signal victory
He will guide you to righteous deeds and forgive your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger will surely achieve a supreme triumph
He will rectify your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys God and His Messenger has certainly achieved a great success
He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger, he has indeed achieved a great victory
He will adjust your works for you, and protect you from trailing behind in humanity. Verily, one who obeys Allah and His Messenger has gained a signal victory. (4:31), (4)
That He (Allah) may make your actions pure and true and forgive you your sins: And he who obeys Allah and His Messenger (Muhammad), he has already reached the greatest goals
He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory
He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory
He will improve your actions for you and forgive you your sins. Anyone who obeys God and His messenger will achieve a splendid Triumph. God´s Trust; The Human Dilemma
He will then direct your works, and forgive your sins. And whosoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph
He will then direct your works, and forgive your sins. And whoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph
that He may set your deeds aright for you, and forgive you your sins. And whosoever obeys God and His Messenger has achieved a great triumph
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment
He will bless your works for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has indeed achieved a great success
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys God and His Apostle, has already attained the highest achievement

Esperanto

Li tiam fiks your works forgive your pek. Those obe DI His messenger triumf great triumf

Filipino

Ituturo Niya sa inyo ang paggawa ng katuwiran at mabubuting bagay at magpapatawad ng inyong mga kasalanan. At sinumang sumunod kay Allah at sa Kanyang Tagapagbalita, ngayon pa man, katiyakang siya ay nakapagtamo ng malaking tagumpay (alalaong baga, siya ay maliligtas sa Apoy ng Impiyerno at tatanggapin sa Paraiso)
magsasaayos Siya para sa inyo ng mga gawain ninyo at magpapatatawad Siya para sa inyo ng mga pagkakasala ninyo. Ang sinumang tumatalima kay Allāh at sa Sugo Niya ay nagtamo nga ng isang pagkatamong sukdulan

Finnish

jotta han sallisi toidenne onnistua ja antaisi anteeksi hairahduksenne; jokainen, joka tottelee Jumalaa ja Hanen sananjulistajaansa, saavuttaa varmasti suuren onnen
jotta hän sallisi töidenne onnistua ja antaisi anteeksi hairahduksenne; jokainen, joka tottelee Jumalaa ja Hänen sananjulistajaansa, saavuttaa varmasti suuren onnen

French

Il rendra vos œuvres meilleures et vous pardonnera vos peches. Quiconque obeit a Allah et a Son Messager atteindra a la plus grande des reussites
Il rendra vos œuvres meilleures et vous pardonnera vos péchés. Quiconque obéit à Allah et à Son Messager atteindra à la plus grande des réussites
Afin qu’Il ameliore vos actions et vous pardonne vos peches. Quiconque obeit a Allah et a Son Messager obtient certes une grande reussite
Afin qu’Il améliore vos actions et vous pardonne vos péchés. Quiconque obéit à Allah et à Son Messager obtient certes une grande réussite
afin qu'Il ameliore vos actions et vous pardonne vos peches. Quiconque obeit a Allah et a Son messager obtient certes une grande reussite
afin qu'Il améliore vos actions et vous pardonne vos péchés. Quiconque obéit à Allah et à Son messager obtient certes une grande réussite
Il vous rendra vertueux et vous pardonnera vos peches. Quiconque obeit a Allah et a Son Messager jouira d’une immense felicite
Il vous rendra vertueux et vous pardonnera vos péchés. Quiconque obéit à Allah et à Son Messager jouira d’une immense félicité
Il fera que vous amelioriez vos œuvres et pardonnera vos peches. Quiconque obeit a Dieu et a Son messager se sera prevalu d’un triomphe immense
Il fera que vous amélioriez vos œuvres et pardonnera vos péchés. Quiconque obéit à Dieu et à Son messager se sera prévalu d’un triomphe immense

Fulah

[Si on waɗii ɗum], O moƴƴinanay on golle mon, O haforana on junuubi mon. Kala ɗoftiiɗo Alla e Nulaaɗo Makko on, haray o maliraama maloore mawnde

Ganda

Ajja kubalongooseza emirimu gya mmwe era abasonyiwe ebyonoono bya mmwe, era bulijjo omuntu agondera Katonda n’omubakawe aba yeesiimye olwesiima olusuffu

German

auf daß Er eure Taten segensreich fordere und euch eure Sunden vergebe. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der hat gewiß einen gewaltigen Gewinn erlangt
auf daß Er eure Taten segensreich fördere und euch eure Sünden vergebe. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der hat gewiß einen gewaltigen Gewinn erlangt
Dann laßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sunden. Und wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, der erringt einen großartigen Erfolg
Dann läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, der erringt einen großartigen Erfolg
dann laßt ER fur euch eure Taten gut machen und vergibt euch eure Verfehlungen. Und wer ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielte bereits einen gewaltigen Erfolg
dann läßt ER für euch eure Taten gut machen und vergibt euch eure Verfehlungen. Und wer ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielte bereits einen gewaltigen Erfolg
so laßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sunden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg
so läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg
so laßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sunden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg
so läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg

Gujarati

jethi allaha ta'ala tamara karyo sarala banavi de ane tamara papone mapha kari de ane je pana allaha ane tena payagambaranum anusarana karase te bhavya saphalata melavase
jēthī allāha ta'ālā tamārā kāryō saraḷa banāvī dē anē tamārā pāpōnē māpha karī dē anē jē paṇa allāha anē tēnā payagambaranuṁ anusaraṇa karaśē tē bhavya saphaḷatā mēḷavaśē
જેથી અલ્લાહ તઆલા તમારા કાર્યો સરળ બનાવી દે અને તમારા પાપોને માફ કરી દે અને જે પણ અલ્લાહ અને તેના પયગંબરનું અનુસરણ કરશે તે ભવ્ય સફળતા મેળવશે

Hausa

Ya kyautata muku ayyukanku, kuma Ya gafarta zunubanku. Kuma wanda ya yi ɗa'a ga Allah da Manzon Sa, to, lalle, ya rabbanta, babban rabo mai girma
Ya kyautata muku ayyukanku, kuma Ya gãfarta zunubanku. Kuma wanda ya yi ɗã'a ga Allah da Manzon Sa, to, lalle, yã rabbanta, babban rabo mai girma
Ya kyautata muku ayyukanku, kuma Ya gafarta zunubanku. Kuma wanda ya yi ɗa'a ga Allah da ManzonSa, to, lalle, ya rabbanta, babban rabo mai girma
Ya kyautata muku ayyukanku, kuma Ya gãfarta zunubanku. Kuma wanda ya yi ɗã'a ga Allah da ManzonSa, to, lalle, yã rabbanta, babban rabo mai girma

Hebrew

ואז ישפר לכם אללה את מעשיכם ויסלח לכם על חטאיכם כי מי ששומע בקול אללה ושליחו יזכה זכיה עצומה
ואז ישפר לכם אלוהים את מעשיכם ויסלח לכם על חטאיכם כי מי ששומע בקול אלוהים ושליחו יזכה זכיה עצומה

Hindi

vah sudhaar dega tumhaare lie tumhaare karmon ko tatha kshama kar dega tumhaare paapon ko aur jo anupaalan karega allaah tatha usake rasool ka, to usane badee saphalata praapt kar lee
वह सुधार देगा तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्मों को तथा क्षमा कर देगा तुम्हारे पापों को और जो अनुपालन करेगा अल्लाह तथा उसके रसूल का, तो उसने बड़ी सफलता प्राप्त कर ली।
vah tumhaare karmon ko sanvaar dega aur tumhaare gunaahon ko kshama kar dega. aur jo allaah aur usake rasool ka aagyaapaalan kare, usane badee saphalata praapt. kar lee hai
वह तुम्हारे कर्मों को सँवार देगा और तुम्हारे गुनाहों को क्षमा कर देगा। और जो अल्लाह और उसके रसूल का आज्ञापालन करे, उसने बड़ी सफलता प्राप्त॥ कर ली है
to khuda tumhaaree kaaraguzaariyon ko duroost kar dega aur tumhaare gunaah bakhsh dega aur jis shakhs ne khuda aur usake rasool kee itaat kee vah to apanee muraad ko khoob achchhee tarah pahunch gaya
तो खुदा तुम्हारी कारगुज़ारियों को दुरूस्त कर देगा और तुम्हारे गुनाह बख्श देगा और जिस शख्स ने खुदा और उसके रसूल की इताअत की वह तो अपनी मुराद को खूब अच्छी तरह पहुँच गया

