Achinese

Wahe Po kamoe jih keuh nyang salah Neuganda azeub keu jih dum ligat Dua go ligat azeub that leupah Neulaknat jihnyan beu raya that-that Kamoe nyoe sisat jih peugot ulah

Afar

Ni-Rabbow ken digaalá ni- digaalak namma dirribu (marduf) keenil-abaay, isi racmatak kaxxa mayxaarah ken eyxer

Afrikaans

Ons Heer! Gee aan hulle ’n dubbele straf, en vervloek hulle met ’n vreeslike vloek

Albanian

Zoti yne, jepu atyre vuajtje te dyfisht dhe mallkoj me nje mallkim te madh!”
Zoti ynë, jepu atyre vuajtje të dyfisht dhe mallkoj me një mallkim të madh!”
O Zoti yne, atyre jepju denim te dyfishte dhe ata mallkoji me mallim te madh!”
O Zoti ynë, atyre jepju dënim të dyfishtë dhe ata mallkoji me mallim të madh!”
O Zoti yne, atyre jepu denim te dyfishte dhe mallkim te madh!”
O Zoti ynë, atyre jepu dënim të dyfishtë dhe mallkim të madh!”
Zoti yne, jepu atyre denim te dyfishte dhe mallkoj ata si eshte me se keqi
Zoti ynë, jepu atyre dënim të dyfishtë dhe mallkoj ata si është më së keqi
Zoti yne, jepu atyre denim te dyfishte dhe mallkoi ata si eshte me se keqi
Zoti ynë, jepu atyre dënim të dyfishtë dhe mallkoi ata si është më së keqi

Amharic

«getachini hoyi! kek’it’atu it’ifini sit’achewi፡፡ talak’ini irigimanimi irigemachewi፡፡»
«gētachini hoyi! kek’it’atu it’ifini sit’achewi፡፡ talak’ini irigimanimi irigemachewi፡፡»
«ጌታችን ሆይ! ከቅጣቱ እጥፍን ስጣቸው፡፡ ታላቅን እርግማንም እርገማቸው፡፡»

Arabic

«ربنا آتهم ضعفين من العذاب» أي مثليْ عذابنا «والعنهم» عذبهم «لعنا كثيرا» عدده، وفي قراءة بالموحدة، أي عظيماً
wqal alkafirun yawm alqyamt: rabana 'iinaa ataena aymtna fi aldalal wakubara'ana fi alshrk, fazalwna ean tariq alhuda wal'iyman. rabana edhdhibhm min aleadhab mthlay edhabna aldhy tedhbna bh, watrdhm min rahmatik trdana shdydana. wafi hdha dalil ealaa 'ana taeat ghayr allah fi mukhalafat 'amrih wamur rswlh, mwjbt lskht allah weqabh, wa'ana alttabie walmtbwe fi aleadhab mshtrkwn, falyahdhar almuslim dhlk
وقال الكافرون يوم القيامة: ربنا إنا أطَعْنا أئمتنا في الضلال وكبراءنا في الشرك، فأزالونا عن طريق الهُدى والإيمان. ربنا عذِّبهم من العذاب مثلَيْ عذابنا الذي تعذبنا به، واطردهم من رحمتك طردًا شديدًا. وفي هذا دليل على أن طاعة غير الله في مخالفة أمره وأمر رسوله، موجبة لسخط الله وعقابه، وأن التابع والمتبوع في العذاب مشتركون، فليحذر المسلم ذلك
Rabbana atihim diAAfayni mina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran
Rabbanaaa aatihim di'fai ni minal 'azaabi wal'anhum la nan kabeera
Rabbana atihim diAAfaynimina alAAathabi walAAanhum laAAnan kabeera
Rabbana atihim diAAfayni mina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran
rabbana atihim diʿ'fayni mina l-ʿadhabi wal-ʿanhum laʿnan kabiran
rabbana atihim diʿ'fayni mina l-ʿadhabi wal-ʿanhum laʿnan kabiran
rabbanā ātihim ḍiʿ'fayni mina l-ʿadhābi wal-ʿanhum laʿnan kabīran
رَبَّنَاۤ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَیۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنࣰا كَبِیرࣰا
رَبَّنَا ءَاتِهِمُۥ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمُۥ لَعۡنࣰ ا كَثِيرࣰ ا
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ وَاَلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنࣰ ا كَثِيرࣰ ا
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ وَاَلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَثِيرٗا
رَبَّنَا٘ اٰتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ الۡعَذَابِ وَالۡعَنۡهُمۡ لَعۡنًا كَبِيۡرًاࣖ‏
رَبَّنَاۤ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَیۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنࣰا كَبِیرࣰا
رَبَّنَا٘ اٰتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ الۡعَذَابِ وَالۡعَنۡهُمۡ لَعۡنًا كَبِيۡرًا ٦٨ﶒ
Rabbana 'Atihim Đi`fayni Mina Al-`Adhabi Wa Al-`Anhum La`naan Kabiraan
Rabbanā 'Ātihim Đi`fayni Mina Al-`Adhābi Wa Al-`Anhum La`nāan Kabīrāan
رَبَّنَا ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ اَ۬لْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْناࣰ كَثِيراࣰۖ‏
رَبَّنَا ءَاتِهِمُۥ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمُۥ لَعۡنࣰ ا كَثِيرࣰ ا
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنࣰ ا كَبِيرࣰ ا
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
رَبَّنَا ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ وَاَلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنࣰ ا كَثِيرࣰ ا
رَبَّنَا ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ وَاَلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَثِيرٗا
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنࣰ ا كَبِيرࣰ ا
ربنا ءاتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعن ا كبير ا
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ اَ۬لْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْناࣰ كَثِيراࣰۖ
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا (ضِعْفَيْنِ: مِثْلَيْنِ)
ربنا ءاتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا (ضعفين: مثلين)

Assamese

‘he amara raba! Tumi sihamtaka dbiguna sasti diya arau sihamtaka maha abhisampata diya’
‘hē āmāra raba! Tumi siham̐taka dbiguṇa śāsti diẏā ārau siham̐taka mahā abhisampāta diẏā’
‘হে আমাৰ ৰব! তুমি সিহঁতক দ্বিগুণ শাস্তি দিয়া আৰু সিহঁতক মহা অভিসম্পাত দিয়া’।

Azerbaijani

Ey Rəbbimiz! Onları ikiqat əziyyətə sal və onları mudhis bir lənətə məruz qoy!”
Ey Rəbbimiz! Onları ikiqat əziyyətə sal və onları müdhiş bir lənətə məruz qoy!”
Ey Rəbbimiz! Onları iki­qat əziy­yətə sal və onları mud­his bir lə­nətə mə­ruz qoy!”
Ey Rəbbimiz! Onları iki­qat əziy­yətə sal və onları müd­hiş bir lə­nətə mə­ruz qoy!”
Ey Rəbbimiz! Onlara ikiqat əzab ver, onları boyuk bir lə’nətə (əzaba) ducar elə!”
Ey Rəbbimiz! Onlara ikiqat əzab ver, onları böyük bir lə’nətə (əzaba) düçar elə!”

