Achinese
Meu han jipiyoh awak munaphek Jipubuet pasek hana jiubah Meuhat Kamoe yue taprang awaknyan Bek le di sinan jihnyan takeubah Melengkan siat dang-dang jibongka ‘Oh lheuhnyan lanja tayue bot langkah Soe nyang lam ate jih na peunyaket Nyang haba sulet lom di Madinah Awak Munaphek ngon jihnyan saban Han jeut keu jiran teuh bek takeubah
Afar
Munaafiqhiin kee sorkocôbaxittet biyak-le maraay Madiinal yab ruka mari ama umaaneenak aadeewayya heenik nabiyow koo keenit ruubenno (qarbaabisenno), tohuk lakat tet addal ku-cuggaane mayakkan dago wakti akke waytek
Afrikaans
Indien die huigelaars en diegene in wie se harte daar ’n siekte is, en die oproermakers in Medina, nie ophou nie, sal Ons u sekerlik teen hulle aanspoor, dan sal hulle nie u bure daarin wees nie, behalwe ’n kort rukkie
Albanian
Ne qofte se hipokritet dhe ata, zemrat e te cileve jane te semura, edhe ata qe perhapin genjeshtra neper qytet – nuk heqin dore, ne ty do te disponojme kunder tyre dhe ata vetem pak do te jene si fqinje tu
Në qoftë se hipokritët dhe ata, zemrat e të cilëve janë të sëmura, edhe ata që përhapin gënjeshtra nëpër qytet – nuk heqin dorë, ne ty do të disponojmë kundër tyre dhe ata vetëm pak do të jenë si fqinjë tu
Nese nuk frenohen hipokritet dhe ata – ne zemrat e te cileve ka semurje dhe ata qe perhapin lajme te rrejshme ne Medine, Na – me siguri, ty do te te japim pushtet – mbi ta, pastaj ata, pak kohe do te jetojne si fqinj me ty ne Medine –
Nëse nuk frenohen hipokritët dhe ata – në zemrat e të cilëve ka sëmurje dhe ata që përhapin lajme të rrejshme në Medine, Na – me siguri, ty do të të japim pushtet – mbi ta, pastaj ata, pak kohë do të jetojnë si fqinj me ty në Medine –
Nese nuk heqin dore (nga veprimet e tyre) hipokritet, ata qe kane semundje (dyshimi) ne zemrat e tyre dhe ata qe perhapin lajme te genjeshterta ne Medine, Ne me siguri, ty do te te japim pushtet mbi ta dhe ditet e tyre ne Medine do te jene te numeruara
Nëse nuk heqin dorë (nga veprimet e tyre) hipokritët, ata që kanë sëmundje (dyshimi) në zemrat e tyre dhe ata që përhapin lajme të gënjeshtërta në Medinë, Ne me siguri, ty do të të japim pushtet mbi ta dhe ditët e tyre në Medinë do të jenë të numëruara
Po nese hipokritet dhe ata qe kane zemra te semura, dhe ata qe perhapin genjeshtra ne Medine, nuk ndalen, Ne bejme qe ti te dominosh mbi ta e pastaj ata nuk do te jene fqinj me ty ne te, vetem nje kohe te shkurter
Po nëse hipokritët dhe ata që kanë zemra të sëmura, dhe ata që përhapin gënjeshtra në Medinë, nuk ndalen, Ne bëjmë që ti të dominosh mbi ta e pastaj ata nuk do të jenë fqinj me ty në të, vetëm një kohë të shkurtër
Po nese hipokritet dhe ata qe kane zemra te semura, dhe ata qe perhapin genjeshtra ne Medine, nuk ndalen, Ne do te bejme qe ti te dominosh mbi ta e pastaj ata nuk do te jene fqinj me ty ne te, vetem nje kohe te shkurter
Po nëse hipokritët dhe ata që kanë zemra të sëmura, dhe ata që përhapin gënjeshtra në Medine, nuk ndalen, Ne do të bëjmë që ti të dominosh mbi ta e pastaj ata nuk do të jenë fqinj me ty në të, vetëm një kohë të shkurtër
Amharic
menafik’anina ineziya belibochachewi wisit’i (ye’ameniziraneti) beshita yalebachewi bemedinami wiset’i (bewere) ashebariwochu (kezihi sirachewi) bayikelekelu be’inerisu layi be’irigit’i inik’esek’isihaleni፡፡ keziyami be’iriswa wisit’i t’ik’itini iniji ayigorabetuhimi፡፡
menafik’anina inezīya belibochachewi wisit’i (ye’āmeniziraneti) beshita yalebachewi bemedīnami wiset’i (bewerē) āshebarīwochu (kezīhi širachewi) bayikelekelu be’inerisu layi be’irigit’i inik’esek’isihaleni፡፡ kezīyami be’iriswa wisit’i t’ik’ītini inijī āyigorabetuhimi፡፡
መናፍቃንና እነዚያ በልቦቻቸው ውስጥ (የአመንዝራነት) በሽታ ያለባቸው በመዲናም ውሰጥ (በወሬ) አሸባሪዎቹ (ከዚህ ሥራቸው) ባይከለከሉ በእነርሱ ላይ በእርግጥ እንቀሰቅስሃለን፡፡ ከዚያም በእርሷ ውስጥ ጥቂትን እንጂ አይጎራበቱህም፡፡
Arabic
«لئن» لام قسم «لم ينته المنافقون» عن نفاقهم «والذين في قلوبهم مرض» بالزنا «والمرجفون في المدينة» المؤمنين بقولهم قد أتاكم العدو وسراياكم قتلوا أو هزموا «لنغرينك بهم» لنسلطنك عليهم «ثم لا يجاورونك» يساكنوك «فيها إلا قليلا» ثم يخرجون
layin lam ykff aladhin ydmrwn alkufr wyzhrwn al'iiman waladhin fi qulubihim shakin wrybt, waladhin yunshirun al'akhbar alkadhbt fi madinat alrasul salaa allah ealayh wasalam ean qbayhhm wshrwrhm, lnsllitnnak elyhm, thuma la ysknwn maeak fiha 'iilaa zmnana qlyla. mtrwdyn min rahmat allh, fi 'ayi makan wujidu fih 'usiru wquttilu taqtilana maa damuu muqimin ealaa alnifaq wanashr al'akhbar alkadhbt bayn almuslimin bigharad alfitnat walfsad
لئن لم يكفَّ الذين يضمرون الكفر ويظهرون الإيمان والذين في قلوبهم شك وريبة، والذين ينشرون الأخبار الكاذبة في مدينة الرسول صلى الله عليه وسلم عن قبائحهم وشرورهم، لنسلِّطنَّك عليهم، ثم لا يسكنون معك فيها إلا زمنًا قليلا. مطرودين من رحمة الله، في أي مكان وُجِدوا فيه أُسِروا وقُتِّلوا تقتيلا ما داموا مقيمين على النفاق ونشر الأخبار الكاذبة بين المسلمين بغرض الفتنة والفساد
Lain lam yantahi almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun waalmurjifoona fee almadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonaka feeha illa qaleelan
La'il lam yantahil munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradunw walmur jifoona fil madeenati lanughri yannaka bihim summa laa yujaawiroonaka feehaaa illaa qaleela
La-in lam yantahi almunafiqoona wallatheenafee quloobihim maradun walmurjifoona feealmadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonakafeeha illa qaleela
La-in lam yantahi almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun waalmurjifoona fee almadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonaka feeha illa qaleelan
la-in lam yantahi l-munafiquna wa-alladhina fi qulubihim maradun wal-mur'jifuna fi l-madinati lanugh'riyannaka bihim thumma la yujawirunaka fiha illa qalilan
la-in lam yantahi l-munafiquna wa-alladhina fi qulubihim maradun wal-mur'jifuna fi l-madinati lanugh'riyannaka bihim thumma la yujawirunaka fiha illa qalilan
la-in lam yantahi l-munāfiqūna wa-alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-mur'jifūna fī l-madīnati lanugh'riyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīlan
۞ لَّئِن لَّمۡ یَنتَهِ ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِی ٱلۡمَدِینَةِ لَنُغۡرِیَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا یُجَاوِرُونَكَ فِیهَاۤ إِلَّا قَلِیلࣰا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمُۥ مَرَضࣱ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمُۥ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلࣰ ا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ اِ۬لۡمُنَٰفِقُونَ وَاَلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَاَلۡمُرۡجِفُونَ فِي اِ۬لۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلࣰ ا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ اِ۬لۡمُنَٰفِقُونَ وَاَلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَاَلۡمُرۡجِفُونَ فِي اِ۬لۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا
لَئِنۡ لَّمۡ يَنۡتَهِ الۡمُنٰفِقُوۡنَ وَالَّذِيۡنَ فِيۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ وَّالۡمُرۡجِفُوۡنَ فِي الۡمَدِيۡنَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوۡنَكَ فِيۡهَا٘ اِلَّا قَلِيۡلًاۚۛ
۞ لَّىِٕن لَّمۡ یَنتَهِ ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِی ٱلۡمَدِینَةِ لَنُغۡرِیَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا یُجَاوِرُونَكَ فِیهَاۤ إِلَّا قَلِیلࣰا
لَئِنۡ لَّمۡ يَنۡتَهِ الۡمُنٰفِقُوۡنَ وَالَّذِيۡنَ فِيۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ وَّالۡمُرۡجِفُوۡنَ فِي الۡمَدِيۡنَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوۡنَكَ فِيۡهَا٘ اِلَّا قَلِيۡلًا ٦٠ﶕ
La'in Lam Yantahi Al-Munafiquna Wa Al-Ladhina Fi Qulubihim Marađun Wa Al-Murjifuna Fi Al-Madinati Lanughriyannaka Bihim Thumma La Yujawirunaka Fiha 'Illa Qalilaan
La'in Lam Yantahi Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Murjifūna Fī Al-Madīnati Lanughriyannaka Bihim Thumma Lā Yujāwirūnaka Fīhā 'Illā Qalīlāan
۞لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ اِ۬لْمُنَٰفِقُونَ وَالذِينَ فِے قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَالْمُرْجِفُونَ فِے اِ۬لْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلاࣰ
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمُۥ مَرَضࣱ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمُۥ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلࣰ ا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلࣰ ا
۞ لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ اِ۬لۡمُنَٰفِقُونَ وَاَلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَاَلۡمُرۡجِفُونَ فِي اِ۬لۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلࣰ ا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ اِ۬لۡمُنَٰفِقُونَ وَاَلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَاَلۡمُرۡجِفُونَ فِي اِ۬لۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلٗا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلࣰ ا
۞لين لم ينته المنفقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لا يجاورونك فيها الا قليل ا
۞لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ اِ۬لْمُنَٰفِقُونَ وَالذِينَ فِے قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَالْمُرْجِفُونَ فِے اِ۬لْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلاࣰ
۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا (مَّرَضٌ: شَكُّ، وَرِيبَةٌ, وَالْمُرْجِفُونَ: الَّذِينَ يَنْشُرُونَ الأَخْبَارَ الكَاذِبَةَ, لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ: لَنُسَلِّطَنَّكَ عَلَيْهِمْ, لَا يُجَاوِرُونَكَ: لَا يُسَاكِنُونَكَ)
۞لين لم ينته المنفقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لا يجاورونك فيها الا قليلا (مرض: شك، وريبة, والمرجفون: الذين ينشرون الاخبار الكاذبة, لنغرينك بهم: لنسلطنك عليهم, لا يجاورونك: لا يساكنونك)
Assamese
Yadi munaphikasakala arau yisakalara antarata byadhi ache sihamte arau caharata micha sambada pracarakaraisakale birata nahaya tente arasye ami tomaka sihamtara biraud'dhe prabala karaima; iyara pichata e'i caharata sihamte tomara pratibesiraupe ati kama samayahe thakiba paraiba
Yadi munāphikasakala ārau yisakalara antarata byādhi āchē siham̐tē ārau caharata michā sambāda pracārakāraīsakalē birata nahaẏa tēntē araśyē āmi tōmāka siham̐tara biraud'dhē prabala karaima; iẏāra pichata ē'i caharata siham̐tē tōmāra pratibēśīraūpē ati kama samaẏahē thākiba pāraiba
যদি মুনাফিকসকল আৰু যিসকলৰ অন্তৰত ব্যাধি আছে সিহঁতে আৰু চহৰত মিছা সংবাদ প্ৰচাৰকাৰীসকলে বিৰত নহয় তেন্তে অৱশ্যে আমি তোমাক সিহঁতৰ বিৰুদ্ধে প্ৰবল কৰিম; ইয়াৰ পিছত এই চহৰত সিহঁতে তোমাৰ প্ৰতিবেশীৰূপে অতি কম সময়হে থাকিব পাৰিব
Azerbaijani
Əgər ikiuzlulər, qəlbi xəstə olanlar və səhərdə qarayaxma sayiələr yayanlar oz yaramaz əməllərinə son qoymasalar, səni onlara qarsı cıxmaga cagırarıq. Sonra onlar orada artıq səninlə ancaq qısa bir muddət ərzində qonsuluq edər və
Əgər ikiüzlülər, qəlbi xəstə olanlar və şəhərdə qarayaxma şayiələr yayanlar öz yaramaz əməllərinə son qoymasalar, səni onlara qarşı çıxmağa çağırarıq. Sonra onlar orada artıq səninlə ancaq qısa bir müddət ərzində qonşuluq edər və
Əgər munafiqlər, qəlbi xəstə olanlar və səhərdə pis sayiələr yayanlar oz yaramaz əməllərinə son qoymasalar, səni onlara qarsı cıxmaga cagırarıq. Sonra onlar orada artıq səninlə ancaq qısa bir muddət ərzində qonsuluq edər və
Əgər münafiqlər, qəlbi xəstə olanlar və şəhərdə pis şayiələr yayanlar öz yaramaz əməllərinə son qoymasalar, səni onlara qarşı çıxmağa çağırarıq. Sonra onlar orada artıq səninlə ancaq qısa bir müddət ərzində qonşuluq edər və
Əgər munafiqlər, qəlblərində mərəz (zinakarlıq, pozgunluq mərəzi) olanlar və Mədinədə qəsdən yalan sayiələr yayanlar (bu pis əməllərinə) son qoymasalar, subhəsiz ki, səni onların ustunə qaldırarıq. Sonra onlar səninlə ancaq az bir muddət orada qonsu ola bilərlər
Əgər münafiqlər, qəlblərində mərəz (zinakarlıq, pozğunluq mərəzi) olanlar və Mədinədə qəsdən yalan şayiələr yayanlar (bu pis əməllərinə) son qoymasalar, şübhəsiz ki, səni onların üstünə qaldırarıq. Sonra onlar səninlə ancaq az bir müddət orada qonşu ola bilərlər
Bambara
ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ߫ ߖߌ߰ߙߌ߬ߖߐ߰ߙߐ߬ߕߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߏ ߥߎߦߊ߫ ߘߐߖߊߥߏߟߊ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫߸ ߒߘߴߌ ߟߊߛߎ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬ ߟߋ߬ ߘߍ߯، ߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߌߟߋ ߛߌ߰ߢߐ߲߰ߦߊ߫ ߛߏ ߞߣߐ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ߝߏ߫ ߕߎ߬ߡߊ߬ ߞߎ߬ߘߎ߲߬ߣߍ߲߫
ߛߋߚߋ߫߸ ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ߫ ߖߌ߰ߙߌ߬ߖߐ߰ߙߐ߬ߕߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߡߊ߬ߘߌ߬ߣߊ߫ ߞߌ߬ߓߊ߬ߙߏ߬ ߖߎ߰ ߝߐ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫ ߸ ߒ ߘߴߌ ߘߐߛߎ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߔߊߞߌ߫ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߌߟߋ ߛߌ߰ߢߐ߲߰ߦߊ߫ ߦߋ߲߬ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߸ ߝߏ߫ ߥߊ߯ߕߌ߫ ߞߎߘߎ߲ߣߍ߲߫ ߕߜߋ߫
ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ߫ ߖߌ߰ߙߌ߬ߖߐ߰ߙߐ߬ߕߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߏ ߥߎߦߊ߫ ߘߐߖߊߥߏߟߊ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫߸ ߒ ߘߴߌ ߟߊߛߎ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߌߟߋ ߛߌ߰ߢߐ߲߰ߦߊ߫ ߛߏ ߞߣߐ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ߝߏ߫ ߕߎ߬ߡߊ߬ ߞߎ߬ߘߎ߲߬ߣߍ߲߫
Bengali
Munaphikara ebam yadera antare byadhi ache ara yara nagare gujaba ratana kare, tara birata na hale amara abasya'i tadera birud'dhe apanake prabala karaba; erapara e nagarite apanara pratibesirupe tara sbalpa samaya'i thakabe
Munāphikarā ēbaṁ yādēra antarē byādhi āchē āra yārā nagarē gujaba raṭanā karē, tārā birata nā halē āmarā abaśya'i tādēra birud'dhē āpanākē prabala karaba; ērapara ē nagarītē āpanāra pratibēśīrūpē tārā sbalpa samaẏa'i thākabē
মুনাফিকরা এবং যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে আর যারা নগরে গুজব রটনা করে, তারা বিরত না হলে আমরা অবশ্যই তাদের বিরুদ্ধে আপনাকে প্ৰবল করব; এরপর এ নগরীতে আপনার প্রতিবেশীরূপে তারা স্বল্প সময়ই থাকবে
Munaphikara ebam yadera antare roga ache ebam madinaya gujaba ratanakarira yadi birata na haya, tabe ami abasya'i tadera birud'dhe apanake uttejita karaba. Atahpara e'i sahare apanara pratibesi alpa'i thakabe.
Munāphikarā ēbaṁ yādēra antarē rōga āchē ēbaṁ madīnāẏa gujaba raṭanākārīrā yadi birata nā haẏa, tabē āmi abaśya'i tādēra birud'dhē āpanākē uttējita karaba. Ataḥpara ē'i śaharē āpanāra pratibēśī alpa'i thākabē.
