Achinese
Nyan sunnah Tuhan masa nyang sudah Keu ureueng dilee bandum ka meunan Nyan adat Tuhan han jeut taubah
Afar
Amah Yalli fiirise gitay keenik duma warraye marih addat sugte munaafiqhiinil firsime kaadu Yalli fiirise madqah inkinnah korsiyya mageyta
Afrikaans
Voorwaar, so was Allah se handelwyse met hulle wat reeds heengegaan het, en in Sy handelwyse sal u geen verandering vind nie
Albanian
Sipas ligjit te All-llahut, i cili ka qene i vlefshem edhe me pare! Pra, ti nuk mund t’i gjesh ndryshime ligjit te All-llahut
Sipas ligjit të All-llahut, i cili ka qenë i vlefshëm edhe më parë! Pra, ti nuk mund t’i gjesh ndryshime ligjit të All-llahut
(kjo eshte) dispozite e Perendise tek ata qe kane qene me pare! E ti, kurrsesi – nuk do te gjesh ndryshim ne dispoziten e Perendise
(kjo është) dispozitë e Perëndisë tek ata që kanë qenë më parë! E ti, kurrsesi – nuk do të gjesh ndryshim në dispozitën e Perëndisë
Keshtu ka qene ligji i Allahut edhe per ata qe kane qene me pare! Ti kurrsesi nuk do te gjesh ndryshim ne ligjet e Allahut
Kështu ka qenë ligji i Allahut edhe për ata që kanë qenë më parë! Ti kurrsesi nuk do të gjesh ndryshim në ligjet e Allahut
(Ky eshte) Ligji i All-llahut edhe nder ata qe ishin me pare, e ne ligjin e All-llahut nuk mund te gjesh ndryshim
(Ky është) Ligji i All-llahut edhe ndër ata që ishin më parë, e në ligjin e All-llahut nuk mund të gjesh ndryshim
(Ky eshte) Ligji i All-llahut edhe nder ata qe ishin me pare, e ne ligjin e All-llahut nuk mund te gjesh ndryshim
(Ky është) Ligji i All-llahut edhe ndër ata që ishin më parë, e në ligjin e All-llahut nuk mund të gjesh ndryshim
Amharic
(yihichi) be’ineziya befiti balefuti (layi yedenegegati) ye’alahi dinigage nati፡፡ le’alahimi dinigage fets’imo melewet’ini atagenyimi፡፡
(yihichī) be’inezīya befīti balefuti (layi yedenegegati) ye’ālahi dinigagē nati፡፡ le’ālahimi dinigagē fets’imo melewet’ini ātagenyimi፡፡
(ይህቺ) በእነዚያ በፊት ባለፉት (ላይ የደነገጋት) የአላህ ድንጋጌ ናት፡፡ ለአላህም ድንጋጌ ፈጽሞ መለወጥን አታገኝም፡፡
Arabic
«سُنَّة الله» أي سنَّ الله ذلك «في الذين خلوْا من قبل» من الأمم الماضية في منافقيهم المرجفين المؤمنين «ولن تجد لسنة الله تبديلا» منه
snt allah wtryqth fi mnafqy al'umam alssabiqat 'ana ywsaru wyuqattalu 'aynama kanu, walan tajid -ayha alnby- ltryqt allah tahwilana wala tghyyrana
سنة الله وطريقته في منافقي الأمم السابقة أن يؤسَروا ويُقَتَّلوا أينما كانوا، ولن تجد -أيها النبي- لطريقة الله تحويلا ولا تغييرًا
Sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan
Sunnatal laahi fil lazeena khalaw min qablu wa lan tajida lisunnatil laahi tabdeelaa
Sunnata Allahi fee allatheenakhalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeela
Sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan
sunnata l-lahi fi alladhina khalaw min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdilan
sunnata l-lahi fi alladhina khalaw min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdilan
sunnata l-lahi fī alladhīna khalaw min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdīlan
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِی ٱلَّذِینَ خَلَوۡا۟ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِیلࣰا
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ فِي اِ۬لَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ فِي اِ۬لَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلٗا
سُنَّةَ اللّٰهِ فِي الَّذِيۡنَ خَلَوۡا مِنۡ قَبۡلُۚ وَلَنۡ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبۡدِيۡلًا
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِی ٱلَّذِینَ خَلَوۡا۟ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِیلࣰا
سُنَّةَ اللّٰهِ فِي الَّذِيۡنَ خَلَوۡا مِنۡ قَبۡلُﵐ وَلَنۡ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبۡدِيۡلًا ٦٢
Sunnata Allahi Fi Al-Ladhina Khalaw Min Qablu Wa Lan Tajida Lisunnati Allahi Tabdilaan
Sunnata Allāhi Fī Al-Ladhīna Khalaw Min Qablu Wa Lan Tajida Lisunnati Allāhi Tabdīlāan
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ فِے اِ۬لذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبْدِيلاࣰۖ
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ فِي اِ۬لَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ فِي اِ۬لَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلٗا
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديل ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ فِے اِ۬لذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبْدِيلاࣰۖ
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا (سُنَّةَ اللَّهِ: طَرِيقَتَهُ فيِ المُنَافِقِينَ: القَتْلَ، وَالأَسْرَ, خَلَوْا: مَضَوْا, تَبْدِيلًا: تَحْوِيلًا، وَتَغْيِيرًا)
سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا (سنة الله: طريقته في المنافقين: القتل، والاسر, خلوا: مضوا, تبديلا: تحويلا، وتغييرا)
Assamese
Purbe yisakale atibahita haiche sihamtara bisaye'o e'itorae'i achila allahara raiti. Tumi ketiya'o allahara raitita kono paraibartana napaba
Pūrbē yisakalē atibāhita haichē siham̐tara biṣaẏē'ō ē'iṭōraē'i āchila āllāhara raīti. Tumi kētiẏā'ō āllāhara raītita kōnō paraibartana nāpābā
পূৰ্বে যিসকলে অতিবাহিত হৈছে সিহঁতৰ বিষয়েও এইটোৱেই আছিল আল্লাহৰ ৰীতি। তুমি কেতিয়াও আল্লাহৰ ৰীতিত কোনো পৰিবৰ্তন নাপাবা।
Azerbaijani
Əvvəllər olub-gedənlər barəsində də Allahın hokmu belə idi. Sən Allahın qanunlarında hec bir dəyisiklik tapa bilməzsən
Əvvəllər olub-gedənlər barəsində də Allahın hökmü belə idi. Sən Allahın qanunlarında heç bir dəyişiklik tapa bilməzsən
Əvvəllər olub-gedənlər barəsində də Allahın hokmu belə idi. Sən Allahın qanunlarında hec bir dəyisiklik tapa bilməzsən
Əvvəllər olub-gedənlər barəsində də Allahın hökmü belə idi. Sən Allahın qanunlarında heç bir dəyişiklik tapa bilməzsən
Allahın (onlardan) oncə gəlib-getmislər (munafiqlər) haqqında qayda-qanunu belədir. Sən Allahın qoydugu qayda-qanunda əsla dəyisiklik gorməzsən
Allahın (onlardan) öncə gəlib-getmişlər (münafiqlər) haqqında qayda-qanunu belədir. Sən Allahın qoyduğu qayda-qanunda əsla dəyişiklik görməzsən
Bambara
ߊߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߝߟߐߡߐ߯ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫، ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߊ߫ ߊߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߲߬ߘߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߝߟߐ߫ ߡߐ߯ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ، ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߲߬ߘߊ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߝߟߐߡߐ߯ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߊ߫
Bengali
Age yara atita haye geche tadera byapare eta'i chila allahara riti. Ara apani kakhano allahara ritite kono paribartana pabena na
Āgē yārā atīta haẏē gēchē tādēra byāpārē ēṭā'i chila āllāhara rīti. Āra āpani kakhanō āllāhara rītitē kōnō paribartana pābēna nā
আগে যারা অতীত হয়ে গেছে তাদের ব্যাপারে এটাই ছিল আল্লাহর রীতি। আর আপনি কখনো আল্লাহর রীতিতে কোনো পরিবর্তন পাবেন না।
Yara purbe atita haye geche, tadera byapare eta'i chila allahara riti. Apani allahara ritite kakhana'o paribartana pabena na.
Yārā pūrbē atīta haẏē gēchē, tādēra byāpārē ēṭā'i chila āllāhara rīti. Āpani āllāhara rītitē kakhana'ō paribartana pābēna nā.
যারা পূর্বে অতীত হয়ে গেছে, তাদের ব্যাপারে এটাই ছিল আল্লাহর রীতি। আপনি আল্লাহর রীতিতে কখনও পরিবর্তন পাবেন না।
Allahra niyama-niti era age yara gata haye geche tadera ksetre. Ara tumi kakhano allahra bidhane paribartana pabe na.
Āllāhra niẏama-nīti ēra āgē yārā gata haẏē gēchē tādēra kṣētrē. Āra tumi kakhanō āllāhra bidhānē paribartana pābē nā.