Bambara

ߊ߲ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߌ ߦߴߏ߬ ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߓߊߟߌ߫ ߞߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߓߟߋߓߟߋ ߟߊ߫
ߊ߲ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߌ ߦߴߏ߬ ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߓߊߟߌ߫ ߞߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߓߟߋߓߟߋ ߟߊ߫
ߊ߲ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߌ ߦߴߏ߬ ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߓߊߟߌߞߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߓߟߋߓߟߋ ߟߊ߫

Bengali

he amadera raba! Apani taderake dbiguna sasti dina ebam taderake dina maha'abhisampata
hē āmādēra raba! Āpani tādērakē dbiguṇa śāsti dina ēbaṁ tādērakē dina mahā'abhisampāta
হে আমাদের রব! আপনি তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দিন এবং তাদেরকে দিন মহাঅভিসম্পাত।
He amadera palanakarta! Taderake dbiguna sasti dina ebam taderake maha abhisampata karuna.
Hē āmādēra pālanakartā! Tādērakē dbiguṇa śāsti dina ēbaṁ tādērakē mahā abhisampāta karuna.
হে আমাদের পালনকর্তা! তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দিন এবং তাদেরকে মহা অভিসম্পাত করুন।
Amadera prabhu! Dbiguna parimana sasti tadera pradana karo, ara tadera dhikkara da'o birata dhikkare.’’
Āmādēra prabhu! Dbiguṇa parimāṇa śāsti tādēra pradāna karō, āra tādēra dhikkāra dā'ō birāṭa dhikkārē.’’
আমাদের প্রভু! দ্বিগুণ পরিমাণ শাস্তি তাদের প্রদান করো, আর তাদের ধিক্কার দাও বিরাট ধিক্কারে।’’

Berber

A Mass nne$! Aaqeb iten berdayen, u Xzu ten s leqsee
A Mass nne$! Aâqeb iten berdayen, u Xzu ten s leqseê

Bosnian

Gospodaru nas, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim
Gospodaru naš, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim
Gospodaru nas, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim
Gospodaru naš, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim
I Gospodaru nas, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim
I Gospodaru naš, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim
Gospodaru nas! Daj im dvostruku kaznu i prokuni ih prokletstvom velikim
Gospodaru naš! Daj im dvostruku kaznu i prokuni ih prokletstvom velikim
REBBENA ‘ATIHIM DI’FEJNI MINEL-’ADHABI WEL-’ANHUM LA’NÆN KEBIRÆN
Gospodaru nas, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim!”
Gospodaru naš, podaj im dvostruku patnju i prokuni ih prokletstvom velikim!”

Bulgarian

Gospodi nash, vuzdai im dvoino ot muchenieto i gi prokulni s golyamo proklyatie!”
Gospodi nash, vŭzdaĭ im dvoĭno ot mŭchenieto i gi prokŭlni s golyamo proklyatie!”
Господи наш, въздай им двойно от мъчението и ги прокълни с голямо проклятие!”

Burmese

“အို၊ ကျွန်ုပ်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ (ကျွန်ုပ်တို့အား လှည့်စား၍ လမ်းမှားရောက်စေခဲ့ကြသော ထို) သူတို့အား ပြစ်ဒဏ် နှစ်ဆပေးတော်မူပါ။ ထို့ပြင် သူတို့အား အရှင့်ကရုဏာတော်မှ ထာဝရ ကင်းဝေးစေတော်မူလျက် အလွန်ကြီးကျယ်သော ကျိန်ဆဲမှုကို ခံရစေတော်ပါ။'' ဟု လျှောက်ထားပန်ကြားလိမ့်မည်။
၆၈။ အို-အကျွနု်ပ်တို့၏အရှင်သခင်၊ ထိုသူတို့အား အကျွနု်ပ်တို့ထက် နှစ်ဆထမ်းပိုးတိုး၍ ညှင်းပန်းတော်မူပါ၊ အလွန်ပြင်းထန်သောကျိန်ဆဲခြင်းနှင့်လည်း ကျိန်ဆဲတော်မူပါဟု ဆက်လက်တင်လျှောက်ကြ၏။
အို-ကျွန်တော်မျိုးတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ပြစ်ဒဏ်နှစ်ဆပေးတော်မူပါ။ ထိုမှတစ်ပါး အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အားကရုဏာတော်မှ အလွန့်အလွန် ကင်းဝေးစေတော်မူပါ။
“အို- ကျွန်ုပ်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၊ အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ပြစ်ဒဏ်နှစ်ဆ ‌ပေး‌တော်မူပါ။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ကရုဏာ‌တော်မှ ကြီးကျယ်စွာ ‌ဝေးကွာ‌စေ‌တော်မူပါ။“

Catalan

Doblega'ls, Senyor, el castig i tira'ls una gran malediccio!»
Doblega'ls, Senyor, el càstig i tira'ls una gran maledicció!»

Chichewa

“oh Ambuye wathu! Apatseni iwo chilango chowirikiza ndipo atemberereni iwo ndi matemberero ochuluka.”
“Mbuye wathu! Apatseni chilango pamwamba pa chilango ndipo atembelereni, kutembelera kwakukulu.”

Chinese(simplified)

Women de zhu a! Qiu ni yong jiabei de xingfa chuzhi tamen, qiu ni yanli de qi jue tamen.
Wǒmen de zhǔ a! Qiú nǐ yòng jiābèi de xíngfá chǔzhì tāmen, qiú nǐ yánlì de qì jué tāmen.
我们的主啊!求你用加倍的刑罚处治他们,求你严厉地弃绝他们。
Women de zhu a! Qiu ni jiang gei tamen jiabei de xingfa, qiu ni yanli qianze tamen.”
Wǒmen de zhǔ a! Qiú nǐ jiàng gěi tāmen jiābèi de xíngfá, qiú nǐ yánlì qiǎnzé tāmen.”
我们的主啊!求你降给他们加倍的刑罚,求你严厉谴责他们。”
Women de zhu a! Qiu ni yong jiabei de xingfa chuzhi tamen, qiu ni yanli de qi jue tamen.”
Wǒmen de zhǔ a! Qiú nǐ yòng jiābèi de xíngfá chǔzhì tāmen, qiú nǐ yánlì de qì jué tāmen.”
我们的主啊!求你用加倍的刑罚处治他们,求你严厉地弃绝他们。”

Chinese(traditional)

Women de zhu a! Qiu ni yong jiabei de xingfa chuzhi tamen, qiu ni yanli de qi jue tamen.”
Wǒmen de zhǔ a! Qiú nǐ yòng jiābèi de xíngfá chǔzhì tāmen, qiú nǐ yánlì de qì jué tāmen.”
我们的主啊!求你用加倍的刑罚处治 他们,求你严厉地弃绝他们。”
Women de zhu a! Qiu ni yong jiabei de xingfa chuzhi tamen, qiu ni yanli de qi jue tamen.'
Wǒmen de zhǔ a! Qiú nǐ yòng jiābèi de xíngfá chǔzhì tāmen, qiú nǐ yánlì de qì jué tāmen.'
我們的主啊!求你用加倍的刑罰處治他們,求你嚴厲地棄絕他們。」

Croatian

Gospodaru nas! Daj im dvostruku kaznu i prokuni ih prokletstvom velikim.”
Gospodaru naš! Daj im dvostruku kaznu i prokuni ih prokletstvom velikim.”