মুনাফিকরা এবং যাদের অন্তরে রোগ আছে এবং মদীনায় গুজব রটনাকারীরা যদি বিরত না হয়, তবে আমি অবশ্যই তাদের বিরুদ্ধে আপনাকে উত্তেজিত করব। অতঃপর এই শহরে আপনার প্রতিবেশী অল্পই থাকবে।
Yadi munaphikara o yadera antare byadhi rayeche tara, ara sahare gujaba ratanakarira na thame tahale amara niscaya'i tomake tadera upare ksamata deba, takhana tara sekhane tomara pratibesi haye thakabe na alpakala chara
Yadi munāphikarā ō yādēra antarē byādhi raẏēchē tārā, āra śaharē gujaba raṭanākārīrā nā thāmē tāhalē āmarā niścaẏa'i tōmākē tādēra uparē kṣamatā dēba, takhana tārā sēkhānē tōmāra pratibēśī haẏē thākabē nā alpakāla chāṛā
যদি মুনাফিকরা ও যাদের অন্তরে ব্যাধি রয়েছে তারা, আর শহরে গুজব রটনাকারীরা না থামে তাহলে আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে তাদের উপরে ক্ষমতা দেব, তখন তারা সেখানে তোমার প্রতিবেশী হয়ে থাকবে না অল্পকাল ছাড়া
Berber
Ma ur ebisen ara ixabiten, imehzulen n wul, akked wid ipxeooiven di Lmadina, ad ak Nebges $uosen. Sinna, siwa cwii n tallit ara yilin, degs, d loiran ik
Ma ur êbisen ara ixabiten, imehzulen n wul, akked wid ipxeôôiven di Lmadina, ad ak Nebges $uôsen. Sinna, siwa cwiî n tallit ara yilin, degs, d loiran ik
Bosnian
Ako se licemjeri i oni cija su srca bolesna i oni koji po Medini sire lazi – ne okane toga, Mi cemo ti vlast nad njima prepustiti i oni ce samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati –
Ako se licemjeri i oni čija su srca bolesna i oni koji po Medini šire laži – ne okane toga, Mi ćemo ti vlast nad njima prepustiti i oni će samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati –
Ako se licemjeri i oni cija su srca bolesna i oni koji po Medini sire lazi - ne okane, Mi cemo ti vlast nad njima prepustiti i oni ce samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati
Ako se licemjeri i oni čija su srca bolesna i oni koji po Medini šire laži - ne okane, Mi ćemo ti vlast nad njima prepustiti i oni će samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati
Ako se licemjeri i oni u cijim srcima je bolest i oni koji po Medini sire lazi - ne okane, Mi cemo ti vlast nad njima prepustiti i oni ce samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati
Ako se licemjeri i oni u čijim srcima je bolest i oni koji po Medini šire laži - ne okane, Mi ćemo ti vlast nad njima prepustiti i oni će samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati
Ako se ne okanu munafici i oni u srcima cijim je bolest, i agitatori u Medini, sigurno cemo te podstaci protiv njih, zatim nece biti tvoje komsije u njoj, izuzev malo
Ako se ne okanu munafici i oni u srcima čijim je bolest, i agitatori u Medini, sigurno ćemo te podstaći protiv njih, zatim neće biti tvoje komšije u njoj, izuzev malo
LE’IN LEM JENTEHIL-MUNAFIKUNE WEL-LEDHINE FI KULUBIHIM MEREDUN WEL-MURXHIFUNE FIL-MEDINETI LENUGRIJENNEKE BIHIM THUMME LA JUXHAWIRUNEKE FIHA ‘ILLA KALILÆN
Ako se dvolicnjaci i oni cija su srca bolesna i oni koji po Medini sire lazi – ne okane toga, Mi cemo ti vlast nad njima prepustiti i oni ce samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati…
Ako se dvoličnjaci i oni čija su srca bolesna i oni koji po Medini šire laži – ne okane toga, Mi ćemo ti vlast nad njima prepustiti i oni će samo kratko vrijeme kao susjedi tvoji u njoj ostati…
Bulgarian
Ako litsemerite i onezi, v chiito surtsa ima bolest, i razprostranitelite na slukhove v Medina ne prestanat, shte te podbudim sreshtu tyakh, posle tam samo za kratko shte suzhitelstvat s teb
Ako litsemerite i onezi, v chiito sŭrtsa ima bolest, i razprostranitelite na slukhove v Medina ne prestanat, shte te podbudim sreshtu tyakh, posle tam samo za kratko shte sŭzhitelstvat s teb
Ако лицемерите и онези, в чиито сърца има болест, и разпространителите на слухове в Медина не престанат, ще те подбудим срещу тях, после там само за кратко ще съжителстват с теб
Burmese
အကယ်၍ အယောင်ဆောင်သီလကြောင်များ စိတ်နှလုံး၌ ရောဂါရှိနေသူများနှင့် (မဒီနာ) မြို့တွင်း၌ ပြည်သူလူထု အလန့်တကြားဖြစ်အောင် ကောလာဟလများကို မမှန်မကန် လိမ်လည်၍ ဝါဒဖြန့်လှုံ့ဆော်သူ များသည် (သူတို့၏မကောင်းသောအကြံအစည်နှင့်သွားပုပ်လေလွင့်ဝါဒဖြန့်ခြင်းတို့ကို) စွန့်လွှတ် မရပ်တန့်ကြလျှင် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ (အစွမ်းကုန်) ထိန်းနိုင်ရန် တိုက်တွန်းတော်မူ၏။ ထို့နောက် သူတို့သည် ယင်း (မဒီနာမြို့) ထဲ၌ အနည်းအကျဉ်း (အခိုက်အတန့်) မှအပ သင်၏အိမ် နီးနားချင်းများ အဖြစ် ဆက်လက်ကျန်ရစ်နေမည် မဟုတ်ပေ။
၆ဝ။ အို-တမန်တော်၊ အယူဖောက်ပြားစိတ်နှစ်ခွထားသောယုံကြည်ဟန်ဆောင်သူများ၊ စိတ်နှလုံး၌ မိစ္ဆာဝေဒနာ စွဲကပ်သူများ၊ မဒီနာမြို့တွင် မဟုတ်မလျားကြောက်ဖွယ်သတင်းလွှင့်သူများ၊ ထိုသူတို့သည် မိမိတို့အကျင့်ဆိုး ကို မစွန့်လွှတ်လျှင် ငါသည် သင်တမန်တော်အား ထိုသူမိုက်တို့ကို မုချဧကန်လုပ်ကြံစေတော်မူလိမ့်မည်၊ ထိုအခါသူတို့သည် သင်၏အိမ်နီးချင်းအဖြစ်ဖြင့် ထိုမြို့၌ ကာလအနည်းငယ်မျှသာနေထိုင်ကြရလိမ့်မည်။
အမှန်စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍ မုနာဖစ်က်အယောင်ဆောင် မုစ်လင်မ်တို့သည်လည်းကောင်း၊ စိတ်တွင်းဝယ် ရောဂါဝေဒနာ ရှိသူတို့သည်လည်းကောင်း၊ မဒီနာမြို့တွင်း၌ ထိတ်လန့်ဖွယ် သတင်းလွှင့်သူတို့သည်လည်းကောင်း၊(မိမိတို့၏ အပြုအမူများကို) မရပ်စဲခဲ့ကြလျှင် ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား ၎င်းတို့အပေါ်ဝယ် လွှမ်းမိုးစေတော်မူမည်။ ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် အသင့်ထံတွင် မဒီနာမြို့၌ အနည်းငယ်မျှသော ကာလမှတစ်ပါး နေကြရမည်မဟုတ်ပေ။
အကယ်၍ မုနာဖိက်အယောင်ဆောင်များနှင့် စိတ်ထဲတွင် ရောဂါရှိသူများအပြင် မဒီနဟ်မြို့ထဲတွင် ထိတ်လန့်ဖွယ်ရာ သတင်းလွှင့်သူများပါ (သူတို့၏လုပ်ရပ်များကို) မရပ်စဲကြလျှင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သူတို့အပေါ်တွင် လွှမ်းမိုးစေတော်မူမည်။ ထို့နောက် သူတို့သည် အသင်၏ထံ မဒီနဟ်မြို့၌ အနည်းငယ်ကာလမှလွဲ၍ နေကြရတော့မည်မဟုတ်ပေ။
Catalan
Si els hipocrites, els malalts de cor i els agitadors de la ciutat no cessen, hem d'incitar-te contra ells i aviat deixaran el teu veinatge
Si els hipòcrites, els malalts de cor i els agitadors de la ciutat no cessen, hem d'incitar-te contra ells i aviat deixaran el teu veïnatge
Chichewa
Ngati anthu achinyengo pamodzi ndi iwo amene m’mitima mwawo muli matenda ndiponso anthu amene amayambitsa chisokonezo mu mzinda, saleka mchitidwe oterewu,** ndithudi, Ife tidzalimbana nawo ndipo iwo sadzakhala pafupi ndi inu kupatula nthawi yochepa
“Ngati sasiya (machitidwe awo oipa) achiphamaso (achinyengo), ndi amene m’mitima mwawo muli matenda (a chiwerewere), ndi ofalitsa mbiri zoipa mu mzinda, tikukhwirizira kwa iwo (kuti uwathire nkhondo). Kenako sadzakhala m’menemo pamodzi ndi iwe, koma nthawi yochepa
Chinese(simplified)
Wei xin de, xinzhong you bing de, zai chengzhong shanhuo renxin de, ruguo tamen reng bu baxiu, wo bi ming ni zhicai tamen, tamen jiu bude jiuju chengzhong yu ni wei linle.
Wěi xìn de, xīnzhōng yǒu bìng de, zài chéngzhōng shānhuò rénxīn de, rúguǒ tāmen réng bù bàxiū, wǒ bì mìng nǐ zhìcái tāmen, tāmen jiù bùdé jiǔjū chéngzhōng yǔ nǐ wèi línle.
伪信的、心中有病的、在城中煽惑人心的,如果他们仍不罢休,我必命你制裁他们,他们就不得久居城中与你为邻了。
Jiaru wei xinzhe he xinzhong you bing [ru yinluan deng] zhe, yiji zai mai di na cheng li sanbu yaoyan zhe bu ken baxiu, wo bi rang ni qu zhifu tamen, ranhou, tamen jiu buneng jiuju gai cheng yu ni wei linle.
Jiǎrú wěi xìnzhě hé xīnzhōng yǒu bìng [rú yínluàn děng] zhě, yǐjí zài mài dì nà chéng lǐ sànbù yáoyán zhě bù kěn bàxiū, wǒ bì ràng nǐ qù zhìfú tāmen, ránhòu, tāmen jiù bùnéng jiǔjū gāi chéng yǔ nǐ wèi línle.
假如伪信者和心中有病[如淫乱等]者,以及在麦地那城里散布谣言者不肯罢休,我必让你去制服他们,然后,他们就不能久居该城与你为邻了。
Wei xin de, xinzhong you bing de, zai chengzhong shanhuo renxin de, ruguo tamen reng bu baxiu, wo bi ming ni zhicai tamen, tamen jiu bude jiuju chengzhong yu ni wei linle
Wěi xìn de, xīnzhōng yǒu bìng de, zài chéngzhōng shānhuò rénxīn de, rúguǒ tāmen réng bù bàxiū, wǒ bì mìng nǐ zhìcái tāmen, tāmen jiù bùdé jiǔjū chéngzhōng yǔ nǐ wèi línle
伪信的,心中有病的、在城中煽惑人心的,如果他们仍不罢休,我必命你制裁他们,他们就不得久居城中与你为邻了。
Chinese(traditional)
Wei xin de, xinzhong you bing de, zai chengzhong shanhuo renxin de, ruguo tamen reng bu baxiu, wo bi ming ni zhicai tamen, tamen jiu bude jiuju chengzhong yu ni wei linle
Wěi xìn de, xīnzhōng yǒu bìng de, zài chéngzhōng shānhuò rénxīn de, rúguǒ tāmen réng bù bàxiū, wǒ bì mìng nǐ zhìcái tāmen, tāmen jiù bùdé jiǔjū chéngzhōng yǔ nǐ wèi línle
伪信的、心中有病的、在城中煽惑人心的,如果 他们仍不罢休,我必命你制裁他们,他们就不得久居城中 与你为邻了。
Wei xin de, xinzhong you bing de, zai chengzhong shanhuo renxin de, ruguo tamen reng bu baxiu, wo bi ming ni zhicai tamen, tamen jiu bude jiuju chengzhong yu ni wei linle.
Wěi xìn de, xīnzhōng yǒu bìng de, zài chéngzhōng shānhuò rénxīn de, rúguǒ tāmen réng bù bàxiū, wǒ bì mìng nǐ zhìcái tāmen, tāmen jiù bùdé jiǔjū chéngzhōng yǔ nǐ wèi línle.
