Achinese

Wahe dum ureueng nyang na meuiman Ò Takwa keu Tuhan nyang Maha Murah Watee tamarit sabe nyang beuna

Afar

Kee yeemene maraw! Yallak meesitaay, massah tan maxcóy dirab kee deedalak tu-edde aneewayta ixxica

Afrikaans

O julle gelowiges! Kom julle plig teenoor Allah na, en spreek die reine waarheid

Albanian

O besimtare, frikesohuni prej All-llahut dhe flisni vetem te verteten
O besimtarë, frikësohuni prej All-llahut dhe flisni vetëm të vërtetën
O besimtare, druajuni Perendise dhe thoni vetem fjalen e vertete
O besimtarë, druajuni Perëndisë dhe thoni vetëm fjalën e vërtetë
O besimtare, frikesojuni Allahut dhe thoni vetem te verteten
O besimtarë, frikësojuni Allahut dhe thoni vetëm të vërtetën
O ju besimtare, pembajuni mesimeve te All-llahut dhe thuani fjale te drejta
O ju besimtarë, pëmbajuni mësimeve të All-llahut dhe thuani fjalë të drejta
O ju besimtare, pembajuni mesimeve te All-llahut dhe thuani fjale te drejta
O ju besimtarë, pëmbajuni mësimeve të All-llahut dhe thuani fjalë të drejta

Amharic

inanite yamenachihu hoyi! alahini firu፡፡ tikikilenyanimi nigigiri tenageru፡፡
inanite yamenachihu hoyi! ālahini firu፡፡ tikikilenyanimi nigigiri tenageru፡፡
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህን ፍሩ፡፡ ትክክለኛንም ንግግር ተናገሩ፡፡

Arabic

«يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قوْلا سديدا» صوابا
ya 'ayuha aladhin sddaqu allah warasulah waeamiluu bshreh, aemaluu btaeth, wajtanibuu mesyth; lialaa tsthqu bdhlk aleqab, waquluu fi jmye 'ahwalikum wshwwnkm qawlana mstqymana mwafqana llswab khalyana min alkidhb walbatl
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، اعملوا بطاعته، واجتنبوا معصيته؛ لئلا تستحقوا بذلك العقاب، وقولوا في جميع أحوالكم وشؤونكم قولا مستقيمًا موافقًا للصواب خاليًا من الكذب والباطل
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waqooloo qawlan sadeedan
Yaaa aiyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa qooloo qawlan sadeedaa
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha waqooloo qawlan sadeeda
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waqooloo qawlan sadeedan
yaayyuha alladhina amanu ittaqu l-laha waqulu qawlan sadidan
yaayyuha alladhina amanu ittaqu l-laha waqulu qawlan sadidan
yāayyuhā alladhīna āmanū ittaqū l-laha waqūlū qawlan sadīdan
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوۡلࣰا سَدِیدࣰا
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا سَدِيدࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪تَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا سَدِيدࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪تَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوۡلُوۡا قَوۡلًا سَدِيۡدًاۙ‏
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوۡلࣰا سَدِیدࣰا
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوۡلُوۡا قَوۡلًا سَدِيۡدًا ٧٠ﶫ
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Attaqu Allaha Wa Qulu Qawlaan Sadidaan
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Wa Qūlū Qawlāan Sadīdāan
يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪تَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَقُولُواْ قَوْلاࣰ سَدِيداࣰ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا سَدِيدࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا سَدِيدࣰ ا
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪تَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا سَدِيدࣰ ا
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪تَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا سَدِيدࣰ ا
يايها الذين ءامنوا اتقوا الله وقولوا قول ا سديد ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪تَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَقُولُواْ قَوْلاࣰ سَدِيداࣰ‏
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا (سَدِيدًا: مُوَافِقًا لَلحَقِّ، خَالِيًا مِنَ الكَذِبِ وَالبَاطِلِ)
يايها الذين ءامنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا (سديدا: موافقا للحق، خاليا من الكذب والباطل)

Assamese

He imandarasakala! Tomaloke allahara takbaraa aralambana karaa arau sathika katha koraa
Hē īmāndārasakala! Tōmālōkē āllāhara tākbaraā aralambana karaā ārau saṭhika kathā kōraā
হে ঈমান্দাৰসকল! তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু সঠিক কথা কোৱা

Azerbaijani

Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və dogru soz danısın ki
Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və doğru söz danışın ki
Ey iman gətirənlər! Allah­dan qor­xun və dogru soz da­nı­sın ki
Ey iman gətirənlər! Allah­dan qor­xun və doğru söz da­nı­şın ki
Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və dogru soz soyləyin
Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və doğru söz söyləyin

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ߫ ߖߐ߲ߖߐ߲ ߝߐ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ ߛߥߊ߬ߓߊ ߝߐ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ߫ ߖߐ߲ߖߐ߲ ߝߐ߫

Bengali

He imanadaragana! Tomara allahara taka'oya abalambana kara ebam sathika katha bala
Hē īmānadāragaṇa! Tōmarā āllāhara tāka'ōẏā abalambana kara ēbaṁ saṭhika kathā bala
হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং সঠিক কথা বল [১]
He muminagana! Allahake bhaya kara ebam sathika katha bala.
Hē muminagaṇa! Āllāhakē bhaẏa kara ēbaṁ saṭhika kathā bala.
হে মুমিনগণ! আল্লাহকে ভয় কর এবং সঠিক কথা বল।
Ohe yara imana enecha! Allah‌ke bhaya-bhakti karo, ara sarala-sathika katha balo
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Āllāh‌kē bhaẏa-bhakti karō, āra sarala-saṭhika kathā balō
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্‌কে ভয়-ভক্তি করো, আর সরল-সঠিক কথা বলো