Hungarian

Kegyes cselekedetek vegrehajtasahoz fog O akkor iranyitani benneteket es megbocsatja a buneiteket. Es az, aki engedelmeskedik Allah-nak es az O Kuldottenek hatalmas gyozelmet arat
Kegyes cselekedetek végrehajtásához fog Ő akkor irányítani benneteket és megbocsátja a bűneiteket. És az, aki engedelmeskedik Allah-nak és az Ő Küldöttének hatalmas győzelmet arat

Indonesian

niscaya Allah akan memperbaiki amal-amalmu dan mengampuni dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia menang dengan kemenangan yang agung
(Niscaya Allah memperbaiki bagi kalian amal-amal kalian) yakni Dia menerimanya (dan mengampuni bagi kalian dosa-dosa kalian. Siapa yang menaati Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya ia telah mendapatkan kemenangan yang besar) yaitu dia telah memperoleh apa yang paling didambakannya
niscaya Allah memperbaiki bagimu amalan-amalanmu dan mengampuni bagimu dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya ia telah mendapat kemenangan yang besar
Niscaya Allah akan memberikan perkenan-Nya bagi kalian untuk melakukan kebajikan-kebajikan dan menghapuskan dosa kalian. Siapa saja yang takut pada Allah dan Rasul-Nya, sungguh telah mendapatkan kemenangan yang besar, selamat dari hukuman dan akan mendapatkan pahala
niscaya Allah memperbaiki amal-amalmu dan mengampuni dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia menang dengan kemenangan yang besar
niscaya Allah akan memperbaiki amal-amalmu dan mengampuni dosa-dosamu. Dan barangsiapa menaati Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia menang dengan kemenangan yang agung

Iranun

Ka tanorun Niyan rukano so manga galubuk iyo, go Napi Niyan rukano so manga dosa niyo: Na sa tao a Onotan niyan so Allah a go so Sogo Iyan, na Sabunar a Miyakadaag sa Da-ag a mala

Italian

si che corregga il vostro comportamento e perdoni i vostri peccati. Chi obbedisce ad Allah e al Suo Inviato otterra il piu grande successo
sì che corregga il vostro comportamento e perdoni i vostri peccati. Chi obbedisce ad Allah e al Suo Inviato otterrà il più grande successo

Japanese

Kare wa anata gata no tame ni sono okonai o kyosei sa re, moromoro no tsumi o yurusa reru. Arra to sono shito ni shitagau mono wa, tashika ni idaina kofuku o joju suru monodearu
Kare wa anata gata no tame ni sono okonai o kyōsei sa re, moromoro no tsumi o yurusa reru. Arrā to sono shito ni shitagau mono wa, tashika ni idaina kōfuku o jōju suru monodearu
かれはあなたがたのためにその行いを矯正され,諸々の罪を赦される。アッラーとその使徒に従う者は,確かに偉大な幸福を成就する者である。

Javanese

Allah bakal nganggep lan ganjar lakunira kang becik. Sarta ngapura kaluputanira, Sing sapa manutu miturut ing Allah lan utusane iku tetep entuk kabegjan gedhe
Allah bakal nganggep lan ganjar lakunira kang becik. Sarta ngapura kaluputanira, Sing sapa manutu miturut ing Allah lan utusane iku tetep entuk kabegjan gedhe

Kannada

navu i honeyannu akasagala, bhumiya hagu parvatagala mundittevu. Avugalu i hone horuvudakke hinjaridavu mattu idakke anjidavu. Konege manusyanu i honeyannu hottanu. Nijakku avanu akrami hagu ajnaniyagiddane
nāvu ī hoṇeyannu ākāśagaḷa, bhūmiya hāgū parvatagaḷa mundiṭṭevu. Avugaḷu ī hoṇe horuvudakke hin̄jaridavu mattu idakke an̄jidavu. Konege manuṣyanu ī hoṇeyannu hottanu. Nijakkū avanu akrami hāgū ajñāniyāgiddāne
ನಾವು ಈ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಆಕಾಶಗಳ, ಭೂಮಿಯ ಹಾಗೂ ಪರ್ವತಗಳ ಮುಂದಿಟ್ಟೆವು. ಅವುಗಳು ಈ ಹೊಣೆ ಹೊರುವುದಕ್ಕೆ ಹಿಂಜರಿದವು ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಅಂಜಿದವು. ಕೊನೆಗೆ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತನು. ನಿಜಕ್ಕೂ ಅವನು ಅಕ್ರಮಿ ಹಾಗೂ ಅಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Alla isterindi onaltıp, kunalarındı jarılqaydı. Sonday-aq kim Allaga, Elsisine boy usınsa, arine ol; ulı tabısqa ie boladı
Alla isteriñdi oñaltıp, künälarıñdı jarılqaydı. Sonday-aq kim Allağa, Elşisine boy usınsa, ärïne ol; ulı tabısqa ïe boladı
Алла істеріңді оңалтып, күнәларыңды жарылқайды. Сондай-ақ кім Аллаға, Елшісіне бой ұсынса, әрине ол; ұлы табысқа ие болады
Sonda / Ol amaldarındı ongaradı ari kunalarındı kesiredi. Kim Allahqa jane Onın Elsisine boysunsa, sol ulı jetistikke jetti
Sonda / Ol amaldarıñdı oñğaradı äri künälarıñdı keşiredi. Kim Allahqa jäne Onıñ Elşisine boysunsa, sol ulı jetistikke jetti
Сонда / Ол амалдарыңды оңғарады әрі күнәларыңды кешіреді. Кім Аллаһқа және Оның Елшісіне бойсұнса, сол ұлы жетістікке жетті

Kendayan

Pasti Allah akan maikki’ amal-amal kita’ man ngamponi’ dosa-dosa kita’. Man sae ma’an na’ati Allah man Rasul-Nya maka sungguh, ia manang mang kamanangan nang Agung

Khmer

trong nung keloma puok anak nouv tongveu teanglay robsa puok anak haey trong nung aphytosa aoy puok anak nouv babakamm neanea robsa puok anak . haey anaknea del korp tam a l laoh ning anakneasar robsa trong anak noh pitchea ttuol ban chokchy da thomtheng
ទ្រង់នឹងកែលំអពួកអ្នកនូវទង្វើទាំងឡាយរបស់ពួកអ្នក ហើយទ្រង់នឹងអភ័យទោសឱ្យពួកអ្នកនូវបាបកម្មនានារបស់ពួក អ្នក។ ហើយអ្នកណាដែលគោរពតាមអល់ឡោះ និងអ្នកនាំសារ របស់ទ្រង់ អ្នកនោះពិតជាទទួលបានជោគជ័យដ៏ធំធេង។

Kinyarwanda

(Allah) azabatunganyiriza ibikorwa byanyu anabababarire ibyaha byanyu. Kandi uzumvira Allah n’intumwa ye, rwose azaba atsinze bihambaye
(Allah) azabatunganyiriza ibikorwa byanyu anabababarire ibyaha byanyu. Kandi uzumvira Allah n’intumwa ye, rwose azaba atsinze bihambaye

Kirghiz

(Osondo) Allaһ silerdin isiŋerdi oŋdop, kunooŋordu keciret. Kimde-kim Allaһka jana Anın elcisine moyun sunsa, uluk jeŋiske (Beyiske) jetiptir
(Oşondo) Allaһ silerdin işiŋerdi oŋdop, künööŋördü keçiret. Kimde-kim Allaһka jana Anın elçisine moyun sunsa, uluk jeŋişke (Beyişke) jetiptir
(Ошондо) Аллаһ силердин ишиңерди оңдоп, күнөөңөрдү кечирет. Кимде-ким Аллаһка жана Анын элчисине моюн сунса, улук жеңишке (Бейишке) жетиптир

Korean

hananim-eun neohuiui ildeul-eul wan jeonhago geonjeonhage hasimyeo neohuiui joeleul yongseohayeo jusilila hananimgwageubun-ui seonjija-ege sunjonghaneun ja geuneun imi gajang nop-eun eobjeog-eul eod-eossnola
하나님은 너희의 일들을 완 전하고 건전하게 하시며 너희의 죄를 용서하여 주시리라 하나님과그분의 선지자에게 순종하는 자 그는 이미 가장 높은 업적을 얻었노라
hananim-eun neohuiui ildeul-eul wan jeonhago geonjeonhage hasimyeo neohuiui joeleul yongseohayeo jusilila hananimgwageubun-ui seonjija-ege sunjonghaneun ja geuneun imi gajang nop-eun eobjeog-eul eod-eossnola
하나님은 너희의 일들을 완 전하고 건전하게 하시며 너희의 죄를 용서하여 주시리라 하나님과그분의 선지자에게 순종하는 자 그는 이미 가장 높은 업적을 얻었노라