আল্লাহ্র নিয়ম-নীতি এর আগে যারা গত হয়ে গেছে তাদের ক্ষেত্রে। আর তুমি কখনো আল্লাহ্র বিধানে পরিবর্তন পাবে না।
Berber
D tannumi n Oebbi ar wid iaaddan zik. Ur teppafev, d awez$i, abeddel, di tannumi n Oebbi
D tannumi n Öebbi ar wid iâaddan zik. Ur teppafev, d awez$i, abeddel, di tannumi n Öebbi
Bosnian
prema Allahovom zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti neces u Allahovu zakonu izmjene naci
prema Allahovom zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti nećeš u Allahovu zakonu izmjene naći
prema Allahovom zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti neces u Allahovu zakonu izmjene naci
prema Allahovom zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti nećeš u Allahovu zakonu izmjene naći
prema Allahovu zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti neces u Allahovu zakonu izmjene naci
prema Allahovu zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti nećeš u Allahovu zakonu izmjene naći
Sunnet je (to) Allahov kod onih koji su nestali ranije, a neces naci u sunnetu Allahovom promjenu
Sunnet je (to) Allahov kod onih koji su nestali ranije, a nećeš naći u sunnetu Allahovom promjenu
SUNNETEL-LAHI FIL-LEDHINE HALEW MIN KABLU WE LEN TEXHIDE LISUNNETI ELLAHI TEBDILÆN
prema Allahovu zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti neces u Allahovom zakonu izmjene naci
prema Allahovu zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti nećeš u Allahovom zakonu izmjene naći
Bulgarian
Takuv be obichayat na Allakh i spryamo otminalite predi, i ne shte otkriesh ti promyana v obichaya na Allakh
Takŭv be obichayat na Allakh i spryamo otminalite predi, i ne shte otkriesh ti promyana v obichaya na Allakh
Такъв бе обичаят на Аллах и спрямо отминалите преди, и не ще откриеш ти промяна в обичая на Аллах
Burmese
(ထိုစည်းမျဉ်းဥပဒေများသည်) အသင်မတိုင်မီ လွန်လေခဲ့ပြီးဖြစ်သော သူတို့အားလုံးအတွက်လည်း (အမှန်ပင် ပြဌာန်းတော်မူခဲ့သည့်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏လမ်းစဉ်တော်ပင် ဖြစ်၏။ အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်၏ထိုလမ်းစဉ်တော်၌ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်မကိုက်ညီသော) မည်သည့် အပြောင်းအလဲကိုမျှ (ရှာ) တွေ့လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၆၂။ ရှေးလွန်လေပြီးသောလူမိုက်တို့ကိုလည်း ဤနည်းလမ်းအတိုင်းပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်စီရင်တော်မူ၏၊ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်စီရင်တော်မူ၏၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ နည်းလမ်းတော်ကို ပြောင်းလဲပြုပြင်နိုင်သူတစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မရှိချေ။
ဤသည် ရှေးအထက်ကျော်ကာလ၌ လွန်လေခဲ့ကြသောသူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဥပဒေစည်းကမ်းပင်။ စင်စစ် အသင်သည် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏ဥပဒေစည်းကမ်း၌ မည်သည့်ပြောင်းလဲမှုကိုမျှပင် အလျှင်းတွေ့ရှိလိမ့်မည် မဟုတ်ပေတကား။
(ဤသည်) ယခင် လွန်ခဲ့သည့်သူများနှင့်ပတ်သက်သော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းတော်တွင် မည်သည့်ပြောင်းလဲမှုကိုမှ လုံးဝတွေ့ရမည်မဟုတ်ပေ။
Catalan
conforme a la practica d'Al·la amb els que van viure abans. I trobaras la practica d'Al·la irreemplacable
conforme a la practica d'Al·là amb els que van viure abans. I trobaràs la pràctica d'Al·là irreemplaçable
Chichewa
Amenewa ndiwo adali machitidwe a Mulungu kwa anthu akale ndipo inu simudzapeza chosintha m’machitidwe a Mulungu
“(Awa ndi) machitidwe a Allah omwe adalipo pa omwe adamka kale. sungapeze kusintha pa machitidwe a Allah
Chinese(simplified)
Zhe shi zhenzhu duiyu guren de changdao, ni jue buneng faxian renhe biangeng.
Zhè shì zhēnzhǔ duìyú gǔrén de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn rènhé biàngēng.
这是真主对于古人的常道,你绝不能发现任何变更。
Zhe shi an la dui qian ren de changdao, ni jue buneng zai an la de changdao zhong faxian you renhe biangeng.
Zhè shì ān lā duì qián rén de chángdào, nǐ jué bùnéng zài ān lā de chángdào zhōng fāxiàn yǒu rènhé biàngēng.
这是安拉对前人的常道,你绝不能在安拉的常道中发现有任何变更。
Zhe shi an la duiyu guren de changdao, ni jue buneng faxian renhe biangeng
Zhè shì ān lā duìyú gǔrén de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn rènhé biàngēng
这是安拉对于古人的常道,你绝不能发现任何变更。
Chinese(traditional)
Zhe shi zhenzhu duiyu guren de changdao, duiyu zhenzhu de changdao, ni jue buneng faxian renhe biangeng
Zhè shì zhēnzhǔ duìyú gǔrén de chángdào, duìyú zhēnzhǔ de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn rènhé biàngēng
这是真主对于古人的常 道,对于真主的常道,你绝不能发现任何变更。
Zhe shi zhenzhu duiyu guren de changdao, ni jue buneng faxian renhe biangeng.
Zhè shì zhēnzhǔ duìyú gǔrén de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn rènhé biàngēng.
這是真主對於古人的常道,你絕不能發現任何變更。
Croatian
Sunnet je (to) Allahov kod onih koji su nestali ranije. A neces naci u sunnetu Allahovom promjenu
Sunnet je (to) Allahov kod onih koji su nestali ranije. A nećeš naći u sunnetu Allahovom promjenu
Czech
Takova byla zvyklost Boha ohledne tech, kdoz pred nimi byli: a neshledas ve zvyklostech Boha zmeny nijake
Taková byla zvyklost Boha ohledně těch, kdož před nimi byli: a neshledáš ve zvyklostech Boha změny nijaké
Tento jsem buh vecny system ty rozhodnuti buh system jsem staly
Tento jsem buh vecný systém ty rozhodnutí buh systém jsem stálý
podle zvyklosti Bozi vuci tem, kdoz jiz predtim byli. A nenaleznes ve zvyklosti Bozi zmenu zadnou
podle zvyklosti Boží vůči těm, kdož již předtím byli. A nenalezneš ve zvyklosti Boží změnu žádnou
Dagbani
Di nyɛla so’ shɛli Naawuni ni daa zaŋ gbaai ninvuɣu shεba ban daŋ tooni maa, a mi ku nya taɣibu ni Naawuni soli
Danish
Den er gud evige system I grundlægge gud system er unchangeable
Voorwaar, zo was Allah's handelwijze met degenen die voordien zijn heengegaan en in Allah's handelwijze zult gij geen verandering vinden
Dari
این است سنت الهی در مورد کسانیکه پیش از این گذشتهاند و هرگز برای سنت الله تغییر و تبدیلی نمییابی
Divehi
(އެއީ) އިސްވެދިޔަ މީހުންނާމެދު، اللَّه، ކަންހިންގެވިގޮތެވެ. އަދި اللَّه ކަންހިންގަވާގޮތަށް ބަދަލެއް އަންނާތީ ކަލޭގެފާނަކަށް ފެނިވަޑައެއް ނުގަންނަވާނެތެވެ
Dutch
volgens Gods gebruikelijke behandeling van hen die voor jullie tijd zijn heengegaan en jij zult in Gods gebruikelijke behandeling geen wijziging vinden
Overeenkomstig de uitspraak van God nopens hen, die vroeger bestonden: en gij zult geenerlei verandering in Gods uitspraak vinden
Als de handelwijze van Allah met de voorafgaanden. En jij zal in de handelwijze van Allah nooit een verandering aantreffen
Voorwaar, zo was Allah´s handelwijze met degenen die voordien zijn heengegaan en in Allah´s handelwijze zult gij geen verandering vinden
English
This has been God’s practice with those who went before. You will find no change in God’s practices
This has been the Way of Allah in the case of those who passed away before and you will never find a change in the Way of Allah
(Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of Allah
That hath been the dispensation of Allah with those who have passed away afore; and thou shalt not find in the dispensation of Allah any change
This has been Allah's Way with those who have gone before, and you shall find no change in Allah's Way
Such was the law of God among those before you; and you will not find any change in the law of God
This is Allah´s pattern with those who passed away before. You will not find any alteration in Allah´s pattern
God's wont with those who passed away before; and thou shall find no changing the wont of God
Such was the Sunnah of God among those who lived. No change will you find in the Sunnah of God