Berber

A wid iumnen! Eezzbet i Oebbi, tinim awal umain
A wid iumnen! Ëezzbet i Öebbi, tinim awal umâin

Bosnian

O vjernici, bojte se Allaha i govorite samo istinu
O vjernici, bojte se Allaha i govorite samo istinu
O vjernici, bojte se Allaha i govorite samo istinu
O vjernici, bojte se Allaha i govorite samo istinu
O vi koji vjerujete, bojte se Allaha i govorite samo istinu
O vi koji vjerujete, bojte se Allaha i govorite samo istinu
O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha i govorite rijec pravu
O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha i govorite riječ pravu
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ETTEKU ELLAHE WE KULU KAWLÆN SEDIDÆN
O vjernici, bojte se Allaha i govorite samo istinu…
O vjernici, bojte se Allaha i govorite samo istinu…

Bulgarian

O, vyarvashti, boite se ot Allakh i izrichaite pravdivi slova
O, vyarvashti, boĭte se ot Allakh i izrichaĭte pravdivi slova
О, вярващи, бойте се от Аллах и изричайте правдиви слова

Burmese

အို၊ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (၍ အရှင့် စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံး) ကြလော့။ ထို့ပြင် ဖြောင့်မတ် မှန်ကန်၍ သင့်တော်ပြတ်သားသောအပြောအဆိုကိုသာ ပြောဆိုကြလော့။
၇ဝ။ အို-ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ပြုအပ်သောဝတ်တရားကို မမေ့မလျော့စောင့်ရှောက် ကြလော့၊ ထို့အပြင်စကားပြောဆိုရာ၌ ဖြောင့်မတ်တည်ကြည်စွာပြောဆိုကြလော့။
အို-မုအ်မင်န် သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကြောက် ရွံ့ကြလေကုန်။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် တည်ကြည် ဖြောင့်မတ်သောစကားကို ပြောဆိုကြလေကုန်။
အို- အီမာန်ယုံကြည်သူအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ‌ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်‌သော စကားကို ‌ပြောဆိုကြပါ။

Catalan

Creients! Temeu a Al·la i no digueu desproposits
Creients! Temeu a Al·là i no digueu despropòsits

Chichewa

oh inu anthu okhulupirira! Opani Mulungu ndipo muzinena mawu abwino
“E inu amene mwakhulupirira! Opani Allah (pokwaniritsa malamulo Ake, ndi kusiya zoletsedwa), ndipo nenani mawu olungama

Chinese(simplified)

Xinshimen a! Nimen yingdang jingwei zhenzhu, yingdang shuo zheng hua.
Xìnshìmen a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, yīngdāng shuō zhèng huà.
信士们啊!你们应当敬畏真主,应当说正话。
Xinshimen a! Nimen dang jingwei an la, dang chang shuo shihua.
Xìnshìmen a! Nǐmen dāng jìngwèi ān lā, dāng cháng shuō shíhuà.
信士们啊!你们当敬畏安拉,当常说实话。
Xinshimen a! Nimen yingdang jingwei an la, yingdang shuo zheng hua
Xìnshìmen a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi ān lā, yīngdāng shuō zhèng huà
信士们啊!你们应当敬畏安拉,应当说正话。

Chinese(traditional)

Xinshimen a! Nimen yingdang jingwei zhenzhu, yingdang shuo zheng hua
Xìnshìmen a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, yīngdāng shuō zhèng huà
信士们啊!你们应当敬畏真主,应当说 正话。
Xinshimen a! Nimen yingdang jingwei zhenzhu, yingdang shuo zheng hua.
Xìnshìmen a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, yīngdāng shuō zhèng huà.
信士們啊!你們應當敬畏真主,應當說正話。

Croatian

O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha i govorite rijec pravu
O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha i govorite riječ pravu

Czech

Vy, kteriz jste uverili, bojte se Boha a mluvte mluvou primou
Vy, kteříž jste uvěřili, bojte se Boha a mluvte mluvou přímou
O ty verit vait si BUH vyjadrit jen trestat projev
O ty verit váit si BUH vyjádrit jen trestat projev
Vy, kteri verite! Bojte se Boha a mluvte slova prima
Vy, kteří věříte! Bojte se Boha a mluvte slova přímá

Dagbani

Yaa yinim’ ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Zom ya Naawuni, ka yεli ya yεltɔɣa din tuhi

Danish

O I tror ærbødighed GUD utter kun korrekte utterances
O, gij die gelooft! Vreest Allah en spreekt de waarheid

Dari

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، از الله بترسید و سخن حق و راست بگویید

Divehi

އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރިވާށެވެ! އަދި ސީދާވެގެންވާ ބުނުމަކުން ތިޔަބައިމީހުން ބަސްބުނާށެވެ

Dutch

Jullie die geloven! Vreest God en spreekt passende woorden
O ware geloovigen! vreest God en laat de waarheid uwe woorden besturen
O jullie die geloven, vreest Allah en spreekt het ware woord
O, gij die gelooft! Vreest Allah en spreekt de waarheid