Czech

Pane nas, dej jim trest dvojnasobny a zlorec jim zlorecenim velkym!“
Pane náš, dej jim trest dvojnásobný a zlořeč jim zlořečením velkým!“
Nas Lord odevzdat ti zdvojnasobit odskodneni klit ti strasny klit
Náš Lord odevzdat ti zdvojnásobit odškodnení klít ti strašný klít
Pane nas, dej jim trest dvojnasobny a proklej je prokletim velikym
Pane náš, dej jim trest dvojnásobný a proklej je prokletím velikým

Dagbani

Yaa ti Duuma (Naawuni)! Tim ba a ni yɛn niŋ ti azaaba shεli ŋɔ tatabo siɣim buyi, ka narim ba narimbu din galsi

Danish

Vore Lord give dem dobbelte gengældelsen forbandelse dem tremendous forbandelse
Onze Heer, geef hun een dubbele straf en vloek hen met een zware vloek

Dari

ای پروردگار ما! آنان را دوچندان عذاب ده و آنان را لعنت کن لعنتی بزرگ

Divehi

އަޅަމެންގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! عذاب ގެ ތެރެއިން ދެގުނަ، އެއުރެންނަށް ދެއްވާނދޭވެ! އަދި ބޮޑުވެގެންވާ لعنة ލެއްވުމަކުން، އެއުރެންނަށް لعنة ލައްވާނދޭވެ

Dutch

Onze Heer, geef hun het dubbele van de bestraffing en vervloek hen met een grote vervloeking
Heer, geef hun het dubbele onzer straf, en vloek hen met een zwaren vloek
Onze Heer, tref hen rnet het dubbele van de bestraffing en vervloek hen met een grote vervloeking
Onze Heer, geef hun een dubbele straf en vloek hen met een zware vloek

English

Lord! Give them a double punishment and reject them completely.’
Our Lord! Give them double punishment and curse them with a mighty curse!”
Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse
Our Lord! give them double torment and curse them with a great curse
Our Lord, mete out to them a double chastisement and lay upon them a mighty curse.”
O Lord, give them a double punishment, and put a grievous curse upon them
Our Lord, give them double the punishment and curse them many times over!´
Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse
“Our Lord, double their punishment, and curse them with a great curse.”
Our Master, give them double the punishment and curse them, a great curse
Our Lord! Give them a double punishment and curse them with a mighty curse.’
Our Lord! Give them a double punishment and curse them with a mighty curse.’
Our Lord! Cause them to suffer the punishment doubled, and curse them with a mighty curse (so that they are utterly excluded, absolutely and eternally, from Your Mercy)
O Allah, our Creator "they add" We implore You and We beg You to afflict them with double the torment and to consign them to evil and to pour upon them unbearable loads of maledictions
Our Nourisher-Sustainer! Give them a double from the punishment and curse them with a monstrous curse.”
Our Lord! Give them double the punishment and curse them with a great cursing
Our Lord, inflict upon them twice the punishment, and place upon them a mighty curse
Our Lord! give them double torment and curse them with a great curse
Our Lord! Give them double punishment and lay on them a mighty curse
O Lord, give them the double of our punishment; and curse them with a heavy curse
O our Lord! Give them a double punishment and curse them with a great curse
O our Lord! give them a double chastisement, and curse them with a heavy curse
Our Lord give/bring them two doubles from the torture, and curse/humiliate them a great ,curse/humiliation
Our Lord, mete out to them a double chastisement and lay upon them a mighty curse
Our Fosterer! give them double the punishment and curse them with a great curse.”
Our Lord! give them double the punishment and curse them with a great curse.”
O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse
Our Lord! Give them a double punishment and give them a severe curse
Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse
Our Lord, give them twice the punishment, and send a curse on them, an enormous curse
O our Sustainer! Give them double suffering, and banish them utterly from Thy grace!”
Our Lord, bring them torment twofold, and curse them with a great curse
Lord, make them to suffer double torment and subject them to the greatest condemnation
Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse
Our Lord, give them twice the punishment, and send a curse on them, an enormous curse
Our Lord! Give them double ˹our˺ punishment, and condemn them tremendously.”
Our Lord! Give them double ˹our˺ punishment, and condemn them tremendously.”
Lord; mete out to them a double scourge; lay on them a mighty curse.‘
Our Lord, give them a double punishment and curse them with a mighty curse.”
Our Lord, give them double the punishment and curse them in a huge way
Our Lord! Give them double torment and curse them with a mighty curse
Our Lord! Give them double punishment and banish them from your Grace." (14:28), (16:2)
Our Lord! Give them double the penalty and send them the curse (torment) of a mighty Curse
Lord, give them double the punishment, and curse them with a great curse
Lord, give them double the punishment, and curse them with a great curse.”
Our Lord, give them double torment and curse them with a great curse
Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse
Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse
Our Lord! Give them a twofold punishment, and curse them with a great curse.” i
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse
Our Lord, give them double punishment and curse them with a mighty curse
Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse

Esperanto

Our Lord don them double retribution curse them tremendous curse

Filipino

“Aming Panginoon! Inyong gawaran sila ng magkatambal na kaparusahan at Inyong sumpain sila ng matinding Panunumpa!”
O Panginoon namin, magbigay Ka sa kanila ng dalawang ibayo mula sa pagdurusa at sumpain Mo sila nang isang sumpang malaki

Finnish

Herra, maaraa heille kahdenkertainen rangaistus ja anna kauhean kirouksen kohdata heita!»
Herra, määrää heille kahdenkertainen rangaistus ja anna kauhean kirouksen kohdata heitä!»

French

Seigneur, fais-leur subir le double du supplice, et maudis-les de la plus grande des maledictions ! »
Seigneur, fais-leur subir le double du supplice, et maudis-les de la plus grande des malédictions ! »
O notre Seigneur, inflige-leur deux fois le chatiment et maudis-les d’une grande malediction
Ô notre Seigneur, inflige-leur deux fois le châtiment et maudis-les d’une grande malédiction
O notre Seigneur, inflige-leur deux fois le chatiment et maudis les d'une grande malediction»
O notre Seigneur, inflige-leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction»
Veuille, Seigneur, leur infliger un double chatiment et les priver totalement de Ta misericorde ! »
Veuille, Seigneur, leur infliger un double châtiment et les priver totalement de Ta miséricorde ! »
Seigneur ! Inflige-leur un double chatiment, et que leur malediction soit eternelle !»
Seigneur ! Inflige-leur un double châtiment, et que leur malédiction soit éternelle !»