God’s way about those who passed away in the past. And you never find any change in God’s way
Allah’s precedent with those who passed away before, and you will never find any change in Allah’s precedent
Allah’s precedent with those who passed away before, and you will never find any change in Allah’s precedent
(That was) the way of God with those who passed before. You will never find any change in God’s way
A mode of action Allah has long pursued in dealing with those who came to this world before you and you shall not find a change in His mode of action
That (had remained) Sunnah (Way) of Allah among those who passed away (in times) before. And you will not find a changing process for Sunnah of Allah
This is a custom of God with those who passed away before. And thou wilt never find in a custom of God any substitution
Allah has enforced this course of action for all of those gone by earlier. You will never find any departure in the established practice of Allah
God's course with those who have passed away before: and thou shalt never find in God's course any alteration
This has been the Way of Allah regarding such people among those who lived before you, and you will never find any change in the Way of Allah
according to the sentence of God concerning those who have been before; and thou shalt not find any change in the sentence of God
(Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah
Such hath been the way of God with those who lived before them; and no change canst thou find in the way of God
God`s way/manner in those who past/expired from before, and you will never/not find to God`s way/manner (an) exchange/replacement
This has been Allah´s Way with those who have gone before, and you shall find no change in Allah´s Way
That was the procedure of Allah in (the case of) those who passed away earlier, and you will never find a change in the procedure of Allah
That was the procedure of God in (the case of) those who passed away earlier, and you will never find a change in the procedure of God
(Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah
That was the way Allah dealt with those who have gone before. And you will find no change in Allah's way
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change
a consistent practice of Allah in the matter of those who have gone before. And you will never find a change in Allah’s consistent practice
Such has been God’s way with those who [sinned in like manner and] passed away aforetime - and never wilt thou find any change in God’s way
An enactment of Allah with the ones who passed away earlier; and you will never find any alteration to an enactment of Allah
This was the tradition of God with those who lived before. There will never be any change in the tradition of God
That was the Way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the Way of Allah
a consistent practice of Allah in the matter of those who have gone before. And you will never find a change in Allah‘s consistent practice
That was Allah’s way with those ˹hypocrites˺ who have gone before. And you will find no change in Allah’s way
That was God’s way with those ˹hypocrites˺ who have gone before. And you will find no change in God’s way
Such has been God‘s way with those who have gone before them. And you shall find no change in the way of God
Such was Allah’s way with those [hypocrites] who came before, and you will find no change in Allah’s way
This has been God's way with those who went before, and you will not find any change in the way of God
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the way of Allah
That was the Way of Allah among those who lived before. And never will you find any change in Allah's Way. (The Divine Laws in the Universe never change, and the Law of Requital never fails to requite)
Such was the practice (approved) by Allah, among those who lived before: (And) you will find no change in the practice (approved) by Allah
Such has been God's precedent with those who passed away before. You will find no change in God's system
Such has been God’s precedent with those who passed away before. You will find no change in God’s system
[Such is] God´s practice with those who have passed on before; you will never find any change in God´s practice
This is God's way with those who have passed away before, and you will not find any change in God's way
This is the way of God with those who have passed away before, and you will not find any change in the way of God
[That is] the wont of God with those who passed before; and you will find no alteration in the wont of God
[This is] the established way of Allah with those who passed on before; and you will not find in the way of Allah any change
Such has been God's way with those who have gone before them. You shall find no change in the ways of God
(Such was) the practice (approved) of God among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of God
Esperanto
This est di etern sistem vi trov di sistem est unchangeable
Filipino
Ito ang pamamaraan ni Allah sa kaso ng mga pumanaw na noon pang una, at kayo ay hindi makakatagpo ng pagbabago sa pamamaraan ni Allah
Bilang kalakaran ni Allāh [ito] sa mga nagdaan bago pa niyon. Hindi ka makatatagpo para sa kalakaran ni Allāh ng isang pagpapalit
Finnish
Nain on Jumala menetellyt ennen muinoin, etka tule havaitsemaan Hanen tapojensa muuttuneen
Näin on Jumala menetellyt ennen muinoin, etkä tule havaitsemaan Hänen tapojensa muuttuneen
French
Telle est la tradition d’Allah etablie depuis toujours pour ceux qui ont vecu par le passe, et tu ne saurais trouver changement a la regle d’Allah
Telle est la tradition d’Allah établie depuis toujours pour ceux qui ont vécu par le passé, et tu ne saurais trouver changement à la règle d’Allah
Telle etait la loi etablie par Allah envers ceux qui ont vecu auparavant et tu ne trouveras pas de changement dans la loi d’Allah
Telle était la loi établie par Allah envers ceux qui ont vécu auparavant et tu ne trouveras pas de changement dans la loi d’Allah
Telle etait la loi etablie par Allah envers ceux qui ont vecu auparavant et tu ne trouveras pas de changement dans la loi d'Allah
Telle était la loi établie par Allah envers ceux qui ont vécu auparavant et tu ne trouveras pas de changement dans la loi d'Allah
Telle est la regle immuable appliquee par Allah a leurs devanciers
Telle est la règle immuable appliquée par Allah à leurs devanciers
Telle est la loi que Dieu a instauree a l’attention des generations revolues, et la loi de Dieu est immuable
Telle est la loi que Dieu a instaurée à l’attention des générations révolues, et la loi de Dieu est immuable
Fulah
Ɗum ko sunna Alla e ɓen wulinooɓe ko adii. A heɓantaa laawol (sunna) Alla ngol, battiigu
Ganda
(Tebasaasirwa) ekyo ye nkola ya Katonda ku abo abaaliwo olubereberye, ate toyinza kusanga kukyuka mu nkola ya Katonda
German
So geschah der Wille Allahs im Falle derer, die vordem hingingen; und du wirst in Allahs Willen nie einen Wandel finden
So geschah der Wille Allahs im Falle derer, die vordem hingingen; und du wirst in Allahs Willen nie einen Wandel finden
So war das beispielhafte Verfahren Gottes mit denen, die vorher dahingegangen sind. Und du wirst im Verfahren Gottes keine Veranderung finden
So war das beispielhafte Verfahren Gottes mit denen, die vorher dahingegangen sind. Und du wirst im Verfahren Gottes keine Veränderung finden
