Achinese

Teuma Neulaknat dum kaphe jadah Awaknyan bandum asoe nuraka Ka Neuseudia keu jih le Allah

Afar

Diggah Yalli koros abaareeh, isi racamatak ken yeyxeereh addunyaay akeeral, kaadu saqiir deqsitta giráy habuubugta keenih massoyse akeeral

Afrikaans

Allah het die ongelowiges sekerlik vervloek, en het ’n brandende Vuur vir hulle voorberei

Albanian

Me te vertete All-llahu i ka mallkuar mosbesimtaret dhe u ka pergatitur zjarr te forte e te kendellur
Me të vërtetë All-llahu i ka mallkuar mosbesimtarët dhe u ka përgatitur zjarr të fortë e të këndellur
Me te vertete, Perendia i ka mallkuar mohuesit dhe per ta ka pergatitur zjarr (te flakeruar)
Me të vërtetë, Perëndia i ka mallkuar mohuesit dhe për ta ka përgatitur zjarr (të flakëruar)
Vertet, Allahu i ka mallkuar jobesimtaret dhe ka pergatitur per ata zjarr te flakeruar
Vërtet, Allahu i ka mallkuar jobesimtarët dhe ka përgatitur për ata zjarr të flakëruar
All-llahu i ka mallkuar jobesimtaret dhe per ta ka pergatitur zjarr te ndezur fort
All-llahu i ka mallkuar jobesimtarët dhe për ta ka përgatitur zjarr të ndezur fort
All-llahu i ka mallkuar jobesimtaret dhe per ta ka pergatitur zjarr te ndezur fort
All-llahu i ka mallkuar jobesimtarët dhe për ta ka përgatitur zjarr të ndezur fort

Amharic

alahi kehadiwochini be’irigit’i regimwachewali፡፡ le’inerisumi yetegagamechini isati azegajitwali፡፡
ālahi keḥadīwochini be’irigit’i regimwachewali፡፡ le’inerisumi yetegagamechini isati āzegajitwali፡፡
አላህ ከሓዲዎችን በእርግጥ ረግሟቸዋል፡፡ ለእነርሱም የተጋጋመችን እሳት አዘጋጅቷል፡፡

Arabic

«إن الله لعن الكافرين» أبعدهم «وأعدَّ لهم سعيرا» نارا شديدة يدخلونها
'in allah tard alkafirin min rahmatih fi aldunya walakhrt, waedd lahum fi alakhirat narana mwqdt shadidat alhrart, maakithin fiha abdana, la yajidun wlyana ytwlahm wydafe enhm, wala nsyrana ynsrhm, fykhrjhm min alnar. yawm tuqallab wujuh alkafirin fi alnaar yaqulun nadimin mthyiryn: ya laytana 'ataena allah wa'ataena rasulih fi aldnya, fkna min 'ahl aljnt
إن الله طرد الكافرين من رحمته في الدنيا والآخرة، وأعدَّ لهم في الآخرة نارًا موقدة شديدة الحرارة، ماكثين فيها أبدًا، لا يجدون وليًّا يتولاهم ويدافع عنهم، ولا نصيرًا ينصرهم، فيخرجهم من النار. يوم تُقَلَّب وجوه الكافرين في النار يقولون نادمين متحيِّرين: يا ليتنا أطعنا الله وأطعنا رسوله في الدنيا، فكنا من أهل الجنة
Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran
Innal laaha la'anal kaafireena wa a'adda lahum sa'eeraa
Inna Allaha laAAana alkafireenawaaAAadda lahum saAAeera
Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran
inna l-laha laʿana l-kafirina wa-aʿadda lahum saʿiran
inna l-laha laʿana l-kafirina wa-aʿadda lahum saʿiran
inna l-laha laʿana l-kāfirīna wa-aʿadda lahum saʿīran
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِیرًا
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمُۥ سَعِيرًا
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَعَنَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَعَنَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الۡكٰفِرِيۡنَ وَاَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيۡرًاۙ‏
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِیرًا
اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الۡكٰفِرِيۡنَ وَاَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيۡرًا ٦٤ﶫ
Inna Allaha La`ana Al-Kafirina Wa 'A`adda Lahum Sa`iraan
Inna Allāha La`ana Al-Kāfirīna Wa 'A`adda Lahum Sa`īrāan
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَعَنَ اَ۬لْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيراً
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمُۥ سَعِيرًا
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَعَنَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَعَنَ اَ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
ان الله لعن الكفرين واعد لهم سعيرا
اِنَّ اَ۬للَّهَ لَعَنَ اَ۬لْكٰ۪فِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيراً
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا (سَعِيرًا: نَارًا مُوقَدَةً، شَدِيدَةَ الحَرَارَةِ)
ان الله لعن الكفرين واعد لهم سعيرا (سعيرا: نارا موقدة، شديدة الحرارة)

Assamese

Niscaya allahe kaphirasakalaka abhisapta karaiche arau sihamtara babe prastuta raakhiche jbalanta ju'i
Niścaẏa āllāhē kāphirasakalaka abhiśapta karaichē ārau siham̐tara bābē prastuta raākhichē jbalanta ju'i
নিশ্চয় আল্লাহে কাফিৰসকলক অভিশপ্ত কৰিছে আৰু সিহঁতৰ বাবে প্ৰস্তুত ৰাখিছে জ্বলন্ত জুই

Azerbaijani

Həqiqətən, Allah kafirləri lənətləmis və onlar ucun yandırıb- yaxan Od hazırlamısdır
Həqiqətən, Allah kafirləri lənətləmiş və onlar üçün yandırıb- yaxan Od hazırlamışdır
Həqiqətən, Allah kafir­lə­ri lənət­ləmis və onlar ucun yan­dırıb-ya­xan Od hazırla­mısdır
Həqiqətən, Allah kafir­lə­ri lənət­ləmiş və onlar üçün yan­dırıb-ya­xan Od hazırla­mışdır
Subhəsiz ki, Allah kafirlərə lə’nət eləmis və onlar ucun yanar od hazırlamısdır
Şübhəsiz ki, Allah kafirlərə lə’nət eləmiş və onlar üçün yanar od hazırlamışdır

Bambara

ߊߟߊ߫ ߣߐ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߖߌߖߌ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߖߌߖߌ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߊ߬
ߊߟߊ߫ ߣߐ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߖߌ߯ߖߌ߮ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬

Bengali

niscaya allah kaphiraderake karechena abhisapta ebam tadera jan'ya prastuta rekhechena jbalanta aguna
niścaẏa āllāh kāphiradērakē karēchēna abhiśapta ēbaṁ tādēra jan'ya prastuta rēkhēchēna jbalanta āguna
নিশ্চয় আল্লাহ্ কাফিরদেরকে করেছেন অভিশপ্ত এবং তাদের জন্য প্ৰস্তুত রেখেছেন জ্বলন্ত আগুন
Niscaya allaha kapheraderake abhisampata karechena ebam tadera jan'ye jbalanta agni prastuta rekhechena.
Niścaẏa āllāha kāphēradērakē abhisampāta karēchēna ēbaṁ tādēra jan'yē jbalanta agni prastuta rēkhēchēna.
নিশ্চয় আল্লাহ কাফেরদেরকে অভিসম্পাত করেছেন এবং তাদের জন্যে জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত রেখেছেন।
allah niscaya'i abisbasidera dhikkara diyechena ara tadera jan'ya prastuta karechena eka jbalanta aguna
āllāh niścaẏa'i abiśbāsīdēra dhikkāra diẏēchēna āra tādēra jan'ya prastuta karēchēna ēka jbalanta āguna
আল্লাহ্ নিশ্চয়ই অবিশ্বাসীদের ধিক্কার দিয়েছেন আর তাদের জন্য প্রস্তুত করেছেন এক জ্বলন্ত আগুন

Berber

Oebbi, s tidep, Ixza ijehliyen, Ihegga yasen d u$ud
Öebbi, s tidep, Ixza ijehliyen, Ihegga yasen d u$ud

Bosnian

Allah je nevjernike prokleo i za njih oganj razbuktali pripremio
Allah je nevjernike prokleo i za njih oganj razbuktali pripremio
Allah je nevjernike prokleo i za njih oganj razbuktali pripremio
Allah je nevjernike prokleo i za njih oganj razbuktali pripremio
Allah je nevjernike prokleo i za njih Oganj razbuktali pripremio
Allah je nevjernike prokleo i za njih Oganj razbuktali pripremio
Uistinu! Allah je prokleo nevjernike i pripremio za njih seir
Uistinu! Allah je prokleo nevjernike i pripremio za njih seir
‘INNALL-LLAHE LE’ANEL-KAFIRINE WE ‘E’ADDE LEHUM SA’IRÆN
Allah je nevjernike prokleo i za njih oganj razbuktali pripremio…
Allah je nevjernike prokleo i za njih oganj razbuktali pripremio…

Bulgarian

Allakh prokle nevernitsite i prigotvi za tyakh Plamutsi
Allakh prokle nevernitsite i prigotvi za tyakh Plamŭtsi
Аллах прокле неверниците и приготви за тях Пламъци

Burmese

ဧကန်ပင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မယုံကြည်သူ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို သွေဖည်ငြင်းဆန်သူ) တို့အား အရှင့်ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေတော်မူပြီး သူတို့အတွက် ပြင်းထန်သော မီးတောက်မီး လျှံကို အသင့် ပြင်ဆင်ထားရှိတော်မူ၏။
၆၄။ မှတ်သားကြလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့အား ကျိန်ဆဲတော်မူပြီး သူတို့အဖို့အရာအလျှံပြောင် ပြောင်တောက်လောင်သောငရဲမီးကို အသင့်ပြင်ဆင်ထားရှိတော်မူပြီ။
ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကာဖိရ်သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြသော သူတို့အား ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေတော်မူခဲ့၏။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့အဖို့အလျှံပြောင်ပြောင် တောက်လောင်လျက် ရှိသော မီးတောက်မီးလျှံကို အဆင်သင့် ပြုလုပ်၍ ထားတော်မူ၏။
အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကာဖိရ်များအား ကရုဏာ‌တော်မှ ကင်း‌ဝေး‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် သူတို့အတွက် မီး‌တောက်မီးလျှံကို အဆင်သင့် ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။

Catalan

Al·la ha maleit als infidels i els ha preparat Un Foc Flamejant
Al·là ha maleït als infidels i els ha preparat Un Foc Flamejant

Chichewa

Ndithudi Mulungu watemberera anthu osakhulupirira ndipo wawakonzera moto woyaka
“Ndithu Allah wawatembelera osakhulupirira ndi kuwakonzera Moto woyaka kwambiri

Chinese(simplified)

Zhenzhu que yi qi jue buxindao zhe, bing wei tamen yubei liehuo.
Zhēnzhǔ què yǐ qì jué bùxìndào zhě, bìng wèi tāmen yùbèi lièhuǒ.
真主确已弃绝不信道者,并为他们预备烈火。
An la que yi qianze bu xinyang zhe, bing [zai huo yu li] wei tamen zhunbeile liehuo [de xingfa].
Ān lā què yǐ qiǎnzé bù xìnyǎng zhě, bìng [zài huǒ yù lǐ] wèi tāmen zhǔnbèile lièhuǒ [de xíngfá].
安拉确已谴责不信仰者,并[在火狱里]为他们准备了烈火[的刑罚]。
An la que yi qi jue bu xindao zhe, bing wei tamen yubei liehuo
Ān lā què yǐ qì jué bù xìndào zhě, bìng wèi tāmen yùbèi lièhuǒ
安拉确已弃绝不信道者,并为他们预备烈火

Chinese(traditional)

Zhenzhu que yi qi jue buxindao zhe, bing wei tamen yubei liehuo
Zhēnzhǔ què yǐ qì jué bùxìndào zhě, bìng wèi tāmen yùbèi lièhuǒ
真主确已弃绝不信道者,并为他们预备烈火。
Zhenzhu que yi qi jue bu xindao zhe, bing wei tamen yubei liehuo.
Zhēnzhǔ què yǐ qì jué bù xìndào zhě, bìng wèi tāmen yùbèi lièhuǒ.
真主確已棄絕不信道者,並為他們預備烈火。

Croatian

Uistinu! Allah je prokleo nevjernike i pripremio za njih seir
Uistinu! Allah je prokleo nevjernike i pripremio za njih seir

Czech

Buh zajiste zlorecil nevericim a prichystal jim plamen (pekelny)
Bůh zajisté zlořečil nevěřícím a přichystal jim plamen (pekelný)
BUH ODSOUDIT disbelievers nacvicit si TI PEKLO
BUH ODSOUDIT disbelievers nacvicit si TI PEKLO
Buh dozajista proklel neverici a pripravil pro ne plamen slehajici
Bůh dozajista proklel nevěřící a připravil pro ně plamen šlehající