Kurdish

(ئه‌وسا ئیتر) کرده‌وه‌کانتان چاك و به‌جێ و په‌سه‌ند ده‌کات، له گوناهه‌کانیشتان خۆش ده‌بێت، جا ئه‌وه‌ی فه‌رمانبه‌رداری خواو پێغه‌مبه‌ره‌که‌ی بێت، ئه‌وه ئیتر سه‌رکه‌وتن و سه‌رفه‌راز‌یه‌کی بێ ءه‌ندازه‌و بێ سنووری به‌ده‌ست هێناوه‌
کردەوەکانتان چاك دەکات ولەتاوانەکانتان خۆش دەبێت و ھەر کەس گوێرایەڵی خواو پێغەمبەرەکەی بکات ئەوە بەڕاستی سەرکەوتنێکی گەورەی بەدەست ھێناوە

Kurmanji

We (Xuda) kare we ji we re li hev bine u gunehen we ji we re bibexþine; u ki bide pey Xuda u pexembere wi, edi bi rasti ew bi rizgariyek mezin rizgar buye
Wê (Xuda) karê we ji we re li hev bîne û gunehên we ji we re bibexþîne; û kî bide pey Xuda û pêxemberê wî, êdî bi rastî ew bi rizgariyek mezin rizgar bûye

Latin

He tunc fix tuus works forgive tuus sins Those obey DEUS His messenger triumphed major triumph

Lingala

Akobongisela bino misala, na bino mpe akolimbisa masumu na bino. Мре oyo akotosa Allah na motindami waye, asili kolonga elonga enene

Luyia

Alabakasilia obulayi ebikhole bienyu ne alabaleshela ebionoono bienyu, ne ulia uwulila Nyasaye nende Omurumwa wuwe, toto alaba naburire okhubura okhukhonga

Macedonian

Тој за вашите добри дела ќе ве награди и гревовите ваши ќе ви ги прости. А тој што ќе Му се покорува на Аллах и на Пратеникот Негов – голем успех ќе постигне
On ke vi gi popravi delata vasi i On ke vi gi prosti grevovite vasi. A onoj koje poslusen i na Allah ina pejgamberot Negov... toj ke odnese, sekako, pobeda golema
On ḱe vi gi popravi delata vaši i On ḱe vi gi prosti grevovite vaši. A onoj koje poslušen i na Allah ina pejgamberot Negov... toj ḱe odnese, sekako, pobeda golema
Он ќе ви ги поправи делата ваши и Он ќе ви ги прости гревовите ваши. А оној које послушен и на Аллах ина пејгамберот Негов... тој ќе однесе, секако, победа голема

Malay

Supaya Ia memberi taufiq dengan menjayakan amal-amal kamu, dan mengampunkan dosa-dosa kamu. Dan (ingatlah) sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya ia telah berjaya mencapai sebesar-besar kejayaan

Malayalam

enkil avan ninnalkk ninnalute karm'mannal nannakkittarikayum, ninnalute papannal avan pearuttutarikayum ceyyum. allahuveyum avanre dutaneyum ar anusarikkunnuvea avan mahattaya vijayam netiyirikkunnu
eṅkil avan niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe karm'maṅṅaḷ nannākkittarikayuṁ, niṅṅaḷuṭe pāpaṅṅaḷ avan peāṟuttutarikayuṁ ceyyuṁ. allāhuveyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ ār anusarikkunnuvēā avan mahattāya vijayaṁ nēṭiyirikkunnu
എങ്കില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ നന്നാക്കിത്തരികയും, നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ അവന്‍ പൊറുത്തുതരികയും ചെയ്യും. അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും ആര്‍ അനുസരിക്കുന്നുവോ അവന്‍ മഹത്തായ വിജയം നേടിയിരിക്കുന്നു
enkil avan ninnalkk ninnalute karm'mannal nannakkittarikayum, ninnalute papannal avan pearuttutarikayum ceyyum. allahuveyum avanre dutaneyum ar anusarikkunnuvea avan mahattaya vijayam netiyirikkunnu
eṅkil avan niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe karm'maṅṅaḷ nannākkittarikayuṁ, niṅṅaḷuṭe pāpaṅṅaḷ avan peāṟuttutarikayuṁ ceyyuṁ. allāhuveyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ ār anusarikkunnuvēā avan mahattāya vijayaṁ nēṭiyirikkunnu
എങ്കില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ നന്നാക്കിത്തരികയും, നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ അവന്‍ പൊറുത്തുതരികയും ചെയ്യും. അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും ആര്‍ അനുസരിക്കുന്നുവോ അവന്‍ മഹത്തായ വിജയം നേടിയിരിക്കുന്നു
enkil allahu ninnalkk ninnalute karmannal nannakkittarum. ninnalute papannal pearuttutarum. allahuveyum avanre dutaneyum anusarikkunnavan mahattaya vijayam kaivariccirikkunnu
eṅkil allāhu niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe karmaṅṅaḷ nannākkittaruṁ. niṅṅaḷuṭe pāpaṅṅaḷ peāṟuttutaruṁ. allāhuveyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ anusarikkunnavan mahattāya vijayaṁ kaivariccirikkunnu
എങ്കില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ കര്‍മങ്ങള്‍ നന്നാക്കിത്തരും. നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ പൊറുത്തുതരും. അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുന്നവന്‍ മഹത്തായ വിജയം കൈവരിച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Huwa jsewwi l-għemejjel tagħkom u jaħfrilkom dnubietkom. Min joqgħod għal Alla u għall-Mibgħut tiegħu, ikun rebaħ rebħa mill-kbarl
Huwa jsewwi l-għemejjel tagħkom u jaħfrilkom dnubietkom. Min joqgħod għal Alla u għall-Mibgħut tiegħu, ikun rebaħ rebħa mill-kbarl

Maranao

Ka tanorn Iyan rkano so manga galbk iyo, go napi Niyan rkano so manga dosa niyo: Na sa taw a onotan iyan so Allah ago so sogo Iyan, na sabnar a miyakadaag sa daag a mala

Marathi

Yasathi ki allahane tumacya acaranata sudharana karavi ani tumace aparadha mapha karaveta ani jo manusya dekhila allaha ani tyacya paigambaracya adesace palana karila, tyane phara mothi saphalata prapta karuna ghetali
Yāsāṭhī kī allāhanē tumacyā ācaraṇāta sudhāraṇā karāvī āṇi tumacē aparādha māpha karāvēta āṇi jō manuṣya dēkhīla allāha āṇi tyācyā paigambarācyā ādēśācē pālana karīla, tyānē phāra mōṭhī saphalatā prāpta karūna ghētalī
७१. यासाठी की अल्लाहने तुमच्या आचरणात सुधारणा करावी आणि तुमचे अपराध माफ करावेत आणि जो मनुष्य देखील अल्लाह आणि त्याच्या पैगंबराच्या आदेशाचे पालन करील, त्याने फार मोठी सफलता प्राप्त करून घेतली

Nepali

Taki allaha timra karmaharula'i ramro paros ra timra papaharula'i ksama garide'os. Ra jasale pani allaha ra usako rasulako ajnapalana garyo, tyasale thulo saphalata prapta garisakne cha
Tāki allāha timrā karmaharūlā'ī rāmrō pārōs ra timrā pāpaharūlā'ī kṣamā garidē'ōs. Ra jasalē pani allāha ra usakō rasūlakō ājñāpālana garyō, tyasalē ṭhūlō saphalatā prāpta garisaknē cha
ताकि अल्लाह तिम्रा कर्महरूलाई राम्रो पारोस् र तिम्रा पापहरूलाई क्षमा गरिदेओस् । र जसले पनि अल्लाह र उसको रसूलको आज्ञापालन गर्यो, त्यसले ठूलो सफलता प्राप्त गरिसक्ने छ ।

Norwegian

Sa vil Han gjøre deres gjerninger rette og gode, og tilgi dere deres synder. Den som adlyder Gud og Hans sendebud vil visselig vinne stor seier
Så vil Han gjøre deres gjerninger rette og gode, og tilgi dere deres synder. Den som adlyder Gud og Hans sendebud vil visselig vinne stor seier

Oromo

Dalagaalee keessanis isiniif tolcha; badiiwwan keessaniis isiniif araaramaNamni ajaja Rabbiifi ergamaa Isaa fudhate dhugumatti milkii guddaa milkaa’eera

