Achinese

Kutukan Tuhan keu jihnyan bandum a Pat nyang meuteumeung jih tabeureukah Tadrop jih bandum tapoh ngon tacang

Afar

Usun abbarsimeeniih, Yallih racmatak yexxereenih faxekkeliiy geytimoonay yabbixsimeeniih, qiddiimiyyah qiddiiman Yallal koroositeenimih sabbatah

Afrikaans

Vervloek is hulle; waar hulle ook al gevind word, sal hulle gegryp en doodgemaak word

Albanian

Te mallkuar! Kudo qe gjenden le te zihen dhe te vriten e te mbyten
Të mallkuar! Kudo që gjenden le të zihen dhe të vriten e të mbyten
duke qene te mallkuar! Kudo qe te gjenden, do te kapen dhe mbyten krejtesisht
duke qenë të mallkuar! Kudo që të gjenden, do të kapen dhe mbyten krejtësisht
Ata jane te mallkuar kudo qe te gjenden dhe do te kapen e do te vriten pa meshire
Ata janë të mallkuar kudo që të gjenden dhe do të kapen e do të vriten pa mëshirë
(Do te jene) Te mallkuar, kudo qe te ndeshen do te kapen dhe do te mbyten
(Do të jenë) Të mallkuar, kudo që të ndeshen do të kapen dhe do të mbyten
(Do te jene) Te mallkuar, kudo qe te ndeshen, do te kapen dhe do te mbyten
(Do të jenë) Të mallkuar, kudo që të ndeshen, do të kapen dhe do të mbyten

Amharic

yeteregemu honewi iniji (ayigorabetuhimi)፡፡ beyetimi sifira bigenyu yiyazalu፡፡ megedelinimi yigedelalu፡፡
yeteregemu ẖonewi inijī (āyigorabetuhimi)፡፡ beyetimi sifira bīgenyu yiyazalu፡፡ megedelinimi yigedelalu፡፡
የተረገሙ ኾነው እንጂ (አይጎራበቱህም)፡፡ በየትም ስፍራ ቢገኙ ይያዛሉ፡፡ መገደልንም ይገደላሉ፡፡

Arabic

«ملعونين» مبعدين عن الرحمة «أينما ثقفوا» وجدوا «أخذوا وقتِّلوا تقتيلا» أي الحكم فيهم هذا على جهة الأمر به
lyn lm ykff aladhin ydmrwn alkufr wyzhrwn al'iiman waladhin fi qulubihim shakin wrybt, waladhin yunshirun al'akhbar alkadhbt fi madinat alrasul salaa allah ealayh wasalam ean qbayhhm wshrwrhm, lnsllitnnak elyhm, thuma la ysknwn maeak fiha 'iilaa zmnana qlyla. mtrwdyn min rahmat allh, fi 'ayi makan wujidu fih 'usiru wquttilu taqtilana maa damuu muqimin ealaa alnifaq wanashr al'akhbar alkadhbt bayn almuslimin bigharad alfitnat walfsad
لئن لم يكفَّ الذين يضمرون الكفر ويظهرون الإيمان والذين في قلوبهم شك وريبة، والذين ينشرون الأخبار الكاذبة في مدينة الرسول صلى الله عليه وسلم عن قبائحهم وشرورهم، لنسلِّطنَّك عليهم، ثم لا يسكنون معك فيها إلا زمنًا قليلا. مطرودين من رحمة الله، في أي مكان وُجِدوا فيه أُسِروا وقُتِّلوا تقتيلا ما داموا مقيمين على النفاق ونشر الأخبار الكاذبة بين المسلمين بغرض الفتنة والفساد
MalAAooneena aynama thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan
Mal'ooneena ainamaa suqifoo ukhizoo wa quttiloo taqteelaa
MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoowaquttiloo taqteela
MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan
malʿunina aynama thuqifu ukhidhu waquttilu taqtilan
malʿunina aynama thuqifu ukhidhu waquttilu taqtilan
malʿūnīna aynamā thuqifū ukhidhū waquttilū taqtīlan
مَّلۡعُونِینَۖ أَیۡنَمَا ثُقِفُوۤا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقۡتِیلࣰا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُواْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلࣰ ا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلࣰ ا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا
مَّلۡعُوۡنِيۡنَۚۛ اَيۡنَمَا ثُقِفُوۡ٘ا اُخِذُوۡا وَقُتِّلُوۡا تَقۡتِيۡلًا
مَّلۡعُونِینَۖ أَیۡنَمَا ثُقِفُوۤا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقۡتِیلࣰا
مَّلۡعُوۡنِيۡنَﵑ اَيۡنَمَا ثُقِفُوۡ٘ا اُخِذُوۡا وَقُتِّلُوۡا تَقۡتِيۡلًا ٦١
Mal`unina 'Aynama Thuqifu 'Ukhidhu Wa Quttilu Taqtilaan
Mal`ūnīna 'Aynamā Thuqifū 'Ukhidhū Wa Quttilū Taqtīlāan
مَّلْعُونِينَۖ أَيْنَمَا ثُقِفُواْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقْتِيلاࣰۖ‏
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُواْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلࣰ ا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلࣰ ا
مَلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُواْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلࣰ ا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُواْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلࣰ ا
ملعونين اينما ثقفوا اخذوا وقتلوا تقتيل ا
مَّلْعُونِينَۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقْتِيلاࣰۖ
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا (ثُقِفُوا: وُجِدُوا)
ملعونين اينما ثقفوا اخذوا وقتلوا تقتيلا (ثقفوا: وجدوا)

Assamese

abhisapta hai; sihamtaka ya’te poraa yaba tate'i dharaa ha’ba arau nirdayabharae hatya karaa ha’ba
abhiśapta hai; siham̐taka ya’tē pōraā yāba tatē'i dharaā ha’ba ārau nirdaẏabhāraē hatyā karaā ha’ba
অভিশপ্ত হৈ; সিহঁতক য’তে পোৱা যাব ততেই ধৰা হ’ব আৰু নিৰ্দয়ভাৱে হত্যা কৰা হ’ব।

Azerbaijani

lənətlənmis halda qalarlar. Harada ələ kecsələr, yaxalanıb amansızcasına oldurulərlər
lənətlənmiş halda qalarlar. Harada ələ keçsələr, yaxalanıb amansızcasına öldürülərlər
lənətlənmis halda qalar­lar. Harada ələ kecsələr, yaxa­la­nıb aman­sızcasına ol­duru­lər­lər
lənətlənmiş halda qalar­lar. Harada ələ keçsələr, yaxa­la­nıb aman­sızcasına öl­dürü­lər­lər
(Onlar) məl’unlar kimi (tezliklə səhərdən qovular), harada ələ kecsələr, mutləq tutulub oldurulərlər
(Onlar) məl’unlar kimi (tezliklə şəhərdən qovular), harada ələ keçsələr, mütləq tutulub öldürülərlər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬، ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߝߊ߲߬-ߊ-ߝߊ߲߬߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߰ ߞߋߟߋ߲ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߝߊ߲߬-ߊ-ߝߊ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߰ ߔߌߘߏ߫ ߔߌߘߏ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߝߊ߲߬-ߊ-ߝߊ߲߬߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߰ ߞߋߟߋ߲ߘߌ߫

