Achinese

Haba gembira teuma tapeugah Keu bandum ureueng nyang na meuiman Karonya Tuhan raya that leupah

Afar

Kaadu nabiyow moominiin ayti- kumus diggah Yallak kaxxa muxxó loonumul (Jannatti kaloola kinnuk)

Afrikaans

En gee aan die gelowiges die blye tyding dat hulle groot genade van Allah sal ontvang

Albanian

pergezoji besimtaret se prej All-llahut do te kene te mira te medha
përgëzoji besimtarët se prej All-llahut do të kenë të mira të mëdha
Dhe, sihariqoji muslimanet, per te cilet Perendia ka dhunti te madhe
Dhe, sihariqoji muslimanët, për të cilët Perëndia ka dhunti të madhe
Jepu lajmin e mire besimtareve se Allahu ka (pergatitur) per ata dhunti te madhe
Jepu lajmin e mirë besimtarëve se Allahu ka (përgatitur) për ata dhunti të madhe
E besimtareve jepu sihariq se prej All-llahut ata kane dhunti te madhe
E besimtarëve jepu sihariq se prej All-llahut ata kanë dhunti të madhe
E besimtareve jepu sihariq se prej All-llahut ata kane dhunti te madhe
E besimtarëve jepu sihariq se prej All-llahut ata kanë dhunti të madhe

Amharic

amanyochinimi ke’alahi zenidi le’inerisu talak’i chirota yalachewi mehonuni abisirachewi፡፡
āmanyochinimi ke’ālahi zenidi le’inerisu talak’i chirota yalachewi meẖonuni ābisirachewi፡፡
አማኞችንም ከአላህ ዘንድ ለእነርሱ ታላቅ ችሮታ ያላቸው መኾኑን አብስራቸው፡፡

Arabic

«وبشّر المؤمنين بأن لهم من الله فضلا كبيرا» هو الجنة
wbashshir -ayha alnby- 'ahl al'iiman bi'ana lahum min allah thwabana ezymana, wahu rawdat aljnat
وبَشِّر -أيها النبي- أهل الإيمان بأن لهم من الله ثوابًا عظيمًا، وهو روضات الجنات
Wabashshiri almumineena bianna lahum mina Allahi fadlan kabeeran
Wa bashshiril mu'mineena bi annna lahum minal laahi fadlan kabeera
Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum minaAllahi fadlan kabeera
Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum mina Allahi fadlan kabeeran
wabashiri l-mu'minina bi-anna lahum mina l-lahi fadlan kabiran
wabashiri l-mu'minina bi-anna lahum mina l-lahi fadlan kabiran
wabashiri l-mu'minīna bi-anna lahum mina l-lahi faḍlan kabīran
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلࣰا كَبِیرࣰا
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمُۥ مِنَ ٱللَّهِ فَضۡلࣰ ا كَبِيرࣰ ا
وَبَشِّرِ اِ۬لۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اَ۬للَّهِ فَضۡلࣰ ا كَبِيرࣰ ا
وَبَشِّرِ اِ۬لۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اَ۬للَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ بِاَنَّ لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ فَضۡلًا كَبِيۡرًا
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلࣰا كَبِیرࣰا
وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ بِاَنَّ لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ فَضۡلًا كَبِيۡرًا ٤٧
Wa Bashiri Al-Mu'uminina Bi'anna Lahum Mina Allahi Fađlaan Kabiraan
Wa Bashiri Al-Mu'uminīna Bi'anna Lahum Mina Allāhi Fađlāan Kabīrāan
وَبَشِّرِ اِ۬لْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اَ۬للَّهِ فَضْلاࣰ كَبِيراࣰۖ‏
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمُۥ مِنَ ٱللَّهِ فَضۡلࣰ ا كَبِيرࣰ ا
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلࣰ ا كَبِيرࣰ ا
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
وَبَشِّرِ اِ۬لۡمُومِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اَ۬للَّهِ فَضۡلࣰ ا كَبِيرࣰ ا
وَبَشِّرِ اِ۬لۡمُومِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اَ۬للَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلࣰ ا كَبِيرࣰ ا
وبشر المومنين بان لهم من الله فضل ا كبير ا
وَبَشِّرِ اِ۬لْمُومِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اَ۬للَّهِ فَضْلاࣰ كَبِيراࣰۖ
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
وبشر المومنين بان لهم من الله فضلا كبيرا