Dies ist ALLAHs Handlungsweise mit denjenigen, die vorher vergingen, und du wirst fur ALLAHs Handlungsweise gewiß keine Anderung finden
Dies ist ALLAHs Handlungsweise mit denjenigen, die vorher vergingen, und du wirst für ALLAHs Handlungsweise gewiß keine Änderung finden
(So war) Allahs Gesetzmaßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind. Und du wirst in Allahs Gesetzmaßigkeit keine Anderung finden
(So war) Allahs Gesetzmäßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind. Und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden
(So war) Allahs Gesetzmaßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind. Und du wirst in Allahs Gesetzmaßigkeit keine Anderung finden
(So war) Allahs Gesetzmäßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind. Und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden
Gujarati
temana pahelana loko mate pana a ja nirnaya nakki hato ane tame allahana nirnayamam pheraphara kyareya nahim ju'o
tēmanā pahēlānā lōkō māṭē paṇa ā ja nirṇaya nakkī hatō anē tamē allāhanā nirṇayamāṁ phēraphāra kyārēya nahīṁ ju'ō
તેમના પહેલાના લોકો માટે પણ આ જ નિર્ણય નક્કી હતો અને તમે અલ્લાહના નિર્ણયમાં ફેરફાર ક્યારેય નહીં જુઓ
Hausa
A kan hanyar Allah (ta gyaran jama'a) a cikin waɗanda suka shuɗe gabaninka, kuma ba za ka sami musanyawa ba ga hanyar Allah
A kan hanyar Allah (ta gyaran jama'a) a cikin waɗanda suka shũɗe gabãninka, kuma bã zã ka sãmi musanyãwa ba ga hanyar Allah
A kan hanyar Allah (ta gyaran jama'a) a cikin waɗanda suka shuɗe gabaninka, kuma ba za ka sami musanyawa ba ga hanyar Allah
A kan hanyar Allah (ta gyaran jama'a) a cikin waɗanda suka shũɗe gabãninka, kuma bã zã ka sãmi musanyãwa ba ga hanyar Allah
Hebrew
זה נוהג אללה באלה אשר קדמו, ולנוהג אללה אין תחליף
זה נוהג אלוהים באלה אשר קדמו, ולנוהג אלוהים אין תחליף
Hindi
yahee allaah ka niyam raha hai unamen, jo inase poorv rahe tatha aap kadaapi nahin paayenge allaah ke niyam mein koee parivartan
यही अल्लाह का नियम रहा है उनमें, जो इनसे पूर्व रहे तथा आप कदापि नहीं पायेंगे अल्लाह के नियम में कोई परिवर्तन।
yahee allaah kee reeti rahee hai un logon ke vishay mein bhee jo pahale guzar chuke hain. aur tum allaah kee reeti mein kadaapi parivartan na paoge
यही अल्लाह की रीति रही है उन लोगों के विषय में भी जो पहले गुज़र चुके हैं। और तुम अल्लाह की रीति में कदापि परिवर्तन न पाओगे
jo log pahale guzar gae unake baare mein (bhee) khuda kee (yahee) aadat (jaaree) rahee aur tum khuda kee aadat mein haragiz tagayyur tabaddul na paoge
जो लोग पहले गुज़र गए उनके बारे में (भी) खुदा की (यही) आदत (जारी) रही और तुम खुदा की आदत में हरगिज़ तग़य्युर तबद्दुल न पाओगे
Hungarian
Ahogyan Allah a szokasos modon eljart mar azokkal, akik korabban eltek. Nem leszel kepes Allah szokasos eljarasat megvaltoztatot talalni
Ahogyan Allah a szokásos módon eljárt már azokkal, akik korábban éltek. Nem leszel képes Allah szokásos eljárását megváltoztatót találni
Indonesian
Sebagai sunnah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunah Allah
(Sebagai sunah Allah) yakni Allah telah menetapkan hal tersebut sebagai sunah-Nya (yang berlaku atas orang-orang yang telah terdahulu) atas umat-umat yang dahulu, yaitu atas orang-orang munafik yang selalu menyebarkan rasa takut ke dalam hati orang-orang yang beriman (dan kamu sekali-kali tiada akan mendapati perubahan pada sunah Allah) sebagai pengganti dari-Nya
Sebagai sunah Allah yang berlaku atas orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu) dan kamu sekali-kali tiada akan mendapati perubahan pada sunah Allah
Allah telah menetapkan sebuah hukum bahwa orang-orang yang bersikap munafik terhadap para nabi dan rasul dan orang-orang yang membangkang, agar mereka itu dibunuh saja, di mana pun mereka berada. Dan kalian tidak akan mendapatkan penggantian hukum yang telah Allah tetapkan
Sebagai sunah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunah Allah
Sebagai sunnah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunnah Allah
Iranun
Okit o Allah si-i ko siran a Miyanga-i ipos gowani: Na da dun a khato-on Ka a Ķasambi-i ko Okit o Allah
Italian
Questa e stata la consuetudine di Allah nei confronti di coloro che vissero precedentemente. Non troverai alcun cambiamento nella consuetudine di Allah
Questa è stata la consuetudine di Allah nei confronti di coloro che vissero precedentemente. Non troverai alcun cambiamento nella consuetudine di Allah
Japanese
Kore wa mukashi no sugisatta-sha-tachi ni taisuru, arra no kankodearu. Arra no kanko ni wa nani no henko mo nai
Kore wa mukashi no sugisatta-sha-tachi ni taisuru, arrā no kankōdearu. Arrā no kankō ni wa nani no henkō mo nai
これは昔の過ぎ去った者たちに対する,アッラーの慣行である。アッラーの慣行には何の変更もない。
Javanese
Kang mankono mahu wis dadi pranataning Allah tumrap para nabi ing zaman kuna biyen lan para ummate. Pranataning Allah ora ana kang bisa ngowahi
Kang mankono mahu wis dadi pranataning Allah tumrap para nabi ing zaman kuna biyen lan para ummate. Pranataning Allah ora ana kang bisa ngowahi
Kannada
(Dutare,) janaru nim'modane (lokantyada) a ksanada kuritu vicarisuttare. Heliri; adara jnanaviruvudu allahanige matra. Nimagenu gottu? A ksanavu tira hattirave irabahudu
(Dūtarē,) janaru nim'moḍane (lōkāntyada) ā kṣaṇada kuritu vicārisuttāre. Hēḷiri; adara jñānaviruvudu allāhanige mātra. Nimagēnu gottu? Ā kṣaṇavu tīrā hattiravē irabahudu
(ದೂತರೇ,) ಜನರು ನಿಮ್ಮೊಡನೆ (ಲೋಕಾಂತ್ಯದ) ಆ ಕ್ಷಣದ ಕುರಿತು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹೇಳಿರಿ; ಅದರ ಜ್ಞಾನವಿರುವುದು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಮಾತ್ರ. ನಿಮಗೇನು ಗೊತ್ತು? ಆ ಕ್ಷಣವು ತೀರಾ ಹತ್ತಿರವೇ ಇರಬಹುದು
Kazakh
Allanın burıngı otkenderge jolı osı. Allanın jolınan aste awıs-kuyis taba almaysın
Allanıñ burınğı ötkenderge jolı osı. Allanıñ jolınan äste awıs-küyis taba almaysıñ
Алланың бұрынғы өткендерге жолы осы. Алланың жолынан әсте ауыс-күйіс таба алмайсың
Allahtın burıngı otkenderge de qatıstı ukimi / osı / . Allahtın / bekitken / ukimine es ozgeris tappaysın
Allahtıñ burınğı ötkenderge de qatıstı ükimi / osı / . Allahtıñ / bekitken / ükimine eş özgeris tappaysıñ
Аллаһтың бұрынғы өткендерге де қатысты үкімі / осы / . Аллаһтың / бекіткен / үкіміне еш өзгеріс таппайсың
Kendayan
Sabage sunnah Allah nang (balaku uga’) ka’ urakng-urakng nang udah de’e’ sanape’ (kao), man kao nana’ akan namui’ parubahan ka’ sunnah Allah
Khmer
noh kuchea meakra( chbab) robsa a l laoh samreab anak chomnean moun del kanlong phot tow . haey anak nung min ach chuobabrateah nouv kar phlasabdaur nei meakra robsa a l laoh laey
នោះគឺជាមាគ៌ា(ច្បាប់)របស់អល់ឡោះសម្រាប់អ្នកជំនាន់ មុនដែលកន្លងផុតទៅ។ ហើយអ្នកនឹងមិនអាចជួបប្រទះនូវការ ផ្លាស់ប្ដូរនៃមាគ៌ារបស់អល់ឡោះឡើយ។
Kinyarwanda
Uwo ni umugenzo wa Allah kuri babandi (indyarya) babayeho mbere. Kandi ntuzigera ubona icyasimbura umugenzo wa Allah
Uwo ni umugenzo wa Allah kuri ba bandi (indyarya) babayeho mbere. Kandi ntuzigera ubona icyasimbura umugenzo wa Allah
Kirghiz
Bul muruŋkulardın (Allaһ tuzup bergen) jolu. Sen Allaһtın jolun ozgorto albaysıŋ
Bul muruŋkulardın (Allaһ tüzüp bergen) jolu. Sen Allaһtın jolun özgörtö albaysıŋ
Бул муруңкулардын (Аллаһ түзүп берген) жолу. Сен Аллаһтын жолун өзгөртө албайсың
Korean
geugeos-eun geu ijeon-ui seonjodeul-egedo iss-eossdeon gwajeong-ini geudaeneun hananim-ui unhaeng-i byeongyeongdoem-eul balgyeonchi moshalila
그것은 그 이전의 선조들에게도 있었던 과정이니 그대는 하나님의 운행이 변경됨을 발견치 못하리라