English

Believers, be mindful of God, speak in a direct fashion and to good purpose
O you who believe! Fear Him and speak the truth
O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right
O Ye who believe! fear Allah, and speak a straight speech
Believers, fear Allah and speak the truth
O you who believe, obey the commands of God, and say straightforward things
You who have iman! have taqwa of Allah and speak words which hit the mark
O believers, fear God, and speak words hitting the mark
O you who believe, be conscious of God, and say a word directed to the right
You who believe, be cautious of God and say right (and appropriate) word
O you who have faith! Be wary of Allah, and speak upright words
O you who have faith! Be wary of Allah, and speak upright words
O you who believe! Act in reverence for God and piously, without doing anything to incur His punishment, and always speak words true, proper and straight to the point
O you who have conformed to Islam: Fear Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him. When you express your thoughts in words and when you make a statement or a declaration, do see that your words are a disclosure of facts, apposite, appropriate, relevant and to the point
O you who have Believed! Pay obedience to Allah and (always) give a decisive statement
O those who believed! Be Godfearing of God and say an appropriate saying
Oh those of you who believe! (Always) say the right thing
O ye who believe! fear God and speak a straightforward speech
O believers! Fear Allah and always say the right thing
O true believers, fear God, and speak words well-directed
O you who believe! Be careful of your duty to Allah and speak straight to the point
O Believers! fear God, and speak with well-guided speech
You, you those who believed, fear and obey God and say an accurate/truthful saying/word and opinion
Believers, fear Allah and speak the truth
O you who believe! fear Allah and make statements to the point
O you who believe! fear God and make statements to the point
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and speak the right word
O you who believe! Fear Allah and speak in appropriate and straight (unambiguous and to the point) words
O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point
O you who believe, fear Allah, and speak in straightforward words
O you who have attained to faith! Remain conscious of God, and [always] speak with a will to bring out [only] what is just and true
O you who have believed, be pious to Allah, and speak befitting words. (Literally: say a befitting saying)
Believers, have fear of God and speak righteous words
O you who believe! Keep your duty to Allah and fear Him, and speak (always) the truth
O you who believe, fear Allah, and speak in straightforward words
O believers! Be mindful of Allah, and say what is right
O believers! Be mindful of God, and say what is right
Believers, fear God and speak the Truth
O you who believe, fear Allah and say what is right
Believers, be mindful of God, and speak in a straightforward way
O you who believe! Have Taqwa of Allah and speak (always) the truth
O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah and speak words straight to the point
O you who believe! Fear Allah, and always speak words straight (to the point)
O you who believe! Be conscious of God, and speak in a straightforward manner
O you who believe! Be conscious of God, and speak in a straightforward manner
who believe, heed God and speak straight to the point
O you who believe, be aware of God and speak only the truth
O you who believe, be aware of God and speak only the truth
you who believe! Reverence God and speak justly
O you who have believed, fear Allah and speak words of appropriate justice
Believers, fear God, and say the right word
O ye who believe! Fear God, and (always) say a word directed to the Right

Esperanto

O vi kred reverence DI utter nur gxust utterances

Filipino

o kayong nagsisisampalataya! Panatilihin ninyo ang inyong tungkulin kay Allah at pangambahan Siya, at kayo ay laging magsabi ng katotohanan
O mga sumampalataya, mangilag kayong magkasala kay Allāh at magsabi kayo ng isang sinasabing tama

Finnish

Uskovaiset, tayttakaa tarkoin velvollisuutenne Jumalaa kohtaan ja puhukaa totuuden sanoja
Uskovaiset, täyttäkää tarkoin velvollisuutenne Jumalaa kohtaan ja puhukaa totuuden sanoja

French

O vous qui avez cru ! Craignez Allah ! Tenez des propos justes et droits
Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah ! Tenez des propos justes et droits
O vous qui croyez ! Craignez Allah et parlez avec droiture
Ô vous qui croyez ! Craignez Allah et parlez avec droiture
O vous qui croyez! Craignez Allah et parlez avec droiture
O vous qui croyez! Craignez Allah et parlez avec droiture
Vous qui croyez ! Craignez Allah ! Tenez des propos justes
Vous qui croyez ! Craignez Allah ! Tenez des propos justes
O croyants ! Craignez Dieu et parlez sans ambages
Ô croyants ! Craignez Dieu et parlez sans ambages

Fulah

Ko on yo ɓen gomɗimɓe! Hulee Alla, wowlon konngol feewungol

Ganda

Abange mmwe abakkiriza mutye Katonda era mwogere ebigambo ebituufu

German

O ihr, die ihr glaubt! Furchtet Allah und sprecht aufrichtige Worte
O ihr, die ihr glaubt! Fürchtet Allah und sprecht aufrichtige Worte
O ihr, die ihr glaubt, furchtet Gott und sprecht zutreffende Worte
O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Gott und sprecht zutreffende Worte
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber und sagt ein zutreffendes Wort
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und sagt ein zutreffendes Wort
O die ihr glaubt, furchtet Allah und sagt treffende Worte
O die ihr glaubt, fürchtet Allah und sagt treffende Worte
O die ihr glaubt, furchtet Allah und sagt treffende Worte
O die ihr glaubt, fürchtet Allah und sagt treffende Worte

Gujarati

He imanavala'o! Allahathi daro ane sidhi (saci) vata karo
Hē īmānavāḷā'ō! Allāhathī ḍarō anē sīdhī (sācī) vāta karō
હે ઈમાનવાળાઓ ! અલ્લાહથી ડરો અને સીધી (સાચી) વાત કરો

Hausa

Ya ku waɗanda suka yi imani! Ku bi Allah da taƙawa kuma ku faɗi magana madaidaiciya
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Ku bi Allah da taƙawa kuma ku faɗi magana madaidaiciya
Ya ku waɗanda suka yi imani! Ku bi Allah da taƙawa kuma ku faɗi magana madaidaiciya
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Ku bi Allah da taƙawa kuma ku faɗi magana madaidaiciya