Assamese

Arau tumi muminasakalaka susambada diya ye, te'omlokara babe allahara ocarata ache maha anugraha
Ārau tumi muminasakalaka susambāda diẏā yē, tē'ōm̐lōkara bābē āllāhara ōcarata āchē mahā anugraha
আৰু তুমি মুমিনসকলক সুসংবাদ দিয়া যে, তেওঁলোকৰ বাবে আল্লাহৰ ওচৰত আছে মহা অনুগ্ৰহ।

Azerbaijani

Mominlərə mujdə ver ki, onlara Allah tərəfindən boyuk bir lutf nəsib olacaqdır
Möminlərə müjdə ver ki, onlara Allah tərəfindən böyük bir lütf nəsib olacaqdır
Mominlərə mujdə ver ki, onlara Allah tərəfindən boyuk bir lutf nəsib olacaqdır
Möminlərə müjdə ver ki, onlara Allah tərəfindən böyük bir lütf nəsib olacaqdır
Mo’minlərə Allah tərəfindən boyuk bir mukafat (Cənnət) bəxs ediləcəyi ilə mujdə ver
Mö’minlərə Allah tərəfindən böyük bir mükafat (Cənnət) bəxş ediləcəyi ilə müjdə ver

Bambara

ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߛߍߥߊ߫ ߞߏ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߓߟߋ߬ߓߟߋ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߬ ߝߘߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫
ߌ ߘߟߊߝߎ߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߞߏ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߓߟߋ߬ߓߟߋ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߬ ߝߘߊ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫
ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߛߍߥߊ߫ ߞߏ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߓߟߋ߬ߓߟߋ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߬ ߝߘߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫

Bengali

Ara apani muminaderake susambada dina ye, tadera jan'ya allahara kache rayeche maha'anugraha
Āra āpani muminadērakē susambāda dina yē, tādēra jan'ya āllāhara kāchē raẏēchē mahā'anugraha
আর আপনি মুমিনদেরকে সুসংবাদ দিন যে, তাদের জন্য আল্লাহর কাছে রয়েছে মহাঅনুগ্রহ।
Apani muminaderake susambada dina ye, tadera jan'ya allahara paksa theke birata anugraha rayeche.
Āpani muminadērakē susambāda dina yē, tādēra jan'ya āllāhara pakṣa thēkē birāṭa anugraha raẏēchē.
আপনি মুমিনদেরকে সুসংবাদ দিন যে, তাদের জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে বিরাট অনুগ্রহ রয়েছে।
Ara muminadera tumi susambada da'o ye tadera jan'ya allah‌ra kacha theke rayeche eka birata karunabhandara.
Āra muminadēra tumi susambāda dā'ō yē tādēra jan'ya āllāh‌ra kācha thēkē raẏēchē ēka birāṭa karuṇābhānḍāra.
আর মুমিনদের তুমি সুসংবাদ দাও যে তাদের জন্য আল্লাহ্‌র কাছ থেকে রয়েছে এক বিরাট করুণাভান্ডার।

Berber

Becceo lmumnin s lfevl ameqwoan i nitni, s$uo Oebbi
Becceô lmumnin s lfevl ameqwôan i nitni, s$uô Öebbi

Bosnian

I obraduj vjernike da ce Allah na njih veliku milost prosuti
I obraduj vjernike da će Allah na njih veliku milost prosuti
I obraduj vjernike da ce Allah na njih veliku milost prosuti
I obraduj vjernike da će Allah na njih veliku milost prosuti
I obraduj vjernike da ce Allah na njih veliku milost prosuti
I obraduj vjernike da će Allah na njih veliku milost prosuti
I obraduj vjernike, da ce oni imati od Allaha blagodat veliku
I obraduj vjernike, da će oni imati od Allaha blagodat veliku
WE BESHSHIRIL-MU’UMININE BI’ENNE LEHUM MINEL-LAHI FEDLÆN KEBIRÆN
I obraduj vjernike time da ce u Allaha veliku blagodat imati…
I obraduj vjernike time da će u Allaha veliku blagodat imati…

Bulgarian

Vuzradvai vyarvashtite, che za tyakh shte ima golyama blagodat ot Allakh
Vŭzradvaĭ vyarvashtite, che za tyakh shte ima golyama blagodat ot Allakh
Възрадвай вярващите, че за тях ще има голяма благодат от Аллах

