Achinese

Keukai jih sinan silama-lama Walijih hana nyang ek jak peuglah Hana soe tulong pih jih meusidroe

Afar

Umman tet addal waarak, awlaytu mageyaanaay, cateyna mageyan

Afrikaans

om ’n lang tyd daarin te bly; hulle sal nóg beskermer nóg helper vind

Albanian

Aty do te mbesin pergjithmone; nuk do te gjejne as ndihmetare e as mbrojtes
Aty do të mbesin përgjithmonë; nuk do të gjejnë as ndihmëtarë e as mbrojtës
ne te cilin ata do te qendrojne perhere, pergjithmone, nuk do te gjejne as mbrojtes as ndihmes
në të cilin ata do të qëndrojnë përherë, përgjithmonë, nuk do të gjejnë as mbrojtës as ndihmës
ne te cilin ata do te qendrojne pergjithmone; aty nuk do te gjejne as mbrojtes, as ndihmes
në të cilin ata do të qëndrojnë përgjithmonë; aty nuk do të gjejnë as mbrojtës, as ndihmës
Aty do te mbesin pergjithmone dhe per ta gjejne ke t’i mbroje apo t’i ndihmoje
Aty do të mbesin përgjithmonë dhe për ta gjejnë kë t’i mbrojë apo t’i ndihmojë
Aty do te mbesin pergjithmone dhe nuk do te gjejne ke t´i mbroje apo t´i ndihmoje
Aty do të mbesin përgjithmonë dhe nuk do të gjejnë kë t´i mbrojë apo t´i ndihmojë

Amharic

be’iriswa wisit’i zele‘alemi zewitariwochi sihonu፤ wedajimi redatimi ayagenyumi፡፡
be’iriswa wisit’i zele‘alemi zewitarīwochi sīẖonu፤ wedajimi redatimi āyagenyumi፡፡
በእርሷ ውስጥ ዘለዓለም ዘውታሪዎች ሲኾኑ፤ ወዳጅም ረዳትም አያገኙም፡፡

Arabic

«خالدين» مقدرا خلودهم «فيها أبدا لا يجدون وليا» يحفظهم عنها «ولا نصيرا» يدفعها عنهم
'iina allah tard alkafirin min rahmatih fi aldunya walakhrt, waedd lahum fi alakhirat narana mwqdt shadidat alhrart, maakithin fiha abdana, la yajidun wlyana ytwlahm wydafe enhm, wala nsyrana ynsrhm, fykhrjhm min alnar. yawm tuqallab wujuh alkafirin fi alnaar yaqulun nadimin mthyiryn: ya laytana 'ataena allah wa'ataena rasulih fi aldnya, fkna min 'ahl aljnt
إن الله طرد الكافرين من رحمته في الدنيا والآخرة، وأعدَّ لهم في الآخرة نارًا موقدة شديدة الحرارة، ماكثين فيها أبدًا، لا يجدون وليًّا يتولاهم ويدافع عنهم، ولا نصيرًا ينصرهم، فيخرجهم من النار. يوم تُقَلَّب وجوه الكافرين في النار يقولون نادمين متحيِّرين: يا ليتنا أطعنا الله وأطعنا رسوله في الدنيا، فكنا من أهل الجنة
Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran
Khaalideena feehaaa abadaa, laa yajidoona waliyyanw wa laa naseeraa
Khalideena feeha abadan layajidoona waliyyan wala naseera
Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran
khalidina fiha abadan la yajiduna waliyyan wala nasiran
khalidina fiha abadan la yajiduna waliyyan wala nasiran
khālidīna fīhā abadan lā yajidūna waliyyan walā naṣīran
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدࣰاۖ لَّا یَجِدُونَ وَلِیࣰّا وَلَا نَصِیرࣰا
خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدࣰ اۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيࣰّ ا وَلَا نَصِيرࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰ اۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيࣰّ ا وَلَا نَصِيرࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا٘ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوۡنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًاۚ‏
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدࣰاۖ لَّا یَجِدُونَ وَلِیࣰّا وَلَا نَصِیرࣰا
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا٘ اَبَدًاﵐ لَا يَجِدُوۡنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًا ٦٥ﶔ
Khalidina Fiha 'Abadaan La Yajiduna Waliyaan Wa La Nasiraan
Khālidīna Fīhā 'Abadāan Lā Yajidūna Walīyāan Wa Lā Naşīrāan
خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَداࣰ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّاࣰ وَلَا نَصِيراࣰۖ‏
خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدࣰ اۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيࣰّ ا وَلَا نَصِيرࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰ اۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيࣰّ ا وَلَا نَصِيرࣰ ا
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدࣰ اۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيࣰّ ا وَلَا نَصِيرࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰ اۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيࣰّ ا وَلَا نَصِيرࣰ ا
خلدين فيها ابد ا لا يجدون ولي ا ولا نصير ا
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَداࣰ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّاࣰ وَلَا نَصِيراࣰۖ
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
خلدين فيها ابدا لا يجدون وليا ولا نصيرا

Assamese

tata sihamta cirasthayi ha’ba arau sihamte kono abhibharaka napaba arau kono sahayakarai'o napaba
tāta siham̐ta cirasthāẏī ha’ba ārau siham̐tē kōnō abhibhāraka nāpāba ārau kōnō sahāẏakāraī'ō nāpāba
তাত সিহঁত চিৰস্থায়ী হ’ব আৰু সিহঁতে কোনো অভিভাৱক নাপাব আৰু কোনো সহায়কাৰীও নাপাব।

Azerbaijani

Onlar orada əbədi qalacaq, ozlərinə nə bir himayəci, nə də bir yardımcı tapa bilməyəcəklər
Onlar orada əbədi qalacaq, özlərinə nə bir himayəçi, nə də bir yardımçı tapa bilməyəcəklər
Onlar orada əbədi qala­caq, ozlə­ri­nə nə bir himayəci, nə də bir yardımcı tapa bil­mə­yəcəklər
Onlar orada əbədi qala­caq, özlə­ri­nə nə bir himayəçi, nə də bir yardımçı tapa bil­mə­yəcəklər
Onlar orada əbədi qalacaqlar, (ozlərinə) nə bir hami, nə də bir mədədkar tapa biləcəklər
Onlar orada əbədi qalacaqlar, (özlərinə) nə bir hami, nə də bir mədədkar tapa biləcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߘߊߎ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߢߌ߲߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߰ ߛߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߘߊߎ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߢߌ߲߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߰ ߛߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߏߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߘߊߎ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߢߌ߲߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߰ ߛߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߊ߫