Hebrew

הוי אלה אשר האמינו! יראו את אללה ודברו רק את הצדק
הוי אלה אשר האמינו! יראו את אלוהים ודברו רק את הצדק

Hindi

he eemaan vaalo! allaah se daro tatha sahee aur seedhee baat bolo
हे ईमान वालो! अल्लाह से डरो तथा सही और सीधी बात बोलो।
ai eemaan laanevaalo! allaah ka dar rakho aur baat kaho theek sadhee huee
ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह का डर रखो और बात कहो ठीक सधी हुई
ai eemaanavaalon khuda se darate raho aur (jab kaho to) duroost baat kaha karo
ऐ ईमानवालों खुदा से डरते रहो और (जब कहो तो) दुरूस्त बात कहा करो

Hungarian

O, ti, akik hisztek! Feljetek Allah-ot es helyenvalot szoljatok
Ó, ti, akik hisztek! Féljétek Allah-ot és helyénvalót szóljatok

Indonesian

Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu kepada Allah dan ucapkanlah perkataan yang benar
(Hai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu sekalian kepada Allah dan katakanlah perkataan yang benar) yakni perkataan yang tidak menyalahi
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kamu kepada Allah dan katakanlah perkataan yang benar
Wahai orang-orang beriman, takutlah akan hukuman Allah jika kalian mendurhakai-Nya. Ucapkanlah perkataan yang benar dan lurus
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu kepada Allah dan ucapkanlah perkataan yang benar
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu kepada Allah dan ucapkanlah perkataan yang benar

Iranun

Hai so Miyamaratiyaya! Onoti niyo so Allah, go Tharo kano sa Katharo a ontol

Italian

O credenti, temete Allah e parlate onestamente
O credenti, temete Allah e parlate onestamente

Japanese

Shinko suru mono yo, arra o osore nasai. (Tsuneni) jitchokuna kotoba de mono o ii nasai
Shinkō suru mono yo, arrā o osore nasai. (Tsuneni) jitchokuna kotoba de mono o ii nasai
信仰する者よ,アッラーを畏れなさい。(常に)実直な言葉でものを言いなさい。

Javanese

Para Mukmin, padha bektia ing Allah lan padha celathu kang bener
Para Mukmin, padha bektia ing Allah lan padha celathu kang bener

Kannada

allahanu nim'ma karmagalannu sudharisuvanu mattu nim'ma papagalannu ksamisuvanu. Allahana hagu avana dutara ajnegalannu palisidavanu nijakku maha vijayavannu sadhisidanu
allāhanu nim'ma karmagaḷannu sudhārisuvanu mattu nim'ma pāpagaḷannu kṣamisuvanu. Allāhana hāgū avana dūtara ājñegaḷannu pālisidavanu nijakkū mahā vijayavannu sādhisidanu
ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಸುಧಾರಿಸುವನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು. ಅಲ್ಲಾಹನ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದವನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮಹಾ ವಿಜಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದನು

Kazakh

Ay Muminder! Alladan qorqındar da durıs soz soylender
Äy Müminder! Alladan qorqıñdar da durıs söz söyleñder
Әй Мүміндер! Алладан қорқыңдар да дұрыс сөз сөйлеңдер
Ey, imanga kelgender! Allahtan / Onın jazasınan / qorqıp, saqtanındar jane twra soz soylender
Ey, ïmanğa kelgender! Allahtan / Onıñ jazasınan / qorqıp, saqtanıñdar jäne twra söz söyleñder
Ей, иманға келгендер! Аллаһтан / Оның жазасынан / қорқып, сақтаныңдар және тура сөз сөйлеңдер

Kendayan

Wahe urakng urakng nang ba iman! bataqwalah kao ka’ Allah man ucapatn lah pakataatn nang banar

Khmer

ao banda anak mean chomnue. chaur puok anak kaotakhlach a l laoh ning trauv niyeay peakyasaamdei na del la troemotrauv
ឱបណ្ដាអ្នកមានជំនឿ. ចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះ និងត្រូវនិយាយពាក្យសំដីណាដែលល្អត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

Yemwe abemeye! Nimutinye Allah kandi mujye muvuga amagambo y’ukuri
Yemwe abemeye! Nimugandukire Allah kandi mujye muvuga imvugo z’ukuri

Kirghiz

O,momundar! Allaһtan korkkula jana jalaŋ cın sozdordu suylogulo
O,momundar! Allaһtan korkkula jana jalaŋ çın sözdördü süylögülö
О,момундар! Аллаһтан корккула жана жалаң чын сөздөрдү сүйлөгүлө

Korean

midneunjadeul-iyeo hananim-eul gyeong-oehala geuligo olbaleun mal-eul hala
믿는자들이여 하나님을 경외하라 그리고 올바른 말을 하라
midneunjadeul-iyeo hananim-eul gyeong-oehala geuligo olbaleun mal-eul hala
믿는자들이여 하나님을 경외하라 그리고 올바른 말을 하라

Kurdish

ئه‌ی ئه‌وکه‌سانه‌ی باوه‌ڕتان هێناوه له خوا بترسن و پارێزکاربن، هه‌میشه قسه و گوفتاری به‌جێ و به‌سوود بکه‌ن
ئەی ئەوانەی باوەڕتان ھێناوە لەخوا بترسن و پارێزکار بن وقسەی ڕاست و دروست بکەن