偽信的、心中有病的、在城中煽惑人心的,如果他們仍不罷休,我必命你制裁他們,他們就不得久居城中與你為鄰了。
Croatian
Ako se ne okanu munafici i oni u srcima cijim je bolest, i agitatori u Medini, sigurno cemo te podstaci protiv njih, zatim nece biti tvoje komsije u njoj, izuzev malo
Ako se ne okanu munafici i oni u srcima čijim je bolest, i agitatori u Medini, sigurno ćemo te podstaći protiv njih, zatim neće biti tvoje komšije u njoj, izuzev malo
Czech
Neprestanou-li pokrytci a ti, jichz srdce stizena jsou chorobou, a rypalove v Medine, dojista rozcilime te proti nim: a pak dojista nenechame je tam byti sousedy tvymi, leda na kratko
Nepřestanou-li pokrytci a ti, jichž srdce stižena jsou chorobou, a rýpalové v Medíně, dojista rozčilíme tě proti nim: a pak dojista nenecháme je tam býti sousedy tvými, leda na krátko
Pokrytec ty postihnout chorobou jejich srdce zly lharka mesto upustit (podle pronasledovat ty) my prece pripustit ty vrchni pismo pak oni vnutit odkazat strucny doba
Pokrytec ty postihnout chorobou jejich srdce zlý lhárka mesto upustit (podle pronásledovat ty) my prece pripustit ty vrchní písmo pak oni vnutit odkázat strucný doba
Neprestanou-li pokrytci a ti, v jejichz srdcich je choroba, a ti, kdoz pomluvy siri v Medine, veru zpusobime, abys proti nim zakrocil a pak jiz budou jen kratce sousedy tvymi
Nepřestanou-li pokrytci a ti, v jejichž srdcích je choroba, a ti, kdož pomluvy šíří v Medíně, věru způsobíme, abys proti nim zakročil a pak již budou jen krátce sousedy tvými
Dagbani
Achiika! Munaafichinim’ mini ninvuɣu shεba doro ni be bɛ suhiri ni, n-ti pahi ban tiri lahibali shɛŋa din nyɛ ʒiri Madina puuni la yi bi chɛ lala maa, achiika! (Yaa nyini Annabi)! Ti ni chɛ ka a tuhi nyɛŋ ba, din nyaaŋa ka bɛ ku lahi ʒini m-miri a naɣila saha biɛla
Danish
Hyklerne de disease deres hjerte vicious løgnerne city refræn (fra persecuting jer) vi sikkert bevilge jer øvre hånden derefter de fremtvinges forlade korte stund
Indien de huichelaars en degenen in wier hart een ziekte is en degenen die opschudding in de stad veroorzaken, niet ophouden, zullen Wij u zeker tegen hen in beweging brengen; dan zullen zij slechts voor een korte tijd in uw nabijheid mogen vertoeven
Dari
اگر منافقان و کسانی که در دلهایشان بیماری است و شایعه سازان در مدینه (که باعث اضطراب میگردند) از کار خود دست نکشند به یقین تو را بر آنان مسلط میگردانیم باز جز اندک مدتی در آن شهر با تو مجاور نخواهند بود
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، منافق ންނާއި އެއުރެންގެ ހިތްތަކުގައި ބަލިމަޑުކަމެއް އުފެދިފައިވާ މީހުންނާއި، مؤمن ން ބިރުގެންނެވުމަށް المدينة ގައި ދޮގު ވާހަކަތައް ފަތުރައި، ފިތުނައުފައްދާ މީހުން އެކަން ހުއްޓައިނުލިނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް ކަލޭގެފާނު ފާކުރައްވައި ފޮނުއްވައިފާހުށީމެވެ. ދެންފަހެ ކަލޭގެފާނުގެ އަވަށްޓެރިންގެ ގޮތުގައި ވަރަށް ކުރު މުއްދަތަކަށް މެނުވީ އެއުރެން އެރަށުގައި ނުތިބޭނެތެވެ
Dutch
Als de huichelaars, zij die in hun harten een ziekte hebben en de verspreiders van valse geruchten in de stad niet ophouden dan zullen Wij jou zeker tegen hen laten optreden; dan zullen zij slechts korte tijd daarin jouw buren blijven
Waarlijk, indien de huichelaars, en zij, in wier harten een gebrek huist, en zij die onrust te Medina veroorzaken, niet ophouden, zullen wij u zekerlijk tegen hen opwinden om hen te tuchtigen; voortaan zal het hun niet veroorloofd wezen nabij u daarin te wonen, behalve voor een korten tijd
Als de huichelaars, en degenen in wier harten een ziekte is, en de lasteraars in Medinah, niet ophouden, dan zullen Wij jou tegen hen maatregelen laten nemen. Daarna zullen zij daar niet jouw buren zijn, behalve even
Indien de huichelaars en degenen in wier hart een ziekte is en degenen die opschudding in de stad veroorzaken, niet ophouden, zullen Wij u zeker tegen hen in beweging brengen; dan zullen zij slechts voor een korte tijd in uw nabijheid mogen vertoeven
English
If the hypocrites, the sick at heart, and those who spread lies in the city do not desist, We shall rouse you [Prophet] against them, and then they will only be your neighbours in this city for a short while
If the hypocrites, those in whose hearts there is a disease (of evil desires), and those who spread false news among the people in Madinah, don’t desist, We shall let you overpower them, then they will not be able to stay in the city as your neighbors but for a little while
Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the raisers of commotion in Madina desist not, We shall surely set thee up against them; thenceforth they shall not be suffered to neighbour thee therein except for a little while
If the hypocrites and those in whose hearts there is a sickness, and the scandal mongers in Madinah do not desist from their vile acts, We shall urge you to take action against them, and then they will hardly be able to stay in the city with you
If the hypocrites and perverts, and the rumour-mongers of Madinah, do not desist even now, We shall rouse you against them, so they would not be able to live but a short time in the city with you
If the hypocrites and those with sickness in their hearts and the rumour-mongers in Madina do not desist, We will set you onto them. Then they will only be your neighbours there a very short time
Now; if the hypocrites do not give over, and those in whose hearts there is sickness and they that make commotion in the city, We shall assuredly urge thee against them and then they will be thy neighbours there only a little
Truly if the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the city do not desist, We will certainly stir you up against them. Then they will not be able to stay there as your neighbors for any length of time
If the hypocrite and those who have a disease in their hearts and those who spread false rumors in the city do not stop, We shall provoke you against them, then they will only be your neighbors in there for a short while
If the hypocrites and those in whose hearts is a sickness, and the rumourmongers in the city do not desist, We will prompt you [to take action] against them; then they will not be your neighbours in it except briefly
If the hypocrites do not relinquish and [also] those in whose hearts is a sickness, and the rumourmongers in the city [do not give up], We will surely urge you [to take action] against them, then they will not be your neighbours in it except for a little [while]
Assuredly, if the hypocrites and those in whose hearts there is a sickness, and those scare-mongers in the City (given to spreading false rumors to cause disturbance in the heartland of the Islamic Community) do not desist, We will most certainly urge you against them, and then they will not be able to remain in it as your neighbors except a little while only
Unless the hypocrites and those whose hearts reflect the morbidity inherent in their inmost being as well as those who incite to rebellion against the Muslims in the city and molest the women cease from such actions, We will instigate you to war upon them and give you mastery over them and they shall then find it difficult to neighbour with you therein but for a short while
If the hypocrites, and those in whose hearts is an ailment, and those who cause agitation in Al-Madinah desist not, We shall certainly make you overpower them, then they will not dwell therein as your neighbours except for a very small (period)
If the ones who are hypocrites refrain not themselves and those who in their hearts is a sickness and the ones who make a commotion in the city, We will stir thee up against them. Again, they will not be thy neighbors in it, but a little while
The hypocrites and those with a disease (of doubt) in their hearts must quit spreading false rumors in the town (Medina). Otherwise, We will most certainly rouse you into action against them. Then they will not remain your neighbors in this town much longer
Surely if the hypocrites and those in whose hearts is a sickness and the insurrectionists in Medinah do not desist, we will surely incite thee against them. Then they shall not dwell near thee therein save for a little while
If the hypocrites, those in whose hearts is malice and the scandal mongers of Medina do not desist; We shall rouse you against them, and their days in the city - as your neighbors - will be numbered
Verily if the hypocrites, and those in whose hearts is an infirmity, and they who raise disturbances in Medina, do not desist; we will surely stir thee up against them, to chastise them: Henceforth they shall not be suffered to dwell near thee therein, except for a little time
If the hypocrites and those in whose heart is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you over them, then they shall not be your neighbours in it but for a little while
If the Hypocrites, and the men of tainted heart, and the stirrers of sedition in Medina desist not, we will surely stir thee up against them. Then shall they not be suffered to dwell near thee therein, but a little while
If (E) the hypocrites and those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease and the spreaders of agitating rumors and bad news to provoke people in the city/town do not end/stop , We will urge/attract (influence) you (to get rid of) with them, then they do not become a neighbor to you in it except a few
If the hypocrites and those in whose hearts there is a sickness, and the scandal mongers in Madinah do not desist from their vile acts, We shall urge you to take action against them, and then they will hardly be able to stay in the city with you
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who spread rumors in the city do not desist, We will definitely make you to be after them, then they will not be your neighbors in it, except (for) a little while
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who spread rumors in the city do not desist, We will definitely make you to be after them, then they will not be your neighbors in it, except (for) a little while
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you over them, then they shall not be your neighbors in it but for a little while
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who spread rumours and trouble in Madinah desist not, We shall certainly urge you on against them. And then they shall not be your neighbours therein but for a little while
If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on against them, then they will be your neighbours in it but a little while
If the hypocrites and those having malady in their hearts and the ones who spread rumors in Madīnah do not stop (their evil deeds), We will certainly stir you up against them, then they shall no longer live in it as your neighbors, but for a little while
THUS IT IS: if the hypocrites, and they in whose hearts is disease, and they who, by spreading false rumours, would cause disturbances in the City [of the Prophet] desist not [from their hostile doings]. We shall indeed give thee mastery over them, [O Muhammad] - and then they will not remain thy neighbours in this [city] for more than a little while
Indeed in case the hypocrites do not refrain, and the ones in whose hearts is sickness, and they that make commotion in the city, indeed We will definitely induce you against them; thereafter they will not be your neighbors there except for a little (while)
If the hypocrites, those whose hearts are sick and those who encourage the spread of evil in the city, will not desist, We shall arouse you against them and they will only be allowed to be your neighbors for a short while
If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease (evil desire for adultery, etc.), and those who spread false news among the people in AlMadinah, cease not, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbours but a little while
If the hypocrites and those having malady in their hearts and the ones who spread rumors in Madinah do not stop (their evil deeds), We will certainly stir you up against them, then they shall no longer live in it as your neighbors, but for a little while
If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and rumour-mongers in Medina do not desist, We will certainly incite you ˹O Prophet˺ against them, and then they will not be your neighbours there any longer
If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and rumour-mongers in Medina do not desist, We will certainly incite you ˹O Prophet˺ against them, and then they will not be your neighbours there any longer
If the hypocrites and those who have tainted hearts and the scandal mongers of Madinah do not desist, We will rouse you against them; and their days therein will be numbered
If the hypocrites and those who have sickness in their hearts, and the rumormongers in Madinah do not desist, We will surely instruct you [O Prophet] to overpower them, then they will not remain in the city with you except for a short while
If the hypocrites and the sick at heart and those who spread bad rumors in Medina do not stop, We will stir you up against them; then they will be living there with you for only a short while
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease, and those who spread false news among the people in Al-Madinah stop not, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbors but a little while
Thus it is. If the hypocrites and they in whose hearts is a disease, and the alarmists in the City do not cease, We indeed give you the authoritative mastery over them. Then they will be your neighbors no more than a short while
Truly, if those hypocrites (who lie against Islam) and those in whose hearts is a disease, cause unrest in the City (Medinah), do not stop (their mischief and wickedness), We shall certainly make you stand up against them: Then will they not be able to stay in it (the City) as your neighbors for a long time
If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and the rumormongers in the City, do not desist, We will incite you against them; then they will not be your neighbors there except for a short while
If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and the rumormongers in the City, do not desist, We will incite you against them; then they will not be your neighbors there except for a short while
If hypocrites and those whose hearts contain malice do not stop, as well as the agitators in Medina, We shall stir you up against them. Then they will live alongside you as neighbors for only a little while [longer]
If the hypocrites, and those with disease in their hearts and those who spread lies in the city do not refrain, then We will let you overpower them, then they will not be able to remain as your neighbours except for a short while
If the hypocrites and those with disease in their hearts and those who spread lies in the city do not refrain, then We will let you overpower them, then they will not be able to remain as your neighbors except for a short while
O Prophet! Tell your wives and daughters, and the women of the believers to draw their cloaks over themselves. Thus is it likelier that they will be known and not be disturbed. And God is Forgiving, Merciful
If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little
If the hypocrites and those who have tainted hearts and the scandal mongers of Madinah do not desist, We shall surely give you authority over them and their days in that city will be numbered
Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time
Esperanto
hypocrites those disease their kor vicious liars urb refrain (el persekut vi) ni surely grant vi upper man tiam ili forced las short while
Filipino
Kung ang mga mapagkunwari, at sila na ang kanilang puso ay may karamdaman (ng masamang pagnanasa sa laman, pangangalunya, atbp.), at sila na mapagkalat ng kasinungalingan sa karamihan ng mga tao sa Al-Madina, kung sila ay hindi magsisitigil, katotohanang Aming hahayaan na inyong madaig sila, at sila ay hindi makakapanatili rito bilang inyong kapitbahay kundi sa maigsing panahon lamang
Talagang kung hindi tumigil ang mga mapagpaimbabaw, ang mga sa mga puso nila ay may karamdaman, at ang mga tagapagkalat ng sabi-sabi sa Madīnah ay talagang mag-uudyok nga Kami sa iyo laban sa kanila, pagkatapos hindi sila makikipagkapit-bahay sa iyo roon kundi nang kaunti
Finnish
Jos teeskentelijat, sydamessaan vilpilliset ja kaupungin yllyttajat eivat lakkaa pahuutta levittamasta, Me totisesti annamme sinulle vallan heidan suhteensa, niin etteivat he kauankaan saa olla naapureinasi kaupungissa
Jos teeskentelijät, sydämessään vilpilliset ja kaupungin yllyttäjät eivät lakkaa pahuutta levittämästä, Me totisesti annamme sinulle vallan heidän suhteensa, niin etteivät he kauankaan saa olla naapureinasi kaupungissa
French
Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades, et les colporteurs de fausses nouvelles a Medine, ne mettent pas fin a leurs agissements, Nous te pousserons a sevir contre eux, et ils ne resteront plus guere en ton voisinage
Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades, et les colporteurs de fausses nouvelles à Médine, ne mettent pas fin à leurs agissements, Nous te pousserons à sévir contre eux, et ils ne resteront plus guère en ton voisinage
Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] a Medine ne cessent pas, Nous t’inciterons contre eux, et alors, ils n’y resteront que peu de temps en ton voisinage
Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] à Médine ne cessent pas, Nous t’inciterons contre eux, et alors, ils n’y resteront que peu de temps en ton voisinage
Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] a Medine ne cessent pas, Nous t'inciterons contre eux, et alors, ils n'y resteront que peu de temps en ton voisinage
Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] à Médine ne cessent pas, Nous t'inciterons contre eux, et alors, ils n'y resteront que peu de temps en ton voisinage
Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades et ceux qui propagent des nouvelles alarmantes a Medine, ne mettent pas un terme a leurs agissements, Nous te pousserons a les attaquer, si bien que leur presence a tes cotes sera de courte duree
Si les hypocrites, ceux dont les cœurs sont malades et ceux qui propagent des nouvelles alarmantes à Médine, ne mettent pas un terme à leurs agissements, Nous te pousserons à les attaquer, si bien que leur présence à tes côtés sera de courte durée
Si a Medine, les hypocrites, ceux dont les cœurs sont ronges par le doute, et ceux qui sement des rumeurs alarmantes, ne mettent pas un terme a leurs agissements, Nous t’inciterons contre eux, et leur temps, dans ton voisinage, sera compte
Si à Médine, les hypocrites, ceux dont les cœurs sont rongés par le doute, et ceux qui sèment des rumeurs alarmantes, ne mettent pas un terme à leurs agissements, Nous t’inciterons contre eux, et leur temps, dans ton voisinage, sera compté
Fulah
Pellet, si naafiqiiɓe ɓen haɗitaaki, e ɓen ɓe ñawu (sikkitaare) woni e ɓerɗe mun, e fena-fenta'en ka saare Madiina, ma Men wurtite e maɓɓe, refi ɓe kawtirtaa e maaɗa ton, si wanaa seeɗa
Ganda
Abannanfusi n'abo abalina obulwadde mu mitima gyabwe n'abasaasaanya kalebule mu Madinah bwe banaaba tebeekomyeko tujja kukusobozesa okubakolako, n'ekinaddako tebagenda kuddayo kubeera naawe mu kyo okugyako ekiseera kitono
German
Wenn die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und die, welche Geruchte in der Stadt verbreiten, nicht (von ihrem Tun) ablassen, dann werden Wir dich sicher gegen sie anspornen, dann werden sie nur noch fur kurze Zeit in ihr deine Nachbarn sein
Wenn die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und die, welche Gerüchte in der Stadt verbreiten, nicht (von ihrem Tun) ablassen, dann werden Wir dich sicher gegen sie anspornen, dann werden sie nur noch für kurze Zeit in ihr deine Nachbarn sein
Wenn die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Falschmeldungen in der Stadt verbreiten, (damit) nicht aufhoren, werden Wir dich bestimmt gegen sie antreiben. Dann werden sie nur noch kurze Zeit in deiner Nachbarschaft darin wohnen
Wenn die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Falschmeldungen in der Stadt verbreiten, (damit) nicht aufhören, werden Wir dich bestimmt gegen sie antreiben. Dann werden sie nur noch kurze Zeit in deiner Nachbarschaft darin wohnen
Wenn die Munafiq, diejenigen, in denen Herzen Krankheit ist, und die Anti-Propagatoren in Madina nicht aufhoren, dann werden WIR dich doch gegen sie aufbringen, dann werden sie darin (in Al-madina) nicht mehr mit dir benachbart sein, außer fur kurze Zeit
Wenn die Munafiq, diejenigen, in denen Herzen Krankheit ist, und die Anti-Propagatoren in Madina nicht aufhören, dann werden WIR dich doch gegen sie aufbringen, dann werden sie darin (in Al-madina) nicht mehr mit dir benachbart sein, außer für kurze Zeit
Wenn nicht die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Geruchte in der Stadt verbreiten, (damit) aufhoren, werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben. Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein
Wenn nicht die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Gerüchte in der Stadt verbreiten, (damit) aufhören, werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben. Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein
Wenn nicht die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Geruchte in der Stadt verbreiten, (damit) aufhoren, werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben. Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein
Wenn nicht die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Gerüchte in der Stadt verbreiten, (damit) aufhören, werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben. Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein
Gujarati
jo (haju pana) a dhongi'o ane te loko, jemana hrdayomam roga che ane te loko je'o madinamam khoti aphava'o phelavanara che, cheta na rahya, ame tamane te loko para prabhavita kari da'isum, pachi te loko thodanka divasa ja tamari sathe a (sahera)mam rahi sakase
jō (haju paṇa) ā ḍhōṅgī'ō anē tē lōkō, jēmanā hr̥dayōmāṁ rōga chē anē tē lōkō jē'ō madīnāmāṁ khōṭī aphavā'ō phēlāvanārā chē, chēṭā na rahyā, amē tamanē tē lōkō para prabhāvita karī da'iśuṁ, pachī tē lōkō thōḍāṅka divasa ja tamārī sāthē ā (śahēra)māṁ rahī śakaśē
જો (હજુ પણ) આ ઢોંગીઓ અને તે લોકો, જેમના હૃદયોમાં રોગ છે અને તે લોકો જેઓ મદીનામાં ખોટી અફવાઓ ફેલાવનારા છે, છેટા ન રહ્યા, અમે તમને તે લોકો પર પ્રભાવિત કરી દઇશું, પછી તે લોકો થોડાંક દિવસ જ તમારી સાથે આ (શહેર)માં રહી શકશે
Hausa
Lalle, idan munafukai da waɗanda yake akwai wata cuta a cikin zukatansu, da masu tsegumi a cikin Madina, ba su hanu ba (daga halayensu),* lalle, za Mu shushuta ka a gare su, sa'an nan ba za su yi maƙwabtaka da kai ba, a cikinta, face kaɗan
Lalle, idan munãfukai da waɗanda yake akwai wata cuta a cikin zukãtansu, da mãsu tsẽgumi a cikin Madĩna, ba su hanu ba (daga hãlãyensu),* lalle, zã Mu shũshũta ka a gare su, sa'an nan bã zã su yi maƙwabtaka da kai ba, a cikinta, fãce kaɗan
Lalle, idan munafukai da waɗanda yake akwai wata cuta a cikin zukatansu, da masu tsegumi a cikin Madina, ba su hanu ba (daga halayensu), lalle, za Mu shushuta ka a gare su, sa'an nan ba za su yi maƙwabtaka da kai ba, a cikinta, face kaɗan
Lalle, idan munãfukai da waɗanda yake akwai wata cuta a cikin zukãtansu, da mãsu tsẽgumi a cikin Madĩna, ba su hanu ba (daga hãlãyensu), lalle, zã Mu shũshũta ka a gare su, sa'an nan bã zã su yi maƙwabtaka da kai ba, a cikinta, fãce kaɗan
Hebrew
אם לא יחדלו ממעשיהם הצבועים ואלה אשר חולי בלבם ומפיצי השמועות בעיר אל-מדינה, אנחנו בוודאות ניתן לך סמכות ושליטה עליהם, וימיהם בעיר יהיו ספורים
אם לא יחדלו ממעשיהם הצבועים ואלה אשר חולי בלבם ומפיצי השמועות בעיר אלמדינה, אנחנו בוודאות ניתן לך סמכות ושליטה עליהם, וימיהם בעיר יהיו ספורים
Hindi
yadi na ruke munaafiq[1] tatha jinake dilon mein rog hai aur madeena mein afvaah phailaane vaale, to ham aapako bhadaka denge unapar. phir ve aapake saath nahin rah sakenge usamen, parantu kuchh hee din
यदि न रुके मुनाफ़िक़[1] तथा जिनके दिलों में रोग है और मदीना में अफ़्वाह फैलाने वाले, तो हम आपको भड़का देंगे उनपर। फिर वे आपके साथ नहीं रह सकेंगे उसमें, परन्तु कुछ ही दिन।
yadi kapataachaaree aur ve log jinake dilon mein rog hai aur madeena mein khalabalee paida karanevaalee afavaahen phailaane se baaz na aaen to ham tumhen unake viruddh ubhaar khada karenge. phir ve usamen tumhaare saath thoda hee rahane paenge
यदि कपटाचारी और वे लोग जिनके दिलों में रोग है और मदीना में खलबली पैदा करनेवाली अफ़वाहें फैलाने से बाज़ न आएँ तो हम तुम्हें उनके विरुद्ध उभार खड़ा करेंगे। फिर वे उसमें तुम्हारे साथ थोड़ा ही रहने पाएँगे
ai rasool munaapheqeen aur vah log jinake dilon mein (kufr ka) marz hai aur jo log madeene mein buree khabaren udaaya karate hain- agar ye log (apanee sharaaraton se) baaz na aaengen to ham tum hee ko (ek na ek din) un par musallat kar degen phir vah tumhaare pados mein chand rozon ke siva thaharane (hee) na paenge
ऐ रसूल मुनाफेक़ीन और वह लोग जिनके दिलों में (कुफ़्र का) मर्ज़ है और जो लोग मदीने में बुरी ख़बरें उड़ाया करते हैं- अगर ये लोग (अपनी शरारतों से) बाज़ न आएंगें तो हम तुम ही को (एक न एक दिन) उन पर मुसल्लत कर देगें फिर वह तुम्हारे पड़ोस में चन्द रोज़ों के सिवा ठहरने (ही) न पाएँगे
Hungarian
Ha a kepmutatok es azok, akiknek a sziveben betegseg van es azok, akik nyugtalansagot szitanak a Varosban nem hagyjak abba, Mi bizony feltuzelunk teged ellenuk es utana csak rovid ideig lesznek ott a szomszedaid
Ha a képmutatók és azok, akiknek a szívében betegség van és azok, akik nyugtalanságot szítanak a Városban nem hagyják abba, Mi bizony feltüzelünk téged ellenük és utána csak rövid ideig lesznek ott a szomszédaid
Indonesian
Sungguh, jika orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah tidak berhenti (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan engkau (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak lagi menjadi tetanggamu (di Madinah) kecuali sebentar
(Sesungguhnya jika) huruf Lam bermaksud Qasam/sumpah (tidak berhenti orang-orang munafik) dari kemunafikan mereka (orang-orang yang berpenyakit dalam hati mereka) disebabkan telah melakukan perbuatan zina (dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah) terhadap orang-orang Mukmin melalui perkataan mereka, bahwa musuh telah siap menyerang kalian berikut pasukan kalian; apakah mereka akan menang atau kalah kami tidak mengetahui (niscaya Kami gerakkan kamu untuk memerangi mereka) maksudnya Kami membuatmu berkuasa atas mereka (kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu) tidak hidup berdampingan lagi denganmu (di Madinah melainkan dalam waktu sebentar) setelah itu mereka diusir daripadanya
Sesungguhnya jika tidak berhenti orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya, dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan kamu (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu (di Madinah), melainkan dalam waktu yang sebentar
Aku bersmpah akan memberikan kekuasaan kepadamu atas orang-orang munafik, orang-orang yang sakit hati dan orang-orang yang menyebarluaskan berita bohong di Madinah, jika tidak menghentikan perbuatan mereka. Kemudian mereka tidak akan menetap di sana bersamamu kecuali hanya sebentar saja
Sungguh, jika orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya, dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah tidak berhenti (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan engkau (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu (di Madinah) kecuali sebentar
Sungguh, jika orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah tidak berhenti (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan engkau (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak lagi menjadi tetanggamu (di Madinah) kecuali sebentar
Iranun
Ibut o di gunuk so manga Monapik, go so siran a katatagowan so manga poso iran sa Gudamun, go so Puphamangalap sa Madinah, na Mata-an a Pakipangarasiyan Ami Ruka siran ndun: Oriyan niyan na da-a Makishiringan kiran Ruka ro-o inonta so maito
Italian
Se gli ipocriti, coloro che hanno un morbo nel cuore e coloro che spargono la sedizione non smettono, ti faremo scendere in guerra contro di loro e rimarranno ben poco nelle tue vicinanze
Se gli ipocriti, coloro che hanno un morbo nel cuore e coloro che spargono la sedizione non smettono, ti faremo scendere in guerra contro di loro e rimarranno ben poco nelle tue vicinanze
Japanese
Moshi, nise shinja ya kokoro ni yamai no yadoru mono, soshite shichu no sendo-sha-tachi ga,(sono akuji o) tomenakereba, kare-ra ni taishi anata o, karitatete yarou. So sureba kono ato, kare-ra ga anata gata no rinjin to shite i rareru no mo, wazuka no madearou
Moshi, nise shinja ya kokoro ni yamai no yadoru mono, soshite shichū no sendō-sha-tachi ga,(sono akuji o) tomenakereba, kare-ra ni taishi anata o, karitatete yarou. Sō sureba kono ato, kare-ra ga anata gata no rinjin to shite i rareru no mo, wazuka no madearou
もし,偽信者や心に病の宿る者,そして市中の扇動者たちが,(その悪事を)止めなければ,かれらに対しあなたを,駆り立ててやろう。そうすればこの後,かれらがあなたがたの隣人と していられるのも,僅かの間であろう。
Javanese
Wong kang padha lamis manawa ora marena anggone lamis lan wong kang atine ana lelarane dhemen zina. Apa dene wong Madinah kang padha mratakake warta hala tur goroh iku bakal padha Ingsun helungake marang kuwasanira. Sawise mangkono kang isih lestari awor sira ana ing Madinah mung sethithik
Wong kang padha lamis manawa ora marena anggone lamis lan wong kang atine ana lelarane dhemen zina. Apa dene wong Madinah kang padha mratakake warta hala tur goroh iku bakal padha Ingsun helungake marang kuwasanira. Sawise mangkono kang isih lestari awor sira ana ing Madinah mung sethithik
Kannada
avaru sapagrastaragiruvaru. Avaru sikkidallella bandhisalpaduvaru hagu bahala kruravagi kollalpaduvaru
avaru śāpagrastarāgiruvaru. Avaru sikkidallellā bandhisalpaḍuvaru hāgū bahaḷa krūravāgi kollalpaḍuvaru
ಅವರು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾಗಿರುವರು. ಅವರು ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡುವರು ಹಾಗೂ ಬಹಳ ಕ್ರೂರವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವರು
Kazakh
Eger munafıqtar, jurekterinde derti bolgandar jane qalada wayımdı osek tarqatqandar tıyılmasa, arine seni olarga ustem etemiz. Sosın olar qalada sagan az zaman korsi bola aladı
Eger munafıqtar, jürekterinde derti bolğandar jäne qalada wayımdı ösek tarqatqandar tıyılmasa, ärïne seni olarğa üstem etemiz. Sosın olar qalada sağan az zaman körşi bola aladı
Егер мұнафықтар, жүректерінде дерті болғандар және қалада уайымды өсек тарқатқандар тыйылмаса, әрине сені оларға үстем етеміз. Сосын олар қалада саған аз заман көрші бола алады