Bengali

abhisapta haye; taderake yekhane'i pa'oya yabe sekhane'i dhara habe ebam nirdayabhabe hatya kara habe
abhiśapta haẏē; tādērakē yēkhānē'i pā'ōẏā yābē sēkhānē'i dharā habē ēbaṁ nirdaẏabhābē hatyā karā habē
অভিশপ্ত হয়ে; তাদেরকে যেখানেই পাওয়া যাবে সেখানেই ধরা হবে এবং নির্দয়ভাবে হত্যা করা হবে [১]।
Abhisapta abasthaya taderake yekhane'i pa'oya yabe, dhara habe ebam prane badha kara habe.
Abhiśapta abasthāẏa tādērakē yēkhānē'i pā'ōẏā yābē, dharā habē ēbaṁ prāṇē badha karā habē.
অভিশপ্ত অবস্থায় তাদেরকে যেখানেই পাওয়া যাবে, ধরা হবে এবং প্রাণে বধ করা হবে।
abhisapta abasthaya, yekhane'i tadera pa'oya yabe tadera pakara'o kara habe ebam hatya kara habe hatyara mato.
abhiśapta abasthāẏa, yēkhānē'i tādēra pā'ōẏā yābē tādēra pākaṛā'ō karā habē ēbaṁ hatyā karā habē hatyāra matō.
অভিশপ্ত অবস্থায়, যেখানেই তাদের পাওয়া যাবে তাদের পাকড়াও করা হবে এবং হত্যা করা হবে হত্যার মতো।

Berber

Ad pwaxzun anda ten nufan, ad pwaiifen, ad pwan$en akw
Ad pwaxzun anda ten nufan, ad pwaîîfen, ad pwan$en akw

Bosnian

prokleti neka su! Gdje god da se nađu, neka budu uhvaceni i ubijeni
prokleti neka su! Gdje god da se nađu, neka budu uhvaćeni i ubijeni
prokleti neka su! Gdje god da se nađu, neka budu uhvaceni i ubijeni
prokleti neka su! Gdje god da se nađu, neka budu uhvaćeni i ubijeni
prokleti neka su! Gdje god se nađu, neka budu hvatani i ubijani
prokleti neka su! Gdje god se nađu, neka budu hvatani i ubijani
Prokletnici! Gdje god se nađu bice scepani i skroz pobijeni
Prokletnici! Gdje god se nađu biće ščepani i skroz pobijeni
MEL’UNINE ‘EJNEMA THUKIFU ‘UHIDHU WE KUTTILU TEKTILÆN
prokleti su. Gdje god da se nađu, neka budu uhvaceni i ubijeni…
prokleti su. Gdje god da se nađu, neka budu uhvaćeni i ubijeni…

Bulgarian

prokulnati. Kudeto i da budat namereni te, shte budat sgrabcheni i napulno iztrebeni
prokŭlnati. Kŭdeto i da bŭdat namereni te, shte bŭdat sgrabcheni i napŭlno iztrebeni
прокълнати. Където и да бъдат намерени те, ще бъдат сграбчени и напълно изтребени

Burmese

(ထိုကဲ့သို့ အနည်းငယ်မျှသော ကာလတိုင်အောင် နေခွင့်ရကြသော်ငြားလည်း သူတို့သည် အစဉ်အမြဲ) အရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်မှကင်းဝေးစေခြင်းခံကြရသူများဖြစ်ကြသည့်အပြင် သူတို့အား တွေ့ရာအရပ် ၌ ဖမ်းဆီးခြင်း ခံကြရပေမည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် အပြင်းအထန်တော်လှန်တိုက်ခိုက်မှုဖြင့် သုတ်သင်သတ်ဖြတ် ခြင်းကိုလည်း ခံကြရပေမည်။
၆၁။ ထိုသူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံကြရလတ့ံ၊ တွေ့ရာအရပ်မှာ ဖမ်းဆီးခြင်းခံကြရလတ့ံ၊ အပြင်းအထန်သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံကြရလတ့ံ။
(ယင်းကဲ့သို့ အနည်းငယ်မျှသော ကာလတိုင်အောင် နေပင်နေကြရငြားသော်လည်း ၎င်းတို့မှာ) ကရုဏာတော်မှကင်းဝေးစေခြင်း ခံကြရသူများအဖြစ် (နေကြရသည့်ပြင်) မည်သည့်နေရာ၌မဆို တွေ့ရှိခဲ့ ကြရလျှင် ၎င်းတို့သည်ဖမ်းဆီးခြင်းခံကြရပေမည်။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ပြင်းထန်စွာသတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
(ထို ‌ခေတ္တ‌နေကြရသည့်အခါတွင်လည်း သူတို့သည်) ကရုဏာ‌တော်မှ ကင်း‌ဝေး‌စေခြင်းခံကြရသူများအဖြစ် (‌နေကြရသည့်အပြင်) မည်သည့်‌နေရာ၌မဆို ‌တွေ့ရှိခဲ့ကြလျှင်လည်း သူတို့သည် ဖမ်းဆီးခြင်းခံကြရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ပြင်းထန်စွာ သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Maleits, seran capturats i executats sense pietat alla on es doni amb ells
Maleïts, seran capturats i executats sense pietat allà on es doni amb ells

Chichewa

Iwo ndi otembereredwa. Paliponse pamene adzapezeka iwo adzagwidwa ndi kuphedwa mwankhanza
“(Iwo) ngotembeleredwa; paliponse pamene apezeke, agwidwe ndi kuphedwa ndithu

Chinese(simplified)

Tamen jiang bei qi jue, wulun tamen zai nali pi fa xian, jiu zai nali bei daibu, er bei chusi.
Tāmen jiāng bèi qì jué, wúlùn tāmen zài nǎlǐ pī fà xiàn, jiù zài nǎlǐ bèi dàibǔ, ér bèi chǔsǐ.
他们将被弃绝,无论他们在哪里被发现,就在哪里被逮捕,而被处死。
Tamen jiang zao qianze, wulun tamen zai nali pi fa xian, tamen dou jiang bei daibu, bei chujue.
Tāmen jiāng zāo qiǎnzé, wúlùn tāmen zài nǎlǐ pī fà xiàn, tāmen dōu jiāng bèi dàibǔ, bèi chǔjué.
他们将遭谴责,无论他们在哪里被发现,他们都将被逮捕,被处决。
Tamen jiang bei qi jue, wulun tamen zai nali pi fa xian, jiu zai nali bei daibu, er bei chusi
Tāmen jiāng bèi qì jué, wúlùn tāmen zài nǎlǐ pī fà xiàn, jiù zài nǎlǐ bèi dàibǔ, ér bèi chǔsǐ
他们将被弃绝,无论他们在哪里被发现,就在哪里被逮捕,而被处死。

Chinese(traditional)

Tamen jiang bei qi jue, wulun tamen zai nali pi fa xian, jiu zai nali bei daibu, er bei chusi
Tāmen jiāng bèi qì jué, wúlùn tāmen zài nǎlǐ pī fà xiàn, jiù zài nǎlǐ bèi dàibǔ, ér bèi chǔsǐ
他们将被弃绝,无论他们在哪里被发现, 就在哪里被逮捕,而被处死。
Tamen jiang bei qi jue, wulun tamen zai nali pi fa xian, jiu zai nali bei daibu, er bei chusi.
Tāmen jiāng bèi qì jué, wúlùn tāmen zài nǎlǐ pī fà xiàn, jiù zài nǎlǐ bèi dàibǔ, ér bèi chǔsǐ.
他們將被棄絕,無論他們在哪裡被發現,就在哪裡被逮捕,而被處死。

Croatian

Prokletnici! Gdje god se nađu bice scepani i skroz pobijeni
Prokletnici! Gdje god se nađu biće ščepani i skroz pobijeni

Czech

Zloreceni jsouce, kdekoliv by nalezali se, jimani budou a povrazdeni vrazdenim
Zlořečeni jsouce, kdekoliv by nalézali se, jímáni budou a povražděni vražděním
(Oni privodit si zabaveni wherever oni odchod; oni konec napadnout ty) oni absorbovat znemonit
(Oni privodit si zabavení wherever oni odchod; oni konec napadnout ty) oni absorbovat znemonit
Prokleti budou, kdekoliv se octnou, a budou zajati a bezohledne zabiti
Prokleti budou, kdekoliv se octnou, a budou zajati a bezohledně zabiti

Dagbani

Bɛ nyɛla ninvuɣu shεba bɛ ni narim, dinzuɣu luɣuli kam ka bɛ yi nya ba, tɔ! Bɛ (Muslinnim’) gbahimi ba, ka ku ba ni viεnyεla