geugeos-eun geu ijeon-ui seonjodeul-egedo iss-eossdeon gwajeong-ini geudaeneun hananim-ui unhaeng-i byeongyeongdoem-eul balgyeonchi moshalila
그것은 그 이전의 선조들에게도 있었던 과정이니 그대는 하나님의 운행이 변경됨을 발견치 못하리라
Kurdish
(دژایهتی ئهو دووڕووانه) لهبهرنامهی خوادایهو له ڕابوردووشدا ئهنجامدراوه، ههرگیز گۆڕانکاری نابینی له یاساو بهرنامهکانی خوادا
خوا (ئەوەی کردووە) بەسوننەت و باوی (خۆی) لەناو کەسانێك کەپێشتر بوون ھەرگیز باوو سوننەتی خوا گۆڕانی بۆ نیە
Kurmanji
Re u reca Xuda ye di nav en bere derbas bune de, tu ji re u reca Xuda re qet tu guherandin ji nabini
Rê û rêça Xuda ye di nav ên berê derbas bûne de, tu ji rê û rêça Xuda re qet tu guherandin jî nabînî
Latin
Hoc est deus eternal system vos invenit deus system est unchangeable
Lingala
Wana ezali mobeko moye Allah atiya epai ya baye baleka liboso, mpe okokutaka mbonguana na mobeko mwa Allah te
Luyia
Liba lia Nyasaye alialiwo khubalia babura, ne sholinyoola muliba lia Nyasaye obukalukhani tawe
Macedonian
според Аллаховиот закон кој важеше за тие што беа и исчезнаа! А ти нема во Аллаховиот закон да најдеш измени
Takva bese praksata Allahova kon onie koi pominaa pred niv. A ti nikako ne ke najdes izmena vo praksata Allahova
Takva beše praksata Allahova kon onie koi pominaa pred niv. A ti nikako ne ḱe najdeš izmena vo praksata Allahova
Таква беше праксата Аллахова кон оние кои поминаа пред нив. А ти никако не ќе најдеш измена во праксата Аллахова
Malay
Yang demikian adalah menurut "Sunnatullah" (undang-undang peraturan Allah yang telah lalu; dan engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang perubahan bagi "Sunnatullah" itu)
Malayalam
mump kalinnupeayavarute karyattil allahu svikaricca ate natapatikramam tanne. allahuvinre natapatikramattin yatearu marravum ni kantettukayilla
mump kaḻiññupēāyavaruṭe kāryattil allāhu svīkaricca atē naṭapaṭikramaṁ tanne. allāhuvinṟe naṭapaṭikramattin yāteāru māṟṟavuṁ nī kaṇṭettukayilla
മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയവരുടെ കാര്യത്തില് അല്ലാഹു സ്വീകരിച്ച അതേ നടപടിക്രമം തന്നെ. അല്ലാഹുവിന്റെ നടപടിക്രമത്തിന് യാതൊരു മാറ്റവും നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല
mump kalinnupeayavarute karyattil allahu svikaricca ate natapatikramam tanne. allahuvinre natapatikramattin yatearu marravum ni kantettukayilla
mump kaḻiññupēāyavaruṭe kāryattil allāhu svīkaricca atē naṭapaṭikramaṁ tanne. allāhuvinṟe naṭapaṭikramattin yāteāru māṟṟavuṁ nī kaṇṭettukayilla
മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയവരുടെ കാര്യത്തില് അല്ലാഹു സ്വീകരിച്ച അതേ നടപടിക്രമം തന്നെ. അല്ലാഹുവിന്റെ നടപടിക്രമത്തിന് യാതൊരു മാറ്റവും നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല
neratte kalinnupeayavarute karyattil allahu svikaricca natapatikramam tanneyanit. allahuvinre natapatikramattilearu marravum ninakku kantettanavilla
nēratte kaḻiññupēāyavaruṭe kāryattil allāhu svīkaricca naṭapaṭikramaṁ tanneyāṇit. allāhuvinṟe naṭapaṭikramattileāru māṟṟavuṁ ninakku kaṇṭettānāvilla
നേരത്തെ കഴിഞ്ഞുപോയവരുടെ കാര്യത്തില് അല്ലാഹു സ്വീകരിച്ച നടപടിക്രമം തന്നെയാണിത്. അല്ലാഹുവിന്റെ നടപടിക്രമത്തിലൊരു മാറ്റവും നിനക്കു കണ്ടെത്താനാവില്ല
Maltese
(Din hija) id-drawwa ta' Alla ma' dawk (il-gnus) li għexu qabel, u m'intix se ssib tibdil fil-ligi ta' Alla
(Din hija) id-drawwa ta' Alla ma' dawk (il-ġnus) li għexu qabel, u m'intix se ssib tibdil fil-liġi ta' Alla
Maranao
Okit o Allah sii ko siran a miyangaiipos gowani: Na da dn a khatoon ka a kasambii ko okit o Allah
Marathi
Tyancyapurvi ho'una gelelya lokansathihi allahaca haca niyama lagu rahila ani tumhala allahacya vidhi-niyamata kevhahi badala adhalanara nahi
Tyān̄cyāpūrvī hō'ūna gēlēlyā lōkānsāṭhīhī allāhacā hāca niyama lāgū rāhilā āṇi tumhālā allāhacyā vidhī-niyamāta kēvhāhī badala āḍhaḷaṇāra nāhī
६२. त्यांच्यापूर्वी होऊन गेलेल्या लोकांसाठीही अल्लाहचा हाच नियम लागू राहिला आणि तुम्हाला अल्लाहच्या विधी-नियमात केव्हाही बदल आढळणार नाही
Nepali
Allahako yahi riti ti manisaharuko visayama pani raheko cha jo pahila gujrisakeka chan! Ra tapa'inle allahako ritima kahilyai parivartana pa'une chainau
Allāhakō yahi rīti tī mānisaharūkō viṣayamā pani rahēkō cha jō pahilā gujrisakēkā chan! Ra tapā'īnlē allāhakō rītimā kahilyai parivartana pā'unē chainau
अल्लाहको यहि रीति ती मानिसहरूको विषयमा पनि रहेको छ जो पहिला गुज्रिसकेका छन् ! र तपाईंले अल्लाहको रीतिमा कहिल्यै परिवर्तन पाउने छैनौ ।
Norwegian
Dette var Guds vanlige fremgangsmate overfor de henfarne. Du vil aldri finne noen endring i Guds praksis
Dette var Guds vanlige fremgangsmåte overfor de henfarne. Du vil aldri finne noen endring i Guds praksis
Oromo
Karaa Rabbii kan warra duraan dabran keessatti (Inni karaa godhe)Karaa Rabbiitiifis jijjiirama hin argitu
Panjabi
de vidhana vica ko'i tabadili nahim' dekhauge
dē vidhāna vica kō'ī tabadīlī nahīṁ' dēkhaugē
ਦੇ ਵਿਧਾਨ ਵਿਚ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ' ਦੇਖੌਗੇ।
Persian
اين سنت خداوندى است كه در ميان پيشينيان نيز بود و در سنت خدا تغييرى نخواهى يافت
اين سنّت خدا در بارهى كسانى است كه پيشتر بودهاند، و در سنّت خدا هرگز تغييرى نخواهى يافت
این سنت الهی است که در باب پیشینیان جاری بوده است، و هرگز در سنت الهی تغییر و تبدیلی نخواهی یافت
(این)سنت الله است در (بارۀ) کسانیکه پیش از این گذشتند، و هرگز برای سنت الله دگرگونی نخواهی یافت
خدا شیوه و روش خود را درباره کسانی [مانند این خائنان] که پیش تر درگذشتند، این گونه قرار داده است، و برای شیوه و روش خدا هرگز تغییر و دگرگونی نخواهی یافت
[این] سنت الله، در مورد افرادی [از منافقان] که پیشتر بودهاند نیز جاری گشته است؛ و هرگز در سنت الله دگرگونی [و تغییری] نمییابی
این سنّت خدا (و طریقه حقّ) است که در همه ادوار امم گذشته برقرار بوده (که منافقان و فتنه انگیزان را رسولان حق به قتل رسانند) و بدان که سنّت خدا هرگز مبدّل نخواهد گشت
شیوه خدا در آنان که گذشتند از پیش و هرگز نیابی شیوه خدا را دگرگونی
در باره كسانى كه پيشتر بودهاند [همين] سنّت خدا [جارى بوده] است؛ و در سنّت خدا هرگز تغييرى نخواهى يافت
روش کسانی را که پیشتر بودهاند (نگهدار و ارج بدار). برای سنّت خدا هرگز جایگزینی نخواهی یافت
دربارهی کسانى که پیشتر بودهاند [نیز، همین] شیوه و سنّت خدا [جارى بوده] است. و در شیوه و سنّت خدا هرگز دگرگونى و تغییرى نخواهى یافت
این سنّت الهی، در مورد پیشینیان (و گذشتگانی هم که با انبیاء خود چنین رفتار ناهنجاری داشتهاند) جاری بوده است و در سنّت خدا دگرگونی نخواهی دید
این سنّت خداوند در اقوام پیشین است، و برای سنّت الهی هیچ گونه تغییر نخواهی یافت
نهاد خداست در باره كسانى كه پيش از اين گذشتند، و هرگز نهاد خدا را دگرگونى نيابى
(این)سنت خداوند است در (باره ی) کسانی که پیش از این گذشتند، و هرگز برای سنت خدا دگرگونی نخواهی یافت
Polish
Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokolen. A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga
Zgodnie ze zwyczajem Boga ustanowionym dla minionych pokoleń. A nie znajdziesz odmiany w zwyczaju Boga
Portuguese
Assim, foi o procedimento de Allah com os que passaram, antes. E nao encontraras, no procedimento de Allah, mudanca alguma
Assim, foi o procedimento de Allah com os que passaram, antes. E não encontrarás, no procedimento de Allah, mudança alguma
Tal foi a Lei de Deus, para com aqueles que viveram anteriormente. Nunca acharas mudancas na Lei de Deus
Tal foi a Lei de Deus, para com aqueles que viveram anteriormente. Nunca acharás mudanças na Lei de Deus
Pushto
دغه لاره د الله (اېښودل شوې) ده د هغو (منافقو) كسانو په باره كې چې له دوى نه مخكې تېر شوي دي او ته به د الله لارې لره هېڅ تبدیلي ونه مومې
دغه لاره د الله (اېښودل شوې) ده د هغو (منافقو) كسانو په باره كې چې له دوى نه مخكې تېر شوي دي او ته به د الله لارې لره هېڅ تبدیلي ونه مومې
Romanian
dupa obiceiul hotarat de Dumnezeu celor de odinioara. Tu nu vei afla nici o schimbare in obiceiul lui Dumnezeu