Eger munafiqtar ari jurekterinde awrwı barlar jane Medinada osek taratatın arandatwsılar tıyılmasa, seni olarga qarsı sıgaramız. Sonda olar onda / Medinada / senimen birge tek .az-aq waqıt turadı
Eger munafïqtar äri jürekterinde awrwı barlar jäne Medïnada ösek taratatın arandatwşılar tıyılmasa, seni olarğa qarsı şığaramız. Sonda olar onda / Medïnada / senimen birge tek .az-aq waqıt turadı
Егер мұнафиқтар әрі жүректерінде ауруы барлар және Мединада өсек тарататын арандатушылар тыйылмаса, сені оларға қарсы шығарамыз. Сонда олар онда / Мединада / сенімен бірге тек .аз-ақ уақыт тұрады
Kendayan
Sungguh, kade’ urakng-urakng munāfiq, urakng-urakng nang bapanyakit dalapm atinya man urakng-urakng nang nyabaratn kabar alok ka’Madinah nana’ baranti (dari nyakiti’ nyu), pasti Kami parentahatn kao (nto’ marangi’) iaka’koa, kamudian iaka’koa nana’ agi’ manjadi tatangganyu (ka’ Madinah) kacoali sabantar
Khmer
brasenbae puok poutatbot ning puok del mean chomngu( kar sangsay) nowknong chetd robsa puokke ning puok phsaapvophsaeay damnoeng phout kohk now mea di nah minoprom chhb( nouv tongveu v akrak) te noh yeung nung aoy anak ( mou ham meat) krobkrong leu puokke . kraoyomk puokke min ach rsa now kber anak now tinoh( mea di nah)laey leuklengte muoy ry pel khlei bonnaoh
ប្រសិនបើពួកពុតត្បុត និងពួកដែលមានជម្ងឺ(ការសង្ស័យ) នៅក្នុងចិត្ដរបស់ពួកគេ និងពួកផ្សព្វផ្សាយដំណឹងភូតកុហកនៅ ម៉ាឌីណះមិនព្រមឈប់(នូវទង្វើ្វអាក្រក់)ទេនោះ យើងនឹងឱ្យអ្នក (មូហាំម៉ាត់)គ្រប់គ្រងលើពួកគេ។ ក្រោយមកពួកគេមិនអាចរស់ នៅក្បែរអ្នកនៅទីនោះ(ម៉ាឌីណះ)ឡើយ លើកលែងតែមួយរយៈ ពេលខ្លីប៉ុណ្ណោះ។
Kinyarwanda
Indyarya n’abafite uburwayi mu mitima yabo (bwo kurarikira ubusambanyi) ndetse n’abakwirakwiza ibihuha mu mujyi wa Madina, nibatabireka, rwose tuzagushishikariza kubatera, hanyuma ntibazongere kuwuturanamo nawe usibye igihe gito
Indyarya n’abafite uburwayi mu mitima yabo (bwo kurarikira ubusambanyi) ndetse n’abakwirakwiza ibihuha mu mujyi wa Madina, nibatabireka, rwose tuzagushishikariza kubatera, hanyuma ntibazongere kuwuturanamo na we usibye igihe gito
Kirghiz
Egerde munafıktar, jurogu buzulgan adamdar jana Medinada (usak-ayıŋ taratıp, momundardı) korkutup juruuculor (usul isterinen) toktoboso, seni alarga karsı koyobuz. Kiyin alar saga kosuna bolup (Medinada) kop tura albay kalısat
Egerde munafıktar, jürögü buzulgan adamdar jana Medinada (uşak-ayıŋ taratıp, momundardı) korkutup jürüüçülör (uşul işterinen) toktoboso, seni alarga karşı koyobuz. Kiyin alar saga koşuna bolup (Medinada) köp tura albay kalışat
Эгерде мунафыктар, жүрөгү бузулган адамдар жана Мединада (ушак-айың таратып, момундарды) коркутуп жүрүүчүлөр (ушул иштеринен) токтобосо, сени аларга каршы койобуз. Кийин алар сага кошуна болуп (Мединада) көп тура албай калышат
Korean
wiseonjadeulgwa ma-eum-i byeongdeunjadeulgwa geu dosieseo gyosahaneun jadeul-i dannyeomhaji anhneundamyeon hananim-i geudaelo hayeogeum geudeul-eul jibaehadolog ha lini geuttae geudeul-eun geu an-eseo geudaeui ius-i doeji anh-eul geos-imyeo chelyuham-i jamkkan dong-an-e bulgwahalila
위선자들과 마음이 병든자들과 그 도시에서 교사하는 자들이 단념하지 않는다면 하나님이 그대로 하여금 그들을 지배하도록 하 리니 그때 그들은 그 안에서 그대의 이웃이 되지 않을 것이며 체류함이 잠깐 동안에 불과하리라
wiseonjadeulgwa ma-eum-i byeongdeunjadeulgwa geu dosieseo gyosahaneun jadeul-i dannyeomhaji anhneundamyeon hananim-i geudaelo hayeogeum geudeul-eul jibaehadolog ha lini geuttae geudeul-eun geu an-eseo geudaeui ius-i doeji anh-eul geos-imyeo chelyuham-i jamkkan dong-an-e bulgwahalila
위선자들과 마음이 병든자들과 그 도시에서 교사하는 자들이 단념하지 않는다면 하나님이 그대로 하여금 그들을 지배하도록 하 리니 그때 그들은 그 안에서 그대의 이웃이 되지 않을 것이며 체류함이 잠깐 동안에 불과하리라
Kurdish
ئهگهر دووڕووهکان و دڵ بیمارهکان و پڕوپاگهندهچیهکان له مهدینهدا کۆڵ نهدهن، مۆڵهت و هانی تۆ دهدهین که تۆڵهیان لێ بسێنیت، (لهوهودوا زۆربهیان دهربهدهر بکهیت)و کهمێکیان نهبێت له شاردا نهمیننهوه
بەڕاستی ئەگەر کۆتایی نەھێنن دووڕووان وە کەسانێك لەدڵیاندا نەخۆشی ھەیە و پڕوپاگەندەچیەکان کە لەمەدینەن ئێمە تۆ ھان دەدەین (بەجەنگ کردن) لەدژیان پاشان ماوەیەکی کەم نەبێت (لەمەدینەدا) دراوسێت نابن (دەردەکرێن)
Kurmanji
Sond be eger kesen duru u ewen di dilen wan de nexweþin heye u ewen di bajare (Medine) de peyve derew belav dikin, (ji kirine xwe) bes nekin, eme te eriþi ser wan bikin, paþe ewe te de ji hindiki peve cirantiya te nekin
Sond be eger kesên durû û ewên di dilên wan de nexweþîn heye û ewên di bajarê (Medînê) de peyvê derew belav dikin, (ji kirinê xwe) bes nekin, emê te êrîþî ser wan bikin, paþê ewê tê de ji hindikî pêve cîrantiya te nekin
Latin
hypocrites those morbus their hearts vicious liars oppidum refrain (ex persecuting vos) nos surely grant vos superior manus tunc they forced sinister short dum
Lingala
Soki bato ya bilongi mibale ya Madinah na baye bazali na bokono kati na mitema mia bango na bato ya mobulu, (ya batomboki) batiki te, tokotinda yo obundisa bango, na sima bakowumela pembeni nayo te sé токе
Luyia
Ne Abeshikhabili nende balia bali nende obulwale mumioyo chiabu nende balia abasalasinjia obubii mulukongo, nibalalekha tawe, toto khwitsa okhubasasiakhwo ewe, ne shibetsa okhwikhala omo ahambi ninawe halali khubise bititi butswa
Macedonian
Аконепрестанатлицемеритеитиечииштосрцасеболниитиекоишто низ Медина шират лаги, Ние власта над нив ќе ти ја препуштиме и тие само кратко време како соседи твои во неа ќе останат
Ako dvolicnite, i onie vo cii srca ima bolestina, i onie koi niz Medina lagi sirat ne prestanat... sigurno Nie ke ti ja dademe vlasta vrz niv, i samo za kratko vreme ke ostanat sosedi TVOI
Ako dvoličnite, i onie vo čii srca ima boleština, i onie koi niz Medina lagi širat ne prestanat... sigurno Nie ḱe ti ja dademe vlasta vrz niv, i samo za kratko vreme ḱe ostanat sosedi TVOI
Ако дволичните, и оние во чии срца има болештина, и оние кои низ Медина лаги шират не престанат... сигурно Ние ќе ти ја дадеме власта врз нив, и само за кратко време ќе останат соседи ТВОИ
Malay
Demi sesungguhnya, jika orang-orang munafik, dan orang-orang yang ada penyakit (syak ragu-ragu) dalam hatinya, serta orang-orang yang menyebarkan berita-berita dusta di Madinah itu tidak berhenti (dari perbuatan jahat masing-masing), nescaya Kami akan mendesakmu memerangi mereka; sesudah itu mereka tidak akan tinggal berjiran denganmu di Madinah lagi melainkan sebentar sahaja
Malayalam
kapatavisvasikalum, tannalute hrdayannalil reagamullavarum, nuna pracarippicc madinayil kulappam ilakkivitunnavarum (atil ninn) viramikkatta paksam avarkku nere ninne nam tiriccuvituka tanne ceyyum. pinne avarkk ninre ayalvasikalayi alpam matrame avite kalikkaneakku
kapaṭaviśvāsikaḷuṁ, taṅṅaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷil rēāgamuḷḷavaruṁ, nuṇa pracarippicc madīnayil kuḻappaṁ iḷakkiviṭunnavaruṁ (atil ninn) viramikkātta pakṣaṁ avarkku nēre ninne nāṁ tiriccuviṭuka tanne ceyyuṁ. pinne avarkk ninṟe ayalvāsikaḷāyi alpaṁ mātramē aviṭe kaḻikkāneākkū
കപടവിശ്വാസികളും, തങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളില് രോഗമുള്ളവരും, നുണ പ്രചരിപ്പിച്ച് മദീനയില് കുഴപ്പം ഇളക്കിവിടുന്നവരും (അതില് നിന്ന്) വിരമിക്കാത്ത പക്ഷം അവര്ക്കു നേരെ നിന്നെ നാം തിരിച്ചുവിടുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ അവര്ക്ക് നിന്റെ അയല്വാസികളായി അല്പം മാത്രമേ അവിടെ കഴിക്കാനൊക്കൂ
kapatavisvasikalum, tannalute hrdayannalil reagamullavarum, nuna pracarippicc madinayil kulappam ilakkivitunnavarum (atil ninn) viramikkatta paksam avarkku nere ninne nam tiriccuvituka tanne ceyyum. pinne avarkk ninre ayalvasikalayi alpam matrame avite kalikkaneakku
kapaṭaviśvāsikaḷuṁ, taṅṅaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷil rēāgamuḷḷavaruṁ, nuṇa pracarippicc madīnayil kuḻappaṁ iḷakkiviṭunnavaruṁ (atil ninn) viramikkātta pakṣaṁ avarkku nēre ninne nāṁ tiriccuviṭuka tanne ceyyuṁ. pinne avarkk ninṟe ayalvāsikaḷāyi alpaṁ mātramē aviṭe kaḻikkāneākkū
കപടവിശ്വാസികളും, തങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളില് രോഗമുള്ളവരും, നുണ പ്രചരിപ്പിച്ച് മദീനയില് കുഴപ്പം ഇളക്കിവിടുന്നവരും (അതില് നിന്ന്) വിരമിക്കാത്ത പക്ഷം അവര്ക്കു നേരെ നിന്നെ നാം തിരിച്ചുവിടുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ അവര്ക്ക് നിന്റെ അയല്വാസികളായി അല്പം മാത്രമേ അവിടെ കഴിക്കാനൊക്കൂ
kapatavisvasikalum, dinampiticca manas'sullavarum, madinayil bhitiyunarttunna kallavarttakal parattunnavarum tannalute ceytikalkk aruti varuttunnillenkil avarkketire ninne nam tiriccuvituka tanne ceyyum. pinne avarkk i pattanattil ittiri kalame ninneateappam kaliyaneakkukayullu
kapaṭaviśvāsikaḷuṁ, dīnampiṭicca manas'suḷḷavaruṁ, madīnayil bhītiyuṇarttunna kaḷḷavārttakaḷ parattunnavaruṁ taṅṅaḷuṭe ceytikaḷkk aṟuti varuttunnilleṅkil avarkketire ninne nāṁ tiriccuviṭuka tanne ceyyuṁ. pinne avarkk ī paṭṭaṇattil ittiri kālamē ninnēāṭeāppaṁ kaḻiyāneākkukayuḷḷū
കപടവിശ്വാസികളും, ദീനംപിടിച്ച മനസ്സുള്ളവരും, മദീനയില് ഭീതിയുണര്ത്തുന്ന കള്ളവാര്ത്തകള് പരത്തുന്നവരും തങ്ങളുടെ ചെയ്തികള്ക്ക് അറുതി വരുത്തുന്നില്ലെങ്കില് അവര്ക്കെതിരെ നിന്നെ നാം തിരിച്ചുവിടുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ അവര്ക്ക് ഈ പട്ടണത്തില് ഇത്തിരി കാലമേ നിന്നോടൊപ്പം കഴിയാനൊക്കുകയുള്ളൂ
Maltese
Jekk dawk ta' wicc b'ieħor u dawk li għandhom marda fi qlubhom, kif ukoll ix-xewwiexa (kontra l-Islam) f'Medina ma humiex se jieqfu, tassew. li. nqangluk kontrihom. Imbagħad ma jdumux girien tiegħek fiha (dik il-belt) ħlief għal ftit (zmien)
Jekk dawk ta' wiċċ b'ieħor u dawk li għandhom marda fi qlubhom, kif ukoll ix-xewwiexa (kontra l-Islam) f'Medina ma humiex se jieqfu, tassew. li. nqangluk kontrihom. Imbagħad ma jdumux ġirien tiegħek fiha (dik il-belt) ħlief għal ftit (żmien)
Maranao
Ibt odi gnk so manga monapik, go so siran a katatagoan so manga poso iran sa gdamn, go so pphamangalap sa Madinah, na mataan a pakipangarasiyan Ami rka siran dn: Oriyan iyan na da a makiziringan kiran rka roo inonta so mayto
Marathi
Jara (ajunahi) he munaphika (imanadharaka asalyace dhonga karanare) ani te, jyancya manata roga ahe ani madinace te rahivasi je khotya aphava udavitata, thambale nahita tara amhi tumhala tyancya (nasa) vara lavuna de'u, maga tara te kahi divasaca tumacyasobata ya (sahara) ta rahu sakatila
Jara (ajūnahī) hē munāphika (īmānadhāraka asalyācē ḍhōṅga karaṇārē) āṇi tē, jyān̄cyā manāta rōga āhē āṇi madīnācē tē rahivāśī jē khōṭyā aphavā uḍavitāta, thāmbalē nāhīta tara āmhī tumhālā tyān̄cyā (nāśā) vara lāvūna dē'ū, maga tara tē kāhī divasaca tumacyāsōbata yā (śaharā) ta rāhū śakatīla
६०. जर (अजूनही) हे मुनाफिक (ईमानधारक असल्याचे ढोंग करणारे) आणि ते, ज्यांच्या मनात रोग आहे आणि मदीनाचे ते रहिवाशी जे खोट्या अफवा उडवितात, थांबले नाहीत तर आम्ही तुम्हाला त्यांच्या (नाशा) वर लावून देऊ, मग तर ते काही दिवसच तुमच्यासोबत या (शहरा) त राहू शकतील
Nepali
Yadi ahile pani munaphika ra ti manisaharu, jasako hrdayama roga chan ra jasale madina (saharama) mithya aphavaha phaila'irakheka chan, tyaso garna chadenan bhane hamile tapa'ila'i uniharuko barbadiko lagi laga'idine chaum, . Ani tiniharu kehi dinako lagi matra tapa'isanga yaham rahanasakne chan
Yadi ahilē pani munāphika ra tī mānisaharū, jasakō hr̥dayamā rōga chan ra jasalē madīnā (śaharamā) mithyā aphavāha phailā'irākhēkā chan, tyasō garna chāḍēnan bhanē hāmīlē tapā'īlā'ī unīharūkō barbādīkō lāgi lagā'idinē chauṁ, . Ani tinīharū kēhī dinakō lāgi mātra tapā'īsaṅga yahām̐ rahanasaknē chan
यदि अहिले पनि मुनाफिक र ती मानिसहरू, जसको हृदयमा रोग छन् र जसले मदीना (शहरमा) मिथ्या अफवाह फैलाइराखेका छन्, त्यसो गर्न छाडेनन् भने हामीले तपाईलाई उनीहरूको बर्बादीको लागि लगाइदिने छौं, । अनि तिनीहरू केही दिनको लागि मात्र तपाईसंग यहाँ रहनसक्ने छन् ।
Norwegian
Hvis hyklerne, og de som har sykdom i sine hjerter, og urostifterne i byen, ikke gir seg, vil Vi visselig la deg ga imot dem, og sa vil de forbli dine naboer kun for kort tid
Hvis hyklerne, og de som har sykdom i sine hjerter, og urostifterne i byen, ikke gir seg, vil Vi visselig la deg gå imot dem, og så vil de forbli dine naboer kun for kort tid
Oromo
Munaafiqoonni warri onnee isaanii keessa dhukkubni jiruufi isaan Madiina keessatti shororkeessitoota ta’aniis yoo hin dhorgamin, Nuti dhugumatti isaan irratti si moosifna; sana booda yeroo gabaabaaf malee ishee (Madiina) keessa sitti olloomanii hin jiraatan
Panjabi
Munafika (sokhebaza) ate uha loka jinham de dilam vica khota hai ate jihare madine vica jhuthi'am aphavaham phaila'una vale hana. Jekara uha na manana tam asim tuhanu unham de piche la devange. Phira uha tuhade nala madine vica bahuta ghata rahi sakanage
Munāfika (sōkhēbāza) atē uha lōka jinhāṁ dē dilāṁ vica khōṭa hai atē jihaṛē madīnē vica jhūṭhī'āṁ aphavāhāṁ phailā'uṇa vālē hana. Jēkara uha nā manaṇa tāṁ asīṁ tuhānū unhāṁ dē pichē lā dēvāṅgē. Phira uha tuhāḍē nāla madīnē vica bahuta ghaṭa rahi sakaṇagē
ਮੁਨਾਫ਼ਿਕ (ਸੋਖੇਬਾਜ਼) ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਖੋਟ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਮਦੀਨੇ ਵਿਚ ਝੂਠੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਨਾ ਮੰਨਣ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲਾ ਦੇਵਾਂਗੇ। ਫਿਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਮਦੀਨੇ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਰਹਿ ਸਕਣਗੇ।
Persian
اگر منافقان و كسانى كه در دلهايشان مرضى است و آنها كه در مدينه شايعه مىپراكنند از كار خود باز نايستند، تو را بر آنها مسلط مىگردانيم تا از آن پس جز اندكى با تو در شهر همسايه نباشند
اگر منافقان و كسانى كه در دلهايشان مرض است و شايعه افكنان در مدينه، [از كارهاى خود و آزار زنان] باز نايستند، تو را سخت بر آنان مىشورانيم كه جز مدت كوتاهى نمىتوانند در كنار تو در اين شهر بمانند
اگر منافقان و بیماردلان و شایعهسازان در مدینه [از کارهای خود] دست برندارند، تو را به ایشان تسلط دهیم و سپس جز اندک مدتی در آن [شهر مدینه] در جوار تو نباشند
اگر منافقان و کسانیکه در دلهای شان بیماری است، و شایعه پراکنان در مدینه (از کار خود) باز نایستند، یقیناً تو را بر (ضد) آنها میشورانیم (و بر آنها مسلط میگردانیم) سپس جز اندکی در کنار تو در آن (شهر مدینه) نباشند
اگر منافقان و آنان که در دل هایشان بیماری [ضعف ایمان] است و آنانکه در مدینه شایعه های دروغ و دلهره آور پخش می کنند [از رفتار زشتشان] باز نایستند، تو را بر ضد آنان برمی انگیزیم [که یا تبعیدشان کنی یا با آنان بجنگی]، آن گاه در این شهر جز اندکی [که خالص و پاک هستند] در کنار تو نخواهند ماند
اگر منافقان و کسانی که بیماری [نفاق] در دلهایشان است و شایعهپراکنان در مدینه، [از دروغگویی و شایعهسازی] دست برندارند، یقیناً تو را بر آنان مسلط میگردانیم. در این صورت، جز مدت کوتاهی نمیتوانند در این شهر و در کنار تو بمانند
البته (بعد از این) اگر منافقان و آنان که در دلهاشان مرض (و ناپاکی) است و هم آنها که در مدینه (بر ضد اسلام) تبلیغات سوء میکنند (و دل اهل ایمان را مضطرب و هراسان میسازند) دست (از این زشتی و بدکاری) نکشند ما هم تو را بر (قتال) آنها بر انگیزیم (و بر جان و مال آنها مسلط گردانیم) که از آن پس جز اندک زمانی در مدینه در جوار تو زیست نتوانند کرد
اگر کوتاه نیایند (پس نکنند) دورویان و آنان که در دلهاشان بیماری است و هرزه درآیان در شهر (اراجیفگویان) هرآینه بشورانیمت بر آنان تا همسایگیت نکنند در آن مگر اندکی
اگر منافقان و كسانى كه در دلهايشان مرضى هست و شايعهافكنان در مدينه، [از كارشان] باز نايستند، تو را سخت بر آنان مسلط مىكنيم تا جز [مدتى] اندك در همسايگى تو نپايند
بهراستی اگر منافقان و کسانی که در دلهایشان مرضی هست (و دگرگونکنندگان) و زلزلهافکنان در مدینه (از کارشان) باز نایستند، همواره تو را سخت بر آنان به گونهای تنگاتنگ چیره میکنیم. سپس جز اندکی در جوار (و همسایگی) تو نپایند
اگر منافقان و کسانى که در دلهایشان بیمارى است و آنان که در مدینه شایعهپراکنى مىکنند، [از کارشان] دست برندارند، مسلّماً تو را بر ضّد آنان مىشورانیم. [تا تبعیدشان کنی.] آنگاه جز مدّت کوتاهى نمىتوانند در کنار تو در این شهر بمانند