Fulah

Joomi amen, tottu ɓe cowanlle ɗiɗi e lepte ɗen, huɗaa ɓe kuddi mawndi

Ganda

Ayi Mukama omulabirizi waffe bawe ebibonerezo byabwe nga bibaziddwamu emirundi ebiri era obakolimire olukolimira olunene

German

Unser Herr, gib ihnen die zweifache Strafe und verfluche sie mit einem gewaltigen Fluch
Unser Herr, gib ihnen die zweifache Strafe und verfluche sie mit einem gewaltigen Fluch
Unser Herr, laß ihnen ein Doppelmaß an Pein zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch.»
Unser Herr, laß ihnen ein Doppelmaß an Pein zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch.»
Unser HERR! Gib ihnen Doppeltes von der Peinigung und verfluche sie mit einem großen Fluch
Unser HERR! Gib ihnen Doppeltes von der Peinigung und verfluche sie mit einem großen Fluch
Unser Herr, lasse ihnen zweifache Strafe zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch
Unser Herr, lasse ihnen zweifache Strafe zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch
Unser Herr, lasse ihnen zweifache Strafe zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch
Unser Herr, lasse ihnen zweifache Strafe zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch

Gujarati

palanahara tum te lokone bamani saja apa ane temana para ghani ja moti phitakara nankhi de
pālanahāra tuṁ tē lōkōnē bamaṇī sajā āpa anē tēmanā para ghaṇī ja mōṭī phiṭakāra nāṅkhī dē
પાલનહાર તું તે લોકોને બમણી સજા આપ અને તેમના પર ઘણી જ મોટી ફિટકાર નાંખી દે

Hausa

Ya Ubangijinmu! Ka ba su ninki biyu na azaba, kuma ka la'ane su, la'ana mai girma
Yã Ubangijinmu! Ka ba su ninki biyu na azãba, kuma ka la'ane su, la'ana mai girma
Ya Ubangijinmu! Ka ba su ninki biyu na azaba, kuma ka la'ane su, la'ana mai girma
Yã Ubangijinmu! Ka ba su ninki biyu na azãba, kuma ka la'ane su, la'ana mai girma

Hebrew

ריבוננו! הכפל את עונשם וקללם קללה גדולה”
ריבוננו! הכפל את עונשם וקללם קללה גדולה

Hindi

hamaare paalanahaar! unhen dugunee yaatana de tatha unhen dhikkaar de, badee dhikkaar
हमारे पालनहार! उन्हें दुगुनी यातना दे तथा उन्हें धिक्कार दे, बड़ी धिक्कार।
ai hamaare rab! unhen doharee yaatana de aur unapar badee laanat kar
ऐ हमारे रब! उन्हें दोहरी यातना दे और उनपर बड़ी लानत कर
paravaradigaara (ham par to azaab sahee hai magar) un logon par dohara azaab naazil kar aur un par badee se badee laanat kar
परवरदिगारा (हम पर तो अज़ाब सही है मगर) उन लोगों पर दोहरा अज़ाब नाज़िल कर और उन पर बड़ी से बड़ी लानत कर

Hungarian

Urunk! Merj rajuk ketszeres buntetest es hatalmas atokkal atkozd el oket
Urunk! Mérj rájuk kétszeres büntetést és hatalmas átokkal átkozd el őket

Indonesian

Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan laknatlah mereka dengan laknat yang besar
(Ya Rabb kami! Timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat) daripada azab yang kami terima (dan kutuklah mereka) azablah mereka terus (dengan kutukan yang banyak.") bilangannya; dan menurut Qiraat lain lafal Kabiiran dibaca Katsiiran yang artinya kutukan yang besar
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan kutuklah mereka dengan kutukan yang besar
Wahai Tuhan kami, lipatgandakanlah siksaan mereka. Usirlah mereka dari rahmat-Mu sejauh-jauhnya, sebanding dengan kejahatan yang telah mereka perbuat
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan laknatlah mereka dengan laknat yang besar
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan laknatlah mereka dengan laknat yang besar.”

Iranun

Kadnan nami! Bugingka siran sa dowa Takup ko siksa, go Pumorka-ingka siran sa Morka a mala

Italian

Signor nostro, da' loro doppio castigo e maledicili della maledizione piu grande”
Signor nostro, da' loro doppio castigo e maledicili della maledizione più grande”

Japanese

Omo yo, kare-ra no chobatsu o 2-bai ni shite, hidoi gekido de kare-ra ni o okori kudasai
Omo yo, kare-ra no chōbatsu o 2-bai ni shite, hidoi gekido de kare-ra ni o okori kudasai
主よ,かれらの懲罰を2倍にして,酷い激怒でかれらに御怒り下さい。」

Javanese

Dhuh Pangeran kawula, para pangajeng wahu mugi Panjenengan patrapi siksa tikel kalih tinimbang kawula, sarta mugi panjangan dhawuhi bebendu ingkang ageng
Dhuh Pangeran kawula, para pangajeng wahu mugi Panjenengan patrapi siksa tikel kalih tinimbang kawula, sarta mugi panjangan dhawuhi bebendu ingkang ageng

Kannada

visvasigale, musarannu pidisidavarante nivagabedi. Avara aropagalinda allahanu, avarannu (musarannu) muktagolisidanu. Allahana drstiyalli avaru (musa) bahala gauravanvitaragiddaru
viśvāsigaḷē, mūsārannu pīḍisidavarante nīvāgabēḍi. Avara ārōpagaḷinda allāhanu, avarannu (mūsārannu) muktagoḷisidanu. Allāhana dr̥ṣṭiyalli avaru (mūsā) bahaḷa gauravānvitarāgiddaru
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಮೂಸಾರನ್ನು ಪೀಡಿಸಿದವರಂತೆ ನೀವಾಗಬೇಡಿ. ಅವರ ಆರೋಪಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲಾಹನು, ಅವರನ್ನು (ಮೂಸಾರನ್ನು) ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದನು. ಅಲ್ಲಾಹನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು (ಮೂಸಾ) ಬಹಳ ಗೌರವಾನ್ವಿತರಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

Rabbımız! Olarga azaptan eki ese ber. Jane olardı raxmetinnen mulde awlaq qıl
Rabbımız! Olarğa azaptan eki ese ber. Jäne olardı raxmetiñnen mülde awlaq qıl
Раббымыз! Оларға азаптан екі есе бер. Және оларды рахметіңнен мүлде аулақ қыл
Rabbımız! Olarga azaptı eki ese etip ber jane olardı ulken lagnetke usırat», - deydi
Rabbımız! Olarğa azaptı eki ese etip ber jäne olardı ülken lağnetke uşırat», - deydi
Раббымыз! Оларға азапты екі есе етіп бер және оларды үлкен лағнетке ұшырат», - дейді

Kendayan

Ya Tuhan Kami, timpa’atnlah ka’ iaka’koa siksaatn dua’ kali lipat man laknatlah iaka’koa mang laknat nang aya’”

Khmer

ao mcheasa robsa puok yeung. saum trong thveutearounakamm puokke ( medoeknoam ning puok mean than) te vodng ning dakbandasa puokke nouv bandasa da thomtheng phng
ឱម្ចាស់របស់ពួកយើង. សូមទ្រង់ធ្វើទារុណកម្មពួកគេ (មេដឹកនាំនិងពួកមានឋានៈ)ទេ្វដង និងដាក់បណ្ដាសាពួកគេនូវ បណ្ដាសាដ៏ធំធេងផង។

Kinyarwanda

Nyagasani wacu! Bahe ibihano byikubye kabiri, unabavume umuvumo ukomeye
“Nyagasani wacu! Bahe ibihano byikubye kabiri, unabavume umuvumo ukomeye.”