Bengali

sekhane tara cirasthayi habe ebam tara kono abhibhabaka pabe na, kono sahayyakari'o naya
sēkhānē tārā cirasthāẏī habē ēbaṁ tārā kōnō abhibhābaka pābē nā, kōnō sāhāyyakārī'ō naẏa
সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে এবং তারা কোনো অভিভাবক পাবে না, কোনো সাহায্যকারীও নয়।
Tathaya tara anantakala thakabe ebam kona abhibhabaka o sahayyakari pabe na.
Tathāẏa tārā anantakāla thākabē ēbaṁ kōna abhibhābaka ō sāhāyyakārī pābē nā.
তথায় তারা অনন্তকাল থাকবে এবং কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পাবে না।
yate tara thakabe sudirghakala, tara pabe na kono abhibhabaka, ara na kono sahayaka.
yātē tārā thākabē sudīrghakāla, tārā pābē nā kōnō abhibhābaka, āra nā kōnō sahāẏaka.
যাতে তারা থাকবে সুদীর্ঘকাল, তারা পাবে না কোনো অভিভাবক, আর না কোনো সহায়ক।

Berber

Ad wekkoen degs, i lebda; ur ppafen bab, ne$ asettao
Ad wekkôen degs, i lebda; ur ppafen bab, ne$ asettaô

Bosnian

u njemu ce vjecno i zauvijek boraviti, ni zastitnika ni pomagaca nece naci
u njemu će vječno i zauvijek boraviti, ni zaštitnika ni pomagača neće naći
u njemu ce vjecno i zauvijek boraviti, ni zastitinika ni pomagaca nece naci
u njemu će vječno i zauvijek boraviti, ni zaštitinika ni pomagača neće naći
u njemu ce vjecno, zauvijek boraviti, ni zastitnika ni pomagaca nece naci
u njemu će vječno, zauvijek boraviti, ni zaštitnika ni pomagača neće naći
Vjecno ce biti u njemu, zauvijek; nece naci zastitnika, niti pomagaca
Vječno će biti u njemu, zauvijek; neće naći zaštitnika, niti pomagača
HALIDINE FIHA ‘EBEDÆN LA JEXHIDUNE WELIJÆN WE LA NESIRÆN
u njemu ce vjecno i zauvijek boraviti, ni zastitnika ni pomagaca nece naci
u njemu će vječno i zauvijek boraviti, ni zaštitnika ni pomagača neće naći

Bulgarian

Tam shte prebivavat vechno i ne shte nameryat nito pokrovitel, nito izbavitel
Tam shte prebivavat vechno i ne shte nameryat nito pokrovitel, nito izbavitel
Там ще пребивават вечно и не ще намерят нито покровител, нито избавител

Burmese

သူတို့သည် ယင်း မီး၌ပင် အမြဲထာဝရ ကာလအကန့အသတ်မဲ့ ခံစားရလျက် မည်သည့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူနှင့်ကူညီသူသောသူကိုမျှ တွေ့ရှိကြမည် မဟုတ်ပေ။
၆၅။ ထိုငရဲတွင် သူတို့သည် အမြဲခံကြရလတ့ံ၊ ထိုအခါသူတို့သည် စောင့်ရှောက်သူကိုသော်လည်းကောင်း၊ အဆွေ ခင်ပွန်းကိုသော်လည်းကောင်း၊ တစ်စုံတစ်ယောက်မျှရှာ၍ ရရှိမည်မဟုတ်ချေ။
၎င်းတို့သည် ယင်းမီး၌ အမြဲမပြတ် နေထိုင်လျှက်ရှိကြပေမည်။ ၎င်းတို့သည် မည်သည့်စောင့် ရှောက်သောသူကိုမျှလည်း တွေ့ရှိကြမည်မဟုတ်ချေ။ မည်သည့်ကာကွယ်မည့် သူကိုမျှလည်း တွေ့ရှိကြမည် မဟုတ်ပေ။
သူတို့သည် ထိုမီးထဲတွင် အမြဲ‌နေကြရမည်။ သူတို့သည် မည်သည့်‌စောင့်‌ရှောက်သူကိုမှ ‌တွေ့ရမည်မဟုတ်‌ပေ။ မည်သည့်ကာကွယ်‌ပေးမည့်သူကိုမှလည်း ‌တွေ့ရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

en el qual estaran eternament, per a sempre. No trobaran protector ni auxiliar
en el qual estaran eternament, per a sempre. No trobaran protector ni auxiliar

Chichewa

Adzakhalamo mpaka kalekale ndipo iwo sadzapeza mtetezi kapena wowathandiza
“Adzakhala nrmenemo nthawi yaitali. Sadzapeza bwenzi ngakhale mthandizi

Chinese(simplified)

Tamen jiang yong ju qizhong, buneng dedao renhe baohu zhe, ye buneng dedao renhe yuanzhu zhe.
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, bùnéng dédào rènhé bǎohù zhě, yě bùnéng dédào rènhé yuánzhù zhě.
他们将永居其中,不能得到任何保护者,也不能得到任何援助者。
[Tamen jiang] yong ju qizhong. Tamen jue buneng zhaodao renhe baohu zhe he yuanzhu zhe.
[Tāmen jiāng] yǒng jū qízhōng. Tāmen jué bùnéng zhǎodào rènhé bǎohù zhě hé yuánzhù zhě.
[他们将]永居其中。他们绝不能找到任何保护者和援助者。
tamen jiang yong ju qizhong, buneng dedao renhe baohu zhe, ye buneng dedao renhe yuanzhu zhe
tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, bùnéng dédào rènhé bǎohù zhě, yě bùnéng dédào rènhé yuánzhù zhě
他们将永居其中,不能得到任何保护者,也不能得到任何援助者。

Chinese(traditional)

Tamen jiang yong ju qizhong, buneng dedao renhe baohu zhe, ye buneng dedao renhe yuanzhu zhe
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, bùnéng dédào rènhé bǎohù zhě, yě bùnéng dédào rènhé yuánzhù zhě
他们将永居其中,不能得到任何保护者,也不能得到 任何援助者。
Tamen jiang yong ju qizhong, buneng dedao renhe baohu zhe, ye buneng dedao renhe yuanzhu zhe.
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, bùnéng dédào rènhé bǎohù zhě, yě bùnéng dédào rènhé yuánzhù zhě.
他們將永居其中,不能得到任何保護者,也不能得到任何援助者。