Danish

(De incurred fordømmelse wherever de går; de stopper angribe du) de skiftes dræbte
Vervloekt zijn zij; waar zij zich ook bevinden zullen zij worden gegrepen en gedood

Dari

در حالیکه لعنت شدگانند، هر کجا یافت شوند، اسیر گرفته شده و به سختی کشته شوند

Divehi

އެއުރެންނަށް لعنة ލައްވާފައިވާ حال ގައެވެ. (އަދި) އެއުރެން ފެނުނު ކޮންމެ ތަނަކުން ހިފެވި، ބިރުވެރި قتل ކުރުމަކުން، އެއުރެން قتل ކުރެވޭހުށްޓެވެ

Dutch

Vervloekt zijn zij; waar men hen ook aantreft worden zij gegrepen en onverbiddelijk gedood
En zij zullen vervloekt wezen; waar zij ook zullen gevonden worden, zal men hen grijpen en met eene algemeene slachting dooden
Vervloekten zijn zij. Waar zij ook worden aangetroffen: grijpt hen en doodt hen
Vervloekt zijn zij; waar zij zich ook bevinden zullen zij worden gegrepen en gedood

English

They will be rejected. Wherever they are found, they will be arrested and put to death
They shall be cursed wherever they are found; they shall be seized, and killed with a (terrible) slaughter
They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy)
Accursed; wherever found they shall be laid hold of and slain with a relentless slaughter
They shall be cursed from all around and they shall be ruthlessly killed wherever they are seized
Accursed, they would be seized wherever found, and slain mercilessly
They are an accursed people. Wherever they are found they should be seized and mercilessly put to death
cursed they shalt be, and wheresoever they are come upon they shall be seized and slaughtered all
They will have a curse on them, and whenever they are found, they will be seized and slain without mercy
They are cursed, and wherever they are found they are taken and they are killed
Accursed, they will be seized wherever they are confronted and slain violently
Accursed, they will be seized wherever they are confronted and slain violently
Excluded from God’s Mercy for ever, and wherever they may be found they will be seized, and killed one and all
Cursed wherever they may be and seized they shall be wherever found and be slain without mercy
Accursed, wherever found, they shall be seized and killed to a complete annihilation
They are ones who are cursed. Whenever they were come upon, they were taken and were killed with a terrible slaying
Cursed are they! Wherever found, they will be captured and killed in a carnage
Cursed wherever they are found,- taken and slain with slaughter
They shall be cursed wherever they are found and they shall be seized and killed mercilessly
and being accursed; wherever they are found they shall be taken, and killed with a general slaughter
Cursed: wherever they are found they shall be seized and slain without mercy
Cursed wherever they are found; they shall be seized and slain with slaughter
Cursed/humiliated wherever they were defeated/caught up with , they were taken/punished ,and they were killed killingly
They shall be cursed from all around and they shall be ruthlessly killed wherever they are seized
accursed, wherever they are found they will be caught and killed by being murdered
accursed, wherever they are found they will be caught and killed by being murdered
Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering
Accursed, they will be seized and slain wherever found
Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter
(and that too in a state of being) accursed. Wherever they are found, they shall be seized, and shall be killed thoroughly
bereft of God’s grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all
Cursed they will be, wherever they are caught; they will be taken and massacred with a (general) massacre
They will be condemned wherever they are and will be sized and done away with for good
Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a (terrible) slaughter
(and that too in a state of being) accursed. Wherever they are found, they shall be seized, and shall be killed thoroughly
˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found
˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found
Cursed wherever they are found, they will be seized and put to death without mercy
They are cursed; wherever they are found they should be seized and killed outright
They are cursed, and they should be arrested and put to death wherever they are found
Accursed, they shall be seized wherever found, and killed with a (terrible) slaughter
Accursed, they will be seized wherever found and slain one and all. (That is the penalty for men who keep annoying innocent women on the street, assault them or rape them)
They have evil (curse around and) upon them: Wherever they are found, they shall be caught and killed
They are cursed; wherever they are found, they should be captured and killed outright
They are cursed; wherever they are found, they should be captured and killed outright
cursed wherever they are encountered, they will be seized and completely routed
They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers
They are cursed wherever they are encountered, and they are taken and killed in numbers
If the hypocrites do not desist, and likewise those in whose hearts is a disease, as well as those who spread false rumors in the city, We shall surely spur thee against them; then they will not be your neighbors therein, save for a short while. a Accursed! They will be seized wheresoever they are found and utterly slain
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely
Accursed, wherever they are found, they will be seized and killed
They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy)

Esperanto

(Ili incurred condemnation wherever ili ir; ili stop atak vi) ili sorb killed

Filipino

Na sinusumpa, saan man sila matagpuan; sila ay sasakmalin at papatayin ng isang (kakila- kilabot) na pagpatay
Mga isinumpa saan man sila nasumpungan, dadaklutin sila at pagpapatayin sila nang isang pagpapatay

Finnish

sellaiset joutuvat maanpakoon, ja missa ikina heidat tavataan, heidat pidatetaan ja armotta tapetaan
sellaiset joutuvat maanpakoon, ja missä ikinä heidät tavataan, heidät pidätetään ja armotta tapetaan

French

Maudits ils sont, et ils seront saisis ou qu’ils se trouvent pour etre tues sans aucune pitie
Maudits ils sont, et ils seront saisis où qu’ils se trouvent pour être tués sans aucune pitié
Ce sont des maudits. Ou qu’on les trouve, ils seront pris et tues impitoyablement
Ce sont des maudits. Où qu’on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement
Ce sont des maudits. Ou qu'on les trouve, ils seront pris et tues impitoyablement
Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement
Maudits a jamais, ils seront captures ou qu’ils se trouvent et executes jusqu’au dernier
Maudits à jamais, ils seront capturés où qu’ils se trouvent et exécutés jusqu’au dernier
Maudits, ils seront captures ou qu’ils se trouvent, et elimines jusqu’au dernier
Maudits, ils seront capturés où qu’ils se trouvent, et éliminés jusqu’au dernier

Fulah

Ko huɗaa ɓe. Kala ka ɓe tawaa, ko ɓe nanngetee ɓe, ɓe waree wargol

Ganda

Bakolimirwa, wonna webasangibwa bakwatibwa nebattibwa olutta

German

Verflucht seien sie! Wo immer sie gefunden werden, sollen sie ergriffen und rucksichtslos hingerichtet werden
Verflucht seien sie! Wo immer sie gefunden werden, sollen sie ergriffen und rücksichtslos hingerichtet werden
Verflucht sind sie. Wo immer man sie trifft, wird man sie ergreifen und unerbittlich toten
Verflucht sind sie. Wo immer man sie trifft, wird man sie ergreifen und unerbittlich töten
Sie werden verflucht sein. Uberall, wo sie gefunden werden, werden sie ergriffen und gnadenlos getotet
Sie werden verflucht sein. Überall, wo sie gefunden werden, werden sie ergriffen und gnadenlos getötet
(Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) angetroffen werden, werden sie ergriffen und allesamt getotet
(Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) angetroffen werden, werden sie ergriffen und allesamt getötet
(Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) angetroffen werden, werden sie ergriffen und allesamt getotet
(Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) angetroffen werden, werden sie ergriffen und allesamt getötet

Gujarati

temana para phitakara nankhi devamam avi, jyam pana malase pakadi levamam avase ane temana tukade tukada kari devamam avase
tēmanā para phiṭakāra nāṅkhī dēvāmāṁ āvī, jyāṁ paṇa maḷaśē pakaḍī lēvāmāṁ āvaśē anē tēmanā ṭukaḍē ṭukaḍā karī dēvāmāṁ āvaśē
તેમના પર ફિટકાર નાંખી દેવામાં આવી, જ્યાં પણ મળશે પકડી લેવામાં આવશે અને તેમના ટુકડે ટુકડા કરી દેવામાં આવશે