Panjabi

Uha tuhade karama sudharega ate tuhade papam nu mu'afa kara devega. Ate jihara bada alaha ate usa de rasula di agi'a da palana kare, usa ne vadi safalata prapata kara la'i hai
Uha tuhāḍē karama sudhārēgā atē tuhāḍē pāpāṁ nū mu'āfa kara dēvēgā. Atē jihaṛā badā alāha atē usa dē rasūla dī āgi'ā dā pālaṇa karē, usa nē vaḍī safalatā prāpata kara la'ī hai
ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਮ ਸੁਧਾਰੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਸੂਲ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰੇ, ਉਸ ਨੇ ਵੱਡੀ ਸਫ਼ਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Persian

خدا كارهاى شما را به صلاح آورد و گناهانتان را بيامرزد. و هر كه از خدا و پيامبرش اطاعت كند به كاميابى بزرگى دست يافته است
تا كارهاى شما را اصلاح كند و گناهانتان را بر شما ببخشايد. و هر كه خدا و رسولش را اطاعت كند، قطعا به كاميابى بزرگى نايل آمده است
تا اعمالتان و پیامبر او اطاعت کند، به راستی به رستگاری بزرگی نایل شده است‌
تا (الله) کارهای‌تا‌ن را برایتان اصلاح کند، و گناهان‌تان را بیامرزد، و هرکس‌که از الله و پیامبرش اطاعت کند؛ یقیناً به کامیابی عظیمی نائل شده است
تا [خدا] اعمالتان را برای شما اصلاح کند و گناهتان را بر شما بیامرزد. و هرکس خدا و پیامبرش را اطاعت کند، بی تردید رستگاری بزرگی یافته است
[پرهیزگار و راستگو باشید] تا الله کارهایتا‌ن را اصلاح کند و گناهانتان را بیامرزد و [بدانید] هر کس از الله و پیامبرش اطاعت کند، یقیناً به کامیابی بزرگی دست یافته است
تا خدا اعمال شما را (به لطف خود) اصلاح فرماید و از گناهان شما در گذرد. و هر که خدا و رسول را اطاعت کند البته به سعادت و فیروزی بزرگ نائل گردیده است
تا ساز آرد برای شما کارهای شما را و بیامرزد گناهان شما را و آنکه فرمان برد خدا و پیمبرش را همانا رستگار شده است رستگاریی بزرگ‌
تا اعمال شما را به صلاح آورد و گناهانتان را بر شما ببخشايد، و هر كس خدا و پيامبرش را فرمان برد قطعاً به رستگارى بزرگى نايل آمده است
تا اعمالتان را به صلاح آورد و گناهان دنباله‌دارتان را بر شما بپوشاند. و هر کس خدا و پیامبرش را فرمان بَرَد، همواره به رستگاری بی‌آزار (و) بزرگی دست یافته است
تا خداوند کارهاى شما را اصلاح کند و گناهانتان را بیامرزد و هر کس خدا و پیامبرش را اطاعت کند، بی‌شک به رستگارى بزرگى دست یافته است
در نتیجه خدا (توفیق خیرتان می‌دهد و) اعمالتان را بایسته می‌کند و گناهانتان را می‌بخشاید. اصلاً هر که از خدا و پیغمبرش فرمانبرداری کند، قطعاً به پیروزی و کامیابی بزرگی دست می‌یابد
تا خدا کارهای شما را اصلاح کند و گناهانتان را بیامرزد؛ و هر کس اطاعت خدا و رسولش کند، به رستگاری (و پیروزی) عظیمی دست یافته است
تا كارهاى شما را به صلاح و سامان آرد و گناهان شما را بيامرزد، و هر كه خدا و پيامبرش را فرمان برد براستى به كاميابى و پيروزى بزرگى دست يافته است
تا (خداوند) کارهایتان را برای تان اصلاح کند، و گناهان تان را بیامرزد، و هرکس که از خدا و پیامبرش اطاعت کند؛ یقیناً به کامیابی عظیمی نائل شده است

Polish

I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy. A kto słucha Boga i Jego Posłanca, ten zdobedzie w nagrode wielkie szczescie
I On ulepszy wasze działania i przebaczy wam wasze grzechy. A kto słucha Boga i Jego Posłańca, ten zdobędzie w nagrodę wielkie szczęście

Portuguese

Ele vos emendara as obras e vos perdoara os delitos. E quem obedece a Allah e a Seu Mensageiro, com efeito, triunfara, com magnifico triunfo
Ele vos emendará as obras e vos perdoará os delitos. E quem obedece a Allah e a Seu Mensageiro, com efeito, triunfará, com magnífico triunfo
Ele emendara as vossas acoes e vos absolvera dos vossos pecados; e quem obedecer a Deus e ao Seu Mensageiro teralogrado um magnifico beneficio
Ele emendará as vossas ações e vos absolverá dos vossos pecados; e quem obedecer a Deus e ao Seu Mensageiro terálogrado um magnifico benefício

Pushto

هغه به تاسو ته ستاسو عملونه درست (او صالح) كړي او تاسو ته به ستاسو ګناهونه وبخښي۔ او هر څوك چې د الله او د هغه د رسول اطاعت وكړي، نو یقینًا دغه كامیاب شو، ډېر لوى كامبايېدل
هغه به تاسو ته ستاسو عملونه درست (او صالح) كړي او تاسو ته به ستاسو ګناهونه وبخښي او هر څوك چې د الله او د هغه د رسول اطاعت وكړي، نو یقینًا دغه كامیاب شو، ډېر لوى كامبايېدل

Romanian

ca El sa va indrepte faptele si sa va ierte voua pacatele. Cine da ascultare lui Dumnezeu si trimisului Sau va avea o fericire mare
ca El să vă îndrepte faptele şi să vă ierte vouă păcatele. Cine dă ascultare lui Dumnezeu şi trimisului Său va avea o fericire mare
El atunci fix vostri munca forgive vostri pacat. Ala asculta DUMNEZEU His curier triumfa mare triumf
Pentru ca El sa va indrepte faptele voastre ºi sa va ierte greºelile voastre! Acela care este cu supunere faþa de Allah ºi faþa de Trimisul Sau va dobandi mare izbanda
Pentru ca El sã vã îndrepte faptele voastre ºi sã vã ierte greºelile voastre! Acela care este cu supunere faþã de Allah ºi faþã de Trimisul Sãu va dobândi mare izbândã

Rundi

Izobagirira ibikorwa vyanyu vyiza, kandi izobagirira imbabazi kubicumuro vyanyu, nuwu gamburukira Imana hamwe n’intumwa yiwe, ntankeka uyo muntu azoba afise intsinzi niniya cane

Russian

ca El sa va indrepte faptele si sa va ierte voua pacatele. Cine da ascultare lui Dumnezeu si trimisului Sau va avea o fericire mare
(И тогда) Он устроит вам ваши дела и простит вам ваши грехи. И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, (тот) достигнет великого успеха (и в этом мире и в Вечной жизни)
Togda On ispravit dlya vas vashi dela i prostit vam vashi grekhi. A kto povinuyetsya Allakhu i Yego Poslanniku, tot uzhe dostig velikogo uspekha
Тогда Он исправит для вас ваши дела и простит вам ваши грехи. А кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, тот уже достиг великого успеха
On blagoustroit dlya vas dela vashi i prostit vam grekhi vashi. Kto povinuyetsya Bogu i poslanniku Yego, tot budet blazhenstvovat' velikim blazhenstvom
Он благоустроит для вас дела ваши и простит вам грехи ваши. Кто повинуется Богу и посланнику Его, тот будет блаженствовать великим блаженством
On ustroit vam vashe delo i prostit vam vashi grekhi. A kto povinuyetsya Allakhu i Yego poslanniku, tot poluchit velikuyu pribyl'
Он устроит вам ваше дело и простит вам ваши грехи. А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, тот получит великую прибыль
[I togda] On blagoustroit vashi dela i prostit vashi grekhi. A tot, kto povinuyetsya Allakhu i Yego Poslanniku, dostignet velikogo uspekha
[И тогда] Он благоустроит ваши дела и простит ваши грехи. А тот, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, достигнет великого успеха
Allakh ustroit vashi dela i prostit vashi grekhi. Tot, kto povinuyetsya Allakhu i Yego poslanniku, dostignet velikogo schast'ya, ibo on spasotsya ot nakazaniya i poluchit nagradu
Аллах устроит ваши дела и простит ваши грехи. Тот, кто повинуется Аллаху и Его посланнику, достигнет великого счастья, ибо он спасётся от наказания и получит награду
Chtoby On vam dela blagoustroil i vam prostil vashi grekhi, - Ved' kto Allakhu i poslanniku Yego poslushen, Poznayet vyssheye blazhenstvo
Чтобы Он вам дела благоустроил и вам простил ваши грехи, - Ведь кто Аллаху и посланнику Его послушен, Познает высшее блаженство