Croatian

Vjecno ce biti u njemu, zauvijek; nece naci zastitnika, niti pomagaca
Vječno će biti u njemu, zauvijek; neće naći zaštitnika, niti pomagača

Czech

v nem prebyvati budou vecne vekuv a nenaleznou ochrance, ni pomocnika
v něm přebývati budou věčně věkův a nenaleznou ochránce, ni pomocníka
Eternally oni zustavat therein. Oni ne rozhodnuti magnat nor privrenec
Eternally oni zustávat therein. Oni ne rozhodnutí magnát nor prívrenec
v nemz nesmrtelni budou naveky, a nenaleznou ochrance ani pomocnika zadneho
v němž nesmrtelní budou navěky, a nenaleznou ochránce ani pomocníka žádného

Dagbani

Ka bɛ nyɛla ban yɛn ti kpalim di puuni kuli mali wɔra, bɛ ti ku nya ŋun yɛn taɣi ba (ka chɛ Naawuni daazaaba), bɛ mi ti bi yɛn nya sɔŋda

Danish

Eternally de abide therein. De ikke grundlægge lord nor tilhænger
Daarin zullen zij voor lange tijd vertoeven en zullen vriend noch helper vinden

Dari

آنان جاودانه در آن خواهند ماند، (و) هیچ دوست و یاوری نمی‌یابند

Divehi

އެތާނގައި އެއުރެންނަށް އަބަދަށް ދެމިތިބެނިވި ގޮތުގައެވެ. އެހީތެރިޔަކު ނުވަތަ نصر ދޭނޭ މީހަކުވެސް އެއުރެން ނުދެކޭނެތެވެ

Dutch

waarin zij voor immer en altijd zullen blijven; en zij zullen beschermer noch helper vinden
Eeuwig zullen zij daarin verblijven, en zullen geen schuts of verdediger vinden
Eeuwig levenden zijn zij daarik voor altijd. Zij zullen geen beschermers en geen helpers vinden
Daarin zullen zij voor lange tijd vertoeven en zullen vriend noch helper vinden

English

There they will stay permanently, with no one to befriend or support them
They will abide in it forever. Neither will they find a protector nor a helper
To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper
Abiders therein they shall be for ever, and they shall find neither a protecting friend nor a helper
therein they shall abide for ever. They shall find none to protect or help them
They will live in it for ever, and will find no saviour or helper
where they will remain timelessly, for ever and ever, not finding any protector or any helper
therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper
To dwell therein forever. No protector will they find, nor helper
remaining in there forever and ever, and they do not find any protector or any helper
in which they will remain forever, and will not find any guardian or helper
in which they will remain forever. They will not find any guardian or helper
To abide therein forever. They will find neither guardian nor helper
wherein they will have passed through nature to eternal suffering and never shall they find therein anyone to protect them nor afford them help
abiders therein forever, they will not find a wali and nor a helper
ones who will dwell in it forever, eternally. They shall not find a protector nor a helper
In it, they will live for ever. There, they will not find a friend or a helper
To dwell therein for ever and for aye; they shall not find a patron or a helper
to live therein forever and they shall find no protector or helper
wherein they shall remain for ever: They shall find no patron or defender
Wherein they will abide forever (or a long time); they shall find no protecting friend or helper
For aye shall they abide therein; none to befriend them, no helper shall they find
Immortally/eternally in it (for) ever (E), they do not find a guardian/ally , and nor a victorior/savior
therein they shall abide for ever. They shall find none to protect or help them
in which they will remain for ever. They will find neither a guardian nor a helper
in which they will remain for ever. They will find neither a guardian nor a helper
To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper
They will abide therein forever. They will find neither a wali nor anyone to help
Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper
wherein they will live forever, finding no one to protect or to help
therein to abide beyond the count of time: no protector will they find, and none to bring them succour
Eternally (abiding) therein forever; they will find neither a patron nor a ready vindicator
wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper
Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Wali (a protector) nor a helper
wherein they will live forever, finding no one to protect or to help
to stay there for ever and ever—never will they find any protector or helper
to stay there for ever and ever—never will they find any protector or helper
Abiding therein for ever, they shall find none to protect or help them
abiding therein forever, never will they find any protector or helper
There they will stay forever, where they will find no protector or helper
Wherein they will abide forever, and they will find neither a a protector nor a helper
Therein to abide forever, they will find then no patron nor helper
To live in there for ever: They will not find any protector or any helper
Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior
Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior
to remain in forever. They will not find any patron nor supporter
Eternally they abide therein. They will find no ally, or victor
Abiding therein eternally. They will find no ally, or victor
therein to abide forever; they will find no protector or helper
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper
There they will live forever, and they will find therein neither friend nor helper
To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper

Esperanto

Eternally ili abide therein. Ili ne trov lord nor supporter

Filipino

Upang dito manahan magpakailanman; sila ay hindi makakahanap (dito) ng isang wali (tagapagtanggol, tagapangalaga) o isa mang kawaksi
Bilang mga mananatili roon magpakailanman, hindi sila makatatagpo ng isang katangkilik ni isang mapag-adya

Finnish

jossa heidan tuskansa kestavat eivatka he loyda ketaan suojelijaa eivatka auttajaa
jossa heidän tuskansa kestävät eivätkä he löydä ketään suojelijaa eivätkä auttajaa

French

ou ils demeureront a tout jamais, sans trouver allie ni protecteur
où ils demeureront à tout jamais, sans trouver allié ni protecteur
pour qu’ils y demeurent eternellement, sans trouver ni allies ni secoureur
pour qu’ils y demeurent éternellement, sans trouver ni alliés ni secoureur
pour qu'ils y demeurent eternellement, sans trouver ni allie ni secoureur
pour qu'ils y demeurent éternellement, sans trouver ni allié ni secoureur
ou ils demeureront a jamais sans trouver ni soutien, ni protecteur
où ils demeureront à jamais sans trouver ni soutien, ni protecteur
ou ils demeureront pour l’eternite, et ne trouveront ni allie ni secoureur (pour les delivrer)
où ils demeureront pour l’éternité, et ne trouveront ni allié ni secoureur (pour les délivrer)