Burmese

ထို့ပြင် အသင် (တမန်တော်) သည် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား “ဧကန်ပင်၊ သူတို့အတွက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ (သူတို့၏ယုံကြည်မှုနှင့်ကောင်းမြတ်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများနှင့်အညီ) ကြီးကျယ်ရက်ရောလှစွာသောကျေးဇူးတော်ရှိကြောင်း သတင်းကောင်းပါးလော့။
၄၇။ ထို့အပြင်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်မှ အလွန်ကြီးမားသောကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ကို ရရှိမည့်အကြောင်း သတင်းကောင်းကို ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့အား ဟောကြားကြေငြာလော့။
းး 47| ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် မုအ်မင်န် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား ၎င်းတို့အပေါ်၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ထံတော်မှ ကြီးကျယ်လှစွာသောကျေးဇူးတော်ရှိကြောင်း သတင်းကောင်းပြောကြားပါလေ။
ထို့ပြင် အသင်(တမန်‌တော်)သည် အီမာန်ယုံကြည်သူများအား အမှန်ပင် သူတို့အ‌ပေါ်တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံမှ ကြီးကျယ်သည့်‌ကျေးဇူး‌တော်ရှိ‌ကြောင်း သတင်း‌ကောင်း‌ပြောလိုက်ပါ။

Catalan

Anuncia als creients que rebran un gran favor d'Al·la
Anuncia als creients que rebran un gran favor d'Al·là

Chichewa

Kotero auze nkhani yabwino anthu okhulupirira kuti adzalandira mphatso yaikulu kuchokera kwa Mulungu
“Ndipo auze nkhani yabwino okhulupirira kuti iwo ali ndi zabwino zazikulu kwa Allah

Chinese(simplified)

Ni yingdang xiang xinshimen baoxi, tamen jiang huode zhenzhu jiangxia de hong en.
Nǐ yīngdāng xiàng xìnshìmen bàoxǐ, tāmen jiāng huòdé zhēnzhǔ jiàngxià de hóng ēn.
你应当向信士们报喜,他们将获得真主降下的宏恩。
Ni dang xiang xinshimen baoxi, tamen bi jiang huode an la ciyu de zhongda enhui.
Nǐ dāng xiàng xìnshìmen bàoxǐ, tāmen bì jiāng huòdé ān lā cìyǔ de zhòngdà ēnhuì.
你当向信士们报喜,他们必将获得安拉赐予的重大恩惠。
Ni yingdang xiang xinshimen baoxi, tamen jiang huode an la jiangxia de hong en
Nǐ yīngdāng xiàng xìnshìmen bàoxǐ, tāmen jiāng huòdé ān lā jiàngxià de hóng ēn
你应当向信士们报喜,他们将获得安拉降下的宏恩。

Chinese(traditional)

Ni yingdang xiang xinshimen baoxi, tamen jiang huode cong zhenzhu jiangxia de hong en
Nǐ yīngdāng xiàng xìnshìmen bàoxǐ, tāmen jiāng huòdé cóng zhēnzhǔ jiàngxià de hóng ēn
你应当向信士们报喜,他们将获得从真主降下的宏 恩。
Ni yingdang xiang xinshimen baoxi, tamen jiang huode zhenzhu jiangxia de hong en.
Nǐ yīngdāng xiàng xìnshìmen bàoxǐ, tāmen jiāng huòdé zhēnzhǔ jiàngxià de hóng ēn.
你應當向信士們報喜,他們將獲得真主降下的宏恩。

Croatian

I obraduj vjernike, da ce oni imati od Allaha blagodat veliku
I obraduj vjernike, da će oni imati od Allaha blagodat veliku

Czech

I zvestuj vericim, ze dojista dana jim bude Bohem milost velka
I zvěstuj věřícím, že dojista dána jim bude Bohem milost velká
Vynest poslusny zprava s verici oni zaslouily BUH prima stesti
Vynést poslušný zpráva s verící oni zaslouilý BUH prima štestí
A oznam vericim zvest radostnou o tom, ze maji u Boha prizen velikou
A oznam věřícím zvěst radostnou o tom, že mají u Boha přízeň velikou

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Tim ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli suhupεlli lahibali kadama bɛ mali pini shɛli din galsi ka nyɛla din yi Naawuni sani na