Serbian

Он ће вас наградити за ваша добра дела и грехе ће да вам опрости! А онај ко се Аллаху и Његовом Посланику буде покоравао - постићи ће велики успех

Shona

Vachaita kuti mabasa enyu ave akanaka uye vokuregererai zvitadzo zvenyu. Uye uyo ari upi zvake anoteerera Allah nemutumwa wavo (SAW), zvirokwazvo, anenge abudirira kubudirira kukuru (achanunurwa kubva kumoto uye opinzwa muParadhiso)

Sindhi

(ته) اوھان جا عمل اوھان لاءِ سُڌاري ۽ اوھان جا گناھ اوھان کي بخشي، ۽ جيڪو الله ۽ سندس پيغمبر جي فرمانبرداري ڪندو تنھن بيشڪ وڏي مراد ماڻي

Sinhala

ohu obage karanavan obata niyamita pilivelakata taba obage væradi valatada samava denu æta. allahtada, ohuge dutayatada kavurun avanata vanneda, ohu niyata vasayenma imahat vu bhagyaya at kara ganneya
ohu obagē kāraṇāvan obaṭa niyamita piḷiveḷakaṭa tabā obagē væradi valaṭada samāva denu æta. allāhṭada, ohugē dūtayāṭada kavurun avanata vannēda, ohu niyata vaśayenma imahat vū bhāgyaya at kara gannēya
ඔහු ඔබගේ කාරණාවන් ඔබට නියමිත පිළිවෙළකට තබා ඔබගේ වැරදි වලටද සමාව දෙනු ඇත. අල්ලාහ්ටද, ඔහුගේ දූතයාටද කවුරුන් අවනත වන්නේද, ඔහු නියත වශයෙන්ම ඉමහත් වූ භාග්‍යය අත් කර ගන්නේය
numbalage kriyavan ohu numbalata vidhimat karayi. tavada numbalage papakam valata ohu numbalata samava deyi. tavada kavareku allahta ha ohuge dutayananta avanata vanne da sæbævinma ohu imahat jayagrahanayakin jaya læbuveya
num̆balāgē kriyāvan ohu num̆balāṭa vidhimat karayi. tavada num̆balāgē pāpakam valaṭa ohu num̆balāṭa samāva deyi. tavada kavareku allāhṭa hā ohugē dūtayāṇanṭa avanata vannē da sæbævinma ohu imahat jayagrahaṇayakin jaya læbuvēya
නුඹලාගේ ක්‍රියාවන් ඔහු නුඹලාට විධිමත් කරයි. තවද නුඹලාගේ පාපකම් වලට ඔහු නුඹලාට සමාව දෙයි. තවද කවරෙකු අල්ලාහ්ට හා ඔහුගේ දූතයාණන්ට අවනත වන්නේ ද සැබැවින්ම ඔහු ඉමහත් ජයග්‍රහණයකින් ජය ලැබුවේය

Slovak

He potom fix tvoj robota forgive tvoj zhresit. Those obey GOD Jeho posol triumphed velka triumph

Somali

Wuxuu idiin wanaajin acmaashiinna, oo idiin dhaafi dunuubtiinna. Oo mid kastoo adeeca Allaah iyo Rasuulkiisa, wuxuu dhab ahaan liibaani doonaa liibaan aad u weyn
Haydiin wanaajiyo Camalkiinna hana idiin dhaafo Dambigiinee, Ruuxii Adeeca Eebe iyo Rasuulkiisa wuxuu u liibaanay dhab ahaan Liibaan weyn
Haydiin wanaajiyo Camalkiinna hana idiin dhaafo Dambigiinee, Ruuxii Adeeca Eebe iyo Rasuulkiisa wuxuu u liibaanay dhab ahaan Liibaan weyn

Sotho

E le hore A tle A ntlafatse liketso tsa lona, A le ts’oarele libe tsa lona. Mong le mong ea mamelang Allah le Moromuoa oa Hae, o se a ntse a fihletse tlholo e babatsehang

Spanish

El hara prosperar vuestras obras y perdonara vuestros pecados. Sabed que quien obedece a Allah y a Su Mensajero obtendra un triunfo grandioso
Él hará prosperar vuestras obras y perdonará vuestros pecados. Sabed que quien obedece a Allah y a Su Mensajero obtendrá un triunfo grandioso
El os guiara para que realiceis buenas acciones y perdonara vuestros pecados. Y quien obedezca a Al-lah y a Su Mensajero obtendra un gran triunfo
Él os guiará para que realicéis buenas acciones y perdonará vuestros pecados. Y quien obedezca a Al-lah y a Su Mensajero obtendrá un gran triunfo
El los guiara para que realicen buenas acciones y perdonara sus pecados. Y quien obedezca a Al-lah y a Su Mensajero obtendra un gran triunfo
Él los guiará para que realicen buenas acciones y perdonará sus pecados. Y quien obedezca a Al-lah y a Su Mensajero obtendrá un gran triunfo
para que haga prosperar vuestras obras y os perdone vuestros pecados! Quien obedezca a Ala y a Su Enviado tendra un exito grandioso
para que haga prosperar vuestras obras y os perdone vuestros pecados! Quien obedezca a Alá y a Su Enviado tendrá un éxito grandioso
[entonces] El hara virtuosas vuestras acciones, y perdonara vuestros pecados. Y [sabed que] quien obedece a Dios y a Su Enviado ha logrado ya un magnifico triunfo
[entonces] Él hará virtuosas vuestras acciones, y perdonará vuestros pecados. Y [sabed que] quien obedece a Dios y a Su Enviado ha logrado ya un magnífico triunfo
[Si lo hacen,] El hara virtuosas sus obras y perdonara sus pecados. Quien obedece a Dios y a Su Mensajero obtendra un triunfo grandioso
[Si lo hacen,] Él hará virtuosas sus obras y perdonará sus pecados. Quien obedece a Dios y a Su Mensajero obtendrá un triunfo grandioso
El corregira vuestros actos y os perdonara vuestros pecados. Y quien obedezca a Dios y a Su Mensajero, obtendra, con seguridad, un triunfo inmenso
Él corregirá vuestros actos y os perdonará vuestros pecados. Y quien obedezca a Dios y a Su Mensajero, obtendrá, con seguridad, un triunfo inmenso

Swahili

Mkimuogopa Mwenyezi Mungu na mkasema maneno ya sawa, Mwenyezi Mungu Atawasamehe dhambi zenu, Na mwenye kumtii Mwenyezi Mungu na Mtume Wake, katika kile alichokiamrisha na akakikataza, basi huyo amefaulu kupata utukufu mkubwa duniani na Akhera
Apate kukutengenezeeni vitendo vyenu na akusameheni madhambi yenu. Na anaye mt'ii Mwenyezi Mungu na Mtume wake, bila ya shaka amefanikiwa mafanikio makubwa

Swedish

da skall Han hjalpa er att leva ett rattskaffens liv och ge er forlatelse for era synder. Den som lyder Gud och lyder [Hans] Sandebud har uppnatt en stor seger
då skall Han hjälpa er att leva ett rättskaffens liv och ge er förlåtelse för era synder. Den som lyder Gud och lyder [Hans] Sändebud har uppnått en stor seger