Fulah

ko ɓe luttooɓe ton poomaa. Ɓe heɓataa giɗo, wanaa ballo

Ganda

Baakutuula mu gwo bugenderevu, tebagenda kufuna wa mukwano oba omutaasa

German

worin sie auf ewig bleiben. Sie werden weder Beschutzer noch Helfer finden
worin sie auf ewig bleiben. Sie werden weder Beschützer noch Helfer finden
Darin werden sie auf immer ewig weilen; und sie werden weder Freund noch Helfer finden
Darin werden sie auf immer ewig weilen; und sie werden weder Freund noch Helfer finden
Darin werden sie ewig fur immer bleiben. Sie werden weder Wali, noch Beistehenden finden
Darin werden sie ewig für immer bleiben. Sie werden weder Wali, noch Beistehenden finden
ewig und auf immer darin zu bleiben, ohne einen Schutzherrn noch Helfer zu finden
ewig und auf immer darin zu bleiben, ohne einen Schutzherrn noch Helfer zu finden
ewig und auf immer darin zu bleiben, ohne einen Schutzherrn noch Helfer zu finden
ewig und auf immer darin zu bleiben, ohne einen Schutzherrn noch Helfer zu finden

Gujarati

jemam te'o hammesa rahese, na to temano ko'i mitra hase ane na temani madada karavamam avase
jēmāṁ tē'ō hammēśā rahēśē, na tō tēmanō kō'i mitra haśē anē na tēmanī madada karavāmāṁ āvaśē
જેમાં તેઓ હંમેશા રહેશે, ન તો તેમનો કોઇ મિત્ર હશે અને ન તેમની મદદ કરવામાં આવશે

Hausa

Suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki
Sunã madawwama a cikinta har abada, bã su sãmun majiɓinci, kuma bã su sãmun mataimaki
Suna madawwama a cikinta har abada, ba su samun majiɓinci, kuma ba su samun mataimaki
Sunã madawwama a cikinta har abada, bã su sãmun majiɓinci, kuma bã su sãmun mataimaki

Hebrew

יישארו בה לעולם ועד ולא ימצאו מגן או מחלץ
יישארו בה לעולם ועד ולא ימצאו מגן או מחלץ

Hindi

ve sadaavaasee honge usamen. nahin paayenge koee rakshak aur na koee sahaayak
वे सदावासी होंगे उसमें। नहीं पायेंगे कोई रक्षक और न कोई सहायक।
jisamen ve sadaiv rahenge. na ve koee nikatavartee samarthak paenge aur na (door ka) sahaayak
जिसमें वे सदैव रहेंगे। न वे कोई निकटवर्ती समर्थक पाएँगे और न (दूर का) सहायक
jisamen vah hamesha abadal aabaad rahenge na kisee ko apana saraparast paenge na maddagaar
जिसमें वह हमेशा अबदल आबाद रहेंगे न किसी को अपना सरपरस्त पाएँगे न मद्दगार

Hungarian

Orokkon abban fognak egni. Nem talalnak sem segitot, sem tamogatot
Örökkön abban fognak égni. Nem találnak sem segítőt, sem támogatót

Indonesian

mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong
(Mereka kekal) dipastikan kekekalan mereka (di dalamnya selama-lamanya, mereka tidak memperoleh seorang pelindung pun) yang memelihara mereka dari neraka (dan tidak pula seorang penolong) yang dapat mencegah neraka daripada mereka
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak memperoleh seorang pelindung pun dan tidak (pula) seorang penolong
Mereka tidak akan pernah bisa beranjak dari neraka selamanya. Mereka tidak akan pernah mendapatkan pelindung atau orang yang bisa menghindarkan mereka dari siksa
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong

Iranun

Makakakal siran non sa dayon sa dayon: Da-a Khato-on niran a Panarigan, go da-a tabanga

Italian

affinche vi rimangano in perpetuo, senza trovare ne protettore ne ausilio
affinché vi rimangano in perpetuo, senza trovare né protettore né ausilio

Japanese

kare-ra wa eien ni sono naka ni sumi, gadian mo kyujo-sha mo miidasenaidearou
kare-ra wa eien ni sono naka ni sumi, gādian mo kyūjo-sha mo miidasenaidearou
かれらは永遠にその中に住み,守護者も救助者も見い出せないであろう。

Javanese

Wong kafir maua ana ing neraka Sa'ir padha langgeng salawase, ora bisa holeh handel - handel (kang bisa nulungi) murungake siksa mahu
Wong kafir maua ana ing neraka Sa'ir padha langgeng salawase, ora bisa holeh handel - handel (kang bisa nulungi) murungake siksa mahu

Kannada

avara (dhikkarigala) mukhagalannu narakada benkiyalli tiruci maguci, sudalaguva a dina avaru, ‘‘ayyo, navu allahana hagu avana dutara ajnegalannu palisiddare estu cennagittu’’ ennuvaru
avara (dhikkārigaḷa) mukhagaḷannu narakada beṅkiyalli tiruci maguci, suḍalāguva ā dina avaru, ‘‘ayyō, nāvu allāhana hāgū avana dūtara ājñegaḷannu pālisiddare eṣṭu cennāgittu’’ ennuvaru
ಅವರ (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ) ಮುಖಗಳನ್ನು ನರಕದ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಚಿ ಮಗುಚಿ, ಸುಡಲಾಗುವ ಆ ದಿನ ಅವರು, ‘‘ಅಯ್ಯೋ, ನಾವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು’’ ಎನ್ನುವರು

Kazakh

Olar onda mangi qaladı. Ne dos ne komeksi taba almaydı
Olar onda mäñgi qaladı. Ne dos ne kömekşi taba almaydı
Олар онда мәңгі қалады. Не дос не көмекші таба алмайды
olar onda mangi qaladı da, ne qorgawsı, ne komek berwsi tappaydı
olar onda mäñgi qaladı da, ne qorğawşı, ne kömek berwşi tappaydı
олар онда мәңгі қалады да, не қорғаушы, не көмек беруші таппайды

Kendayan

Iaka’koa kakal ka’ dalapmnya salama- lamanya;, iaka’koa nana’ akan namu pangingu man panolong

Khmer

daoy puokke sthetnow knong noh chea amt . puokke kmean anak keapear ning kmean anak chuoy laey
ដោយពួកគេស្ថិតនៅក្នុងនោះជាអមតៈ។ ពួកគេគ្មានអ្នក គាំពារនិងគ្មានអ្នកជួយឡើយ។