Danish

Afsir gode nyhed troendene de trænger GUD great velsignelse
Verkondig derhalve aan de gelovigen het blijde nieuws dat zij van Allah grote genade zullen ontvangen

Dari

و (ای پیغمبر!) به مؤمنان مژده بده که از (سوی) الله برای‌شان فضل بزرگ است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ގެ حضرة ން ބޮޑުވެގެންވާ فضل ވަންތަކަން އެއުރެންނަށް ހުރިކަމަށް مؤمن ންނަށް ކަލޭގެފާނު އުފާވެރިކަމުގެ خبر ދެއްވާށެވެ

Dutch

En verkondig het goede nieuws aan de gelovigen dat zij van God een grote gunst zullen krijgen
Breng dus goede tijdingen tot de ware geloovigen, dat zij grooten overvloed van God zullen ontvangen
En verkondig de gelovigen de verheugende tijding: dat er voer hen een grote gunst is van Allah
Verkondig derhalve aan de gelovigen het blijde nieuws dat zij van Allah grote genade zullen ontvangen

English

Give the believers the good news that great bounty awaits them from God
And give glad tidings to the believers that there is a great Bounty for them from Allah
Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty
And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace
Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them
Give glad tidings to the believers that there is great bounty for them from God
Give good news to the muminun that they will receive immense favour from Allah
Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty
So give hope to the believers that they will have great bounty from God
And give good news to the believers that they have a great bounty from God
Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah
Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah
And (so) give the believers the glad tidings that surely for them is a great bounty from God (in addition to what they may have merited by their faith and good deeds)
And be sure to announce joyful tidings to those who faithfully conform to Allah's system of faith and worship to expect the great bounty of Providence. It includes the divine influence operating in men to regenerate and sanctify and imparts strength to endure trial and resist temptation
And transmit glad tidings to the Believers with (the news) that for them, (is coming) from Allah, a great Bounty
And give good tidings to the ones who believe that for them is a great grace from God
Announce the good news to the believers. They will receive a great abundance of favors and gifts from Allah
Give glad tidings then to the believers, that for them is great grace from God
Give good news to the believers that they shall have great blessings from Allah
Bear good tidings therefore unto the true believers, that they shall receive great abundance from God
And give to the believers the good news that they shall have a great bounty from Allah
Announce, therefore, to believers, that great boons do await them from God
And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing
Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them
And convey good news to the believers that they will have great grace from Allah
And convey good news to the believers that they will have great grace from God
And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah
And give the believers the good news that they shall have a great favour from Allah
And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah
So give good news to the believers that they are going to receive a huge bounty from Allah
And [so,] convey to the believers the glad tiding that a great bounty from God awaits them
And give good tidings to the believers that they will have great Grace from Allah
Give glad news to the believers of their receiving great favor from God
And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty
So give good news to the believers that they are going to receive a huge bounty from Allah
Give good news to the believers that they will have a great bounty from Allah
Give good news to the believers that they will have a great bounty from God
Tell the faithful that God has prodigious blessings in store for them
And give glad tidings to the believers that they will have a great bounty from Allah
Give good news to the believers that they will have great favor from God
And announce to the believers the glad tidings, that they will have from Allah a great bounty
Give good news to the believers that they shall have a Great Bounty from Allah
And give the glad news to the believers, that they shall have large Bounty from Allah
And give the believers the good news that for them is a great reward
And give the believers the good news that for them is a great reward
Proclaim to believers how they will have great bounty from God
And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing
And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing
Give glad tidings to the believers that there will be for them a great bounty from God
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty
Convey to the believers the good news that God has bounteous blessings in store for them
Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from God a very great Bounty

Esperanto

Liver bon news believers ili ind DI great ben

Filipino

Kaya’t ipagbadya ang magandang balita sa mga sumasampalataya (sa Kaisahan ni Allah at sa Kanyang Tagapagbalitang si Muhammad), na sasakanila mula kay Allah ang nag-uumapaw na Biyaya
Magbalita ka ng nakagagalak sa mga mananampalataya hinggil sa pagkakaroon nila mula kay Allāh ng isang kabutihang-loob na malaki

Finnish

Sinun on julistettava uskovaisille hyvaa sanomaa, etta heita odottaa suuri armo Jumalan luona
Sinun on julistettava uskovaisille hyvää sanomaa, että heitä odottaa suuri armo Jumalan luona