Kurmanji

Geli en baweri anine! hun xwe ji Xuda biparezin-bitirsin u gotina rast u durust bejin
Gelî ên bawerî anîne! hûn xwe ji Xuda biparêzin-bitirsin û gotina rast û durust bêjin

Latin

O vos believe reverence DEUS utter unus correct utterances

Lingala

Oh bino baye bondima! Bobanga Allah тре boloba liloba ya kitoko lia semba

Luyia

Macedonian

О, верници, плашете се од Аллах и говорете ја само вистината
vernici, plasete se od Allah i zboruvajte samo vistina
vernici, plašete se od Allah i zboruvajte samo vistina
верници, плашете се од Аллах и зборувајте само вистина

Malay

Wahai orang-orang yang beriman, bertaqwalah kepada Allah, dan katakanlah perkataan yang tepat - benar (dalam segala perkara)

Malayalam

satyavisvasikale, ninnal allahuve suksikkukayum, sariyaya vakk parayukayum ceyyuka
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, śariyāya vākk paṟayukayuṁ ceyyuka
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, ശരിയായ വാക്ക് പറയുകയും ചെയ്യുക
satyavisvasikale, ninnal allahuve suksikkukayum, sariyaya vakk parayukayum ceyyuka
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, śariyāya vākk paṟayukayuṁ ceyyuka
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, ശരിയായ വാക്ക് പറയുകയും ചെയ്യുക
visvasiccavare, ninnal daivabhaktaravuka. nallatumatram parayuka
viśvasiccavarē, niṅṅaḷ daivabhaktarāvuka. nallatumātraṁ paṟayuka
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ ദൈവഭക്തരാവുക. നല്ലതുമാത്രം പറയുക

Maltese

Intom li temmnu, ibzgħu minn Alla (u obduh f'kollox), u għidu kliem sewwal
Intom li temmnu, ibżgħu minn Alla (u obduh f'kollox), u għidu kliem sewwal

Maranao

Hay so miyamaratiyaya, onoti niyo so Allah, go tharo kano sa katharo a ontol

Marathi

He imana rakhanaryanno! Allahace bhaya rakha ani sarala sarala (satya) gosti bolata ja
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Allāhacē bhaya rākhā āṇi saraḷa saraḷa (satya) gōṣṭī bōlata jā
७०. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! अल्लाहचे भय राखा आणि सरळ सरळ (सत्य) गोष्टी बोलत जा

Nepali

He mominaharu! Allahasita dara mannegara ra sojho sojho samco kura bhannegara
Hē mōminaharū! Allāhasita ḍara mānnēgara ra sōjhō sōjhō sām̐cō kurā bhannēgara
हे मोमिनहरू ! अल्लाहसित डर मान्नेगर र सोझो सोझो साँचो कुरा भन्नेगर ।

Norwegian

Dere som tror, vis gudsfrykt, og snakk rett ut
Dere som tror, vis gudsfrykt, og snakk rett ut

Oromo

Yaa warra amantan! Rabbiin sodaadhaa; jecha sirrii dubbadhaa

Panjabi

Hē īmāna vāli'ō! Alāha tōṁ ḍarō atē yōga gala kahō
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਓ! ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰੋ ਅਤੇ ਯੋਗ ਗੱਲ ਕਹੋ।

Persian

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از خدا بترسيد و سخن درست بگوييد
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از خدا بترسيد و سخن صواب گوييد
ای مؤمنان از خداوند پروا کنید و سخنی درست و استوار بگویید
ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از الله بترسید، و سخن درست (و حق) بگویید
ای اهل ایمان! از خدا پروا کنید و سخن درست و استوار گویید
ای کسانی که ایمان آورده‌اید، از الله پروا کنید و سخنی راست و درست بگویید
ای اهل ایمان، متّقی و خدا ترس باشید و همیشه به حقّ و صواب سخن گویید
ای آنان که ایمان آوردید بترسید خدا را و بگوئید گفتاری استوار
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از خدا پروا داريد و سخنى استوار گوييد
هان ای کسانی که ایمان آوردید! از خدا پروا بدارید و سخنی خویشتن‌دار و پاسدار بگویید؛
اى کسانى که ایمان آورده‌اید! تقواى الهى پیشه کنید و سخن استوار بگویید
ای مؤمنان! از خدا بترسید (و خویشتن را با انجام خوبیها و دوری از بدیها از عذاب او در امان دارید) و سخن حق و درست بگوئید
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! تقوای الهی پیشه کنید و سخن حق بگویید
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از خدا پروا كنيد و سخن درست و استوار گوييد،
ای کسانی که ایمان آورده اید! از خدا بترسید، و سخن درست (و حق) بگویید

Polish

O wy, ktorzy wierzycie! Bojcie sie Boga i mowcie proste słowa
O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Boga i mówcie proste słowa

Portuguese

O vos que credes! Temei a Allah e dizei, sempre, dito adequado
Ó vós que credes! Temei a Allah e dizei, sempre, dito adequado
O fieis, temei a Deus e falai apropriadamente
Ó fiéis, temei a Deus e falai apropriadamente

Pushto

اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو له الله نه ووېرېږئ او خبره كوئ ډېره سمه (درسته) خبره
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو له الله نه ووېرېږئ او خبره كوئ ډېره سمه (درسته) خبره

Romanian

O, voi cei ce credeti! Temeti-va de Dumnezeu! Vorbiti drept
O, voi cei ce credeţi! Temeţi-vă de Dumnezeu! Vorbiţi drept
O tu crede venera DUMNEZEU rosti doar corect enunt
O, voi cei care credeþi! Fiþi cu frica de Allah ºi spuneþi vorbeadevarate
O, voi cei care credeþi! Fiþi cu fricã de Allah ºi spuneþi vorbeadevãrate