Tajik

Xudo korhoi sumoro ʙa saloh ovarad va gunohonatonro ʙiʙaxsojad. Va har ki ʙa Xudovu pajomʙaras ito'at kunad, ʙa komjoʙii (zafari) ʙuzurge dast joftaast
Xudo korhoi şumoro ʙa saloh ovarad va gunohonatonro ʙiʙaxşojad. Va har kī ʙa Xudovu pajomʙaraş ito'at kunad, ʙa komjoʙii (zafari) ʙuzurge dast joftaast
Худо корҳои шуморо ба салоҳ оварад ва гуноҳонатонро бибахшояд. Ва ҳар кӣ ба Худову паёмбараш итоъат кунад, ба комёбии (зафари) бузурге даст ёфтааст
Alloh korhoi sumoro ʙa saloh meovarad va gunohatonro meomurzad. Va har ki az Allohu Pajomʙaras itoat kunad, pas dar haqiqat, dar dunjovu oxirat ʙa komjoʙii ʙuzurge noil sudaast
Alloh korhoi şumoro ʙa saloh meovarad va gunohatonro meomūrzad. Va har ki az Allohu Pajomʙaraş itoat kunad, pas dar haqiqat, dar dunjovu oxirat ʙa komjoʙii ʙuzurge noil şudaast
Аллоҳ корҳои шуморо ба салоҳ меоварад ва гуноҳатонро меомӯрзад. Ва ҳар ки аз Аллоҳу Паёмбараш итоат кунад, пас дар ҳақиқат, дар дунёву охират ба комёбии бузурге ноил шудааст
[Parhezgor va rostgu ʙosed] to Alloh taolo korhojatonro isloh kunad va gunohonatonro ʙijomurzad va [ʙidoned] har ki az Alloh taolo va Pajomʙaras itoat kunad, jaqinan ʙa komjoʙii ʙuzurge dast joftaast
[Parhezgor va rostgū ʙoşed] to Alloh taolo korhojatonro isloh kunad va gunohonatonro ʙijomurzad va [ʙidoned] har ki az Alloh taolo va Pajomʙaraş itoat kunad, jaqinan ʙa komjoʙii ʙuzurge dast joftaast
[Парҳезгор ва ростгӯ бошед] то Аллоҳ таоло корҳоятонро ислоҳ кунад ва гуноҳонатонро биёмурзад ва [бидонед] ҳар ки аз Аллоҳ таоло ва Паёмбараш итоат кунад, яқинан ба комёбии бузурге даст ёфтааст

Tamil

avan unkal kariyankalai unkalukku cirpatutti vaittu unkal kurrankalaiyum unkalukku mannippan. Allahvukkum avanutaiya tutarukkum evar kilppatikiraro avar niccayamaka makattana verriyataintu vittar
avaṉ uṅkaḷ kāriyaṅkaḷai uṅkaḷukku cīrpaṭutti vaittu uṅkaḷ kuṟṟaṅkaḷaiyum uṅkaḷukku maṉṉippāṉ. Allāhvukkum avaṉuṭaiya tūtarukkum evar kīḻppaṭikiṟārō avar niccayamāka makattāṉa veṟṟiyaṭaintu viṭṭār
அவன் உங்கள் காரியங்களை உங்களுக்கு சீர்படுத்தி வைத்து உங்கள் குற்றங்களையும் உங்களுக்கு மன்னிப்பான். அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் எவர் கீழ்ப்படிகிறாரோ அவர் நிச்சயமாக மகத்தான வெற்றியடைந்து விட்டார்
(avvaru ceyvirkalayin) avan unkalutaiya kariyankalai unkalukkuc cirakki vaippan; unkal pavankalai unkalukku mannippan; anriyum allahvukkum avan tutarukkum evar valippatukiraro, avar makattana verri kontu vittar
(avvāṟu ceyvīrkaḷāyiṉ) avaṉ uṅkaḷuṭaiya kāriyaṅkaḷai uṅkaḷukkuc cīrākki vaippāṉ; uṅkaḷ pāvaṅkaḷai uṅkaḷukku maṉṉippāṉ; aṉṟiyum allāhvukkum avaṉ tūtarukkum evar vaḻippaṭukiṟārō, avar makattāṉa veṟṟi koṇṭu viṭṭār
(அவ்வாறு செய்வீர்களாயின்) அவன் உங்களுடைய காரியங்களை உங்களுக்குச் சீராக்கி வைப்பான்; உங்கள் பாவங்களை உங்களுக்கு மன்னிப்பான்; அன்றியும் அல்லாஹ்வுக்கும் அவன் தூதருக்கும் எவர் வழிப்படுகிறாரோ, அவர் மகத்தான வெற்றி கொண்டு விட்டார்

Tatar

Аллаһ әйткәнчә эш кылсагыз, Аллаһ эшләрегезне вә гамәлләрегезне ислах кылыр, төзәтер, вә гөнаһларыгызны ярлыкар. Берәү чын күңелдән Аллаһуга вә Аның рәсүленә итәгать итсә, ул кеше, һичшиксез, өстенлеккә вә изге теләгенә иреште

Telugu

ayana mi karmalanu sarididdutadu mariyu mi papalanu ksamistadu. Mariyu evadaite allah ku vidheyudai sandesaharuni ajnanu palistado! Niscayanga, atade goppa vijayam pondinavadu
āyana mī karmalanu sarididdutāḍu mariyu mī pāpālanu kṣamistāḍu. Mariyu evaḍaitē allāh ku vidhēyuḍai sandēśaharuni ājñanu pālistāḍō! Niścayaṅgā, ataḍē goppa vijayaṁ pondinavāḍu
ఆయన మీ కర్మలను సరిదిద్దుతాడు మరియు మీ పాపాలను క్షమిస్తాడు. మరియు ఎవడైతే అల్లాహ్ కు విధేయుడై సందేశహరుని ఆజ్ఞను పాలిస్తాడో! నిశ్చయంగా, అతడే గొప్ప విజయం పొందినవాడు
తద్వారా అల్లాహ్‌ మీ ఆచరణలను చక్కదిద్దుతాడు. మీ పాపాలను మన్నిస్తాడు. ఎవరయితే అల్లాహ్‌కు, ఆయన ప్రవక్తకు విధేయత కనబరచాడో అతను గొప్ప విజయం సాధించాడు

Thai

phraxngkh ca thrng prabprung kar ngan khxng phwk cea hı di khun sahrab phwk cea læa ca thrng xphaythosʹ khwam phid khxng phwk cea hı kæ phwk cea læa phu dı cheuxfang ptibati ta mxallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh nænxn khea di rab khwam sarec hıy hlwng
phraxngkh̒ ca thrng prạbprung kār ngān k̄hxng phwk cêā h̄ı̂ dī k̄hụ̂n s̄ảh̄rạb phwk cêā læa ca thrng xp̣hạythos̄ʹ khwām p̄hid k̄hxng phwk cêā h̄ı̂ kæ̀ phwk cêā læa p̄hū̂ dı cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tā mxạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ næ̀nxn k̄heā dị̂ rạb khwām s̄ảrĕc h̄ıỵ̀ h̄lwng
พระองค์จะทรงปรับปรุงการงานของพวกเจ้าให้ดีขึ้นสำหรับพวกเจ้า และจะทรงอภัยโทษความผิดของพวกเจ้าให้แก่พวกเจ้าและผู้ใดเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮฺและรอซูลของพระองค์ แน่นอนเขาได้รับความสำเร็จใหญ่หลวง
phraxngkh ca thrng prabprung kar ngan khxng phwk cea hı di khun sahrab phwk cea læa ca thrng xphaythosʹ khwam phid khxng phwk cea hı kæ phwk cea læa phu dı cheuxfang ptibati ta mxallxhˌ læ a rx sul khxng phraxngkh nænxn khea di rab khwam sarec hıy hlwng
phraxngkh̒ ca thrng prạbprung kār ngān k̄hxng phwk cêā h̄ı̂ dī k̄hụ̂n s̄ảh̄rạb phwk cêā læa ca thrng xp̣hạythos̄ʹ khwām p̄hid k̄hxng phwk cêā h̄ı̂ kæ̀ phwk cêā læa p̄hū̂ dı cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tā mxạllxḥˌ læ̀ a r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ næ̀nxn k̄heā dị̂ rạb khwām s̄ảrĕc h̄ıỵ̀ h̄lwng
พระองค์จะทรงปรับปรุงการงานของพวกเจ้าให้ดีขึ้นสำหรับพวกเจ้า และจะทรงอภัยโทษความผิดของพวกเจ้าให้แก่พวกเจ้าและผู้ใดเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮฺแล่ะร่อซูลของพระองค์ แน่นอนเขาได้รับความสำเร็จใหญ่หลวง