Dagbani

Achiika! Naawuni narim chεfuri- nima, ka kpaɣisi Sa’iir buɣum zali n- guli ba

Danish

GUD FORDØMMER TVIVLERNE tillave DEM HELVEDE
Allah heeft de ongelovigen zeker vervloekt en heeft een laaiend Vuur voor hen bereid

Dari

به تحقیق الله کافران را لعنت کرده و برایشان آتش سوزان آماده کرده است. ­

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، كافر ންނަށް لعنة ލެއްވިއެވެ. އަދި އެއުރެންނަށްޓަކައި އަނދައަނދާހުންނަ ނަރަކަ ތައްޔާރު ކުރެއްވިއެވެ

Dutch

God heeft de ongelovigen vervloekt en voor hen een vuurgloed klaargemaakt
Waarlijk, God heeft de ongeloovigen gevloekt en een fel vuur voor hen gereed gemaakt
Voorwaar, Allah heeft de ongelovigen vervloekt en voor hen een laaiend vuur bereid
Allah heeft de ongelovigen zeker vervloekt en heeft een laaiend Vuur voor hen bereid

English

God has rejected the disbelievers and prepared a blazing fire for them
Surely, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a flaming fire (hell)
Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire
Verily Allah hath cursed the infidels, and hath gotten ready for them a Blaze
Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a Blazing Fire
Verily God has cursed the infidels, and prepared a blazing fire for them
Allah has cursed the kafirun and prepared a Searing Blaze for them
God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze
Indeed God has cursed the unbelievers and prepared for them a blazing fire
Indeed God cursed the disbelievers and has prepared a burning fire for them
Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze
Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze
Surely God has cursed (eternally excluded from His Mercy) the unbelievers, and has prepared for them the Blaze
Allah has cursed the infidels and upon them He has poured maledictions and put for them in readiness the tormenting blaze of Hell
Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (of Hell)
Truly, God cursed the ones who are ungrateful and prepared a blaze for them
Indeed, Allah has cursed the unbelievers. He has prepared for them a blazing fire
Verily, God has cursed the misbelievers and has prepared for them a blaze
Surely Allah has laid a curse on the unbelievers and has prepared for them a blazing fire
Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire
Surely Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire
Verily, God hath cursed the Infidels, and hath got ready for them the flame
That truly God cursed/humiliated the disbelievers, and He prepared for them blazing/inflaming (fire)
Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a Blazing Fire
Allah has certainly cursed the infidels and has prepared a blazing fire for them
God has certainly cursed the disbelievers and has prepared a blazing fire for them
Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire
Allah has indeed cursed the suppressors of Truth and prepared for them a burning Fire
Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire
Surely, Allah has cursed the infidels, and has prepared for them a flaming fire
Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire
Surely Allah has cursed the disbelievers, and He has prepared for them a Blaze
God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning torment
Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell)
Surely, Allah has cursed the infidels, and has prepared for them a flaming fire
Surely Allah condemns the disbelievers, and has prepared for them a blazing Fire
Surely God condemns the disbelievers, and has prepared for them a blazing Fire
God has laid His curse upon the unbelievers and prepared for them a Conflagration
Indeed, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a Blazing Fire
The unbelievers have earned God's anger, and He has prepared a Blazing Fire for them
Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire
Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire
Surely, Allah has cursed the unbelievers and prepared a blazing Fire for them
God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze
God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze
God will curse disbelievers and prepare a Blaze for them
God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell
God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell
Truly God curses the disbelievers and prepares for them a blazing flame
Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze
God has rejected those who deny the truth and prepared for them a blazing Fire
Verily God has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire

Esperanto

DI KONDAMN disbelievers prepar them INFER

Filipino

Katotohanang si Allah ay sumumpa sa mga hindi sumasampalataya, at Kanyang inihanda sa kanila ang Naglalagablab na Apoy (Impiyerno)
Tunay na si Allāh ay sumumpa ng mga tagatangging sumasampalataya at naghanda para sa kanila ng isang liyab

Finnish

Totisesti Jumala on kironnut uskottomat ja valmistanut heille polttavan tulen
Totisesti Jumala on kironnut uskottomat ja valmistanut heille polttavan tulen

French

Allah a maudit les mecreants et leur a prepare une Fournaise
Allah a maudit les mécréants et leur a préparé une Fournaise
Allah a maudit les infideles et leur a prepare une fournaise
Allah a maudit les infidèles et leur a préparé une fournaise
Allah a maudit les infideles et leur a prepare une fournaise
Allah a maudit les infidèles et leur a préparé une fournaise
Allah a maudit les mecreants auxquels Il a prepare un brasier ardent
Allah a maudit les mécréants auxquels Il a préparé un brasier ardent
Dieu maudit les denegateurs et les voue a la Fournaise
Dieu maudit les dénégateurs et les voue à la Fournaise

Fulah

Pellet, Alla huɗii heeferɓe ɓen, O kammbiranii ɓe kadi dulboowe

Ganda

Mazima Katonda yakolimira abakaafiiri era naabategekera omuliro Sai-ir

German

Wahrlich, Allah hat die Unglaubigen verflucht und hat fur sie ein flammendes Feuer bereitet
Wahrlich, Allah hat die Ungläubigen verflucht und hat für sie ein flammendes Feuer bereitet
Gott hat die Unglaubigen verflucht, und Er hat fur sie einen Feuerbrand bereitet
Gott hat die Ungläubigen verflucht, und Er hat für sie einen Feuerbrand bereitet
Gewiß, ALLAH verfluchte die Kafir und bereitete fur sie Gluthitze
Gewiß, ALLAH verfluchte die Kafir und bereitete für sie Gluthitze
Gewiß, Allah hat die Unglaubigen verflucht und fur sie eine Feuerglut bereitet
Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet
Gewiß, Allah hat die Unglaubigen verflucht und fur sie eine Feuerglut bereitet
Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet

Gujarati

allaha ta'ala'e inkara karanara'o para phitakara kari, ane temana mate bhadakeli aga taiyara kari rakhi che
allāha ta'ālā'ē inkāra karanārā'ō para phiṭakāra karī, anē tēmanā māṭē bhaḍakēlī āga taiyāra karī rākhī chē
અલ્લાહ તઆલાએ ઇન્કાર કરનારાઓ પર ફિટકાર કરી, અને તેમના માટે ભડકેલી આગ તૈયાર કરી રાખી છે