Hausa

Tsinannu ne duk inda suka shi za'a kame su kuma akarkashe su kashe
Tsinannu ne duk inda suka shi za'a kame su kuma akarkashe su kashe
Suna la'anannu, inda duka aka same su a kama su, kuma a karkashe su karkashewa
Sunã la'anannu, inda duka aka sãme su a kãmã su, kuma a karkashe su karkashẽwa

Hebrew

מקוללים יהיו! ובכל מקום שיימצאו, ייתפסו וייהרגו
מקוללים יהיו! ובכל מקום שיימצאו, ייתפסו וייהרגו

Hindi

dhikkaare hue. ve jahaan paaye jaayen, pakad lie jaayenge tatha jaan se maar diye jaayenge
धिक्कारे हुए। वे जहाँ पाये जायें, पकड़ लिए जायेंगे तथा जान से मार दिये जायेंगे।
phitakaare hue honge. jahaan kahee pae gae pakade jaenge aur buree tarah jaan se maare jaenge
फिटकारे हुए होंगे। जहाँ कही पाए गए पकड़े जाएँगे और बुरी तरह जान से मारे जाएँगे
laanat ke maare jahaan kaheen hatthe chadhe pakade gae aur phir buree tarah maar daale gae
लानत के मारे जहाँ कहीं हत्थे चढ़े पकड़े गए और फिर बुरी तरह मार डाले गए

Hungarian

Atkozottak gyanant. Ahol csak feltalaltatnak megragadtatnak es megoletnek
Átkozottak gyanánt. Ahol csak feltaláltatnak megragadtatnak és megöletnek

Indonesian

dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka akan ditangkap dan dibunuh tanpa ampun
(dalam keadaan terlaknat) dalam keadaan dijauhkan dari rahmat Allah. (Di mana saja mereka dijumpai) ditemui (mereka ditangkap dan dibunuh dengan sehebat-hebatnya) yakni keputusan tentang nasib mereka ini berdasarkan perintah dari-Nya
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka ditangkap dan dibunuh dengan sehebat-hebatnya
Di bumi mana pun berpijak, mereka berhak untuk dilaknat dan diusir. Mereka pantas untuk ditangkap dan dibunuh
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka akan ditangkap dan dibunuh tanpa ampun
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka akan ditangkap dan dibunuh tanpa ampun

Iranun

Piyangamomorka-an: A piya anda siran mato-on na puphangowa-an siran, go puphamono-on siran sa Samporna a Kapamono

Italian

Maledetti! Ovunque li si trovera saranno presi e messi a morte
Maledetti! Ovunque li si troverà saranno presi e messi a morte

Japanese

Kare-ra wa kanarazu norowa re, mitsukari shidai torae rare, korosarerudearou
Kare-ra wa kanarazu norowa re, mitsukari shidai torae rare, korosarerudearou
かれらは必ず呪われ,見つかり次第捕えられ,殺されるであろう。

Javanese

Ana ing ngendi wae wong mahu padha kena benduning Allah padha dicekel lan dipateni
Ana ing ngendi wae wong mahu padha kena benduning Allah padha dicekel lan dipateni

Kannada

hindinavara visayadallu iduve allahana niyamavagittu. Nivu allahana niyamadalli yavude badalavaneyannu kanalariri
hindinavara viṣayadallū iduvē allāhana niyamavāgittu. Nīvu allāhana niyamadalli yāvudē badalāvaṇeyannu kāṇalāriri
ಹಿಂದಿನವರ ವಿಷಯದಲ್ಲೂ ಇದುವೇ ಅಲ್ಲಾಹನ ನಿಯಮವಾಗಿತ್ತು. ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ನಿಯಮದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಕಾಣಲಾರಿರಿ

Kazakh

Olar qargısqa usırap, qaydan tabılsa da ustalıp, oltiriledi
Olar qarğısqa uşırap, qaydan tabılsa da ustalıp, öltiriledi
Олар қарғысқа ұшырап, қайдан табылса да ұсталып, өлтіріледі
qargısqa usıragan turde. Olar / sonda / qay jerde tabılmasın, ustalıp, olimge kesilip oltiriledi
qarğısqa uşırağan türde. Olar / sonda / qay jerde tabılmasın, ustalıp, ölimge kesilip öltiriledi
қарғысқа ұшыраған түрде. Олар / сонда / қай жерде табылмасын, ұсталып, өлімге кесіліп өлтіріледі

Kendayan

Dalapm kaadaan talaknat. ka’mae ma’an iaka’koa ditamui’, iaka’koa tatap ditangkap man dibunuh nana’ ampon

Khmer

daoy puokke trauvobandasa( pi a l laoh) . now tinea ka daoy del puokke trauv ke chuob puokke nung trauv ke chab ning trauv ke samleab da sahav
ដោយពួកគេត្រូវបណ្ដាសា(ពីអល់ឡោះ)។ នៅទីណាក៏ ដោយដែលពួកគេត្រូវគេជួប ពួកគេនឹងត្រូវគេចាប់ និងត្រូវគេ សម្លាប់ដ៏សាហាវ។

Kinyarwanda

(Abo) ni ibivume. Aho bazasangwa hose bazafatwe maze bicwe
(Abo) ni ibivume. Aho bazasangwa hose bazafatwe maze bicwe (nta mpuhwe)

Kirghiz

(Anan) kargıska ucuragan abalda, kay jerden jolukturulsa, karmalıp, ayoosuz olturup jiberilet
(Anan) kargışka uçuragan abalda, kay jerden jolukturulsa, karmalıp, ayoosuz öltürüp jiberilet
(Анан) каргышка учураган абалда, кай жерден жолуктурулса, кармалып, айоосуз өлтүрүп жиберилет

Korean

geudeul-eun ganeun gosmada jeojuleul bad-eul geos-imyeo chepodoeeo salhae doeli la
그들은 가는 곳마다 저주를 받을 것이며 체포되어 살해 되리 라
geudeul-eun ganeun gosmada jeojuleul bad-eul geos-imyeo chepodoeeo salhae doeli la
그들은 가는 곳마다 저주를 받을 것이며 체포되어 살해 되리 라

Kurdish

(ئه‌وانه) نه‌فرین لێکراون له هه‌رکوێ بژین، ده‌بیت ده‌ستگیر بکرێن و ده‌بێت بکوژرێن، (چونکه له خراپه‌و پیلان و تاوان و کوشتن و دزی و درۆزنی زیاتر هیچیان لێ نه‌وه‌شاوه‌ته‌وه‌)
(ئەوانە) نەفرەت لێکراون لەھەر کوێیەك بەر دەستت کەوتن بەدیل دەگیرێن و بەکوشتن دەکوژرێن

Kurmanji

Ew lanetbuyi ne, li kuder bene ditin tene girtin u bi kuþtinek sosret tene kuþtin
Ew lanetbûyî ne, li kuder bêne dîtin têne girtin û bi kuþtinek sosret têne kuþtin

Latin

(They incurred condemnation wherever they iit; they stop attacking vos) they taken killed

Lingala

Bazali na botutu, bisika binso bakozuama, bakokangama mpe bakobomama na mawa te

Luyia

Macedonian

проклети нека се! Кадеи да бидат најдени, нека бидат фатени иубиени
prokolneti se tie; i kade bilo da se najdat, neka se pritvorat i neka se ubijat
prokolneti se tie; i kade bilo da se najdat, neka se pritvorat i neka se ubijat
проколнети се тие; и каде било да се најдат, нека се притворат и нека се убијат

Malay

serta mereka tetap ditimpa laknat. Di mana sahaja mereka ditemui, mereka ditangkap dan dibunuh habis-habisan