French

Annonce l’heureuse nouvelle aux croyants qu’ils auront d’Allah une grande faveur
Annonce l’heureuse nouvelle aux croyants qu’ils auront d’Allah une grande faveur
Et fait aux croyants la bonne annonce qu’ils recevront d’Allah une grande grace
Et fait aux croyants la bonne annonce qu’ils recevront d’Allah une grande grâce
Et fais aux croyants la bonne annonce qu'ils recevront d'Allah une grande grace
Et fais aux croyants la bonne annonce qu'ils recevront d'Allah une grande grâce
Annonce aux croyants que leur est reservee de la part d’Allah une immense faveur
Annonce aux croyants que leur est réservée de la part d’Allah une immense faveur
Annonce donc aux croyants l’heureuse nouvelle pour eux, d’une grace infinie emanant de Dieu
Annonce donc aux croyants l’heureuse nouvelle pour eux, d’une grâce infinie émanant de Dieu

Fulah

Wewlinir gomɗimɓe ɓen, wonnde no woodani ɓe ka Alla, ɓural mawnungal

Ganda

Era sanyusa abakkiriza nti mazima bagenda kufuna okuva eri Katonda ebirungi ebisuffu

German

Und verkunde den Glaubigen die frohe Botschaft, daß ihnen von Allah große Huld zuteil werde
Und verkünde den Gläubigen die frohe Botschaft, daß ihnen von Allah große Huld zuteil werde
Und verkunde den Glaubigen, daß fur sie von Gott eine große Huld bestimmt ist
Und verkünde den Gläubigen, daß für sie von Gott eine große Huld bestimmt ist
Und uberbringe den Mumin eine frohe Botschaft, daß fur sie von ALLAH unermeßliche Gunst bestimmt ist
Und überbringe den Mumin eine frohe Botschaft, daß für sie von ALLAH unermeßliche Gunst bestimmt ist
Und verkunde den Glaubigen, daß es fur sie von Allah große Huld geben wird
Und verkünde den Gläubigen, daß es für sie von Allah große Huld geben wird
Und verkunde den Glaubigen, daß es fur sie von Allah große Huld geben wird
Und verkünde den Gläubigen, daß es für sie von Allah große Huld geben wird

Gujarati

tame imanavala'one khusakhabara sambhalavi do, ke temana mate allaha taraphathi khuba ja moti krpa che
tamē īmānavāḷā'ōnē khuśakhabara sambhaḷāvī dō, kē tēmanā māṭē allāha taraphathī khūba ja mōṭī kr̥pā chē
તમે ઈમાનવાળાઓને ખુશખબર સંભળાવી દો, કે તેમના માટે અલ્લાહ તરફથી ખૂબ જ મોટી કૃપા છે

Hausa

Kuma ka yi bushara ga muminai cewa, suna da falalamai girma daga Allah
Kuma ka yi bushãra ga mũminai cẽwa, sũnã da falalamai girma daga Allah
Kuma ka yi bushara ga muminai cewa, suna da falalamai girma daga Allah
Kuma ka yi bushãra ga mũminai cẽwa, sũnã da falalamai girma daga Allah

Hebrew

ובשר למאמינים שיש להם מאללה חסד אדיר
ובשר למאמינים שיש להם מאלוהים חסד אדיר

Hindi

tatha aap shubh soochana suna den eemaan vaalon ko ki unake lie allaah kee or se bada anugrah hai
तथा आप शुभ सूचना सुना दें ईमान वालों को कि उनके लिए अल्लाह की ओर से बड़ा अनुग्रह है।
eemaanavaalon ko shubh soochana de do ki unake lie allaah ko or se bahut bada udaar anugrah hai
ईमानवालों को शुभ सूचना दे दो कि उनके लिए अल्लाह को ओर से बहुत बड़ा उदार अनुग्रह है
aur tum momineen ko khushakhabaree de do ki unake lie khuda kee taraph se bahut badee (meharabaanee aur) bakhshish hai
और तुम मोमिनीन को खुशख़बरी दे दो कि उनके लिए खुदा की तरफ से बहुत बड़ी (मेहरबानी और) बख्शिश है

Hungarian

Es kozold a hivokkel azt az oromhirt, hogy Allah-tol nagy kegyelem jar nekik
És közöld a hívőkkel azt az örömhírt, hogy Allah-tól nagy kegyelem jár nekik