Hausa

Lalle Allah Ya la'ani kafirai, kuma Ya yi musu tattalin wata wuta mai ƙuna
Lalle Allah Yã la'ani kãfirai, kuma Yã yi musu tattalin wata wuta mai ƙũna
Lalle Allah Ya la'ani kafirai, kuma Ya yi musu tattalin wata wuta mai ƙuna
Lalle Allah Yã la'ani kãfirai, kuma Yã yi musu tattalin wata wuta mai ƙũna

Hebrew

אכן אללה קילל את הכופרים והכין להם את אש הלהבה
אכן אלוהים קילל את הכופרים והכין להם את אש הלהבה

Hindi

allaah ne dhikkaar diya hai kaafiron ko aur taiyaar kar rakhee hai, unake lie, dahakatee agni
अल्लाह ने धिक्कार दिया है काफ़िरों को और तैयार कर रखी है, उनके लिए, दहकती अग्नि।
nishchay hee allaah ne inakaar karanevaalon par laanat kee hai aur unake lie bhadakatee aag taiyaar kar rakhee hai
निश्चय ही अल्लाह ने इनकार करनेवालों पर लानत की है और उनके लिए भड़कती आग तैयार कर रखी है
khuda ne qaaphiron par yaqeenan laanat kee hai aur unake lie jahannum ko taiyaar kar rakha hai
ख़ुदा ने क़ाफिरों पर यक़ीनन लानत की है और उनके लिए जहन्नुम को तैयार कर रखा है

Hungarian

Allah megatkozta a hitetleneket Es a Pokol tuzet keszitette elo a Szamukra
Allah megátkozta a hitetleneket És a Pokol tüzét készítette elő a Számukra

Indonesian

Sungguh, Allah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka)
(Sesungguhnya Allah melaknati orang-orang kafir) yakni menjauhkan mereka dari rahmat-Nya (dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala) yaitu neraka yang keras apinya tempat mereka dimasukkan
Sesungguhnya Allah melaknati orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka)
Allah telah mengharamkan orang-orang kafir dari rahmat-Nya dan telah menyediakan bagi mereka api yang menyala dengan dahsyat
Sungguh, Allah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka)
Sungguh, Allah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka)

Iranun

Mata-an! A so Allah na Pimorka-an Niyan so manga Kapir, go Pithiyagaran Niyan siran sa kadug

Italian

In verita Allah ha maledetto i miscredenti ed ha preparato per loro la Fiamma
In verità Allah ha maledetto i miscredenti ed ha preparato per loro la Fiamma

Japanese

Hontoni arra wa fushin-sha ni gekido sa re, kare-ra no tame ni rekka o junbi nasa re
Hontōni arrā wa fushin-sha ni gekido sa re, kare-ra no tame ni rekka o junbi nasa re
本当にアッラーは不信者に激怒され,かれらのために烈火を準備なされ,

Javanese

Satemene Allah hambendoni marang wong kafir. Sarta ngancam bakal niksa wong kafir ana ing neraka Sa'ir
Satemene Allah hambendoni marang wong kafir. Sarta ngancam bakal niksa wong kafir ana ing neraka Sa'ir

Kannada

avaru adaralli sadakala iruvaru. Avarige posakanagali, sahayakanagali sigalaranu
avaru adaralli sadākāla iruvaru. Avarige pōṣakanāgali, sahāyakanāgali sigalāranu
ಅವರು ಅದರಲ್ಲಿ ಸದಾಕಾಲ ಇರುವರು. ಅವರಿಗೆ ಪೋಷಕನಾಗಲಿ, ಸಹಾಯಕನಾಗಲಿ ಸಿಗಲಾರನು

Kazakh

Rasında Alla kapirlerge lagınet etti. Jane olarga jalındagan tozaqtı azirledi
Rasında Alla käpirlerge lağınet etti. Jäne olarğa jalındağan tozaqtı äzirledi
Расында Алла кәпірлерге лағынет етті. Және оларға жалындаған тозақты әзірледі
Aqiqatında, Allah kapirlerdi lagnettedi / meyiriminen alıstattı / jane Sairdı (jalındagan ot) azirledi
Aqïqatında, Allah käpirlerdi lağnettedi / meyiriminen alıstattı / jäne Saïrdı (jalındağan ot) äzirledi
Ақиқатында, Аллаһ кәпірлерді лағнеттеді / мейірімінен алыстатты / және Саъирды (жалындаған от) әзірледі

Kendayan

Sungguh, Allah ngalaknat urakng-urakng kapir man nyadiaatn ka’ia ka’ koa api nang miah nyala (naraka)

Khmer

pitabrakd nasa a l laoh ban dakbandasa puok brachheang haey trong ban riebcham samreab puokke nouv nork del cheh santhosanthow
ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះបានដាក់បណ្ដាសាពួកប្រឆាំង ហើយទ្រង់បានរៀបចំសម្រាប់ពួកគេនូវនរកដែលឆេះសន្ធោសន្ធៅ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, Allah yavumye abahakanyi, anabateganyiriza umuriro ugurumana
Mu by’ukuri Allah yavumye abahakanyi, anabateganyiriza umuriro ugurumana

Kirghiz

Allaһ kaapırlarga naalat ayttı jana alarga tozoktu dayardap koydu
Allaһ kaapırlarga naalat ayttı jana alarga tozoktu dayardap koydu
Аллаһ каапырларга наалат айтты жана аларга тозокту даярдап койду

Korean

sillo hananim-eun bulsinjadeul-eul jeojuhayeo geudeul-eul wihae taoleuneun buljiog-eul junbi hasyeoss-euni
실로 하나님은 불신자들을 저주하여 그들을 위해 타오르는 불지옥을 준비 하셨으니
sillo hananim-eun bulsinjadeul-eul jeojuhayeo geudeul-eul wihae taoleuneun buljiog-eul junbi hasyeoss-euni
실로 하나님은 불신자들을 저주하여 그들을 위해 타오르는 불지옥을 준비 하셨으니

Kurdish

بێگومان ئه‌و خوایه نه‌فرینی کردوه له کافره‌کان (له ڕۆژه قیامه‌تیشدا) دۆزه‌خێکی زۆر گه‌رمی بۆ ئاماده کردوون
بەڕاستی خوا نەفرەتی لە بێ باوەڕان کردووە و ئاگری ھەڵگیرساوی بۆ ئامادە کردوون

Kurmanji

Beguman Xuda li kafiran lanet kiriye u ji wan re agire hilbuyi amade kiriye
Bêguman Xuda li kafiran lanet kiriye û ji wan re agirê hilbûyî amade kiriye