Kirghiz

O, Rabbi! Alarga eki ese azap ber! Jana alarga coŋ naalat jaadır!»-deset
O, Rabbi! Alarga eki ese azap ber! Jana alarga çoŋ naalat jaadır!»-deşet
О, Рабби! Аларга эки эсе азап бер! Жана аларга чоң наалат жаадыр!»-дешет

Korean

juyeo geudeul-ege gobjeollo eungjing hayeo juobsigo geudeul-eul jeojuhasidoekeuge jeojuhayeo juobsoseo
주여 그들에게 곱절로 응징 하여 주옵시고 그들을 저주하시되크게 저주하여 주옵소서
juyeo geudeul-ege gobjeollo eungjing hayeo juobsigo geudeul-eul jeojuhasidoekeuge jeojuhayeo juobsoseo
주여 그들에게 곱절로 응징 하여 주옵시고 그들을 저주하시되크게 저주하여 주옵소서

Kurdish

په‌روه‌ردگارا‌: دووبه‌رابه‌رو دوو جه‌ندابه سزای ئه‌وان بده‌و نه‌فرینێکی زۆر بێئه‌ندازه‌یان لێ بکه‌
ئەی پەروەردگارمان دوو بەرابەر سزایان بدە و بەر نەفرەتی گەورەی خۆتیان بخەیت

Kurmanji

Perwerdekare me! tu du qat ji ezab bide wan u bi lanetek mezin li wan lanet bike
Perwerdekarê me! tu du qat ji ezab bide wan û bi lanetek mezin li wan lanet bike

Latin

Noster Dominus dedit them double retribution curse them tremendous curse

Lingala

Nkolo wa biso, pesa bango etumbu mbala mibale, mpe pesa bango botutu ya monene

Luyia

Macedonian

Господару наш, дај им двократна казна и проколни ги со големо проклетство!“
Gospodaru nas, daj im kazna dvojna i prokolni gi so kletvata golema
Gospodaru naš, daj im kazna dvojna i prokolni gi so kletvata golema
Господару наш, дај им казна двојна и проколни ги со клетвата голема

Malay

Wahai Tuhan kami, berilah mereka azab sengsara dua kali ganda, dan laknatkanlah mereka dengan laknat yang sebesar-besarnya

Malayalam

nannalute raksitave, avarkk ni rantiratti siksa nalkukayum avarkk ni van sapam elpikkukayum ceyyaname (ennum avar parayum)
ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē, avarkk nī raṇṭiraṭṭi śikṣa nalkukayuṁ avarkk nī van śāpaṁ ēlpikkukayuṁ ceyyaṇamē (ennuṁ avar paṟayuṁ)
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, അവര്‍ക്ക് നീ രണ്ടിരട്ടി ശിക്ഷ നല്‍കുകയും അവര്‍ക്ക് നീ വന്‍ ശാപം ഏല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യണമേ (എന്നും അവര്‍ പറയും)
nannalute raksitave, avarkk ni rantiratti siksa nalkukayum avarkk ni van sapam elpikkukayum ceyyaname (ennum avar parayum)
ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē, avarkk nī raṇṭiraṭṭi śikṣa nalkukayuṁ avarkk nī van śāpaṁ ēlpikkukayuṁ ceyyaṇamē (ennuṁ avar paṟayuṁ)
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, അവര്‍ക്ക് നീ രണ്ടിരട്ടി ശിക്ഷ നല്‍കുകയും അവര്‍ക്ക് നീ വന്‍ ശാപം ഏല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യണമേ (എന്നും അവര്‍ പറയും)
nannalute natha, avarkku ni rantiratti siksa nalkename; avare ni keatunsapattinirayakkename
ñaṅṅaḷuṭe nāthā, avarkku nī raṇṭiraṭṭi śikṣa nalkēṇamē; avare nī keāṭunśāpattinirayākkēṇamē
ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, അവര്‍ക്കു നീ രണ്ടിരട്ടി ശിക്ഷ നല്‍കേണമേ; അവരെ നീ കൊടുംശാപത്തിനിരയാക്കേണമേ

Maltese

Sidna (il-Mulej), agħtihom kastig doppju, isħethom saħta kbiral
Sidna (il-Mulej), agħtihom kastig doppju, isħethom saħta kbiral

Maranao

Kadnan ami, bging Ka siran sa dowa takp ko siksa, go pmorkaing Ka siran sa morka a mala

Marathi

He amacya palanakartya! Tu tyanna duppata azaba (siksa-yatana) de ani tyancyavara phara motha dhihkkara (lanata) pathava
Hē āmacyā pālanakartyā! Tū tyānnā duppaṭa azāba (śikṣā-yātanā) dē āṇi tyān̄cyāvara phāra mōṭhā dhiḥkkāra (lānata) pāṭhava
६८. हे आमच्या पालनकर्त्या! तू त्यांना दुप्पट अज़ाब (शिक्षा-यातना) दे आणि त्यांच्यावर फार मोठा धिःक्कार (लानत) पाठव

Nepali

He hamro svami! ‘‘Uniharula'i timi dohoro yatana de'u ra uniharula'i thulo tiraskrta gara’’
Hē hāmrō svāmī! ‘‘Unīharūlā'ī timī dōhōrō yātanā dē'ū ra unīharūlā'ī ṭhūlō tiraskr̥ta gara’’
हे हाम्रो स्वामी ! ‘‘उनीहरूलाई तिमी दोहोरो यातना देऊ र उनीहरूलाई ठूलो तिरस्कृत गर’’ ।

Norwegian

Herre, gi dem dobbelt straff og legg dem under en svær forbannelse.»
Herre, gi dem dobbelt straff og legg dem under en svær forbannelse.»

Oromo

“Yaa Gooftaa keenya! adabbii irraa dachaa lama isaaniif kennii abaarsa guddaa ta’es isaan abaari.”