Turkish

Soyleyin de yaptıgınız isleri iyi ve duzgun bir hale getirsin ve suclarınızı yarlıgasın ve kim, Allah'a ve Peygamberine itaat ederse gercekten de pek buyuk bir kurtulusa nail olur, muradına erer
Söyleyin de yaptığınız işleri iyi ve düzgün bir hale getirsin ve suçlarınızı yarlıgasın ve kim, Allah'a ve Peygamberine itaat ederse gerçekten de pek büyük bir kurtuluşa nail olur, muradına erer
(Boyle davranırsanız) Allah islerinizi duzeltir ve gunahlarınızı bagıslar. Kim Allah ve Resulune itaat ederse buyuk bir kurtulusa ermis olur
(Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Ki O ( Allah), amellerinizi ıslah etsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah'a ve elcisine itaat ederse, artık o en buyuk kurtulusla kurtulmustur
Ki O ( Allah), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur
Ki (Allah) size, islerinizi duzeltib muvaffakiyet versin ve gunahlarınızı bagıslasın. Kim, Allah’a ve Rasulune itaat ederse, o, gercekten buyuk bir zafere (cennete) kavusmustur
Ki (Allah) size, işlerinizi düzeltib muvaffakiyet versin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim, Allah’a ve Rasûlüne itaat ederse, o, gerçekten büyük bir zafere (cennete) kavuşmuştur
Allah islerinizi sizin icin duzeltip yararlı duruma getirsin; gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah´a ve Peygamberine itaat ederse, gercekten o, buyuk bir kurtulusa ermistir
Allah işlerinizi sizin için düzeltip yararlı duruma getirsin; günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah´a ve Peygamberine itaat ederse, gerçekten o, büyük bir kurtuluşa ermiştir
Ey inananlar! Allah'tan sakının, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararlı kılsın ve gunahlarınızı size bagıslasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur
Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Ki (Allah) islerinizi yoluna koysun ve gunahlarinizi bagislasin. Her kim Allah'a ve Resulu'ne itaat ederse, o gercekten buyuk murada ermistir
Ki (Allah) islerinizi yoluna koysun ve günahlarinizi bagislasin. Her kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse, o gerçekten büyük murada ermistir
(Boyle davranırsanız) Allah islerinizi duzeltir ve gunahlarınızı bagıslar. Kim Allah ve Resulune itaat ederse buyuk bir kurtulusa ermis olur
(Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resulüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Ki islerinizi duzeltsin, gunahlarınızı bagıslasın. Kim ALLAH'a ve elcisine uyarsa buyuk bir zafer kazanmıstır
Ki işlerinizi düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim ALLAH'a ve elçisine uyarsa büyük bir zafer kazanmıştır
Ki (Allah) islerinizi yoluna koysun ve gunahlarınızı bagıslasın. Her kim Allah'a ve Resulu'ne itaat ederse, o gercekten buyuk murada ermistir
Ki (Allah) işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse, o gerçekten büyük murada ermiştir
ki, islerinizi yoluna koysun ve gunahlarınızı bagıslasın. Her kim de Allah´a ve peygamberine itaat ederse, gercekten o buyuk murada ermistir
ki, işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim de Allah´a ve peygamberine itaat ederse, gerçekten o büyük murada ermiştir
Ki (Allah) islerinizi yoluna koysun ve gunahlarınızı bagıslasın. Her kim Allah´a ve Resulu´ne itaat ederse, o gercekten buyuk murada ermistir
Ki (Allah) işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim Allah´a ve Resulü´ne itaat ederse, o gerçekten büyük murada ermiştir
Ki Allah islerinizi duzeltsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah´a ve Peygamberine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur
Ki Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah´a ve Peygamberine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Ki O (Tanrı ), amellerinizi ıslah etsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Kim Tanrı´ya ve elcisine itaat ederse, artık o en buyuk kurtulusla kurtulmustur
Ki O (Tanrı ), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Tanrı´ya ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur
Ki (Allah) islerinizi iyiye gotursun ve gunahlarınızı yarlıgasın. Kim Allaha ve resulune itaat ederse muhakkak ki en buyuk kurtulusla kurtulmusdur o
Ki (Allah) işlerinizi iyiye götürsün ve günâhlarınızı yarlığasın. Kim Allaha ve resulüne itaat ederse muhakkak ki en büyük kurtuluşla kurtulmuşdur o
Ki O da islerinizi duzeltsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah´a ve Rasulune itaat ederse; gercekten buyuk bir kurtulusla kurtulmustur
Ki O da işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah´a ve Rasulüne itaat ederse; gerçekten büyük bir kurtuluşla kurtulmuştur
(Boylece) sizin icin amellerinizi ıslah etsin (salih amele cevirsin). Gunahlarınızı magfiret etsin (sevaba cevirsin). Ve kim, Allah´a ve O´nun Resul´une itaat ederse, o taktirde fevzul azim (en buyuk mukafat) ile kurtulmus olur
(Böylece) sizin için amellerinizi ıslâh etsin (salih amele çevirsin). Günahlarınızı mağfiret etsin (sevaba çevirsin). Ve kim, Allah´a ve O´nun Resûl´üne itaat ederse, o taktirde fevzül azîm (en büyük mükâfat) ile kurtulmuş olur
Yuslıh lekum a´malekum ve yagfir lekum zunubekum ve mey yutııllahe ve rasulehu fe kad faze fevzen azıyma
Yuslıh leküm a´maleküm ve yağfir leküm zünubeküm ve mey yütııllahe ve rasulehu fe kad faze fevzen azıyma
Yuslıh lekum a’malekum ve yagfir lekum zunubekum, ve men yutıillahe ve resulehu fe kad faze fevzen azima(azimen)
Yuslıh lekum a’mâlekum ve yagfir lekum zunûbekum, ve men yutıillâhe ve resûlehu fe kad fâze fevzen azîmâ(azîmen)
(o zaman,) Allah islerinizi degerli kılar ve gunahlarınızı affeder. Ve (bilin ki) kim Allah´a ve Rasulu´ne itaat ederse buyuk bir zafere erismis olur
(o zaman,) Allah işlerinizi değerli kılar ve günahlarınızı affeder. Ve (bilin ki) kim Allah´a ve Rasulü´ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur
yuslih lekum a`malekum veyagfir lekum zunubekum. vemey yuti`i-llahe verasulehu fekad faze fevzen `azima
yuṣliḥ leküm a`mâleküm veyagfir leküm ẕünûbeküm. vemey yüṭi`i-llâhe verasûlehû feḳad fâze fevzen `ażîmâ
(Boyle davranırsanız) Allah islerinizi duzeltir ve gunahlarınızı bagıslar. Kim Allah ve Rasulune itaat ederse buyuk bir kurtulusa ermis olur
(Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Rasûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Allah, yaptıklarınızı duzeltsin, gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah’a ve elcisine itaat ederse buyuk bir kazanc elde eder
Allah, yaptıklarınızı düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve elçisine itaat ederse büyük bir kazanç elde eder
Allah, amellerinizi duzeltsin, gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah’a ve Rasulune itaat ederse buyuk bir kurtulusa ermis olur
Allah, amellerinizi düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Rasûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Ey iman edenler! Allah'a karsı gelmekten sakının ve hep dogru soz soyleyin ki Allah da islerinizi ve hallerinizi duzeltsin, gunahlarınızı affetsin.Kim Allah’a ve Resulune itaat ederse, pek buyuk bir mutluluk ve basarıya nail olur
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin.Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur
Ki (Allah) islerinizi duzeltsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah'a ve Resulune ita'at ederse, buyuk bir basarıya ermis olur
Ki (Allah) işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne ita'at ederse, büyük bir başarıya ermiş olur
Ki O (Allah), amellerinizi islah etsin ve gunahlarınızı bagıslasın. Kim Allah´a ve Resulu´ne itaat ederse, artık o en buyuk kurtulusla kurtulmustur
Ki O (Allah), amellerinizi islah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah´a ve Resulü´ne itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur
(Boyle davranırsanız Allah) Islerinizi duzeltir ve gunahlarınızı bagıslar. Kim Allah ve Rasulune itaat ederse buyuk bir kurtulusa ermis olur
(Böyle davranırsanız Allah) İşlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Rasûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Ki Allah amellerinizi barısa/hayra yarayıslı kılsın, gunahlarınızı affetsin. Allah'a ve O'nun resulune itaat eden, buyuk bir basarı elde etmistir
Ki Allah amellerinizi barışa/hayra yarayışlı kılsın, günahlarınızı affetsin. Allah'a ve O'nun resulüne itaat eden, büyük bir başarı elde etmiştir
Ki Allah amellerinizi hayra ve barısa yarayıslı kılsın, gunahlarınızı affetsin. Allah´a ve O´nun resulune itaat eden, buyuk bir basarıyı elde etmistir
Ki Allah amellerinizi hayra ve barışa yarayışlı kılsın, günahlarınızı affetsin. Allah´a ve O´nun resulüne itaat eden, büyük bir başarıyı elde etmiştir
Ki Allah amellerinizi barısa/hayra yarayıslı kılsın, gunahlarınızı affetsin. Allah´a ve O´nun resulune itaat eden, buyuk bir basarı elde etmistir
Ki Allah amellerinizi barışa/hayra yarayışlı kılsın, günahlarınızı affetsin. Allah´a ve O´nun resulüne itaat eden, büyük bir başarı elde etmiştir