Rundi

Mwebwe mwemeye Imana yanyu y’ukuri, nimuyitinye Imana yanyu y’ukuri, kandi muvuge amajambo y’ukuri

Russian

O, voi cei ce credeti! Temeti-va de Dumnezeu! Vorbiti drept
О те, которые уверовали! Остерегайтесь (гнева) Аллаха [выполняйте Его повеления и отстраняйтесь от Его запретов] и говорите (во всех случаях) слово прямое [то, что соответствует истине]
O te, kotoryye uverovali! Boytes' Allakha i govorite pravoye slovo
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите правое слово
Veruyushchiye! Boytes' Boga, i govorite slova pravdivyye
Верующие! Бойтесь Бога, и говорите слова правдивые
O te, kotoryye uverovali! Boytes' Allakha i govorite slovo pryamoye
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите слово прямое
O vy, kotoryye uverovali! Boytes' Allakha i govorite pravoye slovo
О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите правое слово
O vy, kotoryye uverovali! Boytes' nakazaniya Allakha, yesli vy ne budete Yemu povinovat'sya. Govorite pravdivoye, pryamoye slovo
О вы, которые уверовали! Бойтесь наказания Аллаха, если вы не будете Ему повиноваться. Говорите правдивое, прямое слово
O vy, kto veruyet! Strashites' (gneva) Boga i govorite pravyye slova
О вы, кто верует! Страшитесь (гнева) Бога и говорите правые слова

Serbian

О ви који верујете, бојте се Аллаха и говорите само истину

Shona

Imi vatendi! Itai basa renyu kuna Allah uye kuvatya, uye taurai chokwadi (nguva dzose)

Sindhi

اي ايمان وارؤ الله کان ڊڄو ۽ سڌي ڳالھ چئو

Sinhala

(ebævin) visvasavantayini! obat allahta biya vi (satyavut, rjuvut), tænata obina vacanama pavasanu
(ebævin) viśvāsavantayini! obat allāhṭa biya vī (satyavūt, ṛjuvūt), tænaṭa obina vacanama pavasanu
(එබැවින්) විශ්වාසවන්තයිනි! ඔබත් අල්ලාහ්ට බිය වී (සත්‍යවූත්, ඍජුවූත්), තැනට ඔබින වචනම පවසනු
aho visvasa kalavuni! numbala allahta bætimat vanu. tavada niværadi prakasayen prakasa karanu
ahō viśvāsa kaḷavuni! num̆balā allāhṭa bætimat vanu. tavada niværadi prakāśayen prakāśa karanu
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! නුඹලා අල්ලාහ්ට බැතිමත් වනු. තවද නිවැරදි ප්‍රකාශයෙන් ප්‍රකාශ කරනු

Slovak

O ona verit reverence GOD utter len toje spravne utterances

Somali

Kuwiinaan idinku (Xaqa) rumeysanow! Dhowra (xilka uu idin saaray) Allaah oo ku hadla hadal toosan
kuwa (xaqa) rumeeyoow ka dhawrsada Eebe hadal toosanna ku hadla
kuwa (xaqa) rumeeyoow ka dhawrsada Eebe hadal toosanna ku hadla

Sotho

Oho lona ba-kholoang! Ts’abang Allah, le bue ‘nete

Spanish

¡Oh, creyentes! Temed a Allah, y hablad solo con fundamento
¡Oh, creyentes! Temed a Allah, y hablad sólo con fundamento
¡Oh, creyentes!, temed a Al-lah y decid siempre la verdad y lo que sea correcto
¡Oh, creyentes!, temed a Al-lah y decid siempre la verdad y lo que sea correcto
¡Oh, creyentes!, teman a Al-lah y digan siempre la verdad y lo que sea correcto
¡Oh, creyentes!, teman a Al-lah y digan siempre la verdad y lo que sea correcto
¡Creyentes! ¡Temed a Ala y no digais despropositos
¡Creyentes! ¡Temed a Alá y no digáis despropósitos
¡Oh vosotros que habeis llegado a creer! Manteneos conscientes de Dios, y hablad [siempre] con voluntad de manifestar [solo] lo que es justo y verdadero
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Manteneos conscientes de Dios, y hablad [siempre] con voluntad de manifestar [sólo] lo que es justo y verdadero
¡Oh, creyentes! Tengan temor de Dios y hablen solo con la verdad
¡Oh, creyentes! Tengan temor de Dios y hablen solo con la verdad
¡Oh, creyentes! ¡Sed temerosos de Dios y hablad con fundamento y conforme a la verdad
¡Oh, creyentes! ¡Sed temerosos de Dios y hablad con fundamento y conforme a la verdad

Swahili

Enyi mliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na mkazifuata Sheria Zake kivitendo, fanyeni matendo ya kumtii na mjiepushe na matendo ya kumuasi, ili msistahili kupata mateso hayo. Na semeni, katika hali zenu zote na mambo yenu yote, maneno ya kunyoka na yanayolingana na usawa, yasiyokuwa na urongo na ubatilifu
Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu na semeni maneno ya sawasawa

Swedish

Troende! Frukta Gud, var rattframma [i ert tal] och hall er till sanningen
Troende! Frukta Gud, var rättframma [i ert tal] och håll er till sanningen