اگر منافقان و بیمار دلان و کسانی که در مدینه (شایعات بیاساس و اخبار دروغین پخش میکنند و) باعث اضطراب (مؤمنان و تزلزل دین ایشان) میگردند، از کار خود دست نکشند، تو را بر ضدّ ایشان میشورانیم و بر آنان مسلّط میگردانیم، آن گاه جز مدّت اندکی در جوار تو در شهر مدینه، نمیمانند (و بلکه در پرتو شوکت اسلام از آنجا رانده میشوند)
اگر منافقان و بیماردلان و آنها که اخبار دروغ و شایعات بیاساس در مدینه پخش می کنند دست از کار خود بر ندارند، تو را بر ضدّ آنان میشورانیم، سپس جز مدّت کوتاهی نمیتوانند در کنار تو در این شهر بمانند
اگر منافقان و كسانى كه در دلهاشان بيمارى است و آنان كه در مدينه خبرهاى دروغ مىپراكنند [از اين كار بد خود] باز نايستند هر آينه تو را بر ضد آنان برانگيزيم سپس در آن
اگر منافقان و کسانی که در دلهایشان بیماری است، و شایعه پراکنان در مدینه (از کار خود) باز نایستند، یقیناً تو را بر (ضد) آنها می شورانیم (و بر آنها مسلط می گردانیم) سپس جز اندکی در کنار تو در آن (شهر مدینه) نباشند
Polish
Jesli obłudnicy i ci, w ktorych sercach jest choroba, jak i ci, ktorzy szerza niepokoje w Mynie, nie zaprzestana swoich poczynan, to My pobudzimy ciebie do wystapienia przeciw nim. Wtedy oni pozostana z toba w sasiedztwie niewiele czasu
Jeśli obłudnicy i ci, w których sercach jest choroba, jak i ci, którzy szerzą niepokoje w Mynie, nie zaprzestaną swoich poczynań, to My pobudzimy ciebie do wystąpienia przeciw nim. Wtedy oni pozostaną z tobą w sąsiedztwie niewiele czasu
Portuguese
Em verdade, se os hipocritas e aqueles, em cujos coracoes ha enfermidade, e os propagadores de boatos em Al-Madinah nao se abstem de seus maus ditos, acular-te-emos contra eles; em seguida, nao te avizinharao, nela, senao por pouco tempo
Em verdade, se os hipócritas e aqueles, em cujos corações há enfermidade, e os propagadores de boatos em Al-Madinah não se abstêm de seus maus ditos, açular-te-emos contra eles; em seguida, não te avizinharão, nela, senão por pouco tempo
Se os hipocritas e os que abrigam a morbidez em seus coracoes, e os intrigantes, em Madina, nao se contiverem, ordenar-te-emos combate-los; entao, nao ficarao nela, como teus vizinhos, senao por pouco tempo
Se os hipócritas e os que abrigam a morbidez em seus corações, e os intrigantes, em Madina, não se contiverem, ordenar-te-emos combatê-los; então, não ficarão nela, como teus vizinhos, senão por pouco tempo
Pushto
قسم دى كه دغه منافقان او هغه كسان چې د هغوى په زړونو كې (د بدكارۍ) مرض دى او په مدینه كې بدې (تشویشناكې) اوازې ګډوونكي، منع نشي (نو) مونږ به خامخا ضرور تا په دوى مسلط كړو، بیا به دوى په دې كې له تا سره هَم جواره (په ګاونډ كې) پاتې نشي مګر ډېر لږ (وخت)
قسم دى كه دغه منافقان او هغه كسان چې د هغوى په زړونو كې (د بدكارۍ) مرض دى او په مدینه كې بدې (تشویشناكې) اوازې ګډوونكي، منع نشي (نو) مونږ به خامخا ضرور تا په دوى مسلط كړو، بیا به دوى په دې كې له تا سره هَم جواره (په ګاونډ كې) پاتې نشي مګر ډېر لږ (وخت)
Romanian
Daca fatarnicii, cei care au boala in inima, zurbagii din Medina nu se potolesc, Noi te vom atata asupra lor si nu vor mai sta mult in preajma ta
Dacă făţarnicii, cei care au boala în inimă, zurbagii din Medina nu se potolesc, Noi te vom aţâţa asupra lor şi nu vor mai sta mult în preajma ta
Ipocrit ala cu boala their inima vicios mincinos oras refren (de persecuta tu) noi însiguranta subventiona tu superior mâna atunci ei forced parasi scurtime interval
De nu vor inceta cei faþarnici ºi cei ce au boala in inimile lor ºi cei ce seamana zvonuri, [indemnand la razvratire], in Medina, Noi te vom aþaþa impotriva lor ºi atu
De nu vor înceta cei fãþarnici ºi cei ce au boalã în inimile lor ºi cei ce seamãnã zvonuri, [îndemnând la rãzvrãtire], în Medina, Noi te vom aþâþa împotriva lor ºi atu
Rundi
Niba abo babeshi hamwe nabafise ingwara mumitima yabo hamwe n’abiyamamaza kumabi yabo bari mugisagara, mu vy’ukuri twebwe tuzobigukura ko hejuru yabo hanyuma ntibazo kwicara ngaho hafi yawe atari mumwanya mugufiya gusa
Russian
Daca fatarnicii, cei care au boala in inima, zurbagii din Medina nu se potolesc, Noi te vom atata asupra lor si nu vor mai sta mult in preajma ta
Если не удержатся лицемеры и те, в сердцах которых болезнь [сомнение], и распространяющие слухи в Медине (от нанесения вреда верующим), то Мы направим тебя (о, Пророк) против них (даруя Нашу поддержку). Потом они будут соседствовать с тобой в ней [в Медине] только недолго
Yesli litsemery i te, ch'i serdtsa porazheny nedugom, i te, kto rasprostranyayet slukhi v Medine, ne perestanut, to My nepremenno pomozhem tebe odolet' ikh, i togda oni budut sosedstvovat' s toboy zdes' sovsem nedolgo
Если лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом, и те, кто распространяет слухи в Медине, не перестанут, то Мы непременно поможем тебе одолеть их, и тогда они будут соседствовать с тобой здесь совсем недолго
Litsemery, i te, u kotorykh v serdtse bolezn', i raspuskayushchiye lozhnyye slukhi v Medine, yesli ne uymutsya: to My vozbudim tebya protiv nikh, i oni budut zhit' v ney vmeste s toboy nedolgo
Лицемеры, и те, у которых в сердце болезнь, и распускающие ложные слухи в Медине, если не уймутся: то Мы возбудим тебя против них, и они будут жить в ней вместе с тобой недолго
Yesli ne uderzhatsya litsemery i te, v serdtsakh kotorykh bolezn', i rasprostranyayushchiye slukhi v Medine, My vozbudim tebya na nikh. Potom oni budut sosedit' s toboy tam tol'ko nedolgo
Если не удержатся лицемеры и те, в сердцах которых болезнь, и распространяющие слухи в Медине, Мы возбудим тебя на них. Потом они будут соседить с тобой там только недолго
Yesli munafiki i te, ch'i serdtsa porochny, i rasprostraniteli [lozhnykh slukhov] v Medine ne perestanut (zloslovit' o muslimakh] to ty odoleyesh' ikh blagodarya Nashey podderzhke i nedolgo oni budut sosedstvovat' s toboy zdes' (t. ye. v Medine)
Если мунафики и те, чьи сердца порочны, и распространители [ложных слухов] в Медине не перестанут (злословить о муслимах] то ты одолеешь их благодаря Нашей поддержке и недолго они будут соседствовать с тобой здесь (т. е. в Медине)
Klyanus', yesli litsemery (munafiki) i te, v ch'ikh serdtsakh yest' bolezn' (neveriya), i rasprostraniteli lozhnykh slukhov v Medine ne perestanut vredit' musul'manam, My nastroim tebya protiv nikh s Nashey podderzhkoy, i oni togda ne budut dolgo sosedstvovat' s toboy zdes' (v Medine)
Клянусь, если лицемеры (мунафики) и те, в чьих сердцах есть болезнь (неверия), и распространители ложных слухов в Медине не перестанут вредить мусульманам, Мы настроим тебя против них с Нашей поддержкой, и они тогда не будут долго соседствовать с тобой здесь (в Медине)
No yesli litsemery, i te lyudi, V serdtsakh kotorykh yest' nedug (bezbozh'ya), I te, chto raspuskayut lozhnyy slukh v Medine, Zhelaya v ney poseyat' smutu, Ne prekratyat svoikh zlodeystv, My vozbudim tebya (na mery) protiv nikh, I uzh togda nedolgo im sosedstvovat' s toboyu
Но если лицемеры, и те люди, В сердцах которых есть недуг (безбожья), И те, что распускают ложный слух в Медине, Желая в ней посеять смуту, Не прекратят своих злодейств, Мы возбудим тебя (на меры) против них, И уж тогда недолго им соседствовать с тобою
Serbian
Ако се лицемери и они у чијим срцима је болест и они који по Медини шире лажи - не окане тога, Ми ћемо власт над њима да ти препустимо и они ће само кратко време као твоји суседи у њој да остану
Shona
Asi vanyengedzi, neavo mumoyo yavo mune chirwere (cheupombwe), uye avo vanofambisa makuhwa kubva pavanhu vemuMadeenah vakasasiya, zvirokwazvo, tichakuita kuti uvakurire, uye zvirokwazvo havazombokwanisa kugaramo savavakidzani vako asi kusara kwekanguva kadiki
Sindhi
منافق ۽ جن جي دلين ۾ بيماري آھي سي ۽ مديني ۾ ڪوڙين ڳالھين پکيڙڻ وارا جيڪڏھن (پنھنجي عادت کان) نه جھلبا ته مٿن توکي بڇينداسون وري ٿورن (ڏينھن) کانسواءِ اُن (يعني مديني) ۾ تنھنجا پاڙيسري نه ٿيندا
Sinhala
(nabiye!) vamcanikayinda, hrdayanhi (papatara) asanipayen pelennanda, madinavehi boru pracara karannanda, (tamange napuren min pasuva ho) æt novuvahot niyata vasayenma api obalava ovun kerehi polambava athæra damannemu. pasuva itamat tika dinak misa, ehi obage samipayehi ovunta vasaya kirimata nohæka
(nabiyē!) vaṁcanikayinda, hṛdayanhi (pāpatara) asanīpayen peḷennanda, madīnāvehi boru pracāra karannanda, (tamangē napuren min pasuva hō) ǣt novuvahot niyata vaśayenma api obalāva ovun kerehi poḷam̆bavā athæra damannemu. pasuva itāmat ṭika dinak misa, ehi obagē samīpayehi ovunṭa vāsaya kirīmaṭa nohæka
(නබියේ!) වංචනිකයින්ද, හෘදයන්හි (පාපතර) අසනීපයෙන් පෙළෙන්නන්ද, මදීනාවෙහි බොරු ප්රචාර කරන්නන්ද, (තමන්ගේ නපුරෙන් මින් පසුව හෝ) ඈත් නොවුවහොත් නියත වශයෙන්ම අපි ඔබලාව ඔවුන් කෙරෙහි පොළඹවා අත්හැර දමන්නෙමු. පසුව ඉතාමත් ටික දිනක් මිස, එහි ඔබගේ සමීපයෙහි ඔවුන්ට වාසය කිරීමට නොහැක
kuhakayin tama sit tula roga ættavun ha madinavehi katakata paturuvannan (ovunge kriyadamayangen) ovun novælakunehu nam api numba va ovun kerehi balaya yedavimata salasvamu. pasu va ovuhu svalpa kalayak misa oba samaga asalvæsiyan lesa nositinu æta
kuhakayin tama sit tuḷa rōga ættavun hā madīnāvehi kaṭakatā paturuvannan (ovungē kriyādāmayangen) ovun novæḷakuṇehu nam api num̆ba va ovun kerehi balaya yedavīmaṭa salasvamu. pasu va ovuhu svalpa kālayak misa oba samaga asalvæsiyan lesa nosiṭinu æta
කුහකයින් තම සිත් තුළ රෝග ඇත්තවුන් හා මදීනාවෙහි කටකතා පතුරුවන්නන් (ඔවුන්ගේ ක්රියාදාමයන්ගෙන්) ඔවුන් නොවැළකුණෙහු නම් අපි නුඹ ව ඔවුන් කෙරෙහි බලය යෙදවීමට සලස්වමු. පසු ව ඔවුහු ස්වල්ප කාලයක් මිස ඔබ සමග අසල්වැසියන් ලෙස නොසිටිනු ඇත
Slovak
hypocrites those disease ich srdce vicious liars mesto zdrzat sa (z persecuting ona) my iste grant ona upper hand potom they forced lavy short chvila
Somali
Haddii munaafiqiintu iyo kuwa quluubta ka buka38 iyo gilgilayaasha ku baahiya (wararka beenta ah) magaalada dhexdeeda joojinin (waxa ay ku jiraan), waxaanu dhab ahaan ku salladi adiga oo ka adkaan, mar- kaas kulama deris noqon doonaan in yar ma’ahee
haddayna ka joogin Munaafiqiintu iyo kuwa qalbiga ka buka iyo kuwa Gilgili (Beenta ku faafin) madiino waanu kugu diri kulamana Darsayaan wax yar mooyee
haddayna ka joogin Munaafiqiintu iyo kuwa qalbiga ka buka iyo kuwa Gilgili (Beenta ku faafin) madiino waanu kugu diri kulamana Darsayaan wax yar mooyee
Sotho
Ruri, haeba Baikaketsi, le bao lipelo tsa bona li koahetsoeng ke maloetsi le ba fehlang merusu ka har’a motse ba sa khaotse, Ruri! Re tla ba nehella ka lona, kamor’a moo e tlaba baahisane ba lona ha nakoana
Spanish
Si los hipocritas y aquellos que tienen en sus corazones la enfermedad [de la duda], y los que siembran intrigas en Medina no se abstienen, te ordenaremos combatirles, y luego no permaneceran mucho junto a ti
Si los hipócritas y aquellos que tienen en sus corazones la enfermedad [de la duda], y los que siembran intrigas en Medina no se abstienen, te ordenaremos combatirles, y luego no permanecerán mucho junto a ti
Si los hipocritas, quienes tienen el corazon enfermo (de duda e incredulidad) y quienes divulgan falsas noticias en la ciudad de Medina no cejan en su actitud, te concederemos poder sobre ellos (¡oh, Muhammad!)y no permaneceran en la ciudad junto a ti por mucho tiempo
Si los hipócritas, quienes tienen el corazón enfermo (de duda e incredulidad) y quienes divulgan falsas noticias en la ciudad de Medina no cejan en su actitud, te concederemos poder sobre ellos (¡oh, Muhammad!)y no permanecerán en la ciudad junto a ti por mucho tiempo
Si los hipocritas, quienes tienen el corazon enfermo (de duda e incredulidad) y quienes divulgan falsas noticias en la ciudad de Medina no cejan en su actitud, te concederemos poder sobre ellos (¡oh, Muhammad!) y no permaneceran en la ciudad junto a ti por mucho tiempo
Si los hipócritas, quienes tienen el corazón enfermo (de duda e incredulidad) y quienes divulgan falsas noticias en la ciudad de Medina no cejan en su actitud, te concederemos poder sobre ellos (¡oh, Muhammad!) y no permanecerán en la ciudad junto a ti por mucho tiempo
Si los hipocritas, los enfermos de corazon y los agitadores de la ciudad no cesan, hemos de incitarte contra ellos y pronto dejaran tu vecindad
Si los hipócritas, los enfermos de corazón y los agitadores de la ciudad no cesan, hemos de incitarte contra ellos y pronto dejarán tu vecindad
ASI ES: si los hipocritas, y aquellos en cuyos corazones hay enfermedad, y los que, al difundir falsos rumores, provocan disturbios en la Ciudad [del Profeta] no cejan [en su actividad hostil], te daremos poder sobre ellos, [Oh Muhammad] --y entonces no seran vecinos tuyos en esta [ciudad] sino por poco tiempo
ASÍ ES: si los hipócritas, y aquellos en cuyos corazones hay enfermedad, y los que, al difundir falsos rumores, provocan disturbios en la Ciudad [del Profeta] no cejan [en su actividad hostil], te daremos poder sobre ellos, [Oh Muhámmad] --y entonces no serán vecinos tuyos en esta [ciudad] sino por poco tiempo
Si los hipocritas, aquellos que tienen sus corazones enfermos [de dudas] y los que siembran intrigas en Medina no se abstienen, te dare poder sobre ellos, y en consecuencia no permaneceran mucho como tus vecinos
Si los hipócritas, aquellos que tienen sus corazones enfermos [de dudas] y los que siembran intrigas en Medina no se abstienen, te daré poder sobre ellos, y en consecuencia no permanecerán mucho como tus vecinos
Si los hipocritas, quienes tienen sus corazones enfermos y los intrigantes de Medina, no cesan, haremos que vayas contra ellos y no permaneceran en ella junto a ti sino por poco tiempo
Si los hipócritas, quienes tienen sus corazones enfermos y los intrigantes de Medina, no cesan, haremos que vayas contra ellos y no permanecerán en ella junto a ti sino por poco tiempo
Swahili
Wasipokomeka, wale wanaoficha ukafiri na kudhihirisha Imani, wale ambao ndani ya nyoyo zao muna shaka na wasiwasi na wale wanaoeneza habari za urongo katika mji wa Mtume, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, na mabaya yao na shari zao, tutakupa uwezo juu yao, kisha hawatakaa pamoja na wewe humo isipokuwa muda mchache
Kama wanaafiki na wale wenye maradhi nyoyoni mwao, na waenezao fitna katika Madina hawatoacha, basi kwa yakini tutakusalitisha juu yao, kisha hawatakaa humo karibu yako ila muda mchache tu
Swedish
OM INTE hycklarna och de som har tvivlets sjuka i sina hjartan och de som vallar oro i [Profetens] stad genom att sprida ut falska rykten - [om de] inte upphor [med sina forehavanden], skall Vi sannerligen lata dig [Muhammad] ga hart fram mot dem [och] da kommer de inte lange att forbli dina grannar i [staden]
OM INTE hycklarna och de som har tvivlets sjuka i sina hjärtan och de som vållar oro i [Profetens] stad genom att sprida ut falska rykten - [om de] inte upphör [med sina förehavanden], skall Vi sannerligen låta dig [Muhammad] gå hårt fram mot dem [och] då kommer de inte länge att förbli dina grannar i [staden]
Tajik
Agar munofiqon va kasone, ki dar dilhojason marazest va onho, ki dar Madina soje'a (ovoza) meparokanand, az kori xud ʙoznaistand, turo ʙar onho ƣoliʙ megardonem, to az on pas cuz andake ʙo tu dar sahr hamsoja naʙosand
Agar munofiqon va kasone, ki dar dilhojaşon marazest va onho, ki dar Madina şoje'a (ovoza) meparokanand, az kori xud ʙoznaistand, turo ʙar onho ƣoliʙ megardonem, to az on pas çuz andake ʙo tu dar şahr hamsoja naʙoşand
Агар мунофиқон ва касоне, ки дар дилҳояшон маразест ва онҳо, ки дар Мадина шойеъа (овоза) мепарокананд, аз кори худ бознаистанд, туро бар онҳо ғолиб мегардонем, то аз он пас ҷуз андаке бо ту дар шаҳр ҳамсоя набошанд