Twi

Ɔbεma monyuma ayε yie ama mo, na Ɔde mobͻne akyε mo; na obi a ͻbεyε sotie ama Nyankopͻn ne Nesomafoͻ no, εyε nokorε a esipi sε wadi nkonim a εsoo paa

Uighur

اﷲ سىلەرنىڭ ئەمەللىرىڭلارنى تۈزەيدۇ (يەنى سىلەرنى ياخشى ئەمەللەرگە مۇۋەپپەق قىلىدۇ)، گۇناھلىرىڭلارنى مەغپىرەت قىلىدۇ، كىمكى اﷲ قا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە ئىتائەت قىلسا زور مۇۋەپپەقىيەت قازانغان بولىدۇ
ئاللاھ سىلەرنىڭ ئەمەللىرىڭلارنى تۈزەيدۇ (يەنى سىلەرنى ياخشى ئەمەللەرگە مۇۋەپپەق قىلىدۇ)، گۇناھلىرىڭلارنى مەغپىرەت قىلىدۇ، كىمكى ئاللاھقا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە ئىتائەت قىلسا زور مۇۋەپپەقىيەت قازانغان بولىدۇ

Ukrainian

Тоді Аллаг покращить ваші справи й простить ваші гріхи. А хто кориться Аллагу та Його Посланцю, той уже досягнув великого успіху
Vin todi zafiksuye vashi pratsi, ta probachayutʹ vashym hrikham. Tsey khto pidkoryayutʹsya BOHU ta Yoho kur'yeru triumphed velykyy triumf
Він тоді зафіксує ваші праці, та пробачають вашим гріхам. Цей хто підкоряються БОГУ та Його кур'єру triumphed великий тріумф
Todi Allah pokrashchytʹ vashi spravy y prostytʹ vashi hrikhy. A khto korytʹsya Allahu ta Yoho Poslantsyu, toy uzhe dosyahnuv velykoho uspikhu
Тоді Аллаг покращить ваші справи й простить ваші гріхи. А хто кориться Аллагу та Його Посланцю, той уже досягнув великого успіху
Todi Allah pokrashchytʹ vashi spravy y prostytʹ vashi hrikhy. A khto korytʹsya Allahu ta Yoho Poslantsyu, toy uzhe dosyahnuv velykoho uspikhu
Тоді Аллаг покращить ваші справи й простить ваші гріхи. А хто кориться Аллагу та Його Посланцю, той уже досягнув великого успіху

Urdu

Allah tumhare aamal durust kardega aur tumhare kasooron se darguzar famayega. Jo shaks Allah aur uske Rasool ki itaat karey usne badi kamiyabi haasil ki
اللہ تمہارے اعمال درست کر دے گا اور تمہارے قصوروں سے درگزر فرمائے گا جو شخص اللہ اور اس کے رسولؐ کی اطاعت کرے اُس نے بڑی کامیابی حاصل کی
تاکہ وہ تمہارے اعمال کو درست کرے اور تمہارے گناہ معاف کر دے اور جس نے الله اور اس کے رسول کا کہنا مانا سو اس نے بڑی کامیابی حاصل کی
وہ تمہارے اعمال درست کردے گا اور تمہارے گناہ بخش دے گا۔ اور جو شخص خدا اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گا تو بےشک بڑی مراد پائے گا
کہ سنوار دے تمہارے واسطے تمہارے کام اور بخشدے تم کو تمہارے گناہ اور جو کوئی کہنے پر چلا اللہ کے اور اس کے رسول کے اس نے پائی بڑی مراد [۱۰۱]
اللہ تمہارے اعمال کی اصلاح کرے گا۔
Takay Allah Taalaa tumharay kaam sanwaar day aur tumharay gunah moaaf farma dey aur jo bhi Allah aur uss kay rasool ki farma bardari keray ga uss ney bari murad paali
تاکہ اللہ تعالیٰ تمہارے کام سنوار دے اور تمہارے گناه معاف فرما دے، اور جو بھی اللہ اور اس کے رسول کی تابعداری کرے گا اس نے بڑی مراد پالی
ta ke Allah ta’ala tumhaare kaam sawaar de aur tumhaare gunaah maaf farma de aur jo bhi Allah aur us ke rasool ki taabedaari karega, us ne badi muraadh pa li
تو اللہ تعالیٰ تمھارے اعمال کو درست کر دے گا اور تمہارے گناہوں کو بھی بخش دے گا اور جو شخص حکم مانتا ہے اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول کا تو وہی شخص حاصل کرتا ہے بہت بڑی کامیابی
وہ تمہارے لئے تمہارے (سارے) اعمال درست فرما دے گا اور تمہارے گناہ تمہارے لئے بخش دے گا، اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی فرمانبرداری کرتا ہے تو بیشک وہ بڑی کامیابی سے سرفراز ہوا
اللہ تمہارے فائدے کے لیے تمہارے کام سنوار دے گا، اور تمہارے گناہوں کی مغفرت کردے گا۔ اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے، اس نے وہ کامیابی حاصل کرلی جو زبردست کامیابی ہے۔
تاکہ وہ تمہارے اعمال کی اصلاح کردے اور تمہارے گناہوں کو بخش دے اور جو بھی خدا اور اس کے رسول کی اطاعت کرے گا وہ عظیم کامیابی کے درجہ پر فائز ہوگا

Uzbek

У зот сизнинг амалларингизни солиҳ қиладир ва гуноҳларингизни мағфират қиладир. Ким Аллоҳга ва Унинг Расулига итоат қилса, батаҳқиқ, буюк зафарга эришибдир
(Шунда Аллоҳ) ишларингизни ўнглар ва гуноҳларингизни мағфират қилур. Ким Аллоҳга ва Унинг пайғамбарига итоат этса, бас, у улуғ бахтга эришибди
Сизнинг амаларингизни солиҳ қилур ва гуноҳларингизни мағфират қилур. Ким Аллоҳга ва Унинг Расулига итоат қилса, батаҳқиқ, буюк зафарга эришибдир

Vietnamese

Ngai se cai thien viec lam cua cac nguoi cho cac nguoi va tha toi cho cac nguoi; va ai vang lenh Allah va Su Gia cua Ngai thi chac chan se thanh đat ve vang
Ngài sẽ cải thiện việc làm của các ngươi cho các ngươi và tha tội cho các ngươi; và ai vâng lệnh Allah và Sứ Giả của Ngài thì chắc chắn sẽ thành đạt vẽ vang
Ngai se cai thien viec lam cua cac nguoi cho cac nguoi va Ngai se tha thu toi loi cho cac nguoi. Nguoi nao tuan lenh Allah va Su Gia cua Ngai thi chac chan se đat đuoc su thanh cong to lon
Ngài sẽ cải thiện việc làm của các ngươi cho các ngươi và Ngài sẽ tha thứ tội lỗi cho các ngươi. Người nào tuân lệnh Allah và Sứ Giả của Ngài thì chắc chắn sẽ đạt được sự thành công to lớn

Xhosa

Yena (uAllâh) Uya kuzenza ntle izenzo zenu, Anixolele nezono zenu. Nabani na lowo uthobela uAllâh noMthunywa waKhe, uzuze eyona mpumelelo inkulu

Yau

Tankolochesye itendu yenu, ni tankululuchile sambi syenu, sano jwatampikanile Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, basi ni kuti pamasile paapundile kupunda kwekulungwa nnope
Tankolochesye itendu yenu, ni tankululuchile sambi syenu, sano jwatampikanile Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, basi ni kuti pamasile paapundile kupunda kwekulungwa nnope

Yoruba

(Allahu) maa satunse awon ise yin fun yin, O si maa saforijin awon ese yin fun yin. Ati pe eni ti o ba tele ti Allahu ati Ojise Re, o kuku ti jere ni erenje nla
(Allāhu) máa ṣàtúnṣe àwọn iṣẹ́ yín fun yín, Ó sì máa ṣàforíjìn àwọn ẹ̀ṣẹ̀ yín fun yín. Àti pé ẹni tí ó bá tẹ̀lé ti Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀, ó kúkú ti jèrè ní èrèǹjẹ ńlá

Zulu

Uyonilungiselela imisebenzi yenu futhi anithethelele izono zenu futhi noma ngabe ngubani ohlonipha uMvelinqangi nesithunywa sakhe ngempela uzuze impumelelo enkulu