Latin

DEUS condemned disbelievers prepared them Hell

Lingala

Ya soló, Allah asila kopesa botutu na bapengwi, тре abombeli bango etumbu ya lifelo

Luyia

Macedonian

Аллах ги проколна неверниците и за нив распламтен Оган подготви
Allah, sekako, gi prokolna nevernicite i im podgotvi ogan
Allah, sekako, gi prokolna nevernicite i im podgotvi ogan
Аллах, секако, ги проколна неверниците и им подготви оган

Malay

Sesungguhnya Allah telah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api neraka yang marak menjulang

Malayalam

tirccayayum allahu satyanisedhikale sapikkukayum avarkkuventi jvalikkunna narakagni orukkivekkukayum ceytirikkunnu
tīrccayāyuṁ allāhu satyaniṣēdhikaḷe śapikkukayuṁ avarkkuvēṇṭi jvalikkunna narakāgni orukkivekkukayuṁ ceytirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളെ ശപിക്കുകയും അവര്‍ക്കുവേണ്ടി ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നി ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
tirccayayum allahu satyanisedhikale sapikkukayum avarkkuventi jvalikkunna narakagni orukkivekkukayum ceytirikkunnu
tīrccayāyuṁ allāhu satyaniṣēdhikaḷe śapikkukayuṁ avarkkuvēṇṭi jvalikkunna narakāgni orukkivekkukayuṁ ceytirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളെ ശപിക്കുകയും അവര്‍ക്കുവേണ്ടി ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നി ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
sansayamilla; allahu satyanisedhikale sapiccirikkunnu. avarkk kattikkalunna narakatti tayyarakkiveccittumunt
sanśayamilla; allāhu satyaniṣēdhikaḷe śapiccirikkunnu. avarkk kattikkāḷunna narakattī tayyāṟākkivecciṭṭumuṇṭ
സംശയമില്ല; അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളെ ശപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവര്‍ക്ക് കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീ തയ്യാറാക്കിവെച്ചിട്ടുമുണ്ട്

Maltese

Tabilħaqq li Alla seħet lil dawk li jicħdu t-twemmin u ħejja għalihom Nar iħeggeg
Tabilħaqq li Alla seħet lil dawk li jiċħdu t-twemmin u ħejja għalihom Nar iħeġġeġ

Maranao

Mataan! a so Allah na pimorkaan Iyan so manga kafir, go pithiyagaran Iyan siran sa kadg

Marathi

Allahane kaphiranca dhihkkara kelela ahe ani tyancyasathi dhagadhaganari aga tayara karuna thevali ahe
Allāhanē kāphirān̄cā dhiḥkkāra kēlēlā āhē āṇi tyān̄cyāsāṭhī dhagadhagaṇārī āga tayāra karūna ṭhēvalī āhē
६४. अल्लाहने काफिरांचा धिःक्कार केलेला आहे आणि त्यांच्यासाठी धगधगणारी आग तयार करून ठेवली आहे

Nepali

Allahale inkara garneharula'i abhisapta gareko cha ra uniharuko nimti (jahannamako) ago tayara garirakheko cha
Allāhalē inkāra garnēharūlā'ī abhiśapta garēkō cha ra unīharūkō nimti (jahannamakō) āgō tayāra garirākhēkō cha
अल्लाहले इन्कार गर्नेहरूलाई अभिशप्त गरेको छ र उनीहरूको निम्ति (जहन्नमको) आगो तयार गरिराखेको छ ।

Norwegian

Gud har forbannet de vantro, og Han har gjort klar en Ild for dem
Gud har forbannet de vantro, og Han har gjort klar en Ild for dem

Oromo

Dhugumatti, Rabbiin kaafiroota abaaree ibidda boba’aas isaaniif qopheessee jira

Panjabi

Besaka alaha ne avagi'akari nu rahimata tom dura kara dita hai. Ate unham la'i bhatakadi ho'i aga ti'ara hai
Bēśaka alāha nē avagi'ākārī nū rahimata tōṁ dūra kara ditā hai. Atē unhāṁ la'ī bhaṭakadī hō'ī aga ti'āra hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀ ਨੂੰ ਰਹਿਮਤ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਭਟਕਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਤਿਆਰ ਹੈ।

Persian

خدا كافران را لعنت كرده و برايشان آتشى سوزان مهيا كرده است،
به يقين، خدا كافران را لعنت كرده و براى آنها آتشى برافروخته آماده كرده است
بی‌گمان خداوند کافران را لعنت کرده است، و برای آنان آتشی [سهمگین‌] آماده ساخته است‌
بی‌تردید الله کافران را لعنت کرده، و برای آن‌ها آتش سوزان آماده کرده است
همانا خدا کافران را لعنت کرده، و آتشی افروخته برای آنان آماده کرده است
بی‌تردید، الله کافران را از رحمت خویش دور کرده و آتشی افروخته و سوزان برایشان مهیّا نموده است
خدا کافران را لعن کرده و بر آنان آتش افروخته دوزخ مهیّا گردانیده است
همانا خدا لعن کرد کافران و آماده کرد برای ایشان آتشی سوزان‌
خدا كافران را لعنت كرده و براى آنها آتش فروزانى آماده كرده است
خدا کافران را بی‌گمان لعنت نموده و برایشان آتشی بس (سوزان و) فروزان آماده کرده است
خداوند کافران را لعنت کرده [و از رحمت خود دور ساخته،] و براى آنان آتش فروزانى فراهم کرده است
خداوند قطعاً کافران را نفرین و از رحمت خود محروم ساخته است و برای ایشان آتش سوزانی فراهم کرده است
خداوند کافران را لعن کرده (و از رحمت خود دور داشته) و برای آنان آتش سوزاننده‌ای آماده نموده است،
همانا خدا كافران را لعنت كرده و براى آنان آتش افروخته آماده ساخته است،
بی تردید خداوند کافران را لعنت کرده، و برای آنها آتش سوزان آماده کرده است

Polish

Zaprawde, Bog przeklał niewiernych i przygotował dla nich ogien płonacy
Zaprawdę, Bóg przeklął niewiernych i przygotował dla nich ogień płonący

Portuguese

Por certo, Allah amaldicoou os renegadores da Fe, e preparou-lhes um Fogo ardente
Por certo, Allah amaldiçoou os renegadores da Fé, e preparou-lhes um Fogo ardente
Em verdade, Deus amaldicoou os incredulos e lhes preparou o tartaro
Em verdade, Deus amaldiçoou os incrédulos e lhes preparou o tártaro