Malayalam

avar sapam badhicca nilayilayirikkum. evite vecc kantumuttiyalum avar pitikkappetukayum, keanneatukkappetukayum ceyyum
avar śāpaṁ bādhicca nilayilāyirikkuṁ. eviṭe vecc kaṇṭumuṭṭiyāluṁ avar piṭikkappeṭukayuṁ, keānneāṭukkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
അവര്‍ ശാപം ബാധിച്ച നിലയിലായിരിക്കും. എവിടെ വെച്ച് കണ്ടുമുട്ടിയാലും അവര്‍ പിടിക്കപ്പെടുകയും, കൊന്നൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
avar sapam badhicca nilayilayirikkum. evite vecc kantumuttiyalum avar pitikkappetukayum, keanneatukkappetukayum ceyyum
avar śāpaṁ bādhicca nilayilāyirikkuṁ. eviṭe vecc kaṇṭumuṭṭiyāluṁ avar piṭikkappeṭukayuṁ, keānneāṭukkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
അവര്‍ ശാപം ബാധിച്ച നിലയിലായിരിക്കും. എവിടെ വെച്ച് കണ്ടുമുട്ടിയാലും അവര്‍ പിടിക്കപ്പെടുകയും, കൊന്നൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
avar sapikkappettavarayirikkum. evite kantettiyalum avare pitikuti vakavaruttum
avar śapikkappeṭṭavarāyirikkuṁ. eviṭe kaṇṭettiyāluṁ avare piṭikūṭi vakavaruttuṁ
അവര്‍ ശപിക്കപ്പെട്ടവരായിരിക്കും. എവിടെ കണ്ടെത്തിയാലും അവരെ പിടികൂടി വകവരുത്തും

Maltese

Misħutin (dawk in-nies), u kull fejn jinsabu, jinqabdu u jinqatlu (bla ħniena)
Misħutin (dawk in-nies), u kull fejn jinsabu, jinqabdu u jinqatlu (bla ħniena)

Maranao

Piyangamomorkaan: Apiya anda siran matoon na pphangowaan siran, go pphamono on siran sa samporna a kapamono

Marathi

Tyancyavara dhihkkaraca varsava kela gela, jya jya thikani sapadaveta, dharale javeta ani khupa tukade tukade kele javeta
Tyān̄cyāvara dhiḥkkārācā varṣāva kēlā gēlā, jyā jyā ṭhikāṇī sāpaḍāvēta, dharalē jāvēta āṇi khūpa tukaḍē tukaḍē kēlē jāvēta
६१. त्यांच्यावर धिःक्काराचा वर्षाव केला गेला, ज्या ज्या ठिकाणी सापडावेत, धरले जावेत आणि खूप तुकडे तुकडे केले जावेत

Nepali

Yiniharu tiraskrta rahanechan. Jaham kahim bhetinechan, samatinechan ra naramro tarikale marinechan
Yinīharū tiraskr̥ta rahanēchan. Jahām̐ kahīṁ bhēṭinēchan, samātinēchan ra narāmrō tarikālē mārinēchan
यिनीहरू तिरस्कृत रहनेछन् । जहाँ कहीं भेटिनेछन्, समातिनेछन् र नराम्रो तरिकाले मारिनेछन् ।

Norwegian

Under forbannelse skal de være, hvor de enn patreffes, skal de pagripes og hugges ned
Under forbannelse skal de være, hvor de enn påtreffes, skal de pågripes og hugges ned

Oromo

Abaaramtoota ta’anii malee (Madiinaa keessatti sitti hin ollooman); Iddoma argamanitti qabamanii ajjeefamiinsa (hamaa) ajjeefaman

Panjabi

Phitakare ho'e, jithe vi milana vica alaha da vidhana hai, jihare pahilam ho cuke hana. Ate tusim alaha
Phiṭakārē hō'ē, jithē vī milaṇa vica alāha dā vidhāna hai, jihaṛē pahilāṁ hō cukē hana. Atē tusīṁ alāha
ਫਿਟਕਾਰੇ ਹੋਏ, ਜਿਥੇ ਵੀ ਮਿਲਣ ਵਿਚ ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਵਿਧਾਨ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ

Persian

اينان لعنت‌شدگانند. هر جا يافته شوند بايد دستگير گردند و به سختى كشته شوند
مورد خشم و لعنت [خدا] هستند و هر كجا يافته شوند دستگير و به سختى كشته مى‌شوند
اینان ملعونند و هر جا که یافته شوند، باید بی‌محابا به اسارت و قتل درآیند
طرد شدگانند، هر کجا یافت شوند، گرفته خواهند شد، و به سختی کشته خواهند شد
[این چند گروه به علت اعمال ناهنجارشان] طردشدگان [از رحمت خدای] اند، هرجا که یافت شوند باید دستگیر شوند، و به سختی به قتل برسند
لعنت‌شدگانند و هر جا که یافت شوند، باید بی‌محابا دستگیر و کشته شوند
این مردم (پلید بدکار) رانده درگاه حقّند، باید هرجا یافت شوند آنان را گرفته و جدّا به قتل رساند
لعن شدگان (راندگان) هر کجا یافت شوند دستگیر شوند و سخت کشته شوند کشته‌شدنی‌
از رحمت خدا دور گرديده و هر كجا يافته شوند گرفته و سخت كشته خواهند شد
حال آنکه اینان لعنت‌شدگانند و هر کجا - با پیگیری دقیق و کارساز- یافته شدند دستگیر و کشته شوند، (چه) کشتاری
آنان لعنت شدگانند. هر کجا یافت شوند، باید دستگیر و به سختى کشته شوند
(آن وقت ایشان) نفرین شدگان و (از رحمت خدا محروم و) رانده شدگانند. هر کجا یافته شوند، گرفته خواهند شد و پیاپی به قتل خواهند رسید
و از همه جا طرد می‌شوند، و هر جا یافته شوند گرفته خواهند شد و به سختی به قتل خواهند رسید
لعنت‌شدگانند هر جا يافته شوند بايد گرفته و بسختى كشته شوند
طرد شدگانند، هر کجا یافت شوند، گرفته خواهند شد، و به سختی کشته خواهند شد

Polish

Przekleci! Gdziekolwiek sie znajda, zostana schwytani i zabici bez Litosci
Przeklęci! Gdziekolwiek się znajdą, zostaną schwytani i zabici bez Litości

Portuguese

Amaldicoados. Onde quer que se acharem serao apanhados e mortos inexoravelmente
Amaldiçoados. Onde quer que se acharem serão apanhados e mortos inexoravelmente
Serao malditos: onde quer que se encontrarem, deverao ser aprisionados e cruelmente mortos
Serão malditos: onde quer que se encontrarem, deverão ser aprisionados e cruelmente mortos

Pushto

په داسې حال كې چې رټلي ترټل شوي به وي، هر چېرې چې وموندل شي (نو) وبه نیول شي او وبه وژلى شي ډېر بد وژل كېدل
په داسې حال كې چې رټلي ترټل شوي به وي، هر چېرې چې وموندل شي (نو) وبه نیول شي او وبه وژلى شي ډېر بد وژل كېدل

Romanian

blestemati vor fi oriunde s-ar afla, inrobiti vor fi si omorati
blestemaţi vor fi oriunde s-ar afla, înrobiţi vor fi şi omorâţi
(Ei crea condamnare wherever ei merge; ei opri ataca tu) ei absorbi omorî
Blestemaþi vor fi ei ºi oriunde vor fi aflaþi, vor fi ei prinºi ºi macelariþi fara indurare
Blestemaþi vor fi ei ºi oriunde vor fi aflaþi, vor fi ei prinºi ºi mãcelãriþi fãrã îndurare