Indonesian

Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah
(Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang Mukmin, bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah) yaitu surga
Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah
Sampaikanlah berita yang menggembirakan kepada orang-orang beriman bahwa mereka akan mendapatkan tambahan kebaikan di dunia dan di akhirat
Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah
Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah

Iranun

Na Puphamanotholangka ko Miyamaratiyaya: A Mata-an! A adun a Bagiyan niran a pho-on kọ Allah a Kakaya-an, a lubi a mala

Italian

E da' ai credenti la lieta novella che per loro c'e una grande grazia di Allah
E da' ai credenti la lieta novella che per loro c'è una grande grazia di Allah

Japanese

Sore de shinja-tachi ni arra kara no idaina tamamono ga aru to no kippo o tsutae nasai
Sore de shinja-tachi ni arrā kara no idaina tamamono ga aru to no kippō o tsutae nasai
それで信者たちにアッラーからの偉大な賜物があるとの吉報を伝えなさい。

Javanese

Sira bebungaha para mukmin ing tembe bakal diparingi kanugrahan gedhe dening Allah
Sira bebungaha para mukmin ing tembe bakal diparingi kanugrahan gedhe dening Allah

Kannada

mattu nivu dhikkarigala hagu kapatigala adesa palisabedi mattu avara kirukulagala kuritu cintisabedi. Nivu allahanalli bharavase idiri. Karya sadhakanagi allahane saku
mattu nīvu dhikkārigaḷa hāgū kapaṭigaḷa ādēśa pālisabēḍi mattu avara kirukuḷagaḷa kuritu cintisabēḍi. Nīvu allāhanalli bharavase iḍiri. Kārya sādhakanāgi allāhanē sāku
ಮತ್ತು ನೀವು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ ಹಾಗೂ ಕಪಟಿಗಳ ಆದೇಶ ಪಾಲಿಸಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಕಿರುಕುಳಗಳ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ. ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡಿರಿ. ಕಾರ್ಯ ಸಾಧಕನಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಸಾಕು

Kazakh

(Muxammed G.S.) Muminderdi ras olarga Alladan, iri igilik barlıgın suyinsile
(Muxammed Ğ.S.) Müminderdi ras olarğa Alladan, iri ïgilik barlığın şüyinşile
(Мұхаммед Ғ.С.) Мүміндерді рас оларға Алладан, ірі игілік барлығын шүйіншіле
Imandılardı / muminderdi / olar usin Allahtan ulken kensilik bar ekendigimen suyinsile
Ïmandılardı / müminderdi / olar üşin Allahtan ülken keñşilik bar ekendigimen süyinşile
Имандыларды / мүміндерді / олар үшін Аллаһтан үлкен кеңшілік бар екендігімен сүйіншіле

Kendayan

Man sampeatn lah kabar gambira ka’ urakng-urakng mukmin bahoa’ sabatolnya bagi iaka’koa karunia nang aya’ dari Allah

Khmer

haey chaur anak phdal damnoeng rikreay dl banda anak mean chomnue tha pitabrakd nasa samreab puokke ku ttuol ban kar braosa bratan da thomtheng pi a l laoh
ហើយចូរអ្នកផ្ដល់ដំណឹងរីករាយដល់បណ្ដាអ្នកមានជំនឿថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ សម្រាប់ពួកគេគឺទទួលបានការប្រោសប្រទាន ដ៏ធំធេងពីអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Kandi uhe inkuru nziza abemera y’uko bafite ingabire zihambaye zituruka kwa Allah
Kandi uhe inkuru nziza abemeramana y’uko bafite ingabire zihambaye zituruka kwa Allah

Kirghiz

Jana momundarga, alar ucun Allaһ tarabınan uluk pazilet (artıkcılık) bolusu jonundo kuskabar ber
Jana momundarga, alar üçün Allaһ tarabınan uluk pazilet (artıkçılık) boluşu jönündö kuşkabar ber
Жана момундарга, алар үчүн Аллаһ тарабынан улук пазилет (артыкчылык) болушу жөнүндө кушкабар бер