Pushto

بېشكه الله په كافرانو لعنت كړى دى او د دوى لپاره يې سخت لمبې وهونكى اور تیار كړى دى
بېشكه الله په كافرانو لعنت كړى دى او د دوى لپاره يې سخت لمبې وهونكى اور تیار كړى دى

Romanian

Dumnezeu ii blestema pe tagaduitori carora El le-a pregatit un Parjol
Dumnezeu îi blestemă pe tăgăduitori cărora El le-a pregătit un Pârjol
DUMNEZEU CONDAMNA disbelievers pregatit ELE IAD
Allah i-a blestemat pe necredincioºi ºi le-a pregatit lor flacarile
Allah i-a blestemat pe necredincioºi ºi le-a pregãtit lor flãcãrile

Rundi

Mu vy’ukuri Imana yarabavumye abahakanyi bayo, kandi yaraba teguriye umuriro udahera

Russian

Dumnezeu ii blestema pe tagaduitori carora El le-a pregatit un Parjol
Поистине, Аллах проклял неверующих [удалил их от Своего милосердия] (как в этом мире, так и в Вечной жизни) и приготовил для них пламя (Ада), –
Voistinu, Allakh proklyal neveruyushchikh i ugotovil dlya nikh Plamya
Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя
Istinno, Bog proklyal nevernykh i prigotovil dlya nikh plamen' adskiy
Истинно, Бог проклял неверных и приготовил для них пламень адский
Poistine, Allakh proklyal nevernykh i prigotovil im plamya
Поистине, Аллах проклял неверных и приготовил им пламя
Voistinu, Allakh proklyal nevernykh i ugotoval im adskoye plamya
Воистину, Аллах проклял неверных и уготовал им адское пламя
Nevernyye lishilis' milosti Allakha. On ugotovil im adskiy pylayushchiy ogon'
Неверные лишились милости Аллаха. Он уготовил им адский пылающий огонь
Allakh, poistine, nevernykh proklyal I prigotovil im pylayushchiy Ogon'
Аллах, поистине, неверных проклял И приготовил им пылающий Огонь

Serbian

Аллах је проклео невернике и за њих је припремио разбуктали Огањ

Shona

Zvirokwazvo, Allah vakasvora (vakarengera) vanhu vasingatendi, uye vakavagadzirira moto unopisa

Sindhi

بيشڪ الله ڪافرن تي لعنت ڪئي آھي ۽ انھن لاءِ ساڙيندڙ باھ تيار ڪئي اٿس

Sinhala

ættenma allah pratiksepa karannanta sapa kara, dalu la dævena gindara ovunta piliyela kara taba ætteya
ættenma allāh pratikṣēpa karannanṭa śāpa kara, daḷu lā dævena gindara ovunṭa piḷiyela kara tabā ættēya
ඇත්තෙන්ම අල්ලාහ් ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට ශාප කර, දළු ලා දැවෙන ගින්දර ඔවුන්ට පිළියෙල කර තබා ඇත්තේය
niyata vasayenma deviyan pratiksepa karannanhata allah sapa kaleya. tavada ovunata ævilena ginna ohu sudanam kaleya
niyata vaśayenma deviyan pratikṣēpa karannanhaṭa allāh śāpa kaḷēya. tavada ovunaṭa æviḷena ginna ohu sūdānam kaḷēya
නියත වශයෙන්ම දෙවියන් ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්හට අල්ලාහ් ශාප කළේය. තවද ඔවුනට ඇවිළෙන ගින්න ඔහු සූදානම් කළේය

Slovak

GOD condemned disbelievers chystat them Hell

Somali

Hubaal Allaah wuu nacladay gaalada, oo u diyaariyey iyaga Naar gubeysa
Eebe wuxuu Lacnaday Gaalada wuxuuna u darbay (Naarta) Saciiro
Eebe wuxuu Lacnaday Gaalada wuxuuna u darbay (Naarta) Saciiro

Sotho

Ruri! Allah U rohakile mahana-tumelo, U ba hlophiselitse Khanare ea Mollo

Spanish

Ciertamente Allah maldice a los incredulos, y les tiene preparado el Infierno
Ciertamente Allah maldice a los incrédulos, y les tiene preparado el Infierno
Ciertamente, Al-lah ha expulsado de Su misericordia a quienes rechazan la verdad y ha preparado para ellos un fuego abrasador
Ciertamente, Al-lah ha expulsado de Su misericordia a quienes rechazan la verdad y ha preparado para ellos un fuego abrasador
Ciertamente, Al-lah ha expulsado de Su misericordia a quienes rechazan la verdad y ha preparado para ellos un fuego abrasador
Ciertamente, Al-lah ha expulsado de Su misericordia a quienes rechazan la verdad y ha preparado para ellos un fuego abrasador
Ala ha maldecido a los infieles y les ha preparado fuego de la gehena
Alá ha maldecido a los infieles y les ha preparado fuego de la gehena
En verdad, Dios ha rechazado a quienes niegan la verdad, y ha preparado para ellos un fuego abrasador
En verdad, Dios ha rechazado a quienes niegan la verdad, y ha preparado para ellos un fuego abrasador
Dios maldice a los que rechazan el Mensaje y les ha preparado el Infierno
Dios maldice a los que rechazan el Mensaje y les ha preparado el Infierno
En verdad, Dios maldice a los incredulos y ha preparado para ellos un Fuego llameante
En verdad, Dios maldice a los incrédulos y ha preparado para ellos un Fuego llameante

Swahili

Mwenyezi Mungu Amewafukuza makafiri kwenye rehema Yake duniani na Akhera na Amewaandalia huko Akhera Moto wenye kuwashwa ulio na joto kali
Hakika Mwenyezi Mungu amewalaani makafiri na amewaandalia Moto unao waka kwa nguvu

Swedish

Gud har utestangt fornekarna av sanningen fran Sin nad och Han har en flammande Eld i beredskap for dem
Gud har utestängt förnekarna av sanningen från Sin nåd och Han har en flammande Eld i beredskap för dem