Rundi

Abo bantu baravumwe aho bari hose naho babonekera hose nibafatwe kandi bicwe

Russian

blestemati vor fi oriunde s-ar afla, inrobiti vor fi si omorati
будучи проклятыми. Где бы их (затем) не нашли, будут они схвачены (в плен) и убиты преданными смерти
buduchi proklyatymi. Gde by ikh ni obnaruzhili, ikh budut khvatat' i bezzhalostno ubivat'
будучи проклятыми. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать
Sdelavshis' proklyatymi: gde ni budut oni zastignuty, skhvacheny budut i budut izbity pogolovnym izbiyeniyem
Сделавшись проклятыми: где ни будут они застигнуты, схвачены будут и будут избиты поголовным избиением
proklyatymi. Gde oni ne budut vstrecheny, oni budut skhvacheny i perebity izbiyeniyem
проклятыми. Где они не будут встречены, они будут схвачены и перебиты избиением
buduchi proklyatymi [Allakhom]. Gde by ikh ni obnaruzhili, ikh budut khvatat' i bit' smertnym boyem
будучи проклятыми [Аллахом]. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и бить смертным боем
buduchi proklyatymi Allakhom i zasluzhivayushchimi izgnaniya. Gde by ikh ne nashli, ikh budut khvatat' i predavat' smerti
будучи проклятыми Аллахом и заслуживающими изгнания. Где бы их не нашли, их будут хватать и предавать смерти
(Oblacheny) proklyatiyem (Gospodnim), Gde by ni vstretilis' oni, Khvatat' i predavat' ikh smerti budut
(Облачены) проклятием (Господним), Где бы ни встретились они, Хватать и предавать их смерти будут

Serbian

Проклети да су. Где год да се нађу, нека буду ухваћени и убијени

Shona

Vachatsvinyirwa, uye vachange vari vanorwadziswa kwese kwavanenge vari, uye vachauraiwa zvakanyanya

Sindhi

لعنت ڪيل آھن، جتي لڀندا تِتي پڪڙبا ۽ چڱي طرح ماربا

Sinhala

ovunta sapa karanu labannaha. (ebævin) ovun kohe dutuva vuvada, alla ganu labannehuya. kapa vinasa kara damanu labannehuya
ovunṭa śāpa karanu labannāha. (ebævin) ovun kohē duṭuvā vuvada, allā ganu labannehuya. kapā vināśa kara damanu labannehuya
ඔවුන්ට ශාප කරනු ලබන්නාහ. (එබැවින්) ඔවුන් කොහේ දුටුවා වුවද, අල්ලා ගනු ලබන්නෙහුය. කපා විනාශ කර දමනු ලබන්නෙහුය
ovun sapa karanu læbuvan lesin. ovun kotænaka hamu vuva da grahanaya karanu læba ghatanaya karanu læbe
ovun śāpa karanu læbūvan lesin. ovun kotænaka hamu vuva da grahaṇaya karanu læba ghātanaya karanu læbē
ඔවුන් ශාප කරනු ලැබූවන් ලෙසින්. ඔවුන් කොතැනක හමු වුව ද ග්‍රහණය කරනු ලැබ ඝාතනය කරනු ලැබේ

Slovak

(They incurred condemnation wherever they ist; they zastavit zachvatit ona) they pocas killed

Somali

Waa la nacladay, meel kastoo laga helo, waa la qab-qaban doonaa oo la layn doonaa leyn daran
Waana la lacnaday meelkastooy joogaanba hana la qabto oo la diloDilmo
Waana la lacnaday meelkastooy joogaanba hana la qabto oo la diloDilmo

Sotho

Ba tla rohakeha, hoohle moo ba fumanoang teng bat la ts’oaroa ba bolaoe

Spanish

Seran maldecidos doquiera se encuentren, y deberan ser apresados y matados
Serán maldecidos doquiera se encuentren, y deberán ser apresados y matados
Seran expulsados de la misericordia de Al-lah y seran capturados y ajusticiados dondequiera que se encuentren
Serán expulsados de la misericordia de Al-lah y serán capturados y ajusticiados dondequiera que se encuentren
Seran expulsados de la misericordia de Al-lah y seran capturados y ajusticiados dondequiera que se encuentren
Serán expulsados de la misericordia de Al-lah y serán capturados y ajusticiados dondequiera que se encuentren
Malditos, seran capturados y muertos sin piedad donde quiera que se de con ellos
Malditos, serán capturados y muertos sin piedad donde quiera que se dé con ellos
privados de la gracia de Dios, seran capturados donde se de con ellos y masacrados
privados de la gracia de Dios, serán capturados donde se dé con ellos y masacrados
Porque seran maldecidos dondequiera que se encuentren, y deberan ser apresados y ajusticiados con firmeza
Porque serán maldecidos dondequiera que se encuentren, y deberán ser apresados y ajusticiados con firmeza
Donde quiera que se les encuentre seran maldecidos, apresados y matados
Donde quiera que se les encuentre serán maldecidos, apresados y matados

Swahili

Hali ya kuwa wamefukuzwa kwenye rehema ya Mwenyezi Mungu; mahali popote watakapopatikana watekwe na wawe ni wenye kuuawa muda wa kuendelea kwao katika unafiki na kueneza habari za urongo baina ya Waislamu kwa lengo la kuleta fitina na uharibifu
Wamelaanika! Popote watakapo onekana watakamatwa na watauliwa kabisa

Swedish

De ar utestangda fran Guds nad och de skall gripas, var de an patraffas, och dodas utan forskoning
De är utestängda från Guds nåd och de skall gripas, var de än påträffas, och dödas utan förskoning

Tajik

Inho la'nat sudagoizpd. Har co jofta savand, ʙojad dastgir gardand va ʙa saxti kusta savand
Inho la'nat şudagoizpd. Har ço jofta şavand, ʙojad dastgir gardand va ʙa saxtī kuşta şavand
Инҳо лаънат шудагоизпд. Ҳар ҷо ёфта шаванд, бояд дастгир гарданд ва ба сахтӣ кушта шаванд
Inho la'natsudagonand va az rahmati Alloh mahrumand. Har co jofta savand, ʙojad dastgir gardand va ʙa saxti kusta savand, modome, ki ʙa ƣarazi ʙadason, xaʙarhoi ʙarduruƣro ʙajni musalmonon rivoc doda ʙar nifoqason pojdoru ustuvorand
Inho la'natşudagonand va az rahmati Alloh mahrumand. Har ço jofta şavand, ʙojad dastgir gardand va ʙa saxtī kuşta şavand, modome, ki ʙa ƣarazi ʙadaşon, xaʙarhoi ʙardurūƣro ʙajni musalmonon rivoç doda ʙar nifoqaşon pojdoru ustuvorand
Инҳо лаънатшудагонанд ва аз раҳмати Аллоҳ маҳруманд. Ҳар ҷо ёфта шаванд, бояд дастгир гарданд ва ба сахтӣ кушта шаванд, модоме, ки ба ғарази бадашон, хабарҳои бардурӯғро байни мусалмонон ривоҷ дода бар нифоқашон пойдору устуворанд
La'natsudagonand va har co ki jofta savand, ʙojad ʙemuhoʙo dastgir va kusta savand
La'natşudagonand va har ço ki jofta şavand, ʙojad ʙemuhoʙo dastgir va kuşta şavand
Лаънатшудагонанд ва ҳар ҷо ки ёфта шаванд, бояд бемуҳобо дастгир ва кушта шаванд

Tamil

avarkal capikkappattu vittanar. Akave, avarkal enku kanappatta potilum (cirai) pitikkappattum, vetti alikkappattum vituvarkal
avarkaḷ capikkappaṭṭu viṭṭaṉar. Ākavē, avarkaḷ eṅku kāṇappaṭṭa pōtilum (ciṟai) piṭikkappaṭṭum, veṭṭi aḻikkappaṭṭum viṭuvārkaḷ
அவர்கள் சபிக்கப்பட்டு விட்டனர். ஆகவே, அவர்கள் எங்கு காணப்பட்ட போதிலும் (சிறை) பிடிக்கப்பட்டும், வெட்டி அழிக்கப்பட்டும் விடுவார்கள்
a(ttakaiya tiya)varkal capikkap pattavarkalavarkal; avarkal enke kanappattalum pitikkappatuvarkal; innum konrolikkappatuvarkal
a(ttakaiya tīya)varkaḷ capikkap paṭṭavarkaḷāvārkaḷ; avarkaḷ eṅkē kāṇappaṭṭālum piṭikkappaṭuvārkaḷ; iṉṉum koṉṟoḻikkappaṭuvārkaḷ
அ(த்தகைய தீய)வர்கள் சபிக்கப் பட்டவர்களாவார்கள்; அவர்கள் எங்கே காணப்பட்டாலும் பிடிக்கப்படுவார்கள்; இன்னும் கொன்றொழிக்கப்படுவார்கள்