Panjabi

He sade raba! Unham nu duhari saza de ate unham nu bhari lahanata pa
Hē sāḍē raba! Unhāṁ nū dūharī sazā dē atē unhāṁ nū bhārī lāhaṇata pā
ਹੇ ਸਾਡੇ ਰੱਬ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਹਰੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਾਰੀ ਲਾਹਣਤ ਪਾ।

Persian

اى پروردگار ما، عذابشان را دو چندان كن و به لعنت بزرگى گرفتارشان ساز
پروردگارا! آنها را دو چندان عذاب ده و لعنتشان كن، لعنتى بزرگ
پروردگار را به آنان دوچندان [سهم‌] از عذاب بده و عظیم لعنتشان کن‌
پروردگارا! آن‌ها را از عذاب دو چندان ده، و آن‌ها را به لعنتی بزرگ (و سخت) لعنت فرما»
پروردگارا! آنان را از عذاب دو چندان ده، و کاملاً از رحمتت دورشان ساز
پروردگارا، عذابشان را دو چندان کن و به لعنتی بزرگ [و سخت] لعنت فرما»
و تو ای خدا عذاب آنان را (سخت و) مضاعف ساز و به لعن و غضب بزرگ و شدید گرفتارشان گردان
پروردگارا بدیشان دو برابر فرما از عذاب و لعن کن ایشان را لعنی بزرگ‌
«پروردگارا، آنان را دو چندان عذاب ده و لعنتشان كن لعنتى بزرگ.»
«پروردگارمان! آنان را دو چندان عذاب بده و لعنتشان کن، لعنتی بزرگ.»
پروردگارا! آنان را دو چندان عذاب ده و کاملاً از رحمتت دورشان ساز!»
پروردگارا! آنان را دو چندان عذاب کن، و ایشان را کاملاً از رحمت خود به دور دار (و کمترین ترحّمی بدیشان منما)
پروردگارا! آنان را از عذاب، دو چندان ده و آنها را لعن بزرگی فرما!»
پروردگارا، آنان را از عذاب دو چندان ده- زيرا هم گمراه بودند و هم گمراه‌كننده- و آنها را لعنت كن لعنتى بزرگ
پروردگارا ! آنها را از عذاب دو چندان ده، و آنها را به لعنتی بزرگ (و سخت) لعنت فرما»

Polish

I powiedza: "Panie nasz! Daj im podwojna kare i przeklnij ich przeklenstwem wielkim
I powiedzą: "Panie nasz! Daj im podwójną karę i przeklnij ich przekleństwem wielkim

Portuguese

Senhor nosso! Concede-lhes o redobro do castigo, e amaldicoa-os, com grande maldicao
Senhor nosso! Concede-lhes o redobro do castigo, e amaldiçoa-os, com grande maldição
O Senhor nosso, redobra-lhes o castigo e amaldicoa-os reiteradamente
Ó Senhor nosso, redobra-lhes o castigo e amaldiçoa-os reiteradamente

Pushto

اى زمونږ ربه! ته دوى ته له عذابه دوه چنده وركړه او ته په دوى لعنت وكړه، ډېر لوى لعنت كول
اى زمونږ ربه! ته دوى ته له عذابه دوه چنده وركړه او ته په دوى لعنت وكړه، ډېر لوى لعنت كول

Romanian

Domnul nostru! Da-le osanda indoita si blestema-i cu blestem greu!”
Domnul nostru! Dă-le osândă îndoită şi blestemă-i cu blestem greu!”
Nostru Domnitor da ele double retribution blestem ele groaznic blestem
Doamne, da-le lor pedeapsa indoita ºi blesteama-i pe ei cu mare blestem!”
Doamne, dã-le lor pedeapsã îndoitã ºi blesteamã-i pe ei cu mare blestem!”

Rundi

Muremyi wacu, nubahe ibihano bimwe vy’akarorero abo bantu, vy’incuro zibiri zibiri, uteko ubavume umuvumo muniniya

Russian

Domnul nostru! Da-le osanda indoita si blestema-i cu blestem greu!”
Господь наш! Дай им удвоенное наказание (по сравнению с нашим) и прокляни их великим проклятием!»
Gospod' nash! Udvoy dlya nikh mucheniya i proklyani ikh velikim proklyatiyem!»
Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!»
Gospodi nash! podvergni ikh dvoynoy muke, proklyani ikh velikim proklyatiyem
Господи наш! подвергни их двойной муке, прокляни их великим проклятием
Gospodi nash, day im udvoyennoye nakazaniye i proklyani ikh velikim proklyatiyem
Господи наш, дай им удвоенное наказание и прокляни их великим проклятием
Gospodi nash! Vozday im dvoynym nakazaniyem i proklyani ikh velikim proklyatiyem
Господи наш! Воздай им двойным наказанием и прокляни их великим проклятием
Gospodi nash ! Podvergni ikh dvoynomu nakazaniyu i proklyani ikh velikim proklyatiyem, podobnym ikh velikim grekham
Господи наш ! Подвергни их двойному наказанию и прокляни их великим проклятием, подобным их великим грехам
Gospod'! Udvoy im nakazan'ye, Proiznesi velikoye proklyatiye o nikh
Господь! Удвой им наказанье, Произнеси великое проклятие о них

Serbian

Господару наш, подај им двоструку патњу и прокуни их великим проклетством!“

Shona

“Tenzi vedu! Vapei marwadzo kaviri uye movarengera kurengera kukuru!”

Sindhi

اي اسانجا پالڻھار کين ٻيڻو عذاب ڪر ۽ مٿن تمام وڏي لعنت ڪر

Sinhala

“(ebævin) apage deviyane! oba ovunta danduvama degunayak vasayen di ovun kerehi imahat vu sapayada laba denu” yayi pavasannaha
“(ebævin) apagē deviyanē! oba ovunṭa dan̆ḍuvama deguṇayak vaśayen dī ovun kerehi imahat vū śāpayada labā denu” yayi pavasannāha
“(එබැවින්) අපගේ දෙවියනේ! ඔබ ඔවුන්ට දඬුවම දෙගුණයක් වශයෙන් දී ඔවුන් කෙරෙහි ඉමහත් වූ ශාපයද ලබා දෙනු” යයි පවසන්නාහ
apage paramadhipatiyaneni! ovunata danduvama degunayak denu. tavada ovunata mahat sapayakin sapa karanu
apagē paramādhipatiyāṇeni! ovunaṭa dan̆ḍuvama deguṇayak denu. tavada ovunaṭa mahat śāpayakin śāpa karanu
අපගේ පරමාධිපතියාණෙනි! ඔවුනට දඬුවම දෙගුණයක් දෙනු. තවද ඔවුනට මහත් ශාපයකින් ශාප කරනු

Slovak

Our Lord dat them zdvojnasobit retribution curse them tremendous curse

Somali

Rabbiyow! Sii iyaga cadaab labanlaab ah, oo naclad iyaga naclad aad u weyn
Ee Eebow Sii kuwaas Laban laab Cadaab Lacanadwayna Lacnad
Ee Eebow Sii kuwaas Laban laab Cadaab Lacanadwayna Lacnad

Sotho

“Mong`a rona! Oho, A k’u mpe U ba nehe Kahlolo e Menahaneng, U ba rohake ka thohako e matla.”