Tajik

Xudo kofironro la'nat karda va ʙarojason otase suzon muhajjo kardaast
Xudo kofironro la'nat karda va ʙarojaşon otaşe sūzon muhajjo kardaast
Худо кофиронро лаънат карда ва барояшон оташе сӯзон муҳайё кардааст
Alʙatta, Alloh kofironro la'nat karda va az rahmati xudas onhoro dar dunjovu oxirat mahrum soxtaast va ʙarojason dar oxirat otasi suzone muhajjo kardaast
Alʙatta, Alloh kofironro la'nat karda va az rahmati xudaş onhoro dar dunjovu oxirat mahrum soxtaast va ʙarojaşon dar oxirat otaşi sūzone muhajjo kardaast
Албатта, Аллоҳ кофиронро лаънат карда ва аз раҳмати худаш онҳоро дар дунёву охират маҳрум сохтааст ва барояшон дар охират оташи сӯзоне муҳайё кардааст
Be tardid, Alloh taolo kofironro az rahmati xes dur karda va ʙarojason otasi afruxta muhajjo kardaast
Be tardid, Alloh taolo kofironro az rahmati xeş dur karda va ʙarojaşon otaşi afrūxta muhajjo kardaast
Бе тардид, Аллоҳ таоло кофиронро аз раҳмати хеш дур карда ва барояшон оташи афрӯхта муҳайё кардааст

Tamil

meyyakave allah nirakarippavarkalaic capittu, koluntu vitteriyum neruppai avarkalukku tayarpatutti vaittirukkiran
meyyākavē allāh nirākarippavarkaḷaic capittu, koḻuntu viṭṭeriyum neruppai avarkaḷukku tayārpaṭutti vaittirukkiṟāṉ
மெய்யாகவே அல்லாஹ் நிராகரிப்பவர்களைச் சபித்து, கொழுந்து விட்டெரியும் நெருப்பை அவர்களுக்கு தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறான்
niccayamaka allah kahpirkalaic capittu, avarkalukkakak koluntu vitteriyum (naraka) neruppaic cittam ceytirukkinran
niccayamāka allāh kāḥpirkaḷaic capittu, avarkaḷukkākak koḻuntu viṭṭeriyum (naraka) neruppaic cittam ceytirukkiṉṟāṉ
நிச்சயமாக அல்லாஹ் காஃபிர்களைச் சபித்து, அவர்களுக்காகக் கொழுந்து விட்டெரியும் (நரக) நெருப்பைச் சித்தம் செய்திருக்கின்றான்

Tatar

Аллаһ Коръән белән гамәл кылмаучы имансызларны үзенең рәхмәтеннән ерак кылды, вә аларга ут ґәзабын хәзерләде

Telugu

niscayanga, allah satyatiraskarulanu sapincadu (bahiskarincadu) mariyu ayana vari koraku mande (naraka) agnini sid'dhaparaci uncadu
niścayaṅgā, allāh satyatiraskārulanu śapin̄cāḍu (bahiṣkarin̄cāḍu) mariyu āyana vāri koraku maṇḍē (naraka) agnini sid'dhaparaci un̄cāḍu
నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ సత్యతిరస్కారులను శపించాడు (బహిష్కరించాడు) మరియు ఆయన వారి కొరకు మండే (నరక) అగ్నిని సిద్ధపరచి ఉంచాడు
అల్లాహ్‌ అవిశ్వాసులను శపించాడు. ఇంకా వారి కోసం మండే అగ్నిని సిద్ధం చేసి ఉంచాడు

Thai

thæcring xallxhˌ thrng sap chæng brrda phu ptiseth sraththa læa thrng teriym fi thi luk chotichwng wi sahrab phwk khea
thæ̂cring xạllxḥˌ thrng s̄āp chæ̀ng brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa thrng terīym fị thī̀ luk chotich̀wng wị̂ s̄ảh̄rạb phwk k̄heā
แท้จริง อัลลอฮฺทรงสาปแช่งบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และทรงเตรียมไฟที่ลุกโชติช่วงไว้สำหรับพวกเขา
thæcring xallxhˌ thrng sap chæng brrda phu ptiseth sraththa læa thrng teriym fi thi luk chotichwng wi sahrab phwk khea
thæ̂cring xạllxḥˌ thrng s̄āp chæ̀ng brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa thrng terīym fị thī̀ luk chotich̀wng wị̂ s̄ảh̄rạb phwk k̄heā
แท้จริง อัลลอฮฺทรงสาปแช่งบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และทรงเตรียมไฟที่ลุกโชติช่วงไว้สำหรับพวกเขา

Turkish

Suphe yok ki Allah, kafirlere lanet etmistir ve onlara, yakıp kavurucu bir azap hazırlamıstır
Şüphe yok ki Allah, kafirlere lanet etmiştir ve onlara, yakıp kavurucu bir azap hazırlamıştır
Su muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmus ve onlara cılgın bir ates hazırlamıstır
Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır
Gercekten Allah, kafirleri lanetlemis ve onlar icin 'cılgın bir ates' hazırlamıstır
Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır
Dogrusu Allah, kafirleri rahmetinden kogmus ve onlara siddetli bir ates hazırlamıstır
Doğrusu Allah, kâfirleri rahmetinden koğmuş ve onlara şiddetli bir ateş hazırlamıştır
Suphesiz ki Allah, kafirleri lanetlemis ve onlara cılgın alevli bir ates hazırlamıstır
Şüphesiz ki Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlara çılgın alevli bir ateş hazırlamıştır
Allah suphesiz, inkarcılara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacakları cılgın alevli cehennemi hazırlamıstır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar
Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar
Su muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemis ve onlara cilgin bir ates hazirlamistir
Su muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemis ve onlara çilgin bir ates hazirlamistir
Su muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmus ve onlara cılgın bir ates hazırlamıstır
Şu muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır
ALLAH inkarcıları lanetlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır
ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır
Su muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemis ve onlara cılgın bir ates hazırlamıstır
Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır
Su muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemis ve onlara bir cılgın ates hazırlamıstır
Şu muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır
Su muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemis ve onlara cılgın bir ates hazırlamıstır
Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır
Allah kafirlere lanet etmis ve onlar icin cılgın bir ates hazırlamıstır
Allah kafirlere lanet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır
Gercekten Tanrı, kafirleri lanetlemis ve onlar icin ´cılgın bir ates´ hazırlamıstır
Gerçekten Tanrı, kafirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır
Su muhakkak ki Allah kafirleri rahmetinden kogmus, onlara cılgın bir ates hazırlamısdır
Şu muhakkak ki Allah kâfirleri rahmetinden koğmuş, onlara çılgın bir ateş hazırlamışdır
Muhakkak ki Allah; kafirleri la´netlemistir. Ve onlara cılgın alevler hazırlamıstır
Muhakkak ki Allah; kafirleri la´netlemiştir. Ve onlara çılgın alevler hazırlamıştır
Muhakkak ki Allah, kafirleri lanetledi. Onlar icin alevli atesi (cehennemi) hazırladı
Muhakkak ki Allah, kâfirleri lânetledi. Onlar için alevli ateşi (cehennemi) hazırladı
Innellahe leanel kafirıne ve eadde lehum seıyra
İnnellahe leanel kafirıne ve eadde lehüm seıyra
Innallahe leanel kafirine ve eadde lehum saira(sairen)
İnnallâhe leanel kâfirîne ve eadde lehum saîrâ(saîren)
Gercek su ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmus ve onlar icin yakıcı bir ates hazırlamıstır
Gerçek şu ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmuş ve onlar için yakıcı bir ateş hazırlamıştır
inne-llahe le`ane-lkafirine vee`adde lehum se`ira
inne-llâhe le`ane-lkâfirîne vee`adde lehüm se`îrâ
Su muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmus ve onlara cılgın bir ates hazırlamıstır
Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır
Suphesiz ki Allah, kafirlere lanet etmis ve onlar icin alevli bir ates hazırlamıstır
Şüphesiz ki Allah, kafirlere lanet etmiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır
Suphesiz ki Allah, kafirlere lanet etmis ve onlar icin alevli bir ates hazırlamıstır
Şüphesiz ki Allah, kâfirlere lanet etmiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır
Allah kafirlere lanet etmis ve onlara alevli bir ates hazırlamıstır
Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır
Allah kafirlere la'net etmis ve onlar icin cılgın bir ates hazırlamıstır
Allah kafirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır
Gercekten Allah, kafirleri lanetlemis ve onlar icin ´cılgın bir ates´ hazırlamıstır
Gerçekten Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır
Suphesiz ki Allah, kafirlere lanet etmis ve onlar icin alevli bir ates hazırlamıstır
Şüphesiz ki Allah, kâfirlere lanet etmiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır
Hic kuskusuz, Allah, inkarcıları lanetlemis ve onlar icin cılgın bir ates hazırlamıstır
Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır
Hic kuskusuz, Allah, inkarcıları lanetlemis ve onlar icin cılgın bir ates hazırlamıstır
Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır
Hic kuskusuz, Allah, inkarcıları lanetlemis ve onlar icin cılgın bir ates hazırlamıstır
Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır

Twi

Nokorε sε Nyankopͻn adome boniayεfoͻ no, na Wasiesie Ogya tanaa ato hͻ ama wͻn

Uighur

اﷲ ھەقىقەتەن كاپىرلارنى رەھمىتىدىن يىراق قىلدى ۋە ئۇلارغا دوزاخنى تەييارلىدى
ئاللاھ ھەقىقەتەن كاپىرلارنى رەھمىتىدىن يىراق قىلدى ۋە ئۇلارغا دوزاخنى تەييارلىدى

Ukrainian

Воістину, Аллаг прокляв невіруючих і приготував для них полум’я
BOH zasudyv disbelievers, ta maye hotove do Pekla yikh
БОГ засудив disbelievers, та має готове до Пекла їх
Voistynu, Allah proklyav neviruyuchykh i pryhotuvav dlya nykh polumʺya
Воістину, Аллаг прокляв невіруючих і приготував для них полум’я
Voistynu, Allah proklyav neviruyuchykh i pryhotuvav dlya nykh polumʺya
Воістину, Аллаг прокляв невіруючих і приготував для них полум’я

Urdu

Bahr-e-haal yeh yaqeeni amar hai ke Allah ne kaafiron par laanat ki hai aur unke liye bhadakti hui aag muhaiyya kardi hai
بہرحال یہ یقینی امر ہے کہ اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر دی ہے
بے شک الله نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے دوزخ تیار کر رکھا ہے
بےشک خدا نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے (جہنم کی) آگ تیار کر رکھی ہے
بیشک اللہ نے پھٹکار دیا ہے منکروں کو اور رکھی ہے انکے واسطے دہکتی ہوئی آگ [۹۶]
بے شک اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کیلئے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
Allah Taalaa ney kafiron per laanat ki hai aur unn kay liye bharakti hui aag tayyar ker rakhi hai
اللہ تعالیٰ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے
Allah ta’ala ne kaafiro par laanath ki hai aur un ke liye bhadakti hoyi aag tayyaar kar rakhi hai
بیشک اللہ تعالیٰ نے اپنی رحمت سے محروم کر دیا کفار کو اور تیار کر رکھی ہے اس نے ان کے لیے بھڑکتی آگ
بیشک اللہ نے کافروں پر لعنت فرمائی ہے اور اُن کے لِئے (دوزخ کی) بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے
اس میں کوئی شک نہیں کہ اللہ نے کافروں کو رحمت سے دور کردیا ہے اور ان کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کی ہے۔
بیشک اللہ نے کّفار پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے جہّنم کا انتظام کیا ہے

Uzbek

Албатта, Аллоҳ кофирларни лаънатлади ва уларга дўзахни тайёрлаб қўйди
Албатта Аллоҳ кофирларни лаънатлади ва улар учун ўтни тайёрлаб қўйди
Албатта, Аллоҳ кофирларни лаънатлади ва уларга дўзахни тайёрлаб қўйди

Vietnamese

Qua that, Allah nguyen rua nhung ke khong co đuc tin va Ngai đa chuan bi cho chung Lua ngon (noi hoa nguc)
Quả thật, Allah nguyền rủa những kẻ không có đức tin và Ngài đã chuẩn bị cho chúng Lửa ngọn (nơi hỏa ngục)
Qua that, Allah đa nguyen rua nhung ke vo đuc tin va Ngai đa chuan bi cho ho lua ngon (noi Hoa Nguc)
Quả thật, Allah đã nguyền rủa những kẻ vô đức tin và Ngài đã chuẩn bị cho họ lửa ngọn (nơi Hỏa Ngục)

Xhosa

Inene uAllâh Ubaqalekisile abangakholwayo yaye Ubalungiselele uMlilo odwanguzayo (isiHogo)

Yau

Chisimu Allah walwesile achimakafili, ni walinganyichisye Moto Wakulapuka
Chisimu Allah ŵalwesile achimakafili, ni ŵalinganyichisye Moto Wakulapuka

Yoruba

Dajudaju Allahu sebi le awon alaigbagbo. O si pese Ina t’o n jo fofo sile de won
Dájúdájú Allāhu ṣẹ́bi le àwọn aláìgbàgbọ́. Ó sì pèsè Iná t’ó ń jò fòfò sílẹ̀ dè wọ́n

Zulu