Tatar

Аллаһуның рәхмәтеннән ерак булганнары хәлдә ләгънәт белән чыгарлар, шул өч төрле халык кайда тотылсалар шунда үтерелсеннәр

Telugu

varu sapincabadda (bahiskarincabadda) varu. Varu ekkada kanabadite akkada pattukobadataru mariyu varu darunanga campabadataru
vāru śapin̄cabaḍḍa (bahiṣkarin̄cabaḍḍa) vāru. Vāru ekkaḍa kanabaḍitē akkaḍa paṭṭukōbaḍatāru mariyu vāru dāruṇaṅgā campabaḍatāru
వారు శపించబడ్డ (బహిష్కరించబడ్డ) వారు. వారు ఎక్కడ కనబడితే అక్కడ పట్టుకోబడతారు మరియు వారు దారుణంగా చంపబడతారు
వారు శాపగ్రస్తులయ్యారు – ఎక్కడ దొరికితే అక్కడే పట్టుకోబడతారు. దారుణంగా చంపబడతారు

Thai

phwk hela nan thuk sap chæng mi wa phwk khea ca thuk phb n hæng hn dı k ca thuk cabkum læa thuk sanghar (doy prascak khwam metta)
phwk h̄el̀ā nận t̄hūk s̄āp chæ̀ng mị̀ ẁā phwk k̄heā ca t̄hūk phb ṇ h̄æ̀ng h̄n dı k̆ ca t̄hūk cạbkum læa t̄hūk s̄ạngh̄ār (doy prāṣ̄cāk khwām mettā)
พวกเหล่านั้นถูกสาปแช่ง ไม่ว่าพวกเขาจะถูกพบ ณ แห่งหนใด ก็จะถูกจับกุมและถูกสังหาร (โดยปราศจากความเมตตา)
phwk hela nan thuk sap chæng mi wa phwk khea ca thuk phb n hæng hn dı k ca thuk cabkum læa thuk sanghar (doy prascak khwam metta)
phwk h̄el̀ā nận t̄hūk s̄āp chæ̀ng mị̀ ẁā phwk k̄heā ca t̄hūk phb ṇ h̄æ̀ng h̄n dı k̆ ca t̄hūk cạbkum læa t̄hūk s̄ạngh̄ār (doy prāṣ̄cāk khwām mettā)
พวกเหล่านั้นถูกสาปแช่ง ไม่ว่าพวกเขาจะถูกพบ ณ แห่งหนใด ก็จะถูกจับกุมและถูกสังหาร (โดยปราศจากความเมตตา)

Turkish

Lanet edilmisler; nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve boyuna oldurulup dururlar
Lanet edilmişler; nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve boyuna öldürülüp dururlar
Hepsi de lanetlenmis olarak nerede ele gecirilirlerse, yakalanır ve mutlaka oldurulurler
Hepsi de lânetlenmiş olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanır ve mutlaka öldürülürler
Lanete ugratılmıslar olarak; nerede ele gecirilseler yakalanırlar ve olduruldukce (surekli) oldurulurler
Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler
Kogulmus olarak nerede ele gecirilirlerse tutulurlar kıyasıya oldurulurler
Koğulmuş olarak nerede ele geçirilirlerse tutulurlar kıyasıya öldürülürler
Lanete ugramıslardır. Nerede bulunurlarsa yakalanıp oldurulurler de oldurulurler
Lanete uğramışlardır. Nerede bulunurlarsa yakalanıp öldürülürler de öldürülürler
Lanetlenmis olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve hem de oldurulurler
Lanetlenmiş olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve hem de öldürülürler
Melun olarak nerede bulunurlarsa yakalanirlar ve oldurulurler
Melun olarak nerede bulunurlarsa yakalanirlar ve öldürülürler
Hepsi de lanetlenmis olarak nerede ele gecirilirlerse, yakalanır ve mutlaka oldurulurler
Hepsi de lanetlenmiş olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanır ve mutlaka öldürülürler
Lanetlenirler; nerede rastlansalar, (saldırıdan vazgecmezlerse) yakalanıp oldurulebilirler
Lanetlenirler; nerede rastlansalar, (saldırıdan vazgeçmezlerse) yakalanıp öldürülebilirler
Melun olarak nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oldurulurler
Melun olarak nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve öldürülürler
Mel´un olarak nerede ele gecirilirlerse, yakalanıp oldurulurler de oldurulurler
Mel´un olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanıp öldürülürler de öldürülürler
Melun olarak nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oldurulurler
Melun olarak nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve öldürülürler
Lanetlenmis olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve oldurulurler
Lanetlenmiş olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve öldürülürler
Lanete ugratılmıslar olarak; nerede ele gecirilseler yakalanırlar ve olduruldukce (surekli) oldurulurler
Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler
Hepsi de Allahın rahmetinden kogulmus olarak. Nerede ele gecirilirlerse yakalanırlar onlar ve oldurulurler de oldurulurler
Hepsi de Allahın rahmetinden koğulmuş olarak. Nerede ele geçirilirlerse yakalanırlar onlar ve öldürülürler de öldürülürler
La´netlenmislerdir. Nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve hemen oldurulurler
La´netlenmişlerdir. Nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve hemen öldürülürler
Melunlar (lanete ugramıs olanlar) nerede bulunursa yakalanırlar. Ve siddetle (olduruldukce) oldurulurler
Melunlar (lânete uğramış olanlar) nerede bulunursa yakalanırlar. Ve şiddetle (öldürüldükçe) öldürülürler
Mel´unıne eyne ma sukıfu uhızu ve kuttilu taktila
Mel´unıne eyne ma sükıfu ühızu ve kuttilu taktila
Mel’unin(mel’unine), eyne ma sukıfu uhızu ve kuttılu taktila(taktilen)
Mel’ûnîn(mel’ûnîne), eyne mâ sukıfû uhızû ve kuttılû taktîlâ(taktîlen)
ve onlar, Allah´ın rahmetinden yoksun olduklarından goruldukleri yerde yakalanacaklar ve teker teker ortadan kaldırılacaklardır
ve onlar, Allah´ın rahmetinden yoksun olduklarından görüldükleri yerde yakalanacaklar ve teker teker ortadan kaldırılacaklardır
mel`unin. eyne ma sukifu uhizu vekuttilu taktila
mel`ûnîn. eyne mâ ŝüḳifû üḫiẕû veḳuttilû taḳtîlâ
Hepsi de lanetlenmis olarak nerede ele gecirilirlerse, yakalanır ve mutlaka oldurulurler
Hepsi de lânetlenmiş olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanır ve mutlaka öldürülürler
Lanete ugrarlar ve nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta oldurulurler
Lanete uğrarlar ve nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta öldürülürler
Lanete ugramıs kimselerdir. Onlar nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta oldurulurler
Lanete uğramış kimselerdir. Onlar nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta öldürülürler
Munafıklar, kalplerinde bir hastalık (iman zayıflıgı) bulunanlar ve sehirde muminlerin kusurlarını arayarak kotu haber yayanlar, bu hallerinden vazgecmezlerse,Biz onlara karsı sana emir ve hakimiyet veririz de sonra orada ancak az bir zaman sana komsuluk edebilirler. Lanetlenirler, nerede rastlanırlarsa yakalanıp oldurulurler
Münafıklar, kalplerinde bir hastalık (iman zayıflığı) bulunanlar ve şehirde müminlerin kusurlarını arayarak kötü haber yayanlar, bu hallerinden vazgeçmezlerse,Biz onlara karşı sana emir ve hakimiyet veririz de sonra orada ancak az bir zaman sana komşuluk edebilirler. Lânetlenirler, nerede rastlanırlarsa yakalanıp öldürülürler
La'netlenirler; nerede rastlansalar yakalanıp; oldurulurler
La'netlenirler; nerede rastlansalar yakalanıp; öldürülürler
Lanete ugratılmıslar olarak; nerede ele gecirilseler yakalanırlar ve olduruldukce (surekli) oldurulurler
Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler
Lanete ugramıs kimselerdir. Onlar nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta oldurulurler
Lanete uğramış kimselerdir. Onlar nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta öldürülürler
Lanetlenmis hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, oldurulur de oldurulurler
Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler
Lanetlenmis hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, oldurulur de oldurulurler
Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler
Lanetlenmis hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, oldurulur de oldurulurler
Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler

Twi

Ya’dome wͻn; baabiara a yεnsa bεka wͻn no yεbεkye wͻn aku wͻn kum paa

Uighur

ئەگەر مۇناپىقلار، (نىفاقتىن) دىللىرىدا كېسەل بارلار، مەدىنىدە يالغان خەۋەر تارقاتقۇچىلار (قىلمىشلىرىدىن) يانمىسا، (ئى مۇھەممەد) ئەلۋەتتە بىز سېنى ئۇلارغا مۇسەللەت قىلىمىز، ئاندىن ئۇلار مەدىنىدە لەنەتكە ئۇچرىغان ھالدا سەن بىلەن ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ (يەنى ئۇلار مەدىنىدىن سۈرگۈن قىلىنىپ ھەيدەپ چىقىرىلىدۇ، چىقىپ كېتىشكە تەييارلىق قىلىۋېلىش ئۈچۈن مەدىنىدە پەقەت ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ). ئۇلار قەيەردە بايقالسا، شۇ يەردە تۇتۇلىدۇ ۋە ئۆلتۈرۈلىدۇ
ئەگەر مۇناپىقلار، (نىفاقتىن) دىللىرىدا كېسەل بارلار، مەدىنىدە يالغان خەۋەر تارقاتقۇچىلار (قىلمىشلىرىدىن) يانمىسا، (ئى مۇھەممەد) ئەلۋەتتە بىز سېنى ئۇلارغا مۇسەللەت قىلىمىز، ئاندىن ئۇلار مەدىنىدە لەنەتكە ئۇچرىغان ھالدا سەن بىلەن ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ (يەنى ئۇلار مەدىنىدىن سۈرگۈن قىلىنىپ ھەيدەپ چىقىرىلىدۇ، چىقىپ كېتىشكە تەييارلىق قىلىۋېلىش ئۈچۈن مەدىنىدە پەقەت ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ). ئۇلار قەيەردە بايقالسا، شۇ يەردە تۇتۇلىدۇ ۋە ئۆلتۈرۈلىدۇ[60ـ]

Ukrainian

Вони будуть прокляті! Де б їх не знайшли, їх хапатимуть і вбиватимуть
Vony zaznaly osudu de zavhodno vony idutʹ; (yakshcho ne vony zupynyayutʹ atakuvaty vy,) vony mozhutʹ buty vzyati ta mozhutʹ buty ubyti
Вони зазнали осуду де завгодно вони ідуть; (якщо не вони зупиняють атакувати ви,) вони можуть бути взяті та можуть бути убиті
Vony budutʹ proklyati! De b yikh ne znayshly, yikh khapatymutʹ i vbyvatymutʹ
Вони будуть прокляті! Де б їх не знайшли, їх хапатимуть і вбиватимуть
Vony budutʹ proklyati! De b yikh ne znayshly, yikh khapatymutʹ i vbyvatymutʹ
Вони будуть прокляті! Де б їх не знайшли, їх хапатимуть і вбиватимуть

Urdu

Unpar har taraf se laanat ki bochar hogi, jahan kahin paye jayenge pakde jayenge aur buri tarah marey jayenge
ان پر ہر طرف سے لعنت کی بوچھاڑ ہو گی، جہاں کہیں پائے جائیں گے پکڑے جائیں گے اور بُری طرح مارے جائیں گے
مگر بہت کم لعنت کیے گئے ہیں جہاں کہیں پائیں جائیں گے پکڑے جائیں گے اور قتل کیے جائیں گے
(وہ بھی) پھٹکارے ہوئے۔ جہاں پائے گئے پکڑے گئے اور جان سے مار ڈالے گئے
پھٹکارے ہوئے جہاں پائے گئے پکڑے گئے اور مارے گئے جان سے [۹۳]
وہ بھی لعنت کے مارے ہوئے وہ جہاں کہیں پائے جائیں گے پکڑے جائیں گے اور بری طرح قتل کئے جائیں گے۔
Inn per phitkaar barsaee gaee jahan bhi mill jayen pakray jayen aur khoob tukray tukray ker diyey jayen
ان پر پھٹکار برسائی گئی، جہاں بھی مل جائیں پکڑے جائیں اور خوب ٹکڑے ٹکڑے کردیئے جائیں
un par phitkaar barsaayi gayi, jahaan bhi mil jaaye pakde jaaye aur qoob tukde tukde kar diye jaye
وہ بھی اس حال میں کہ ان پر لعنت برس رہی ہو گی ۔ جہاں پائے جائیں گے پکڑ لیے جائیں گے اور جان سے مار ڈالے جائینگے
(یہ) لعنت کیے ہوئے (جنگ جُو، دہشت گرد، فسادی اور ریاست کے خلاف باغیانہ سازشوں میں ملوث) لوگ جہاں کہیں پائے جائیں، گرفتار کر لیے جائیں اور ایک ایک کو (نشان عبرت بناتے ہوئے ان کی باغیانہ کارروائیوں کی سزا کے طور پر) قتل کر دیا جائے (تاکہ امن کو لاحق خطرات کا صفایا ہو جائے)
جن میں وہ پھٹکارے ہوئے ہوں گے۔ (پھر) جہاں کہیں ملیں گے، پکڑ لیے جائیں گے، اور انہیں ایک ایک کر کے قتل کردیا جائے گا۔
یہ لعنت کے مارے ہوئے ہوں گے کہ جہاں مل جائیں گرفتار کرلئے جائیں اور ان کے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے جائیں

Uzbek

Лаънатланган ҳолларида, қаерда топилсалар, тутилурлар ва ўлдириб ташланурлар
Магар лаънатга дучор бўлган ҳолларидагина (тура олурлар, холос). (У пайтда) улар қаерда топилсалар ушланурлар ва ўлдириб ташланурлар
Лаънатланган ҳолларида, қаерда топилсалар, тутилурлар ва ўлдириб ташланурлар

Vietnamese

Chung se bi nguyen rua o noi nao chung bi phat giac va se bi bat va bi giet khong mot chut thuong xot
Chúng sẽ bị nguyền rủa ở nơi nào chúng bị phát giác và sẽ bị bắt và bị giết không một chút thương xót
Chung se bi nguyen rua, va bat cu khi nao cung nhu bat cu đau chung bi phat giac thi chung se bi bat va bi giet khong thuong xot
Chúng sẽ bị nguyền rủa, và bất cứ khi nào cũng như bất cứ đâu chúng bị phát giác thì chúng sẽ bị bắt và bị giết không thương xót

Xhosa

Bona baqalekisiwe naphi na apho bafunyanwa khona. Baya kuhlaselwa babulawe ngolunya (baphele) nya

Yau

(Wanganyao) walaniwe, palipose paasimanikwe akwembekanyisidwe ni awulajidwe kwanneso
(Ŵanganyao) ŵalaniwe, palipose paasimanikwe akwembekanyisidwe ni awulajidwe kwanneso

Yoruba

Won di eni-isebile nibikibi ti owo ba ti ba won; won maa mu won, won si maa pa won taara
Wọ́n di ẹni-ìṣẹ́bilé níbikíbi tí ọwọ́ bá ti bà wọ́n; wọ́n máa mú wọn, wọ́n sì máa pa wọ́n tààrà

Zulu