Kinyarwanda

Bazabamo ubuziraherezo. Ntibazagira umurinzi cyangwa umutabazi
Bazabamo ubuziraherezo. Ntibazagira umurinzi cyangwa umutabazi

Kirghiz

Alar anda tubolukko kalısat! Ozdoruno ec bir (tozokton kutkaruucu) dos, ec bir jardamcı taba alıspayt
Alar anda tübölükkö kalışat! Özdörünö eç bir (tozokton kutkaruuçu) dos, eç bir jardamçı taba alışpayt
Алар анда түбөлүккө калышат! Өздөрүнө эч бир (тозоктон куткаруучу) дос, эч бир жардамчы таба алышпайт

Korean

geu an-eseo yeongsaengtolog ham-ila sillo geudeul-eun eotteon bohojana guwon jado balgyeonchi moshalila
그 안에서 영생토록 함이라 실로 그들은 어떤 보호자나 구원 자도 발견치 못하리라
geu an-eseo yeongsaengtolog ham-ila sillo geudeul-eun eotteon bohojana guwon jado balgyeonchi moshalila
그 안에서 영생토록 함이라 실로 그들은 어떤 보호자나 구원 자도 발견치 못하리라

Kurdish

بۆ هه‌میشه تیایدا ده‌بێ بژین، له‌وێش نه پشتیوانێك شکده‌به‌ن فریایان بکه‌و‎ێت نه که‌سێك ڕزگاریان بکات
بەھەمیشەیی تێیدا دەمێنەوە ھیچ پشتیوان و یاریدەدەرێکیان نیە

Kurmanji

We hertimi hertim te de bin; ne yar u yawereki u ne ji alikareki dibinin
Wê hertimî hertim tê de bin; ne yar û yawerekî û ne jî alîkarekî dibînin

Latin

Eternally they abide therein. They non invenit dominus nor supporter

Lingala

Libela kati na yango, bakozuaka mosungi to mosalisi te

Luyia

Macedonian

во него вечно и засекогаш ќе престојуваат, ниту заштитник ниту помошник нема да најдат
vo nego za navek ke ostanat; ne ke najdat ni zastitnik ni poddrznik
vo nego za navek ḱe ostanat; ne ḱe najdat ni zaštitnik ni poddržnik
во него за навек ќе останат; не ќе најдат ни заштитник ни поддржник

Malay

kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya; mereka pula tidak akan memperoleh sesiapapun yang akan menjadi pelindung atau penolong

Malayalam

ennennum avaratil sasvatavasikalayirikkum. yatearu raksadhikariyeyum sahayiyeyum avar kantettukayilla
ennennuṁ avaratil śāśvatavāsikaḷāyirikkuṁ. yāteāru rakṣādhikāriyeyuṁ sahāyiyeyuṁ avar kaṇṭettukayilla
എന്നെന്നും അവരതില്‍ ശാശ്വതവാസികളായിരിക്കും. യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയെയും സഹായിയെയും അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയില്ല
ennennum avaratil sasvatavasikalayirikkum. yatearu raksadhikariyeyum sahayiyeyum avar kantettukayilla
ennennuṁ avaratil śāśvatavāsikaḷāyirikkuṁ. yāteāru rakṣādhikāriyeyuṁ sahāyiyeyuṁ avar kaṇṭettukayilla
എന്നെന്നും അവരതില്‍ ശാശ്വതവാസികളായിരിക്കും. യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയെയും സഹായിയെയും അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയില്ല
avaravite, ennennum sthiravasikalayirikkum. avarkkavite oru raksakaneyum sahayiyeyum kantettanavilla
avaraviṭe, ennennuṁ sthiravāsikaḷāyirikkuṁ. avarkkaviṭe oru rakṣakaneyuṁ sahāyiyeyuṁ kaṇṭettānāvilla
അവരവിടെ, എന്നെന്നും സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അവര്‍ക്കവിടെ ഒരു രക്ഷകനെയും സഹായിയെയും കണ്ടെത്താനാവില്ല

Maltese

Fih jibqgħu għal dejjem, bla ma jsibu min iħarishom u min jgħinhom
Fih jibqgħu għal dejjem, bla ma jsibu min iħarishom u min jgħinhom

Maranao

Makakakal siran on sa dayon sa dayon: da a khatoon iran a panarigan, go da a tabanga

Marathi

Jicyata te sadaivakala rahatila, tyanna na koni pathirakha mitra labhela ani na koni madata karanara
Jicyāta tē sadaivakāḷa rāhatīla, tyānnā nā kōṇī pāṭhīrākhā mitra lābhēla āṇi nā kōṇī madata karaṇārā
६५. जिच्यात ते सदैवकाळ राहतील, त्यांना ना कोणी पाठीराखा मित्र लाभेल आणि ना कोणी मदत करणारा

Nepali

Jasama uniharu sadhaim sadhaim rahanechan. Uniharule tyaham kunai samarthaka ra sahayaka pa'une chainan
Jasamā unīharū sadhaiṁ sadhaiṁ rahanēchan. Unīharūlē tyahām̐ kunai samarthaka ra sahāyaka pā'unē chainan
जसमा उनीहरू सधैं सधैं रहनेछन् । उनीहरूले त्यहाँ कुनै समर्थक र सहायक पाउने छैनन् ।

Norwegian

hvor de skal være og bli, og ikke vil finne beskytter eller hjelper
hvor de skal være og bli, og ikke vil finne beskytter eller hjelper

Oromo

Yeroo hundas ishee keessa kan jiraatan ta’anii, jaalallees ta’ee gargaaraa (isaan baraaru) hin argatan

Panjabi

Usa vica uha hamesa rahinage. Uha na tam ko'i samarathaka pa'unage ate na saha'ika
Usa vica uha hamēśā rahiṇagē. Uha nā tāṁ kō'ī samarathaka pā'uṇagē atē nā sahā'ika
ਉਸ ਵਿਚ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹਿਣਗੇ। ਉਹ ਨਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮਰੱਥਕ ਪਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਨਾ ਸਹਾਇਕ।