Tajik

Ej kasone, ki imon ovardaed, az Xudo ʙitarsed va suxani durust ʙigued
Ej kasone, ki imon ovardaed, az Xudo ʙitarsed va suxani durust ʙigūed
Эй касоне, ки имон овардаед, аз Худо битарсед ва сухани дуруст бигӯед
Ej kasone, ki ʙa Alloh imon ovardaed va ʙa sariati Rasulas amal kardaed, az Alloh ʙitarsed, farmudahojasro ʙa co ored va az man'kardasudahojas dur ʙosed, to muciʙi iqoʙi U nagarded va suxani durust ʙigued, ki az duruƣu ʙotil pok ʙosad
Ej kasone, ki ʙa Alloh imon ovardaed va ʙa şariati Rasulaş amal kardaed, az Alloh ʙitarsed, farmudahojaşro ʙa ço ored va az man'kardaşudahojaş dur ʙoşed, to muçiʙi iqoʙi Ū nagarded va suxani durust ʙigūed, ki az durūƣu ʙotil pok ʙoşad
Эй касоне, ки ба Аллоҳ имон овардаед ва ба шариати Расулаш амал кардаед, аз Аллоҳ битарсед, фармудаҳояшро ба ҷо оред ва аз манъкардашудаҳояш дур бошед, то муҷиби иқоби Ӯ нагардед ва сухани дуруст бигӯед, ки аз дурӯғу ботил пок бошад
Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo parvo kuned va suxani rost va durust ʙigued
Ej kasone, ki imon ovardaed, az Alloh taolo parvo kuned va suxani rost va durust ʙigūed
Эй касоне, ки имон овардаед, аз Аллоҳ таоло парво кунед ва сухани рост ва дуруст бигӯед

Tamil

(akave,) nampikkaiyalarkale! Ninkalum allahvukkup payantu nermaiyana visayankalaik kurunkal
(ākavē,) nampikkaiyāḷarkaḷē! Nīṅkaḷum allāhvukkup payantu nērmaiyāṉa viṣayaṅkaḷaik kūṟuṅkaḷ
(ஆகவே,) நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்களும் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நேர்மையான விஷயங்களைக் கூறுங்கள்
iman kontavarkale! Ninkal allahvukku ancunkal; (ennilaiyilum) nermaiyana collaiye collunkal
īmāṉ koṇṭavarkaḷē! Nīṅkaḷ allāhvukku añcuṅkaḷ; (ennilaiyilum) nērmaiyāṉa collaiyē colluṅkaḷ
ஈமான் கொண்டவர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; (எந்நிலையிலும்) நேர்மையான சொல்லையே சொல்லுங்கள்

Tatar

Ий мөэминнәр, Аллаһудан куркыгыз, Аллаһуга гөнаһлы булудан сакланыгыз, вә хак булган файдалы сүзләрне генә сөйләгез

Telugu

o visvasulara! Allah yandu bhayabhaktulu kaligi undandi. Mariyu miru matladinappudu yuktamaina matane palakandi
ō viśvāsulārā! Allāh yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi. Mariyu mīru māṭlāḍinappuḍu yuktamaina māṭanē palakaṇḍi
ఓ విశ్వాసులారా! అల్లాహ్ యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి. మరియు మీరు మాట్లాడినప్పుడు యుక్తమైన మాటనే పలకండి
ఓ విశ్వాసులారా! అల్లాహ్‌కు భయపడండి. మాట్లాడితే సూటిగా మాట్లాడండి (సత్యమే పలకండి)

Thai

xo brrda phu sraththa xey cng ya ke rng xallxhˌ læa cng klaw thxykha thi theiyngthrrm theid
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy cng yả ke rng xạllxḥˌ læa cng kl̀āw t̄ĥxykhả thī̀ theī̀yngṭhrrm t̄heid
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย จงยำเกรงอัลลอฮฺ และจงกล่าวถ้อยคำที่เที่ยงธรรมเถิด
xo brrda phu sraththa xey! Cng ya ke rng xallxhˌ læa cng klaw thxykha thi theiyngthrrm theid
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy! Cng yả ke rng xạllxḥˌ læa cng kl̀āw t̄ĥxykhả thī̀ theī̀yngṭhrrm t̄heid
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย ! จงยำเกรงอัลลอฮฺ และจงกล่าวถ้อยคำที่เที่ยงธรรมเถิด