după obiceiul hotărât de Dumnezeu celor de odinioară. Tu nu vei afla nici o schimbare în obiceiul lui Dumnezeu
Acesta exista dumnezeu eternal sistem tu gasi dumnezeu sistem exista constant
Aceasta a fost legea lui Allah pentru cei care au trait mai inainte ºi tu nu vei afla schimbare pentru Legea lui Allah
Aceasta a fost legea lui Allah pentru cei care au trãit mai înainte ºi tu nu vei afla schimbare pentru Legea lui Allah
Rundi
Ibi nibisanzwe kumana kuvyabayeho kubantu bamyeho kera, kandi ntuzoronka ihindagurika ry’ibintu bisanzwe ku Mana
Russian
dupa obiceiul hotarat de Dumnezeu celor de odinioara. Tu nu vei afla nici o schimbare in obiceiul lui Dumnezeu
(согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше [в общинах предыдущих пророков]. И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены
Takovo bylo ustanovleniye Allakha dlya tekh, kotoryye zhili prezhde, i ty ne naydesh' izmeneniya v ustanovlenii Allakha
Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде, и ты не найдешь изменения в установлении Аллаха
Soobrazno rasporyazheniyu Bozhiyu v otnoshenii k tem, kotoryye byli prezhde. Ty ne naydesh' peremeny v rasporyazhenii Boga
Сообразно распоряжению Божию в отношении к тем, которые были прежде. Ты не найдешь перемены в распоряжении Бога
po ustanovleniyu Allakha o tekh, kotoryye proshli ran'she. Ty ne naydesh' dlya ustanovleniya Allakha peremeny
по установлению Аллаха о тех, которые прошли раньше. Ты не найдешь для установления Аллаха перемены
soglasno zakonu Allakha o prezhnikh pokoleniyakh. I ty nigde i ni v chem ne naydesh' zameny dlya zakona Allakha
согласно закону Аллаха о прежних поколениях. И ты нигде и ни в чем не найдешь замены для закона Аллаха
Allakh Vsevyshniy prezhde ustanovil, chtoby tekh, kotoryye litsemerili s prorokami i poslannikami do tebya i oslushivalis' ikh, ubivali, gde by ikh ni obnaruzhili. Ustanovleniya Allakha neizmenny
Аллах Всевышний прежде установил, чтобы тех, которые лицемерили с пророками и посланниками до тебя и ослушивались их, убивали, где бы их ни обнаружили. Установления Аллаха неизменны
Tak bylo ustanovleno Allakhom (dlya lyudey, Davno v nebytiye) ushedshikh, - (Ustanovleniya Allakha neizmenny), I peremeny v nikh ty ne naydesh'
Так было установлено Аллахом (для людей, Давно в небытие) ушедших, - (Установления Аллаха неизменны), И перемены в них ты не найдешь
Serbian
према Аллаховом закону који је вредео за оне који су били пре вас и нестали! А ти нећеш у Аллаховом закону наћи измене
Shona
Ndiyo yaiva nzira yaAllah panguva yeavo vakapfuura, uye hauzombowana kana imwe shanduko panzira yaAllah
Sindhi
جيڪي (ھن کان) گذري ويا تن ۾ (به) الله جو اھو دستور ھو، ۽ الله جي دستور کي ڪڏھن مت سٽ نه ڏسندين
Sinhala
allah æti kala margaya, mita pera ikut vi giya ayatada meyayi. ebævin (nabiye!) oba allahge margayehi kisima venas vimak nodakinnehiya
allāh æti kaḷa mārgaya, mīṭa pera ikut vī giya ayaṭada meyayi. ebævin (nabiyē!) oba allāhgē mārgayehi kisima venas vīmak nodakinnehiya
අල්ලාහ් ඇති කළ මාර්ගය, මීට පෙර ඉකුත් වී ගිය අයටද මෙයයි. එබැවින් (නබියේ!) ඔබ අල්ලාහ්ගේ මාර්ගයෙහි කිසිම වෙනස් වීමක් නොදකින්නෙහිය
(meya) mita pera ikut vuvan atara vu allahge pilivetayi. allahge pilivetata kisidu venaskirimak oba nodakinnemaya
(meya) mīṭa pera ikut vūvan atara vū allāhgē piḷivetayi. allāhgē piḷivetaṭa kisidu venaskirīmak oba nodakinnēmaya
(මෙය) මීට පෙර ඉකුත් වූවන් අතර වූ අල්ලාහ්ගේ පිළිවෙතයි. අල්ලාහ්ගේ පිළිවෙතට කිසිදු වෙනස්කිරීමක් ඔබ නොදකින්නේමය
Slovak
This bol GOD's eternal system ona zalozit GOD's system bol unchangeable
Somali
(Sidaas bay soo aheyd) hannaankii Ilaahay ee ku meel martay kuwii hore ee tagay, oo kama heli doontid hannaanka Ilaahay wax is beddel ah
waana sunadii Eebe dadkii horee tagay wax badalina uma heshid Sunada Eebe
waana sunadii Eebe dadkii horee tagay wax badalina uma heshid Sunada Eebe
Sotho
Seo ebile tsela ea Allah litabeng tsa batho ba khale ba seng ba fetile; etsoe ha ho matla afe kapa afe ao o ka a fumanang ho fetola tsela ea Allah
Spanish
Asi tambien decidio Allah que se hiciera con quienes os precedieron, y por cierto que el designo de Allah [de maldecir y castigar a los hipocritas y sediciosos] es irrevocable
Así también decidió Allah que se hiciera con quienes os precedieron, y por cierto que el designo de Allah [de maldecir y castigar a los hipócritas y sediciosos] es irrevocable
Tal es el proceder de Al-lah con (los incredulos) que los precedieron; y no encontraras cambios en la manera de actuar de Al-lah
Tal es el proceder de Al-lah con (los incrédulos) que los precedieron; y no encontrarás cambios en la manera de actuar de Al-lah
Tal es el proceder de Al-lah con (los incredulos) que los precedieron; y no encontraras cambios en la manera de actuar de Al-lah
Tal es el proceder de Al-lah con (los incrédulos) que los precedieron; y no encontrarás cambios en la manera de actuar de Al-lah
conforme a la practica de Ala con los que vivieron antes. Y encontraras la practica de Ala irreemplazable
conforme a la practica de Alá con los que vivieron antes. Y encontrarás la práctica de Alá irreemplazable
Tal ha sido el proceder de Dios con los que [pecaron de igual manera y] ya han desaparecido --¡y no hallaras cambio alguno en el proceder de Dios
Tal ha sido el proceder de Dios con los que [pecaron de igual manera y] ya han desaparecido --¡y no hallarás cambio alguno en el proceder de Dios
Tal ha sido el proceder de Dios con los que [pecaron de igual manera y] ya han desaparecido. ¡No hallaras cambio alguno en el proceder de Dios
Tal ha sido el proceder de Dios con los que [pecaron de igual manera y] ya han desaparecido. ¡No hallarás cambio alguno en el proceder de Dios
Es la costumbre de Dios con quienes pasaron anteriormente. Y no encontraras cambios en la costumbre de Dios
Es la costumbre de Dios con quienes pasaron anteriormente. Y no encontrarás cambios en la costumbre de Dios
Swahili
Huu ndio mpango wa Mwenyezi Mungu na njia Yake kuhusu ummah waliopita, ni kuwa watekwe na wawe ni wenye kuuawa popote waliopo. Na hutapata , ewe Nabii, mageuzi wala mabadiliko katika njia ya Mwenyezi Mungu
Hii ni ada ya Mwenyezi Mungu iliyo kuwa kwa wale walio pita zamani. Wala hutapata mabadiliko katika ada ya Mwenyezi Mungu
Swedish
Sa gick Gud till vaga mot dem som levde fore dig och du skall finna att Guds vagar har forblivit desamma
Så gick Gud till väga mot dem som levde före dig och du skall finna att Guds vägar har förblivit desamma
Tajik
In sunnati Xudovandist, ki dar mijoni pesinijon niz ʙud va dar sunnatn Xudo taƣjire naxohi joft
In sunnati Xudovandist, ki dar mijoni peşinijon niz ʙud va dar sunnatn Xudo taƣjire naxohī joft
Ин суннати Худовандист, ки дар миёни пешиниён низ буд ва дар суннатн Худо тағйире нахоҳӣ ёфт
In sunnati ilohi, (ja'ne, asir giriftan va kustani munofiqon), ki dar mijoni pesinijon cori ʙudaast, ki har kuco jofta savand, ʙojad asir girifta savand va ʙa saxti kusta savand va hargiz tu ej Pajomʙar, dar sunnati ilohi taƣjire naxohi joft
In sunnati ilohī, (ja'ne, asir giriftan va kuştani munofiqon), ki dar mijoni peşinijon çori ʙudaast, ki har kuço jofta şavand, ʙojad asir girifta şavand va ʙa saxtī kuşta şavand va hargiz tu ej Pajomʙar, dar sunnati ilohī taƣjire naxohī joft
Ин суннати илоҳӣ, (яъне, асир гирифтан ва куштани мунофиқон), ки дар миёни пешиниён ҷори будааст, ки ҳар куҷо ёфта шаванд, бояд асир гирифта шаванд ва ба сахтӣ кушта шаванд ва ҳаргиз ту эй Паёмбар, дар суннати илоҳӣ тағйире нахоҳӣ ёфт