Persian

كه در آن جاودانه‌اند و هيچ دوست و ياورى نخواهند يافت
جاودانه در آن مى‌مانند نه دوستى مى‌يابند و نه ياورى
که جاودانه در آنند، و یار و یاوری نمی‌یابند
که جاودانه در آن خوهند ماند، هیچ دوست و یاوری نخواهند یافت
همیشه در آن جاودانه اند، و سرپرست و یاوری [که آنان را نجات دهد] نیابند
[آتشی] که جاودانه در آن خواهند ماند [و برای دفاع از خود،] هیچ کارساز و یاریگری نمی‌یابند
که در آن دوزخ همیشه معذّبند و (بر نجات خود) هیچ یار و یاوری نخواهند یافت
جاودانان در آن همیشه نیابند یاری و نه یاوری را
جاودانه در آن مى‌مانند، نه يارى مى‌يابند و نه ياورى
جاودانه در آن می‌مانند، (حال آنکه) نه سرپرستی می‌یابند و نه یاوری
آنان براى همیشه در آن مى‌مانند و دوست و یاورى نمى‌یابند
آنان جاودانه در آن خواهند ماند و سرپرست و یاوری نخواهند یافت (تا از ایشان حمایت و دفاع کنند)
در حالی که همواره در آن تا ابد می‌مانند، و ولیّ و یاوری نخواهند یافت
که جاودانه در آن خوهند ماند، هیچ دوست و یاوری نخواهند یافت

Polish

Beda tam przebywac na wieki. I nie znajda oni ani opiekuna; ani pomocnika
Będą tam przebywać na wieki. I nie znajdą oni ani opiekuna; ani pomocnika

Portuguese

Nele, serao eternos, para todo o sempre. Eles nao encontrarao nem protetor nem socorredor
Nele, serão eternos, para todo o sempre. Eles não encontrarão nem protetor nem socorredor
Onde permanecerao eternamente; nao encontrarao protetor ou socorredor
Onde permanecerão eternamente; não encontrarão protetor ou socorredor

Pushto

په داسې حال كې چې په ده كې به همېشه وي، تل ترتله، دوى به نه كوم دوست (كارسازى) مومي او نه مددګار
په داسې حال كې چې په ده كې به همېشه وي، تل ترتله، دوى به نه كوم دوست (كارسازى) مومي او نه مددګار

Romanian

unde vor vesnici si unde nu vor afla nici obladuitor, nici ajutor
unde vor veşnici şi unde nu vor afla nici oblăduitor, nici ajutor
Eternally ei suporta therein. Ei nu gasi domnitor nor supporter
Veºnic vor salaºlui in ele ºi nu vor gasi ocrotitor ºi nici sprijinitor
Veºnic vor sãlãºlui în ele ºi nu vor gãsi ocrotitor ºi nici sprijinitor

Rundi

Bazowuguma mwo mubuzima bwabo bwose, kandi ntibazo ronka umukunzi canke umufasha

Russian

unde vor vesnici si unde nu vor afla nici obladuitor, nici ajutor
для вечного пребывания там! Не найдут они (для себя) (ни) покровителя (который защитил бы их) и (ни) помощника (который спас бы их от наказания в Аду)
v kotorom oni prebudut vechno. Oni ne naydut ni pokrovitelya, ni pomoshchnika
в котором они пребудут вечно. Они не найдут ни покровителя, ни помощника
Oni budut v nem vechno: ne naydut ni zastupnika ni pomoshchnika
Они будут в нем вечно: не найдут ни заступника ни помощника
dlya vechnogo prebyvaniya tam! Ne naydut oni pokrovitelya i pomoshchnika
для вечного пребывания там! Не найдут они покровителя и помощника
v kotorom oni prebudut vo veki vekov. I ne naydut oni [tam] ni pokrovitelya, ni pomoshchnika
в котором они пребудут во веки веков. И не найдут они [там] ни покровителя, ни помощника
gde oni vechno prebudut i iz kotorogo nikogda ne vyydut. Ne naydut oni sebe ni pokrovitelya, ni zashchitnika
где они вечно пребудут и из которого никогда не выйдут. Не найдут они себе ни покровителя, ни защитника
V kotorom prebyvat' im vechno. Tam pokrovitelya im ne nayti, Pomoshchnika im tam ne budet
В котором пребывать им вечно. Там покровителя им не найти, Помощника им там не будет

Serbian

у њему ће вечно и заувек да бораве, и неће наћи ни заштитника ни помагача

Shona

Umo mavachagara zvachose, uye havafi vakawana muchengetedzi kana mubatsiri

Sindhi

منجھس سدائين رھڻ وارا آھن، نڪي ڪو سڄڻ ۽ نڪي ڪو مددگار لھندا

Sinhala

ovun sadakal ehima rændi sitinu æta. (ovunva) bera gannanda, (ovunta) udav karannanda (ehi) ovun dakinne næta
ovun sadākal ehima ræn̆dī siṭinu æta. (ovunva) bērā gannanda, (ovunṭa) udav karannanda (ehi) ovun dakinnē næta
ඔවුන් සදාකල් එහිම රැඳී සිටිනු ඇත. (ඔවුන්ව) බේරා ගන්නන්ද, (ඔවුන්ට) උදව් කරන්නන්ද (එහි) ඔවුන් දකින්නේ නැත
ovun ehi nirantara sadatanikayinya. kisidu bharakaruveku ho udavkaruveku ho ovuhu nolabanu æta
ovun ehi nirantara sadātanikayinya. kisidu bhārakaruveku hō udavkaruveku hō ovuhu nolabanu æta
ඔවුන් එහි නිරන්තර සදාතනිකයින්ය. කිසිදු භාරකරුවෙකු හෝ උදව්කරුවෙකු හෝ ඔවුහු නොලබනු ඇත

Slovak

Eternally they abide therein. They nie zalozit lord nor supporter

Somali

Iyagoo ku waaraya dhexdeeda waligood, ma heli doonaan gacal iyo gargaare midna
Iyagoo ku waari dhexdeeda waligood oon helaynna Sokeeye iyo gargaare midna
Iyagoo ku waari dhexdeeda waligood oon helaynna Sokeeye iyo gargaare midna

Sotho

Moo ba tlang ho phela kahosafeleng. Ha ho mots’oalle ea ka ba ts’ireletsang, kapa mothusi