Korean

mid-eum-i issneun jadeul-egeneun geu deul-eul wihae hananim-ui keodalan eunhe ga iss-eum-ila jeonhala
믿음이 있는 자들에게는 그 들을 위해 하나님의 커다란 은헤 가 있음이라 전하라
mid-eum-i issneun jadeul-egeneun geu deul-eul wihae hananim-ui keodalan eunhe ga iss-eum-ila jeonhala
믿음이 있는 자들에게는 그 들을 위해 하나님의 커다란 은헤 가 있음이라 전하라

Kurdish

(به‌رده‌وام) مژده بده به ئیمانداران، که له‌لایه‌ن خواوه ڕێز و قه‌درێکی زۆریان هه‌یه‌
وە مژدە بدە بەئیمانداران کەبێگومان بۆ ئەوان ھەیە بەھرە و بەخششێکی گەورە لەلایەن خواوە

Kurmanji

U tu mizgine bide bawermendan ku beguman ji wan re ji Xuda qenciki mezin heye
Û tu mizgînê bide bawermendan ku bêguman ji wan re ji Xuda qencîkî mezin heye

Latin

Deliver bonus news believers they deserved DEUS major beatus

Lingala

Mpe pesa sango elamu epai ya bandimi, ete ya sólo, bakozua ngolu monene ya Allah

Luyia

Macedonian

И израдувај ги верниците дека Аллах нив со голема милост ќе ги опсипе
zaraduvaj gi vernicite deka za niv od Allah, navistina, ima dobrotija golema
zaraduvaj gi vernicite deka za niv od Allah, navistina, ima dobrotija golema
зарадувај ги верниците дека за нив од Аллах, навистина, има добротија голема

Malay

Dan (dengan itu) sampaikanlah berita yang mengembirakan kepada orang-orang yang beriman, bahawa sesungguhnya mereka akan beroleh limpah kurnia yang besar dari Allah

Malayalam

satyavisvasikalkk allahuvinkal ninn valiya audaryam labhikkanunt enn ni avare santeasavartta ariyikkuka
satyaviśvāsikaḷkk allāhuviṅkal ninn valiya audāryaṁ labhikkānuṇṭ enn nī avare santēāṣavārtta aṟiyikkuka
സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് വലിയ ഔദാര്യം ലഭിക്കാനുണ്ട് എന്ന് നീ അവരെ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക
satyavisvasikalkk allahuvinkal ninn valiya audaryam labhikkanunt enn ni avare santeasavartta ariyikkuka
satyaviśvāsikaḷkk allāhuviṅkal ninn valiya audāryaṁ labhikkānuṇṭ enn nī avare santēāṣavārtta aṟiyikkuka
സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് വലിയ ഔദാര്യം ലഭിക്കാനുണ്ട് എന്ന് നീ അവരെ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക
satyavisvasikale subhavartta ariyikkuka, allahuvil ninn avarkk atimahattaya anugrahannaluntenn
satyaviśvāsikaḷe śubhavārtta aṟiyikkuka, allāhuvil ninn avarkk atimahattāya anugrahaṅṅaḷuṇṭenn
സത്യവിശ്വാസികളെ ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക, അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന് അവര്‍ക്ക് അതിമഹത്തായ അനുഗ്രഹങ്ങളുണ്ടെന്ന്

Maltese

Agħti l-bxara t-tajba lil-dawk li jemmnu (u għidilhom) li għalihom hemm tjieba kbira minn Alla
Agħti l-bxara t-tajba lil-dawk li jemmnu (u għidilhom) li għalihom hemm tjieba kbira minn Alla

Maranao

Na pphamanotholang ka ko miyamaratiyaya a: Mataan! a adn a bagian iran a phoon ko Allah a kakayaan a lbi a mala

Marathi

Ani tumhi imana rakhanarya lokanna hi subhavarta aikava ki tyancyakarita allahakaduna phara motha anugraha ahe
Āṇi tumhī īmāna rākhaṇāṟyā lōkānnā hī śubhavārtā aikavā kī tyān̄cyākaritā allāhakaḍūna phāra mōṭhā anugraha āhē
४७. आणि तुम्ही ईमान राखणाऱ्या लोकांना ही शुभवार्ता ऐकवा की त्यांच्याकरिता अल्लाहकडून फार मोठा अनुग्रह आहे