Agar munofiqon va kasone, ki dar dilhojason sak va suʙha va onhoe, ki dar Madina ovozahoi ʙarduruƣ pahn mekunand va dar dili mu'minon vahm meandozand, az kori ʙadi xud ʙoz naistand, haroina, Mo turo ʙar onho ƣoliʙ megardonem, to az on pas cuz andake ʙo tu dar Madina hamsoja naʙosand
Agar munofiqon va kasone, ki dar dilhojaşon şak va şuʙha va onhoe, ki dar Madina ovozahoi ʙardurūƣ pahn mekunand va dar dili mū'minon vahm meandozand, az kori ʙadi xud ʙoz naistand, haroina, Mo turo ʙar onho ƣoliʙ megardonem, to az on pas çuz andake ʙo tu dar Madina hamsoja naʙoşand
Агар мунофиқон ва касоне, ки дар дилҳояшон шак ва шубҳа ва онҳое, ки дар Мадина овозаҳои бардурӯғ паҳн мекунанд ва дар дили мӯъминон ваҳм меандозанд, аз кори бади худ боз наистанд, ҳароина, Мо туро бар онҳо ғолиб мегардонем, то аз он пас ҷуз андаке бо ту дар Мадина ҳамсоя набошанд
Agar munofiqon va kasone, ki dar dilhojason ʙemori [nifoq] ast va ovozasozi dar Madina [az duruƣgui va soeasozi] dast ʙarnadorand, jaqinan turo ʙar onon musallat megardonem. Dar in surat cuz muddati kutohe nametavonand dar in sahr dar kanori tu ʙimonand
Agar munofiqon va kasone, ki dar dilhojaşon ʙemorī [nifoq] ast va ovozasozī dar Madina [az durūƣgūī va şoeasozī] dast ʙarnadorand, jaqinan turo ʙar onon musallat megardonem. Dar in surat çuz muddati kūtohe nametavonand dar in şahr dar kanori tu ʙimonand
Агар мунофиқон ва касоне, ки дар дилҳояшон беморӣ [нифоқ] аст ва овозасозӣ дар Мадина [аз дурӯғгӯӣ ва шоеасозӣ] даст барнадоранд, яқинан туро бар онон мусаллат мегардонем. Дар ин сурат ҷуз муддати кӯтоҳе наметавонанд дар ин шаҳр дар канори ту бимонанд
Tamil
(Napiye!) Nayavancakarkalum, ullattil (pava) noyullavarkalum, matinavil poyp piraccaram ceykiravarkalum (iniyum tankal visamattiliruntu) vilakikkollavitil niccayamaka nam um'maiye avarkal mitu evivittu vituvom. Pinnar, atil umakku arukil veku corpa nalkale tavira avarkal vacittirukka mutiyatu
(Napiyē!) Nayavañcakarkaḷum, uḷḷattil (pāva) nōyuḷḷavarkaḷum, matīṉāvil poyp piraccāram ceykiṟavarkaḷum (iṉiyum taṅkaḷ viṣamattiliruntu) vilakikkoḷḷāviṭil niccayamāka nām um'maiyē avarkaḷ mītu ēviviṭṭu viṭuvōm. Piṉṉar, atil umakku arukil veku coṟpa nāḷkaḷē tavira avarkaḷ vacittirukka muṭiyātu
(நபியே!) நயவஞ்சகர்களும், உள்ளத்தில் (பாவ) நோயுள்ளவர்களும், மதீனாவில் பொய்ப் பிரச்சாரம் செய்கிறவர்களும் (இனியும் தங்கள் விஷமத்திலிருந்து) விலகிக்கொள்ளாவிடில் நிச்சயமாக நாம் உம்மையே அவர்கள் மீது ஏவிவிட்டு விடுவோம். பின்னர், அதில் உமக்கு அருகில் வெகு சொற்ப நாள்களே தவிர அவர்கள் வசித்திருக்க முடியாது
Munahpikkukalum, tankal itayankalil noy ullavarkalum, matinavil poyppiraccaram ceytu kontiruppavarkalum (tam ticceyalkaliliruntu) vilakik kollavillaiyanal, avarkalukku etiraka (natavatikkaikal etuppatai) um'mitam niccayamaka cattuvom. Piraku avarkal veku corpa(kala)meyanri anku umatu antai ayalarkalaka (vacittirukka) mattarkal
Muṉāḥpikkukaḷum, taṅkaḷ itayaṅkaḷil nōy uḷḷavarkaḷum, matīṉāvil poyppiraccāram ceytu koṇṭiruppavarkaḷum (tam tīcceyalkaḷiliruntu) vilakik koḷḷavillaiyāṉāl, avarkaḷukku etirāka (naṭavaṭikkaikaḷ eṭuppatai) um'miṭam niccayamāka cāṭṭuvōm. Piṟaku avarkaḷ veku coṟpa(kāla)mēyaṉṟi aṅku umatu aṇṭai ayalārkaḷāka (vacittirukka) māṭṭārkaḷ
முனாஃபிக்குகளும், தங்கள் இதயங்களில் நோய் உள்ளவர்களும், மதீனாவில் பொய்ப்பிரச்சாரம் செய்து கொண்டிருப்பவர்களும் (தம் தீச்செயல்களிலிருந்து) விலகிக் கொள்ளவில்லையானால், அவர்களுக்கு எதிராக (நடவடிக்கைகள் எடுப்பதை) உம்மிடம் நிச்சயமாக சாட்டுவோம். பிறகு அவர்கள் வெகு சொற்ப(கால)மேயன்றி அங்கு உமது அண்டை அயலார்களாக (வசித்திருக்க) மாட்டார்கள்
Tatar
Әгәр монафикълар монафикълык эшләреннән туктамасалар, вә күңелләрендә зина кылу теләге булган кешеләр шул яман теләкләреннән кайтмасалар, вә шәһәрдә ялган хәбәр таратып мөэминнәр күңеленә тәшвиш салучылар шул эшләреннән туктамасалар, (пәйгамбәр г-м башка бер кавемне исламга өндәр өчен берничә сахәбәне җибәрсә, аларга бәла-каза ирешкән яки алар үлгәннәр, дип мөселманнар арасына хәбәр тараталар иде). Әлбәттә, сиңа әмер итәрбез шул өч төрле халыкка алар яратмый торган эшне йөкләргә, алар шәһәрдән чыгарга мәҗбүр булырлар, соңра алар шәһәрдә сиңа күрше була алмаслар, мәгәр аз вакыт торырлар
Telugu
okavela i kapata visvasulu mariyu tama hrdayalalo rogam (kalusitam) unna varu mariyu madinalo vadantulu vyapimpa jesevaru. Tama (duscestalanu) manukoka pote, memu tappaka niku varipai adhikyata nosangutamu. A taruvata varu i nagaranlo ni porugu variga konnalla kante ekkuva undaleru
okavēḷa ī kapaṭa viśvāsulu mariyu tama hr̥dayālalō rōgaṁ (kaluṣitaṁ) unna vāru mariyu madīnālō vadantulu vyāpimpa jēsēvāru. Tama (duścēṣṭalanu) mānukōka pōtē, mēmu tappaka nīku vāripai ādhikyata nosaṅgutāmu. Ā taruvāta vāru ī nagaranlō nī porugu vārigā konnāḷḷa kaṇṭē ekkuva uṇḍalēru
ఒకవేళ ఈ కపట విశ్వాసులు మరియు తమ హృదయాలలో రోగం (కలుషితం) ఉన్న వారు మరియు మదీనాలో వదంతులు వ్యాపింప జేసేవారు. తమ (దుశ్చేష్టలను) మానుకోక పోతే, మేము తప్పక నీకు వారిపై ఆధిక్యత నొసంగుతాము. ఆ తరువాత వారు ఈ నగరంలో నీ పొరుగు వారిగా కొన్నాళ్ళ కంటే ఎక్కువ ఉండలేరు
ఈ కపటులు, హృదయాలలో రోగమున్నవారు, మదీనాలో తప్పుడు వదంతులను వ్యాపింపజేస్తున్నవారు (ఇప్పటికైనా తమ దుష్ట వైఖరిని) మానుకోకపోతే, (వారికి వ్యతిరేకంగా చర్య తీసుకోవటానికి) మేము నిన్ను వారిపై నియమిస్తాము. ఆ తరువాత వారు కొన్నాళ్ళు మాత్రమే నీతోపాటు ఇక్కడ (ఈ నగరంలో) ఉండగలుగుతారు
Thai
nænxn tha phwk mu na fiki n læa brrda phu thi nı hawcı khxng phwk khea mi rokh læa klum phu kxkwn khwam sngb nı nkhr ma di nahˌ mi rangab (kark ra tha thi lew thram khxng phwk khea) nænxn rea ca hı cea mi xanac henux phwk khea læw phwk khea ca mi klab ma phanak pen pheuxnban khxng cea nı nan xik wentæ pheiyng chaw wela xan leknxy theanan
næ̀nxn t̄ĥā phwk mu nā fikī n læa brrdā p̄hū̂ thī̀ nı h̄ạwcı k̄hxng phwk k̄heā mī rokh læa klùm p̄hū̂ k̀xkwn khwām s̄ngb nı nkhr ma dī naḥˌ mị̀ rangạb (kārk ra thả thī̀ lew thrām k̄hxng phwk k̄heā) næ̀nxn reā ca h̄ı̂ cêā mī xảnāc h̄enụ̄x phwk k̄heā læ̂w phwk k̄heā ca mị̀ klạb mā phảnạk pĕn pheụ̄̀xnb̂ān k̄hxng cêā nı nận xīk wêntæ̀ pheīyng chạ̀w welā xạn lĕkn̂xy thèānận
แน่นอน ถ้าพวกมุนาฟิกีนและบรรดาผู้ที่ในหัวใจของพวกเขามีโรค และกลุ่มผู้ก่อกวนความสงบในนครมะดีนะฮฺไม่ระงับ (การกระทำที่เลวทรามของพวกเขา) แน่นอน เราจะให้เจ้ามีอำนาจเหนือพวกเขา แล้วพวกเขาจะไม่กลับมาพำนักเป็นเพื่อนบ้านของเจ้าในนั้นอีกเว้นแต่เพียงชั่วเวลาอันเล็กน้อยเท่านั้น
nænxn tha phwk mu na fiki n læa brrda phu thi nı hawcı khxng phwk khea mi rokh læa klum phu kxkwn khwam sngb nı nkhr ma di nahˌ mi rangab (kark ra tha thi lew thram khxng phwk khea) nænxn rea ca hı cea mi xanac henux phwk khea læw phwk khea ca mi klab ma phanak pen pheuxnban khxng cea nı nan xik wentæ pheiyng chaw wela xan leknxy theanan
næ̀nxn t̄ĥā phwk mu nā fikī n læa brrdā p̄hū̂ thī̀ nı h̄ạwcı k̄hxng phwk k̄heā mī rokh læa klùm p̄hū̂ k̀xkwn khwām s̄ngb nı nkhr ma dī naḥˌ mị̀ rangạb (kārk ra thả thī̀ lew thrām k̄hxng phwk k̄heā) næ̀nxn reā ca h̄ı̂ cêā mī xảnāc h̄enụ̄x phwk k̄heā læ̂w phwk k̄heā ca mị̀ klạb mā phảnạk pĕn pheụ̄̀xnb̂ān k̄hxng cêā nı nận xīk wêntæ̀ pheīyng chạ̀w welā xạn lĕkn̂xy thèānận
แน่นอน ถ้าพวกมุนาฟิกีนและบรรดาผู้ที่ในหัวใจของพวกเขามีโรค และกลุ่มผู้ก่อกวนความสงบในนครมะดีนะฮฺไม่ระงับ (การกระทำที่เลวทรามของพวกเขา) แน่นอน เราจะให้เจ้ามีอำนาจเหนือพวกเขา แล้วพวกเขาจะไม่กลับมาพำนักเป็นเพื่อนบ้านของเจ้าในนั้นอีกเว้นแต่เพียงชั่วเวลาอันเล็กน้อยเท่านั้น
Turkish
Munafıklarla gonullerinde hastalık olanlar ve Medine'de kotu haberler yayanlar, bu isten vazgecmezlerse andolsun ki sana, onlara karsı bir kuvvet veririz de sonra artık orada pek az bir muddet komsu olabilirler sana
Münafıklarla gönüllerinde hastalık olanlar ve Medine'de kötü haberler yayanlar, bu işten vazgeçmezlerse andolsun ki sana, onlara karşı bir kuvvet veririz de sonra artık orada pek az bir müddet komşu olabilirler sana
Andolsun, iki yuzluler, kalplerinde hastalık bulunanlar (fuhus dusuncesi tasıyanlar), sehirde kotu haber yayanlar (bu hallerinden) vazgecmezlerse, seni onlara musallat ederiz (onlarla savasmanı ve onları sehirden surup cıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Andolsun, iki yüzlüler, kalplerinde hastalık bulunanlar (fuhuş düşüncesi taşıyanlar), şehirde kötü haber yayanlar (bu hallerinden) vazgeçmezlerse, seni onlara musallat ederiz (onlarla savaşmanı ve onları şehirden sürüp çıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Andolsun, eger munafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve sehirde kıskırtıcılık yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gercekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir sure) komsu kalabilirler
Andolsun, eğer münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde kışkırtıcılık yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gerçekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir süre) komşu kalabilirler
Celalim hakkı icin, eger munafıklarla kalblerinde sehvet hastalıgı bulunanlar ve sehirde muminlerin ayıblarını arayıb yayanlar, (fenalıklarından) vazgecmezlerse, muhakkak seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle o sehirde (Medine’de) az bir zamandan fazla komsu olamazlar
Celâlim hakkı için, eğer münafıklarla kalblerinde şehvet hastalığı bulunanlar ve şehirde müminlerin ayıblarını arayıb yayanlar, (fenalıklarından) vazgeçmezlerse, muhakkak seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle o şehirde (Medine’de) az bir zamandan fazla komşu olamazlar
Munafıklar, kalblerinde (fitne ve fesad gibi) hastalık bulunanlar ve Medine´de olmadık fena haberleri yayanlar, eger bu huylarından vazgecmezlerse, and olsun ki, seni uzerlerine caydırıcı olarak gondeririz, sonra da Medine´de senin komsulugunda pek az bir sure kalabilirler
Münafıklar, kalblerinde (fitne ve fesâd gibi) hastalık bulunanlar ve Medine´de olmadık fena haberleri yayanlar, eğer bu huylarından vazgeçmezlerse, and olsun ki, seni üzerlerine caydırıcı olarak göndeririz, sonra da Medine´de senin komşuluğunda pek az bir süre kalabilirler
Ikiyuzluler, kalblerinde fesat bulunanlar, sehirde bozguncu haberler yayanlar, eger bundan vazgecmezlerse, and olsun ki, seni onlarla mucadeleye davet ederiz; sonra cevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
İkiyüzlüler, kalblerinde fesat bulunanlar, şehirde bozguncu haberler yayanlar, eğer bundan vazgeçmezlerse, and olsun ki, seni onlarla mücadeleye davet ederiz; sonra çevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Andolsun ki, eger munafiklar ve kalblerinde bir hastalik olanlar ve Medine'de dedikodu yapanlar, bu yaptiklarindan vaz gecmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komsu kalamazlar
Andolsun ki, eger münafiklar ve kalblerinde bir hastalik olanlar ve Medine'de dedikodu yapanlar, bu yaptiklarindan vaz geçmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komsu kalamazlar
Andolsun, iki yuzluler, kalplerinde hastalık bulunanlar (fuhus dusuncesi tasıyanlar), sehirde kotu haber yayanlar (bu hallerinden) vazgecmezlerse, seni onlara musallat ederiz (onlarla savasmanı ve onları sehirden surup cıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Andolsun, iki yüzlüler, kalplerinde hastalık bulunanlar (fuhuş düşüncesi taşıyanlar), şehirde kötü haber yayanlar (bu hallerinden) vazgeçmezlerse, seni onlara musallat ederiz (onlarla savaşmanı ve onları şehirden sürüp çıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Ikiyuzluler, kalplerinde hastalık bulunanlar ve kentteki saldırganlar (size karsı olan saldırılarına) son vermezlerse seni onlara musallat ederiz; sonra orada, senin cevrende kısa bir sure kalabilirler
İkiyüzlüler, kalplerinde hastalık bulunanlar ve kentteki saldırganlar (size karşı olan saldırılarına) son vermezlerse seni onlara musallat ederiz; sonra orada, senin çevrende kısa bir süre kalabilirler
Andolsun ki, eger munafıklar ve kalblerinde bir hastalık olanlar ve Medine'de dedikodu yapanlar, bu yaptıklarından vaz gecmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komsu kalamazlar
Andolsun ki, eğer münafıklar ve kalblerinde bir hastalık olanlar ve Medine'de dedikodu yapanlar, bu yaptıklarından vaz geçmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komşu kalamazlar
Andolsun ki, eger o munafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve sehirde yalan haberler yapıp tahrikte bulunanlar vazgecmezlerse, mutlaka seni kendilerine musallat kılarız sonra orada cevrene pek az yanasabilirler
Andolsun ki, eğer o münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde yalan haberler yapıp tahrikte bulunanlar vazgeçmezlerse, mutlaka seni kendilerine musallat kılarız sonra orada çevrene pek az yanaşabilirler
Andolsun ki, eger munafıklar ve kalblerinde bir hastalık olanlar ve Medine´de dedikodu yapanlar, bu yaptıklarından vazgecmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komsu kalamazlar
Andolsun ki, eğer münafıklar ve kalblerinde bir hastalık olanlar ve Medine´de dedikodu yapanlar, bu yaptıklarından vazgeçmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komşu kalamazlar
Iki yuzluler, kalplerinde fesat bulunanlar, sehirde bozguncu haberler yayanlar, eger bundan vazgecmezlerse, andolsun ki seni onlarla mucadeleye davet ederiz; sonra cevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
İki yüzlüler, kalplerinde fesat bulunanlar, şehirde bozguncu haberler yayanlar, eğer bundan vazgeçmezlerse, andolsun ki seni onlarla mücadeleye davet ederiz; sonra çevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Andolsun, eger munafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve sehirde kıskırtıcılık yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gercekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir sure) komsu kalabilirler
Andolsun, eğer münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde kışkırtıcılık yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gerçekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir süre) komşu kalabilirler
Andolsun, eger munafıklar, vicdanlarında bir maraz bulunanlar, sehirde fena haberler yayanlar (bu hallerinden) vaz gecmezler) se mutlak ve muhakkak seni kendilerine musallat ederiz. Sonra orada seninle az bir (zamandan fazla) komsu olamazlar
Andolsun, eğer münafıklar, vicdanlarında bir maraz bulunanlar, şehirde fena haberler yayanlar (bu hallerinden) vaz geçmezler) se mutlak ve muhakkak seni kendilerine musallat ederiz. Sonra orada seninle az bir (zamandan fazla) komşu olamazlar
Andolsun ki munafıklar, kalblerinde hastalık bulunanlar, sehirde bozguncu haberler yayanlar, buna son vermezlerse; muhakkak seni onlarla mucadeleye cagırırız da sonra cevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Andolsun ki münafıklar, kalblerinde hastalık bulunanlar, şehirde bozguncu haberler yayanlar, buna son vermezlerse; muhakkak seni onlarla mücadeleye çağırırız da sonra çevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Eger munafıklar ve kalplerinde maraz (hastalık) bulunanlar ve sehirde yalan ve kotu haber yayanlar vazgecmezlerse, elbette seni mutlaka onlara saldırtırız. Sonra az bir (zaman) haric, orada sana komsu olamazlar (orada kalamazlar)
Eğer münafıklar ve kalplerinde maraz (hastalık) bulunanlar ve şehirde yalan ve kötü haber yayanlar vazgeçmezlerse, elbette seni mutlaka onlara saldırtırız. Sonra az bir (zaman) hariç, orada sana komşu olamazlar (orada kalamazlar)
Le il lem yentehil munafikune vellezıne fı kulubihim meraduv vel murcifune fil medıneti le nugriyenneke bihim summe la yucaviruneke fıha illa kalila
Le il lem yentehil münafikune vellezıne fı kulubihim meraduv vel mürcifune fil medıneti le nuğriyenneke bihim sümme la yücaviruneke fıha illa kalila