Turkish

Ey inananlar, cekinin Allah'tan ve sozun duzunu, dogrusunu soyleyin
Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve dogru soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sozu dogru soyleyin
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin
Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine baglanın, yasaklarından sakının) ve dogru soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep dogru soz soyleyin ki
Ey imân edenler! Allah´tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki
Ey inananlar! Allah'tan sakının, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararlı kılsın ve gunahlarınızı size bagıslasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur
Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve saglam soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve saglam söz söyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve dogru soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin
Ey inananlar, ALLAH'ı sayın ve dogru soz soyleyin
Ey inananlar, ALLAH'ı sayın ve doğru söz söyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve saglam soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin
Ey iman edenler, Allah´tan korkun ve saglam soz soyleyin
Ey iman edenler, Allah´tan korkun ve sağlam söz söyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve saglam soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve sağlam söz söyleyin
Ey inananlar! Allah´tan korkun ve dogru soz soyleyin
Ey inananlar! Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin
Ey inananlar, Tanrı´dan sakının ve sozu dogru soyleyin
Ey inananlar, Tanrı´dan sakının ve sözü doğru söyleyin
Ey iman edenler, Allahdan korkun ve sozu dogru soyleyin
Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin
Ey iman edenler; Allah´tan korkun ve dogru soz soyleyin
Ey iman edenler; Allah´tan korkun ve doğru söz söyleyin
Ey amenu olanlar, Allah´a karsı takva sahibi olun ve sedid (dogru) soz soyleyin
Ey âmenû olanlar, Allah´a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin
Ya eyyuhellezıne amenuttekullahe ve kulu kavlen sedıda
Ya eyyühellezıne amenüttekullahe ve kulu kavlen sedıda
Ya eyyuhellezine amenuttekullahe ve kulu kavlen sedida(sediden)
Yâ eyyuhellezîne âmenûttekullâhe ve kûlû kavlen sedîdâ(sedîden)
Siz ey iman etmis olanlar! Allah´a karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve dogruyu konusun
Siz ey iman etmiş olanlar! Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun
ya eyyuhe-llezine amenu-tteku-llahe vekulu kavlen sedida
yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-tteḳu-llâhe veḳûlû ḳavlen sedîdâ
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve dogru soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve dogru soyleyin
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve dogru soyleyin
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin
Ey iman edenler! Allah'a karsı gelmekten sakının ve hep dogru soz soyleyin ki Allah da islerinizi ve hallerinizi duzeltsin, gunahlarınızı affetsin.Kim Allah’a ve Resulune itaat ederse, pek buyuk bir mutluluk ve basarıya nail olur
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin.Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve dogru soz soyleyin
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin
Ey iman edenler, Allah´tan korkup sakının ve sozu dogru olarak soyleyin
Ey iman edenler, Allah´tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin
Ey iman edenler! Allah’tan sakının ve dogru soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah’tan sakının ve doğru söz söyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve saglam soz seyleyin
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve sağlam söz seyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve saglam soz soyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan korkun ve sağlam söz söyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan sakının ve saglam soz seyleyin
Ey iman edenler! Allah´tan sakının ve sağlam söz seyleyin

Twi

Mo a moagye adie, monsuro Nyankopͻn na (εberε biara mu no) monka kasa pa

Uighur

ئى مۆمىنلەر! اﷲ تىن قورقۇڭلار، توغرا سۆزنى قىلىڭلار
ئى مۆمىنلەر! ئاللاھتىن قورقۇڭلار، توغرا سۆزنى قىلىڭلار

Ukrainian

О ви, які увірували! Бійтесь Аллага та говоріть розсудливе слово
O vy shcho vvazhayete, BOH povahy ta vymovlyayete tilʹky pravylʹni vyslovy
O ви що вважаєте, БОГ поваги та вимовляєте тільки правильні вислови
O vy, yaki uviruvaly! Biytesʹ Allaha ta hovoritʹ rozsudlyve slovo
О ви, які увірували! Бійтесь Аллага та говоріть розсудливе слово
O vy, yaki uviruvaly! Biytesʹ Allaha ta hovoritʹ rozsudlyve slovo
О ви, які увірували! Бійтесь Аллага та говоріть розсудливе слово

Urdu

Aey iman laney walon, Allah se daro aur theek baat kiya karo
اے ایمان لانے والو، اللہ سے ڈرو اور ٹھیک بات کیا کرو
اے ایمان والو الله سے ڈرو اور ٹھیک بات کیا کرو
مومنو خدا سے ڈرا کرو اور بات سیدھی کہا کرو
اے ایمان والو ڈرتے رہو اللہ سے اور کہو بات سیدھی
اے ایمان والو! اللہ (کی نافرمانی) سے ڈرو اور درستی و راستی کی بات کہا کرو۔
Aey eman walon! Allah Taala say daro aur seedhi seedhi (sachi) baaten kiya kero
اے ایمان والو! اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور سیدھی سیدھی (سچی) باتیں کیا کرو
aye imaan waalo! Allah ta’ala se daro aur sidhi sidhi (sacchi) batein kiya karo
اے ایمان والو اللہ سے ڈرتا رہا کرو اور ہمیشہ سچی (اور درست) بات کہا کرو
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرا کرو اور صحیح اور سیدھی بات کہا کرو
اے ایمان والو ! اللہ سے ڈرو، اور سیدھی سچی بات کہا کرو۔
ایمان والو اللہ سے ڈرو اور سیدھی بات کرو

Uzbek

Эй, иймон келтирганлар! Аллоҳга тақво қилинглар ва тўғри сўз сўзланглар
Эй мўминлар, Аллоҳдан қўрқинглар, тўғри сўзни сўзланглар
Эй иймон келтирганлар! Аллоҳга тақво қилинглар ва тўғри сўз сўзланглар

Vietnamese

Hoi nhung ai co đuc tin! Hay so Allah va noi nang that tha
Hỡi những ai có đức tin! Hãy sợ Allah và nói năng thật thà
Hoi nhung nguoi co đuc tin! Cac nguoi hay kinh so Allah va hay noi loi chan that
Hỡi những người có đức tin! Các ngươi hãy kính sợ Allah và hãy nói lời chân thật

Xhosa

Hini na nina bakholwayo, Moyikeni uAllâh nithethe ilizwi elibubulungisa

Yau

E jenumanja wankulupilile! Mun’jogopani Allah, ni m’becheteje malowe gakulungamika
E jenumanja ŵankulupilile! Mun’jogopani Allah, ni m’becheteje maloŵe gakulungamika

Yoruba

Eyin ti e gbagbo ni ododo, e beru Allahu. Ki e si so oro ododo
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ẹ bẹ̀rù Allāhu. Kí ẹ sì sọ ọ̀rọ̀ òdodo

Zulu