[In] Sunnati Alloh taolo dar mavridi afrode [az munofiqon] , ki pestar ʙudaand, cori gastaast; va hargiz dar sunnati Alloh taolo digarguni [va taƣjire] namejoʙi
[In] Sunnati Alloh taolo dar mavridi afrode [az munofiqon] , ki peştar ʙudaand, çorī gaştaast; va hargiz dar sunnati Alloh taolo digargunī [va taƣjire] namejoʙī
[Ин] Суннати Аллоҳ таоло дар мавриди афроде [аз мунофиқон] , ки пештар будаанд, ҷорӣ гаштааст; ва ҳаргиз дар суннати Аллоҳ таоло дигаргунӣ [ва тағйире] намеёбӣ
Tamil
allah erpatuttiya vali itarku mun cenravarkalukkum itutan. Akave, (napiye!) Allahvutaiya valiyil evvita marutalaiyum nir kanamattir
allāh ēṟpaṭuttiya vaḻi itaṟku muṉ ceṉṟavarkaḷukkum itutāṉ. Ākavē, (napiyē!) Allāhvuṭaiya vaḻiyil evvita māṟutalaiyum nīr kāṇamāṭṭīr
அல்லாஹ் ஏற்படுத்திய வழி இதற்கு முன் சென்றவர்களுக்கும் இதுதான். ஆகவே, (நபியே!) அல்லாஹ்வுடைய வழியில் எவ்வித மாறுதலையும் நீர் காணமாட்டீர்
allah erpatuttiya vali - itarku mun cenravarkalukkum ituve tan; allahvin (av)valiyil evvita marrattaiyum nir kanamattir
allāh ēṟpaṭuttiya vaḻi - itaṟku muṉ ceṉṟavarkaḷukkum ituvē tāṉ; allāhviṉ (av)vaḻiyil evvita māṟṟattaiyum nīr kāṇamāṭṭīr
அல்லாஹ் ஏற்படுத்திய வழி - இதற்கு முன் சென்றவர்களுக்கும் இதுவே தான்; அல்லாஹ்வின் (அவ்)வழியில் எவ்வித மாற்றத்தையும் நீர் காணமாட்டீர்
Tatar
Бу хөкем Аллаһуның әүвәлдәге гадәтедер, ягъни монафикълар, зина кылучылар һәм мөселманнар арасына ялган хәбәр таратучылар тәүбә итеп төзәлмәсәләр, Аллаһ аларны үтерү белән әмер итәр иде. Аллаһ гадәтенең үзгәргәнен тапмассың
Telugu
idi intaku purvam gadicina vari visayanlo jarugutunna allah sampradayame! Mariyu allah sampradayanlo nivu elanti marpunu cudavu
idi intaku pūrvaṁ gaḍicina vāri viṣayanlō jarugutunna allāh sampradāyamē! Mariyu allāh sampradāyanlō nīvu elāṇṭi mārpunu cūḍavu
ఇది ఇంతకు పూర్వం గడిచిన వారి విషయంలో జరుగుతున్న అల్లాహ్ సంప్రదాయమే! మరియు అల్లాహ్ సంప్రదాయంలో నీవు ఎలాంటి మార్పును చూడవు
వీరి పూర్వీకుల విషయంలో కూడా అల్లాహ్ యొక్క ఈ సంప్రదాయమే ఉండేది. అల్లాహ్ సంప్రదాయంలో నువ్వు ఎలాంటి మార్పునూ కానలేవు
Thai
nan khux næwthang khx ngxallxhˌ kæ brrda phu thi lwnglab pi læwtæ kal kxn læa cea ca mi phb kar peliyn pæ lng dı«nı næwthang khx ngxallxhˌ
nạ̀n khụ̄x næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ kæ̀ brrdā p̄hū̂ thī̀ l̀wnglạb pị læ̂wtæ̀ kāl k̀xn læa cêā ca mị̀ phb kār pelī̀yn pæ lng dı«nı næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ
นั่นคือแนวทางของอัลลอฮฺแก่บรรดาผู้ที่ล่วงลับไปแล้วแต่กาลก่อน และเจ้าจะไม่พบการเปลี่ยนแปลงใดๆ ในแนวทางของอัลลอฮฺ
nan khux næwthang khx ngxallxhˌ kæ brrda phu thi lwnglab pi læwtæ kal kxn læa cea ca mi phb kar peliyn pæ lng dı«nı næwthang khx ngxallxhˌ
nạ̀n khụ̄x næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ kæ̀ brrdā p̄hū̂ thī̀ l̀wnglạb pị læ̂wtæ̀ kāl k̀xn læa cêā ca mị̀ phb kār pelī̀yn pæ lng dı«nı næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ
นั่นคือแนวทางของอัลลอฮฺแก่บรรดาผู้ที่ล่วงลับไปแล้วแต่กาลก่อน และเจ้าจะไม่พบการเปลี่ยนแปลงใดๆ ในแนวทางของอัลลอฮฺ
Turkish
Bundan once gelip gecenler hakkında da Allah'ın yoluyoradamı buydu ve Allah'ın yolundayoradamında bir degisme bulamazsın
Bundan önce gelip geçenler hakkında da Allah'ın yoluyoradamı buydu ve Allah'ın yolundayoradamında bir değişme bulamazsın
Allah´ın onceden gecenler hakkındaki kanunu budur. Allah´ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah´ın önceden geçenler hakkındaki kanunu budur. Allah´ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
(Bu,) Daha onceden gelip-gecenler hakkında (uygulanan) Allah'ın sunnetidir. Allah'ın sunnetinde kesin olarak bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Daha önceden gelip-geçenler hakkında (uygulanan) Allah'ın sünnetidir. Allah'ın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın
Iste bundan evvel gecen munafıklar hakkındaki Allah’ın (azab) kanunu boyledir. Allah’ın kanununu degistirmeye asla imkan bulamazsın
İşte bundan evvel geçen münafıklar hakkındaki Allah’ın (azab) kanunu böyledir. Allah’ın kanununu değiştirmeye asla imkân bulamazsın
(Bu), Allah´ın daha onceleri de gelip gecenler hakkında uygulanagelen sunnetidir. Ve sen, elbette Allah´ın Sunneti´nde bir degisiklik bulamazsın
(Bu), Allah´ın daha önceleri de gelip geçenler hakkında uygulanagelen sünnetidir. Ve sen, elbette Allah´ın Sünneti´nde bir değişiklik bulamazsın
Allah'ın gecmislere uyguladıgı yasası budur ve Allah'ın yasasında bir degisme bulamazsın
Allah'ın geçmişlere uyguladığı yasası budur ve Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın
Allah'in bundan once gecenler hakkindaki kanunu budur. Ve sen Allah'in kanununu degistirmeye asla care bulamazsin
Allah'in bundan önce geçenler hakkindaki kanunu budur. Ve sen Allah'in kanununu degistirmeye asla çare bulamazsin
Allah'ın onceden gecenler hakkındaki kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah'ın önceden geçenler hakkındaki kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
Oncekilere uygulanmıs ALLAH'ın sunneti (yasasıdır). ALLAH'ın sunnetinde herhangi bir degisme bulamazsın
Öncekilere uygulanmış ALLAH'ın sünneti (yasasıdır). ALLAH'ın sünnetinde herhangi bir değişme bulamazsın
Allah'ın bundan once gecenler hakkındaki kanunu budur. Ve sen Allah'ın kanununu degistirmeye asla care bulamazsın
Allah'ın bundan önce geçenler hakkındaki kanunu budur. Ve sen Allah'ın kanununu değiştirmeye asla çare bulamazsın
Allah´ın bundan once gecenler hakkında kanunudur bu. Allah´ın kanununu degistirmeye asla care bulamazsın
Allah´ın bundan önce geçenler hakkında kanunudur bu. Allah´ın kanununu değiştirmeye asla çare bulamazsın
Allah´ın bundan once gecenler hakkındaki kanunu budur. Ve sen Allah´ın kanununu degistirmeye asla care bulamazsın
Allah´ın bundan önce geçenler hakkındaki kanunu budur. Ve sen Allah´ın kanununu değiştirmeye asla çare bulamazsın
Allah´ın gecmis milletlere uyguladıgı yasa budur ve Allah´ın yasasında bir degisme bulamazsın
Allah´ın geçmiş milletlere uyguladığı yasa budur ve Allah´ın yasasında bir değişme bulamazsın
(Bu,) Daha onceden gelip gecenler hakkında (uygulanan) Tanrı´nın sunnetidir. Tanrı´nın sunnetinde kesin olarak bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Daha önceden gelip geçenler hakkında (uygulanan) Tanrı´nın sünnetidir. Tanrı´nın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın
Daha evvel gecenler hakkında (da) Allah bu adeti (koymusdur). Allahın adetini degisdirmiye ise asla (imkan) bulamazsın
Daha evvel geçenler hakkında (da) Allah bu âdeti (koymuşdur). Allahın âdetini değişdirmiye ise asla (imkân) bulamazsın
Allah´ın daha onceden gecenler hakkındaki sunnetidir. Sen, Allah´ın sunnetinde bir degisiklik bulamazsın
Allah´ın daha önceden geçenler hakkındaki sünnetidir. Sen, Allah´ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın
Daha once gecmis olanlar hakkında (da), Allah´ın sunneti (kanunu) budur. Ve Allah´ın sunnetinde asla bir degisiklik bulamazsın
Daha önce geçmiş olanlar hakkında (da), Allah´ın sünneti (kanunu) budur. Ve Allah´ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın
Sunnetellahi fillezıne halev min kabl ve len tecide li sunnetillahi tebdıla
Sünnetellahi fillezıne halev min kabl ve len tecide li sünnetillahi tebdıla
Sunnetallahi fillezine halev min kabl(kablu), ve len tecide li sunnetillahi tebdila(tebdilen)
Sunnetallâhi fîllezîne halev min kabl(kablu), ve len tecide li sunnetillâhi tebdîlâ(tebdîlen)