Spanish

¡Senor nuestro! Duplicales el castigo, y haz recaer sobre ellos una terrible maldicion
¡Señor nuestro! Duplícales el castigo, y haz recaer sobre ellos una terrible maldición
»¡Senor!, duplicales el castigo y expulsalos sin piedad de Tu misericordia»
»¡Señor!, duplícales el castigo y expúlsalos sin piedad de Tu misericordia»
“¡Senor!, duplicales el castigo y expulsalos sin piedad de Tu misericordia”
“¡Señor!, duplícales el castigo y expúlsalos sin piedad de Tu misericordia”
¡Doblales, Senor, el castigo y echales una gran maldicion!»
¡Dóblales, Señor, el castigo y échales una gran maldición!»
¡Oh Sustentador nuestro! ¡Imponles a ellos doble castigo, y destierrales por completo de Tu gracia
¡Oh Sustentador nuestro! ¡Imponles a ellos doble castigo, y destiérrales por completo de Tu gracia
¡Senor nuestro! Duplicales a ellos el castigo y maldicelos completamente
¡Señor nuestro! Duplícales a ellos el castigo y maldícelos completamente
¡Senor nuestro! ¡Dales en doble de castigo y maldiceles con una gran maldicion!»
¡Señor nuestro! ¡Dales en doble de castigo y maldíceles con una gran maldición!»

Swahili

Mola wetu! Waadhibu Motoni mara mbili zaidi ya adhabu unayotuadhibu kwayo, na uwafukuze kutoka kwenye rehema mafukuzo makali.» Katika hii pana dalili ya kwamba kumtii asiyekuwa Mwenyezi Mungu katika kuenda kinyume na amri Yake na amri ya Mtume Wake, kunapasisha kupata hasira za Mwenyezi Mungu na mateso Yake, na kwamba mfuasi na mfuatwa watashirikiana kwenye adhabu. Basi ajihadhari na hilo Muislamu
Mola wetu Mlezi! Wape wao adhabu mara mbili, na uwalaani laana kubwa

Swedish

Herre! Ge dem dubbelt straff och utestang dem for alltid fran Din nad
Herre! Ge dem dubbelt straff och utestäng dem för alltid från Din nåd

Tajik

Ej Parvardigori mo, azoʙasonro ducandon kun va ʙa la'nati ʙuzurge giriftorason soz!»
Ej Parvardigori mo, azoʙaşonro ducandon kun va ʙa la'nati ʙuzurge giriftoraşon soz!»
Эй Парвардигори мо, азобашонро дучандон кун ва ба лаънати бузурге гирифторашон соз!»
Ej Parvardigori mo, azoʙasonro ducandon kun va ʙa la'nati ʙuzurge giriftorason soz!»
Ej Parvardigori mo, azoʙaşonro ducandon kun va ʙa la'nati ʙuzurge giriftoraşon soz!»
Эй Парвардигори мо, азобашонро дучандон кун ва ба лаънати бузурге гирифторашон соз!»
Parvardigoro! Azoʙasonro ducandon kun va ʙa la'nati ʙuzurg [va saxt] la'nat ʙifarmo!»
Parvardigoro! Azoʙaşonro ducandon kun va ʙa la'nati ʙuzurg [va saxt] la'nat ʙifarmo!»
Парвардигоро! Азобашонро дучандон кун ва ба лаънати бузург [ва сахт] лаънат бифармо!»

Tamil

(Akave) enkal iraivane! Ni avarkalukku iru matanku vetanaiyaik kotuttu, avarkalai perum capattal capittuvitu'' enru kuruvarkal
(Ākavē) eṅkaḷ iṟaivaṉē! Nī avarkaḷukku iru maṭaṅku vētaṉaiyaik koṭuttu, avarkaḷai perum cāpattāl capittuviṭu'' eṉṟu kūṟuvārkaḷ
(ஆகவே) எங்கள் இறைவனே! நீ அவர்களுக்கு இரு மடங்கு வேதனையைக் கொடுத்து, அவர்களை பெரும் சாபத்தால் சபித்துவிடு'' என்று கூறுவார்கள்
enkal iraiva! Avarkalukku iru matanku vetanaiyait taruvayaka avarkalaip perun capattaik kontu capippayaka" (enpar)
eṅkaḷ iṟaivā! Avarkaḷukku iru maṭaṅku vētaṉaiyait taruvāyāka avarkaḷaip peruñ cāpattaik koṇṭu capippāyāka" (eṉpar)
எங்கள் இறைவா! அவர்களுக்கு இரு மடங்கு வேதனையைத் தருவாயாக அவர்களைப் பெருஞ் சாபத்தைக் கொண்டு சபிப்பாயாக" (என்பர்)

Tatar

Ий Раббыбыз, аларга безгә биргән ґәзабның ике өлешен бир, һәм аларны зур ләгънәт белән ләгънәт кыл

Telugu

o ma prabhu! Variki rettimpu siksa vidhincu mariyu varini purtiga sapincu (bahiskarincu)
ō mā prabhū! Vāriki reṭṭimpu śikṣa vidhin̄cu mariyu vārini pūrtigā śapin̄cu (bahiṣkarin̄cu)
ఓ మా ప్రభూ! వారికి రెట్టింపు శిక్ష విధించు మరియు వారిని పూర్తిగా శపించు (బహిష్కరించు)
“ప్రభూ! నీవు వారికి రెండింతల శిక్షను విధించు. వారిపై పెద్ద శాపాన్ని అవతరింపజెయ్యి.”

Thai

kha tæ phracea khxng rea di pord lngthosʹ phwk khea sxng thea theid læa thrng sap chæng phwk khea sung kar sap chæng xan ying hıy
k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng reā dị̂ pord lngthos̄ʹ phwk k̄heā s̄xng thèā t̄heid læa thrng s̄āp chæ̀ng phwk k̄heā sụ̀ng kār s̄āp chæ̀ng xạn yìng h̄ıỵ̀
ข้าแต่พระเจ้าของเรา ได้โปรดลงโทษพวกเขาสองเท่าเถิด และทรงสาปแช่งพวกเขาซึ่งการสาปแช่งอันยิ่งใหญ่
kha tæ phracea khxng rea di pord lngthosʹ phwk khea sxng thea theid læa thrng sap chæng phwk khea sung kar sap chæng xan ying hıy
k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng reā dị̂ pord lngthos̄ʹ phwk k̄heā s̄xng thèā t̄heid læa thrng s̄āp chæ̀ng phwk k̄heā sụ̀ng kār s̄āp chæ̀ng xạn yìng h̄ıỵ̀
ข้าแต่พระเจ้าของเรา ได้โปรดลงโทษพวกเขาสองเท่าเถิด และทรงสาปแช่งพวกเขาซึ่งการสาปแช่งอันยิ่งใหญ่