Le in lem yentehil munafikune vellezine fi kulubihim maradun vel murcifune fil medineti le nugriyenneke bihim summe la yucaviruneke fiha illa kalila(kalilen)
Le in lem yentehil munâfikûne vellezîne fî kulûbihim maradun vel murcifûne fîl medîneti le nugriyenneke bihim summe lâ yucâvirûneke fîhâ illâ kalîlâ(kalîlen)
Iste boyle, eger ikiyuzluler, kalplerinde hastalık olanlar ve yalan haberler yayarak (Peygamber´in) kent(in)de huzursuzluk cıkaranlar (dusmanca hareketlerinden) vazgecmezlerse (ey Muhammed,) onlar uzerinde ustunluk kurmanı saglarız, o zaman bu (kentte) sana cok az bir sure komsu kalacaklardır
İşte böyle, eğer ikiyüzlüler, kalplerinde hastalık olanlar ve yalan haberler yayarak (Peygamber´in) kent(in)de huzursuzluk çıkaranlar (düşmanca hareketlerinden) vazgeçmezlerse (ey Muhammed,) onlar üzerinde üstünlük kurmanı sağlarız, o zaman bu (kentte) sana çok az bir süre komşu kalacaklardır
leil lem yentehi-lmunafikune vellezine fi kulubihim meraduv velmurcifune fi-lmedineti lenugriyenneke bihim summe la yucaviruneke fiha illa kalila
leil lem yentehi-lmünâfiḳûne velleẕîne fî ḳulûbihim meraḍuv velmürcifûne fi-lmedîneti lenugriyenneke bihim ŝümme lâ yücâvirûneke fîhâ illâ ḳalîlâ
Andolsun, iki yuzluler, kalplerinde hastalık bulunanlar (fuhus dusuncesi tasıyanlar), sehirde kotu haber yayanlar (bu hallerinden) vazgecmezlerse, seni onlara musallat ederiz (onlarla savasmanı ve onları sehirden surup cıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Andolsun, iki yüzlüler, kalplerinde hastalık bulunanlar (fuhuş düşüncesi taşıyanlar), şehirde kötü haber yayanlar (bu hallerinden) vazgeçmezlerse, seni onlara musallat ederiz (onlarla savaşmanı ve onları şehirden sürüp çıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Munafıklar, kalplerinde hastalık olanlar ve Medine’de bozguncu, asılsız haber yayanlar eger buna son vermezlerse, seni onların uzerine gondeririz, sonra orada seninle komsulukları fazla surmez
Münafıklar, kalplerinde hastalık olanlar ve Medine’de bozguncu, asılsız haber yayanlar eğer buna son vermezlerse, seni onların üzerine göndeririz, sonra orada seninle komşulukları fazla sürmez
Munafıklar, kalplerinde hastalık olanlar ve Medine’de bozguncu, asılsız haber yayanlar eger buna son vermezlerse, seni onlara musallat ederiz, sonra cevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Münafıklar, kalplerinde hastalık olanlar ve Medine’de bozguncu, asılsız haber yayanlar eğer buna son vermezlerse, seni onlara musallat ederiz, sonra çevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Munafıklar, kalplerinde bir hastalık (iman zayıflıgı) bulunanlar ve sehirde muminlerin kusurlarını arayarak kotu haber yayanlar, bu hallerinden vazgecmezlerse,Biz onlara karsı sana emir ve hakimiyet veririz de sonra orada ancak az bir zaman sana komsuluk edebilirler. Lanetlenirler, nerede rastlanırlarsa yakalanıp oldurulurler
Münafıklar, kalplerinde bir hastalık (iman zayıflığı) bulunanlar ve şehirde müminlerin kusurlarını arayarak kötü haber yayanlar, bu hallerinden vazgeçmezlerse,Biz onlara karşı sana emir ve hakimiyet veririz de sonra orada ancak az bir zaman sana komşuluk edebilirler. Lânetlenirler, nerede rastlanırlarsa yakalanıp öldürülürler
Andolsun, iki yuzluler, kalblerinde hastalık bulunanlar, sehirde kotu haberler yayanlar (bu yaptıklarından) vazgecmezlerse seni onların ustune sureriz (onlarla savasmanı ve onları sehirden surup cıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Andolsun, iki yüzlüler, kalblerinde hastalık bulunanlar, şehirde kötü haberler yayanlar (bu yaptıklarından) vazgeçmezlerse seni onların üstüne süreriz (onlarla savaşmanı ve onları şehirden sürüp çıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler
Andolsun, eger munafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve sehirde kıskırtıcı yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gercekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir sure) komsu kalabilirler
Andolsun, eğer münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde kışkırtıcı yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gerçekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir süre) komşu kalabilirler
Munafıklar, kalplerinde hastalık olanlar ve Medine’de bozgunculuk yapıp asılsız haber yayanlar; eger buna son vermezlerse, seni onlara musallat ederiz de sonra cevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Münafıklar, kalplerinde hastalık olanlar ve Medine’de bozgunculuk yapıp asılsız haber yayanlar; eğer buna son vermezlerse, seni onlara musallat ederiz de sonra çevrende az bir zamandan fazla kalamazlar
Ikiyuzluler, kalplerinde maraz bulunanlar, sehirde cirkin haberler yayanlar, bu yaptıklarına son vermezlerse, seni onların uzerine gitmeye elbette tesvik edecegiz. Bundan sonra onlar, orada senin yakınında, cok az kalabilirler
İkiyüzlüler, kalplerinde maraz bulunanlar, şehirde çirkin haberler yayanlar, bu yaptıklarına son vermezlerse, seni onların üzerine gitmeye elbette teşvik edeceğiz. Bundan sonra onlar, orada senin yakınında, çok az kalabilirler
Ikiyuzluler, kalplerinde maraz bulunanlar, sehirde cirkin haberler yayanlar, bu yaptıklarına son vermezlerse, seni onların uzerine gitmeye elbette tesvik edecegiz. Bundan sonra onlar, orada senin yakınında, cok az kalabilirler
İkiyüzlüler, kalplerinde maraz bulunanlar, şehirde çirkin haberler yayanlar, bu yaptıklarına son vermezlerse, seni onların üzerine gitmeye elbette teşvik edeceğiz. Bundan sonra onlar, orada senin yakınında, çok az kalabilirler
Ikiyuzluler, kalplerinde maraz bulunanlar, sehirde cirkin haberler yayanlar, bu yaptıklarına son vermezlerse, seni onların uzerine gitmeye elbette tesvik edecegiz. Bundan sonra onlar, orada senin yakınında, cok az kalabilirler
İkiyüzlüler, kalplerinde maraz bulunanlar, şehirde çirkin haberler yayanlar, bu yaptıklarına son vermezlerse, seni onların üzerine gitmeye elbette teşvik edeceğiz. Bundan sonra onlar, orada senin yakınında, çok az kalabilirler
Twi
Sε nkͻnkͻnsafoͻ no, ne wͻn a yadeε wͻ wͻn akoma mu no, ne wͻn a wͻ’di nsekuro no a wͻn wͻ Madina no anyae (wͻn suban bͻne no) a, Yε’de wͻn bεhyε wonsa, na wͻ’nntumi ne wo mmͻ afipam wͻ (kuro no) mu gyesε (berε) tiaa bi
Uighur
ئەگەر مۇناپىقلار، (نىفاقتىن) دىللىرىدا كېسەل بارلار، مەدىنىدە يالغان خەۋەر تارقاتقۇچىلار (قىلمىشلىرىدىن) يانمىسا، (ئى مۇھەممەد) ئەلۋەتتە بىز سېنى ئۇلارغا مۇسەللەت قىلىمىز، ئاندىن ئۇلار مەدىنىدە لەنەتكە ئۇچرىغان ھالدا سەن بىلەن ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ (يەنى ئۇلار مەدىنىدىن سۈرگۈن قىلىنىپ ھەيدەپ چىقىرىلىدۇ، چىقىپ كېتىشكە تەييارلىق قىلىۋېلىش ئۈچۈن مەدىنىدە پەقەت ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ). ئۇلار قەيەردە بايقالسا، شۇ يەردە تۇتۇلىدۇ ۋە ئۆلتۈرۈلىدۇ
ئەگەر مۇناپىقلار، (نىفاقتىن) دىللىرىدا كېسەل بارلار، مەدىنىدە يالغان خەۋەر تارقاتقۇچىلار (قىلمىشلىرىدىن) يانمىسا، (ئى مۇھەممەد) ئەلۋەتتە بىز سېنى ئۇلارغا مۇسەللەت قىلىمىز، ئاندىن ئۇلار مەدىنىدە لەنەتكە ئۇچرىغان ھالدا سەن بىلەن ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ (يەنى ئۇلار مەدىنىدىن سۈرگۈن قىلىنىپ ھەيدەپ چىقىرىلىدۇ، چىقىپ كېتىشكە تەييارلىق قىلىۋېلىش ئۈچۈن مەدىنىدە پەقەت ئازغىنا ۋاقىت تۇرالايدۇ). ئۇلار قەيەردە بايقالسا، شۇ يەردە تۇتۇلىدۇ ۋە ئۆلتۈرۈلىدۇ[60ـ]
Ukrainian
Якщо лицеміри й ті, в чиїх серцях хвороба, а також ті, хто поширює в Медині чутки, не припинять, Ми неодмінно підкоримо їх тобі, і вони будуть поряд із тобою зовсім недовго
Yakshcho ne lytsemiry, ta tsi z khvoroboyu u yikhnikh serdenʹkakh, ta porochni brekhuny refrenu mista (z peresliduyuchykh vas), my bezsumnivno harantuyemo vam verkhnyu ruku, todi vony budutʹ prymushuvatysya shchob pereyikhaty v mezhakh korotkyy v toy chas, yak
Якщо не лицеміри, та ці з хворобою у їхніх серденьках, та порочні брехуни рефрену міста (з переслідуючих вас), ми безсумнівно гарантуємо вам верхню руку, тоді вони будуть примушуватися щоб переїхати в межах короткий в той час, як
Yakshcho lytsemiry y ti, v chyyikh sertsyakh khvoroba, a takozh ti, khto poshyryuye v Medyni chutky, ne prypynyatʹ, My neodminno pidkorymo yikh tobi, i vony budutʹ poryad iz toboyu zovsim nedovho
Якщо лицеміри й ті, в чиїх серцях хвороба, а також ті, хто поширює в Медині чутки, не припинять, Ми неодмінно підкоримо їх тобі, і вони будуть поряд із тобою зовсім недовго
Yakshcho lytsemiry y ti, v chyyikh sertsyakh khvoroba, a takozh ti, khto poshyryuye v Medyni chutky, ne prypynyatʹ, My neodminno pidkorymo yikh tobi, i vony budutʹ poryad iz toboyu zovsim nedovho
Якщо лицеміри й ті, в чиїх серцях хвороба, а також ті, хто поширює в Медині чутки, не припинять, Ми неодмінно підкоримо їх тобі, і вони будуть поряд із тобою зовсім недовго
Urdu
Agar munafiqeen, aur woh log jinke dilon mein kharabi hai, aur woh jo Medina mein hijaan angez afwahein(scandal mongers phaylane waley hain, apni harakaton se baaz na aayein to hum unke khilaf karawai karne ke liye tumhein utha khada karenge. Phir woh is shehar mein mushkil hi se tumhare saath reh sakenge)
اگر منافقین، اور وہ لوگ جن کے دلوں میں خرابی ہے، اور وہ جو مدینہ میں ہیجان انگیز افواہیں پھیلانے والے ہیں، اپنی حرکتوں سے باز نہ آئے تو ہم ان کے خلاف کاروائی کرنے کے لیے تمہیں اُٹھا کھڑا کریں گے، پھر وہ اس شہر میں مشکل ہی سے تمہارے ساتھ رہ سکیں گے
اگر منافق اور وہ جن کے دلوں میں مرض ہے اور مدینہ میں غلط خبریں اڑانے والے باز نہ آئیں گے تو آپ کوہم ان کے پیچھے لگا دیں گے پھر وہ اس شہر میں تیرے پاس نہ ٹھیریں گے
اگر منافق اور وہ لوگ جن کے دلوں میں مرض ہے اور جو مدینے (کے شہر میں) بری بری خبریں اُڑایا کرتے ہیں (اپنے کردار) سے باز نہ آئیں گے تو ہم تم کو ان کے پیچھے لگا دیں گے پھر وہاں تمہارے پڑوس میں نہ رہ سکیں گے مگر تھوڑے دن
البتہ اگر باز نہ آئے منافق اور جن کے دل میں روگ ہے [۹۱] اور جھوٹی خبریں اڑانے والے مدینہ میں [۹۲] تو ہم لگا دیں گے تجھ کو ان کے پیچھے پھر نہ رہنے پائیں گے تیرے ساتھ اس شہر میں مگر تھوڑے دنوں
اگر منافقین اور وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے اور مدینہ میں افواہیں پھیلانے والے (اپنی حرکتوں سے) باز نہ آئے تو ہم آپ کو ان کے خلاف حرکت میں لے آئیں گے پھر وہ (مدینہ) میں آپ کے پڑوس میں نہیں رہ سکیں گے مگر بہت کم۔
Agar (abb bhi) yeh munafiq aur woh jin kay dilon mein beemari hai aur woh log jo madiney mein ghalat afwahen uraney walay hain baaz na aayen to hum aap ko unn (ki tabahee) per musallat ker den gay phir to woh chand din hi aap kay sath iss (shehar) mein reh saken gay
اگر (اب بھی) یہ منافق اور وه جن کے دلوں میں بیماری ہے اور وه لوگ جو مدینہ میں غلط افواہیں اڑانے والے ہیں باز نہ آئے تو ہم آپ کو ان (کی تباہی) پر مسلط کردیں گے پھر تو وه چند دن ہی آپ کے ساتھ اس (شہر) میں ره سکیں گے
agar (ab bhi) ye munafiq aur jin ke dilo mein bimaari hai aur wo log jo madine mein ghalath afwaahe udaane waale hai, baaz na aaye to hum aap ko un (ki tabaahi) par musallath kar denge, phir to wo chandh din hee aap ke saath is shahar mein reh sakenge
اگر (اپنی حرکتوں سے) باز نہ آئے منافق اور جن کے دلوں میں بیماری ہے اور شہر میں جھوٹی افواہیں اڑانے والے ، تو ہم آپ کو مسلّط کر دیں گے ان پر پھر وہ نہ ٹھہر سکیں گے آپ کے پاس مدینہ طیبہ میں مگر چند روز
اگر منافق لوگ اور وہ لوگ جن کے دلوں میں (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے بُغض اور گستاخی کی) بیماری ہے، اور (اسی طرح) مدینہ میں جھوٹی افواہیں پھیلانے والے لوگ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو ایذاء رسانی سے) باز نہ آئے تو ہم آپ کو ان پر ضرور مسلّط کر دیں گے پھر وہ مدینہ میں آپ کے پڑوس میں نہ ٹھہر سکیں گے مگر تھوڑے (دن)
اگر وہ لوگ باز نہ آئے جو منافق ہیں جن کے دلوں میں روگ ہے اور جو شہر میں شرانگیز افواہیں پھیلاتے ہیں تو ہم ضرور ایسا کریں گے کہ تم ان کے خلاف اٹھ کھڑے ہوگے، پھر وہ اس شہر میں تمہارے ساتھ نہیں رہ سکیں گے، البتہ تھوڑے دن۔
پھر اگر منافقین اور جن کے دلوں میں بیماری ہے اور مدینہ میںافواہ پھیلانے والے اپنی حرکتوں سے باز نہ آئے تو ہم آپ ہی کو ان پر مسلّط کردیں گے اور پھر یہ آپ کے ہمسایہ میں صرف چند ہی دن رہ پائیں گے
Uzbek
Қасамки, агар мунофиқлар, қалбларида марази борлар ва Мадинада миш-миш тарқатувчилар тўхтамасалар, сени уларга қарши қўзғатурмиз. Сўнгра улар у(Мадина)да сенга озгинадан бошқа қўшни бўла олмаслар
Қасамки, агар мунофиқлар, дилларида мараз бўлган кимсалар ва Мадинада миш-миш тарқатиб юрувчилар (ўз қилмишларидан) тўхтамасалар, албатта Биз сизни уларга қарши оёқлантирурмиз, сўнгра улар (Мадинада) сиз билан бирга тура олмай қолурлар, фақат озгина тура олурлар, холос
Қасамки, агар мунофиқлар, қалбларида марази борлар ва Мадинада миш-миш тарқатувчилар тўхтамасалар, сени уларга қарши қўзғотурмиз. Сўнгра улар у(Мадина)да сенга озгинадан бошқа қўшни бўла олмаслар
Vietnamese
Neu nhung ten gia tao đuc tin va nhung ke mang trong long mot can benh (dam duc) va nhung ke gay roi (phao tin that thiet) tai thanh pho Madinah khong chiu ngung tay thi chac chan TA se đe cho Nguoi tri toi chung roi chung se song noi đo voi Nguoi voi tu cach nguoi lang gieng nhung chi trong mot thoi gian ngan
Nếu những tên giả tạo đức tin và những kẻ mang trong lòng một căn bệnh (dâm dục) và những kẻ gây rối (phao tin thất thiệt) tại thành phố Madinah không chịu ngưng tay thì chắc chắn TA sẽ để cho Ngươi trị tội chúng rồi chúng sẽ sống nơi đó với Ngươi với tư cách người láng giềng nhưng chỉ trong một thời gian ngắn
Neu nhung ke gia tao đuc tin va nhung ke mang trong long mot chung benh (hoai nghi) cung nhu nhung ke gay roi (phao tin gia) trong thanh pho Madinah khong chiu dung lai thi chac chan TA (Allah) se đe cho Nguoi (hoi Thien Su) trung phat chung, roi chung se đuoc tha cho tam song noi đo voi Nguoi nhu nhung nguoi lang gieng trong mot thoi gian ngan ngui
Nếu những kẻ giả tạo đức tin và những kẻ mang trong lòng một chứng bệnh (hoài nghi) cũng như những kẻ gây rối (phao tin giả) trong thành phố Madinah không chịu dừng lại thì chắc chắn TA (Allah) sẽ để cho Ngươi (hỡi Thiên Sứ) trừng phạt chúng, rồi chúng sẽ được tha cho tạm sống nơi đó với Ngươi như những người láng giềng trong một thời gian ngắn ngủi
Xhosa
Ukuba abahanahanisi nabo bantliziyo zabo zinesifo ndawonye nabo basasaza amahumhum eMadinah abayeki, inene Thina Siya kukuphembelela ngokuchasene nabo, Kananjalo abasayi kuba ngabamelwane bakho kwakhona ngaphandle nje kwethutyana elincinane
Yau
Naga ngakuleka achinakunaku ni awala wamuli m’mitima mwao mwana ulwele (wachikululu) ni akwenesya abali syaunami (syakwisya woga) m’Madina, chisimu chene chitun’guwatisye (mmwe Muhammadi ﷺ) wanganyao, kaneko ngaataama namwe pakuwandika mwalakwemo ikaweje panandipe
Naga ngakuleka achinakunaku ni aŵala ŵamuli m’mitima mwao mwana ulwele (wachikululu) ni akwenesya abali syaunami (syakwisya woga) m’Madina, chisimu chene chitun’guŵatisye (mmwe Muhammadi ﷺ) ŵanganyao, kaneko ngaataama namwe pakuŵandika mwalakwemo ikaŵeje panandipe
Yoruba
Ti awon sobe-selu musulumi, ati awon ti aisan n be ninu okan won ati awon tuletule ninu ilu Modinah ko ba jawo (nibi aburu), dajudaju A maa de o si won, (o si maa bori won). Leyin naa, won ko si nii ba o gbe adugbo po mo afi fun igba die
Tí àwọn ṣọ̀bẹ-ṣẹ̀lu mùsùlùmí, àti àwọn tí àìsàn ń bẹ nínú ọkàn wọn àti àwọn túlétúlé nínú ìlú Mọdīnah kò bá jáwọ́ (níbi aburú), dájúdájú A máa dẹ ọ́ sí wọn, (o sì máa borí wọn). Lẹ́yìn náà, wọn kò sì níí bá ọ gbé àdúgbò pọ̀ mọ́ àfi fún ìgbà díẹ̀
Zulu
Uma abazenzisi kanye nalabo ezinhliziyweni zabo ekunesifo nabasakazi bezindaba eziyamanga eMadina bengaphezi sizokwenza ukuthi ubanqobe bese bengabe besaba ngomakhelwane bakho khona (eMadina) ngaphandle kwabambalwa