Daha once gelip gecen (bu tur gunahkar)lar icin Allah´ın tatbik ettigi yol budur; ve sen Allah´ın tatbikatında bir degisiklik goremezsin
Daha önce gelip geçen (bu tür günahkar)lar için Allah´ın tatbik ettiği yol budur; ve sen Allah´ın tatbikatında bir değişiklik göremezsin
sunnete-llahi fi-llezine halev min kabl. velen tecide lisunneti-llahi tebdila
sünnete-llâhi fi-lleẕîne ḫalev min ḳabl. velen tecide lisünneti-llâhi tebdîlâ
Allah’ın onceden gecenler hakkındaki kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah’ın önceden geçenler hakkındaki kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
Daha oncekiler icin de Allah’ın yasası buydu. Allah’ın yasasında bir degisiklik bulamazsın
Daha öncekiler için de Allah’ın yasası buydu. Allah’ın yasasında bir değişiklik bulamazsın
Daha oncekiler icin de (uygulanan) Allah’ın sunneti budur. Allah’ın sunnetinde bir degisiklik bulamazsın
Daha öncekiler için de (uygulanan) Allah’ın sünneti budur. Allah’ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın
Allah'ın daha once gelip gecenler hakkındaki nizamı budur. Allah’ın nizamında asla bir degisiklik bulamazsın
Allah'ın daha önce gelip geçenler hakkındaki nizamı budur. Allah’ın nizamında asla bir değişiklik bulamazsın
Allah'ın onceden gecen(millet)ler arasında (uygulanan) yasası budur. (Peygamberlere karsı iki yuzluluk edenler oldurulurler). Allah'ın yasasını degistirme(ge imkan) bulamazsın
Allah'ın önceden geçen(millet)ler arasında (uygulanan) yasası budur. (Peygamberlere karşı iki yüzlülük edenler öldürülürler). Allah'ın yasasını değiştirme(ğe imkan) bulamazsın
(Bu,) Daha onceden gelip gecenler hakkında (uygulanan) Allah´ın sunnetidir. Allah´ın sunnetinde kesin olarak bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Daha önceden gelip geçenler hakkında (uygulanan) Allah´ın sünnetidir. Allah´ın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın
(Bu,) Daha onceden gelip gecenler hakkında Allah'ın sunnetidir. Allah'ın sunnetinde bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Daha önceden gelip geçenler hakkında Allah'ın sünnetidir. Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın
Bu, Allah'ın daha once gelip gecmislerde isleyen tavrı-tarzıdır. Allah'ın tavrında herhangi bir degisiklik asla bulamazsın
Bu, Allah'ın daha önce gelip geçmişlerde işleyen tavrı-tarzıdır. Allah'ın tavrında herhangi bir değişiklik asla bulamazsın
Bu, Allah´ın daha once gelip gecmislere isleyen tavrı, tarzıdır. Allah´ın tavrında herhangi bir degisiklik asla bulamazsın
Bu, Allah´ın daha önce gelip geçmişlere işleyen tavrı, tarzıdır. Allah´ın tavrında herhangi bir değişiklik asla bulamazsın
Bu, Allah´ın daha once gelip gecmislerde isleyen tavrı-tarzıdır. Allah´ın tavrında herhangi bir degisiklik asla bulamazsın
Bu, Allah´ın daha önce gelip geçmişlerde işleyen tavrı-tarzıdır. Allah´ın tavrında herhangi bir değişiklik asla bulamazsın
Twi
Nyankopͻn kwan a εda hͻ wͻ wͻn a wͻ’adikan atwa mu kͻ no ho ne no; na wonhunu nsakraeε wͻ kwan a Nyankopͻn atwa ato hͻ no mu
Uighur
بۇ (يەنى مۇناپىقلارغا اﷲ نىڭ تۇتقان يولى) اﷲ نىڭ ئۆتكەنكى ئۈممەتلەرگە تۇتقان يولىدۇر، اﷲ نىڭ تۇتقان يولىدا ھېچقانداق ئۆزگىرىش تاپالمايسەن
بۇ (يەنى مۇناپىقلارغا ئاللاھنىڭ تۇتقان يولى) ئاللاھنىڭ ئۆتكەنكى ئۈممەتلەرگە تۇتقان يولىدۇر، ئاللاھنىڭ تۇتقان يولىدا ھېچقانداق ئۆزگىرىش تاپالمايسەن
Ukrainian
Таким був закон Аллага для тих, які жили раніше. І ти не знайдеш зміни в законі Аллага
Tse ye BOZHA vichna systema, ta vy znaydete shcho BOZHA systema unchangeable
Це є БОЖА вічна система, та ви знайдете що БОЖА система unchangeable
Takym buv zakon Allaha dlya tykh, yaki zhyly ranishe. I ty ne znaydesh zminy v zakoni Allaha
Таким був закон Аллага для тих, які жили раніше. І ти не знайдеш зміни в законі Аллага
Takym buv zakon Allaha dlya tykh, yaki zhyly ranishe. I ty ne znaydesh zminy v zakoni Allaha
Таким був закон Аллага для тих, які жили раніше. І ти не знайдеш зміни в законі Аллага
Urdu
Yeh Allah ki sunnat hai jo aisey logon ke maamle mein pehle se chali aa rahi hai, aur tum Allah ki sunnat mein koi tabdili na paogey
یہ اللہ کی سنت ہے جو ایسے لوگوں کے معاملے میں پہلے سے چلی آ رہی ہے، اور تم اللہ کی سنت میں کوئی تبدیلی نہ پاؤ گے
یہی الله کا قانون ہے ان لوگو ں میں جو اس سے پہلے ہو گزر چکے ہیں اور آپ الله کے قانون میں کوئی تبدیلی ہرگز نہ پائیں گے
جو لوگ پہلے گزر چکے ہیں ان کے بارے میں بھی خدا کی یہی عادت رہی ہے۔ اور تم خدا کی عادت میں تغیر وتبدل نہ پاؤ گے
دستور پڑا ہوا ہے اللہ کا ان لوگوں میں جو پہلے ہو چکے ہیں اور تو نہ دیکھے گا اللہ کی چال بدلتی [۹۴]
جو (ایسے لوگ) ان سے پہلے گزر چکے ہیں ان میں بھی اللہ کا یہی دستور رہا ہے اور آپ اللہ کے دستور میں کوئی تبدیلی نہیں پائیں گے۔
Inn say aglon mein bhi Allah ka yehi dastoor jari raha. Aur tu Allah kay dastoor mein hergiz radd-o-badal na paye ga
ان سے اگلوں میں بھی اللہ کا یہی دستور جاری رہا۔ اور تو اللہ کے دستور میں ہرگز ردوبدل نہ پائے گا
un se aglo mein bhi Allah ka yahi dastoor jaari raha aur tu Allah ke dastoor mein har giz raddu badal na payega
اللہ کی سنت ان (بدقماشوں ) کے متعلق بھی یہی تھی جو پہلے گزر چکے اور آپ سنت الہی میں ہر گز کوئی تغیر و تبدل نہ پائیں گے
اللہ کی (یہی) سنّت اُن لوگوں میں (بھی جاری رہی) ہے جو پہلے گزر چکے ہیں، اور آپ اللہ کے دستور میں ہرگز کوئی تبدیلی نہ پائیں گے
یہ اللہ کا وہ معمول ہے جس پر ان لوگوں کے معاملے میں بھی عمل ہوتا رہا ہے جو پہلے گزر چکے ہیں۔ اور تم اللہ کے معمول میں کوئی تبدیلی ہرگز نہیں پاؤ گے۔
یہ خدائی سّنت ان لوگوں کے بارے میں رہ چکی ہے جو گزر چکے ہیں اور خدائی سّنت میں تبدیلی نہیں ہوسکتی ہے
Uzbek
Илгари ўтганлар ҳақида Аллоҳ тутган йўл ҳам шудир. Аллоҳнинг йўлига ҳеч бадал топа олмассан
(Бу) илгари ўтган зотлар ҳақидаги Аллоҳнинг йўли — қонунидир. Аллоҳнинг йўлини эса ҳаргиз ўзгартира олмассиз
Илгари ўтганлар ҳақида Аллоҳ тутган йўл ҳам шудир. Аллоҳнинг йўлига ҳеч бадал топа олмассан. (Аллоҳ таоло мўминларга озор берувчи мунофиқ, қалбида марази бор ва миш-миш тарқатувчиларга қаттиқ чора кўрган. Уларга ўхшаганларга нисбатан Аллоҳнинг қадимдан тутиб келган йўли шудир. Бу йўлнинг ўрнига бошқа бир йўлни топа олмассан)
Vietnamese
(Đo la) đuong loi cua Allah đoi voi nhung ke đa qua đoi truoc kia va Nguoi se thay khong co mot su thay đoi nao trong đuong loi cua Allah (đoi voi nhung ke boi phan)
(Đó là) đường lối của Allah đối với những kẻ đã qua đời trước kia và Ngươi sẽ thấy không có môt sự thay đổi nào trong đường lối của Allah (đối với những kẻ bội phản)
(Đo la) đuong loi cua Allah danh cho nhung ke (gia tao đuc tin) đa qua cua the he truoc va Nguoi se khong bao gio thay mot su thay đoi nao trong đuong loi cua Allah (đoi voi nhung ke boi tin va phan nghich)
(Đó là) đường lối của Allah dành cho những kẻ (giả tạo đức tin) đã qua của thế hệ trước và Ngươi sẽ không bao giờ thấy một sự thay đổi nào trong đường lối của Allah (đối với những kẻ bội tín và phản nghịch)
Xhosa
(Le yindlela) emiselweyo ka-Allâh leyo yayilandelwa ngabo bangaphambili kunani yaye akuyi kufumana kuguquka esithetheni sika-Allâh
Yau
(Aji ni) nyendele ja Allah pa awala wawapite kala, ni ngankusimana kupitikuka kulikose pa nyendele ja Allah
(Aji ni) nyendele ja Allah pa aŵala ŵaŵapite kala, ni ngankusimana kupitikuka kulikose pa nyendele ja Allah
Yoruba
(O je) ise Allahu lori awon t’o ti lo siwaju. O o si nii ri iyipada kan fun ise Allahu
(Ó jẹ́) ìṣe Allāhu lórí àwọn t’ó ti lọ ṣíwájú. O ò sì níí rí ìyípadà kan fún ìṣe Allāhu
Zulu
Yinqubomgomo kaMvelinqangi kulabo asebadlula ngaphambilini futhi awusoze wayithola inguquko kwinqubomgomo kaMvelinqangi