Turkish

Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek buyuk bir lanetle lanet et
Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lanetle lanet et
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları buyuk bir lanetle rahmetinden kov
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov
Rabbimiz, onlara azaptan iki katını ver ve buyuk bir lanet ile lanet et
Rabbimiz, onlara azaptan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları buyuk bir lanetle lanetle (Rahmetinden uzaklastır).”
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”
Ey Rabbimiz! Onlara azabdan iki kat ver de onları buyuk bir lanet ile lanetle.»
Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»
Rabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları buyuk bir lanete ugrat" derler
Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler
Ey Rabbimiz! Onlara azabin iki katini ver ve kendilerini buyuk bir lanet ile lanetle
Ey Rabbimiz! Onlara azabin iki katini ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları buyuk bir lanetle rahmetinden kov
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov
Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları buyuk bir lanetle lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini buyuk bir lanet ile lanetle
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle
Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini buyuk bir lanetle lanetle!»
Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»
«Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini buyuk bir lanet ile lanetle.»
«Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»
«Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları buyuk bir lanetle rahmetinden kov!»
«Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»
Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve buyuk bir lanet ile lanet et
Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et
«Ey Rabbimiz, onlara azabdan iki katını ver. Onları buyuk bir la´netle rahmetinden kog»
«Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ´netle rahmetinden koğ»
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları buyuk bir la´netle la´netle
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la´netle la´netle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları buyuk bir lanetle lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle
Rabbena atihim dı´feyni minel azabi vel´anhum la´nen kebıra
Rabbena atihim dı´feyni minel azabi vel´anhüm la´nen kebıra
Rabbena atihim dı’feyni minel azabi vel anhum la’nen kebira(kebiren)
Rabbenâ âtihim dı’feyni minel azâbi vel anhum la’nen kebîrâ(kebîren)
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap cektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak
rabbena atihim di`feyni mine-l`azabi vel`anhum la`nen kebira
rabbenâ âtihim ḍi`feyni mine-l`aẕâbi vel`anhüm la`nen kebîrâ
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları buyuk bir lanetle rahmetinden kov
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları buyuk bir lanet ile lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları buyuk bir lanet ile lanetle
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle
“Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehsetli bir lanetle onları rahmetinden uzaklastır!”
“Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!”
Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara buyuk bir la'net eyle
Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle
«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara buyuk bir lanet ile lanet et.»
«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları buyuk bir lanete ugrat.”
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat.”
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları buyuk bir lanet ile lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları buyuk bir lanetle lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları buyuk bir lanet ile lanetle
Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle

Twi

Ye’Wura Nyankopͻn, (yεsrε Wo sε): “Ma wͻn asotwee no mmͻho mmienu, na fa nnomee a εsoo paa dome wͻn.”

Uighur

ئۇلار: «پەرۋەردىگارىمىز! بىز ھەقىقەتەن باشلىقلىرىمىزغا، كاتتىلىرىمىزغا ئىتائەت قىلدۇق، ئۇلار بىزنى توغرا يولدىن ئازدۇردى، پەرۋەردىگارىمىز! ئۇلارغا ئازابنى ئىككى ھەسسە بەرگىن ۋە ئۇلارغا قاتتىق لەنەت قىلغىن» دەيدۇ
ئۇلار: «پەرۋەردىگارىمىز! بىز ھەقىقەتەن باشلىقلىرىمىزغا، كاتتىلىرىمىزغا ئىتائەت قىلدۇق، ئۇلار بىزنى توغرا يولدىن ئازدۇردى، پەرۋەردىگارىمىز! ئۇلارغا ئازابنى ئىككى ھەسسە بەرگىن ۋە ئۇلارغا قاتتىق لەنەت قىلغىن» دەيدۇ[67 ـ]

Ukrainian

Господи наш! Даруй їм подвійну кару та прокляни їх великим прокляттям!»
Nash Lord, dayutʹ yim podvoyuyutʹ retribution, ta proklynayutʹ yikh velycheznyy proklʹon
Наш Лорд, дають їм подвоюють retribution, та проклинають їх величезний прокльон
Hospody nash! Daruy yim podviynu karu ta proklyany yikh velykym proklyattyam!»
Господи наш! Даруй їм подвійну кару та прокляни їх великим прокляттям!»
Hospody nash! Daruy yim podviynu karu ta proklyany yikh velykym proklyattyam
Господи наш! Даруй їм подвійну кару та прокляни їх великим прокляттям

Urdu

Aey Rubb, unko dohra(double) azaab dey aur unpar sakht laanat kar”
اے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر
اے ہمارے رب انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
اے ہمارے پروردگار ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
اے رب ان کو دے دونا عذاب اور پھٹکار انکو بڑی پھٹکار [۹۹]
سو انہوں نے (سیدھے) راستہ سے ہمیں بھٹکا دیا اے ہمارے پرورگار! انہیں دوہرا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت کر۔
Perwerdigar tu enhen dugna azab dey aur inn per boht bari laanat nazil farma
پروردگار تو انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت نازل فرما
parvardigaar tu unhe dogna azaab de aur un par bahuth badi laanath naazil farma
اے ہمارے رب ان کو دوگنا عذاب دے اور لعنت بھیج ان پر بہت بڑی لعنت
اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر
اے ہمارے پروردگار ! ان کو دوگنا عذاب دے، اور ان پر ایسی لعنت کر جو بڑی بھاری لعنت ہو۔
پروردگار اب ان پر دہرا عذاب نازل کر اور ان پر بہت بڑی لعنت کر

Uzbek

Эй Роббимиз, сен уларга азобдан икки ҳисса бергин ва уларни катта лаънатлаш ила лаънатлагин!» дедилар
Парвардигоро, Сен уларга азобни икки ҳисса қилиб бергин ва уларни катта лаънат билан лаънатлагин», дедилар
Эй Роббимиз, сен уларга азобдан икки ҳисса бергин ва уларни катта лаънатлаш ила лаънатла!» дедилар

Vietnamese

“Lay Thuong Đe cua bay toi! Xin phat ho gap đoi va rua ho bang loi nguyen rua tham te nhat.”
“Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Xin phạt họ gấp đôi và rủa họ bằng lời nguyền rủa thậm tệ nhất.”
“Lay Thuong Đe cua bay toi! Xin Ngai trung phat ho gap đoi va xin Ngai nguyen rua ho bang loi nguyen rua tham te nhat.”
“Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Xin Ngài trừng phạt họ gấp đôi và xin Ngài nguyền rủa họ bằng lời nguyền rủa thậm tệ nhất.”

Xhosa

Nkosiyethubanikeisohlwayoesiphindwekabini, Ubaqalekise ngesiqalekiso esikhulu.”

Yau

“Ambuje wetu! Mwapani wanganyao ilagasyo yakawili, ni mwalwese kwalwesa kwekulungwa.”
“Ambuje ŵetu! Mwapani ŵanganyao ilagasyo yakaŵili, ni mwalwese kwalwesa kwekulungwa.”

Yoruba

Oluwa wa! Fun won ni ilopo meji ninu iya. Ki O si sebi le won ni isebi t’o tobi.”
Olúwa wa! Fún wọn ní ìlọ́po méjì nínú ìyà. Kí O sì ṣẹ́bi lé wọn ní ìṣẹ́bi t’ó tóbi.”

Zulu