Spanish

Estaran en el eternamente; no encontraran protector ni defensor alguno
Estarán en él eternamente; no encontrarán protector ni defensor alguno
donde permaneceran para siempre, y no encontraran quien los proteja o auxilie
donde permanecerán para siempre, y no encontrarán quién los proteja o auxilie
donde permaneceran para siempre, y no encontraran quien los proteja o auxilie
donde permanecerán para siempre, y no encontrarán quién los proteja o auxilie
en el que estaran eternamente, para siempre. No encontraran amigo ni auxiliar
en el que estarán eternamente, para siempre. No encontrarán amigo ni auxiliar
en el que permaneceran mas alla del computo del tiempo: no hallaran quien les proteja, ni nadie que les auxilie
en el que permanecerán más allá del cómputo del tiempo: no hallarán quien les proteja, ni nadie que les auxilie
Estaran en el por toda la eternidad; no encontraran quien los proteja ni los auxilie
Estarán en él por toda la eternidad; no encontrarán quién los proteja ni los auxilie
en el que permaneceran eternamente. No encontraran quien les proteja ni quien les auxilie
en el que permanecerán eternamente. No encontrarán quien les proteja ni quien les auxilie

Swahili

hali ya kukaa milele humo. Hawatapata mtegemewa wa kuwasaidia na kuwatetea, wala mwenye himaya wa kuwahami, Akawatoa Motoni
Watadumu humo milele. Hawampati mlinzi wala wa kuwanusuru

Swedish

dar skall de forbli till evig tid och de skall inte finna nagon som ger [dem] skydd och ingen hjalpare
där skall de förbli till evig tid och de skall inte finna någon som ger [dem] skydd och ingen hjälpare

Tajik

ki dar on covidonaand va hec dustu jovare naxohand joft
ki dar on çovidonaand va heç dūstu jovare naxohand joft
ки дар он ҷовидонаанд ва ҳеҷ дӯсту ёваре нахоҳанд ёфт
ki dar on otas covidonaand va hec dustu jovare naxohand joft, ki onhoro az otas ʙerun orand
ki dar on otaş çovidonaand va heç dūstu jovare naxohand joft, ki onhoro az otaş ʙerun orand
ки дар он оташ ҷовидонаанд ва ҳеҷ дӯсту ёваре нахоҳанд ёфт, ки онҳоро аз оташ берун оранд
[Otase] Ki covidona dar on xohand mond [va ʙaroi difo' az xud] hec korsoz va jorigare namejoʙand
[Otaşe] Ki çovidona dar on xohand mond [va ʙaroi difo' az xud] heç korsoz va jorigare namejoʙand
[Оташе] Ки ҷовидона дар он хоҳанд монд [ва барои дифоъ аз худ] ҳеҷ корсоз ва ёригаре намеёбанд

Tamil

avarkal enrenrum atiltan tankivituvarkal. (Avarkalai) patukappavarkalaiyum (avarkalukku) utavi ceypavarkalaiyum anku avarkal kanamattarkal
avarkaḷ eṉṟeṉṟum atiltāṉ taṅkiviṭuvārkaḷ. (Avarkaḷai) pātukāppavarkaḷaiyum (avarkaḷukku) utavi ceypavarkaḷaiyum aṅku avarkaḷ kāṇamāṭṭārkaḷ
அவர்கள் என்றென்றும் அதில்தான் தங்கிவிடுவார்கள். (அவர்களை) பாதுகாப்பவர்களையும் (அவர்களுக்கு) உதவி செய்பவர்களையும் அங்கு அவர்கள் காணமாட்டார்கள்
atil avarkal enrenrum tankuvarkal; tankalaik kappavaraiyo, utavi ceypavaraiyo avarkal kanamattarkal
atil avarkaḷ eṉṟeṉṟum taṅkuvārkaḷ; taṅkaḷaik kāppāvaraiyō, utavi ceypavaraiyō avarkaḷ kāṇamāṭṭārkaḷ
அதில் அவர்கள் என்றென்றும் தங்குவார்கள்; தங்களைக் காப்பாவரையோ, உதவி செய்பவரையோ அவர்கள் காணமாட்டார்கள்

Tatar

Утта мәңге калырлар вә үзләрен яклаучы дусны һәм уттан коткаручы ярдәмчене тапмаслар. Ий мөселманнар, әгаһ булыгыз, түбәндәге аятьләрдә Аллаһуга вә расүлгә итагать итмичә, нәфескә вә адашкан кешеләргә ияреп бидеґәт хорафат аралашкан батыл динне тотучылар хакында сөйләнәдер

Telugu

varandulo sasvatanga kalakalam untaru. Varu elanti sanraksakunni gani sahayakunni gani pondaleru
vārandulō śāśvataṅgā kalakālaṁ uṇṭāru. Vāru elāṇṭi sanrakṣakuṇṇi gānī sahāyakuṇṇi gānī pondalēru
వారందులో శాశ్వతంగా కలకాలం ఉంటారు. వారు ఎలాంటి సంరక్షకుణ్ణి గానీ సహాయకుణ్ణి గానీ పొందలేరు
అందులో వారు ఎల్లకాలం పడి ఉంటారు. వారు ఏ సంరక్షకుణ్ణీ, సహాయకుణ్ణీ పొందలేరు

Thai

phwk khea ca phanak xyu nı nan tlxd kal phwk khea ca mi phb phu khumkhrxng læa phu chwyhelux
phwk k̄heā ca phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl phwk k̄heā ca mị̀ phb p̄hū̂ khûmkhrxng læa p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x
พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล พวกเขาจะไม่พบผู้คุ้มครองและผู้ช่วยเหลือ
phwk khea ca phanak xyu nı nan tlxd kal phwk khea ca mi phb phu khumkhrxng læa phu chwyhelux
phwk k̄heā ca phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl phwk k̄heā ca mị̀ phb p̄hū̂ khûmkhrxng læa p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x
พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล พวกเขาจะไม่พบผู้คุ้มครองและผู้ช่วยเหลือ

Turkish

Orada ebedi ve daimi kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı
Orada ebedi ve daimi kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı
(Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır
Orada ebedi olarak kalırlar, ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı
Orada ebedî olarak kalırlar, ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı
Orada ebedi kalıcılardır; ne bir dost ve sahip cıkan, ne de bir yardımcı bulabilirler
Orada ebedî kalıcılardır; ne bir dost ve sahip çıkan, ne de bir yardımcı bulabilirler
Allah suphesiz, inkarcılara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacakları cılgın alevli cehennemi hazırlamıstır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar
Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar
(Onlar) orada ebedi kalirlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardimci
(Onlar) orada ebedî kalirlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardimci
(Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
(Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne bir veli (sahip) ne de bir yardımcı bulamazlar
Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne bir veli (sahip) ne de bir yardımcı bulamazlar
(Onlar) orada ebedi kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı
(Onlar) orada ebedî kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı
Onda ebedi kalırlar ve ne bir kayırıcı bulabilirler, ne de bir yardımcı
Onda ebedi kalırlar ve ne bir kayırıcı bulabilirler, ne de bir yardımcı
(Onlar) orada ebedi kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı
(Onlar) orada ebedî kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı
Orada ebedi olarak kalacaklar kendilerini koruyacak ne bir dost, ne bir yardımcı bulamayacaklardır
Orada ebedi olarak kalacaklar kendilerini koruyacak ne bir dost, ne bir yardımcı bulamayacaklardır
Orada ebediyen kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır
Orada ebediyen kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır
Kendileri orada ebedi kalıcı olarak. Onlar ne bir yar, ne de bir yardımcı bulmayacaklardır
Kendileri orada ebedî kalıcı olarak. Onlar ne bir yâr, ne de bir yardımcı bulmayacaklardır
Orada temelli kalırlar, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamazlar
Orada temelli kalırlar, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamazlar
Orada ebediyyen kalıcılardır (kalacak olanlardır). (Orada) bir dost ve bir yardımcı bulamazlar
Orada ebediyyen kalıcılardır (kalacak olanlardır). (Orada) bir dost ve bir yardımcı bulamazlar
Halidıne fıha ebeda la yecidune veliyyev ve la nesıyra
Halidıne fıha ebeda la yecidune veliyyev ve la nesıyra
Halidine fiha ebeda(ebeden), la yecidune veliyyen ve la nasira(nasiren)
Hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), lâ yecidûne veliyyen ve lâ nasîrâ(nasîren)
Onlar orada sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır
Onlar orada sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır
halidine fiha ebeda. la yecidune veliyyev vela nesira
ḫâlidîne fîhâ ebedâ. lâ yecidûne veliyyev velâ neṣîrâ
(Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar
Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar
Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar
Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar
Onlar onun icinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır
Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır
Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır
Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır
Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır
Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır
(Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır
Uzun sure kalacaklardır onun icinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı
Uzun süre kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı
Sonsuza dek kalacaklardır onun icinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı
Sonsuza dek kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı
Uzun sure kalacaklardır onun icinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı
Uzun süre kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı

Twi

Emu na wͻ’bεtena afe bͻͻ, na wͻ’nnya okyitaafoͻ anaa ͻboafoͻ (biara)

Uighur

ئۇلار دوزاختا مەڭگۈ قالىدۇ، ئۇلار ھېچقانداق (ئۇلارنى قوغدايدىغان) دوست ۋە (ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىدىغان) ياردەمچى تاپالمايدۇ
ئۇلار دوزاختا مەڭگۈ قالىدۇ، ئۇلار ھېچقانداق (ئۇلارنى قوغدايدىغان) دوست ۋە (ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىدىغان) ياردەمچى تاپالمايدۇ

Ukrainian

де вони будуть довіку! Не знайдуть вони ні покровителя, ні помічника
Vichno vony perebuyutʹ tam. Vony ne znaydutʹ lorda, ne prykhylʹnyka
Вічно вони перебують там. Вони не знайдуть лорда, не прихильника
de vony budutʹ doviku! Ne znaydutʹ vony ni pokrovytelya, ni pomichnyka
де вони будуть довіку! Не знайдуть вони ні покровителя, ні помічника
de vony budutʹ doviku! Ne znaydutʹ vony ni pokrovytelya, ni pomichnyka
де вони будуть довіку! Не знайдуть вони ні покровителя, ні помічника

Urdu

Jismein woh hamesha rahenge. Koi haami o madadgar na paa sakenge
جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے، کوئی حامی و مدد گار نہ پا سکیں گے
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے نہ کوئی دوست پائیں گے اور نہ کوئی مددگار
اس میں ابدا لآباد رہیں گے۔ نہ کسی کو دوست پائیں گے اور نہ مددگار
رہا کریں اسی میں ہمیشہ نہ پائیں کوئی حمایتی اور نہ مددگار
جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے وہ (وہاں) کوئی حامی و مددگار نہیں پائیں گے۔
Jiss mein woh humesha humesh rahen gay. Woh koi haami aur madadgar na payen gay
جس میں وه ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ وه کوئی حامی ومددگار نہ پائیں گے
jis mein wo hamesha hamesha rahenge, wo koyi haami wa madadgaar na payenge
وہ ہمیشہ رہیں گے اس میں تاابد نہ پائیں گے کوئی دوست اور نہ کوئی مددگار
جِس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ نہ وہ کوئی حمایتی پائیں گے اور نہ مددگار
جس میں وہ ہمیشہ اس طرح رہیں گے کہ انہیں نہ کوئی حمایتی مل سکے گا، اور نہ کوئی مددگار۔
وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اور انہیں کوئی سرپرست یا مددگار نہیں ملے گا

Uzbek

Улар унда абадий бардавом қолурлар. На бир дўст ва на бир ёрдамчи топа олмаслар
Улар на бирон дўст ва на бирон ёрдамчи топмаган ҳолларида у жойда мангу қолурлар
Улар унда абадий бардавом қолурлар. На бир дўст ва на бир ёрдамчи топа олмаслар

Vietnamese

Chung se o trong đo đoi đoi; va se khong tim ra mot Vi che cho hoac mot Vi cuu tinh nao ca
Chúng sẽ ở trong đó đời đời; và sẽ không tìm ra một Vị che chở hoặc một Vị cứu tinh nào cả
Ho se mai mai o trong đo; ho se khong tim đuoc mot vi che cho hay mot vi cuu tinh nao
Họ sẽ mãi mãi ở trong đó; họ sẽ không tìm được một vị che chở hay một vị cứu tinh nào

Xhosa

Apho baya kuhlala ngonaphakade kwaye apho abayi kufumana mkhuseli bengayi kufumana namncedi

Yau

Takawe wandamo mwalakwemo kwa yaka ni yaka, ngasaja kumpata nkugosa jwalijose namuno nkukamuchisya
Takaŵe ŵandamo mwalakwemo kwa yaka ni yaka, ngasaja kumpata nkugosa jwalijose namuno nkukamuchisya

Yoruba

Olusegbere ni won ninu re titi laelae; won ko nii ri oluso tabi alaranse kan
Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀ títí láéláé; wọn kò níí rí olùṣọ́ tàbí alárànṣe kan

Zulu