Nepali

Ra tapa'inle mominaharula'i subhasucana suna'idinus ki allahako tarphabata tiniharuka lagi thulo puraskara (phajala) cha
Ra tapā'īnlē mōminaharūlā'ī śubhasūcanā sunā'idinus ki allāhakō tarphabāṭa tinīharūkā lāgi ṭhūlō puraskāra (phajala) cha
र तपाईंले मोमिनहरूलाई शुभसूचना सुनाइदिनुस् कि अल्लाहको तर्फबाट तिनीहरूका लागि ठूलो पुरस्कार (फजल) छ ।

Norwegian

Forkynn det glade budskap til de troende, sa de har i vente stor godhet fra Gud
Forkynn det glade budskap til de troende, så de har i vente stor godhet fra Gud

Oromo

Rabbi irraa tolli guddaan isaaniif jiraachuun mu’uminoota gammachiisi

Panjabi

Ate imana vali'am nu khusakhabari de devem ki unham la'i alaha valom bahuta vadi kirapa hai
Atē īmāna vāli'āṁ nū khuśakhabarī dē dēvēṁ ki unhāṁ la'ī alāha valōṁ bahuta vaḍī kirapā hai
ਅਤੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੇ ਦੇਵੇਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਕਿਰਪਾ ਹੈ।

Persian

و مؤمنان را بشارت ده كه از سوى خدا برايشان فضيلتى بزرگ آمده است
و مؤمنان را مژده ده كه براى آنها از جانب خدا تفضّلى بزرگ خواهد بود
و مؤمنان را بشارت ده که برای آنان از جانب خداوند بخشش و بخشایش بزرگی [در پیش‌] است‌
و مؤمنان را بشارت ده که برای آن‌ها از سوی الله فضل بزرگی است
و مؤمنان را مژده ده که برای آنان از سوی خدا فضل بزرگی خواهد بود،
و به مؤمنان بشارت بده که از جانب الله بخششی بزرگی برایشان [در پیش] است
و مؤمنان را بشارت ده که خدا را بر آنان فضل (و رحمت عظیم و ثواب) بزرگ خواهد بود (که از حد تصور آنها بیرون است)
و مژده ده به مؤمنان که آنان را است از نزد خدا فضلی بزرگ‌
و مؤمنان را مژده دِه كه براى آنان از جانب خدا بخشايشى فراوان خواهد بود
و مؤمنان را مژده ده، به اینکه بی‌گمان برایشان از جانب خدا بخشایشی بزرگ است
و به مؤمنان بشارت ده که براى آنان از سوى خداوند بخششى بزرگ است
(ای پیغمبر!) به مؤمنان مژده بده که ایشان از سوی خدا نعمت فراوانی (و برتری عظیمی، در دنیا و آخرت) دارند
و مؤمنان را بشارت ده که برای آنان از سوی خدا فضل بزرگی است
و مؤمنان را نويد ده كه آنان را از جانب خدا فزون‌بخشى بزرگ باشد
و مؤمنان را بشارت ده که برای آنها از سوی خداوند فضل بزرگی است

Polish

Zwiastuj radosna wiesc wierzacym, iz beda mieli wielka łaske u Boga
Zwiastuj radosną wieść wierzącym, iż będą mieli wielką łaskę u Boga

Portuguese

E alvissara aos crentes que terao de Allah grande favor
E alvissara aos crentes que terão de Allah grande favor
E anuncia aos fieis, que obterao de Deus infinita graca
E anuncia aos fiéis, que obterão de Deus infinita graça

Pushto

او ته مومنانو ته زېرى وركړه په دې سره چې بېشكه د دوى لپاره د الله له جانبه ډېر لوى فضل دى
او ته مومنانو ته زېرى وركړه په دې سره چې بېشكه د دوى لپاره د الله له جانبه ډېر لوى فضل دى

Romanian

Vesteste-le credinciosilor ca de la Dumnezeu va pogori asupra lor mare har
Vesteşte-le credincioşilor că de la Dumnezeu va pogorî asupra lor mare har
Livra bun stire catre credincios ei merita DUMNEZEU mare binecuvântare
Vesteºte dreptcredincioºilor ca ei vor avea de la Allah mare indurare
Vesteºte dreptcredincioºilor cã ei vor avea de la Allah mare îndurare

Rundi

Kandi ubahe aba Isilamu inkuru nziza yuko bafise akarusho kaniniya kavuye ku Mana yabo

Russian

Vesteste-le credinciosilor ca de la Dumnezeu va pogori asupra lor mare har
И обрадуй же (о, Пророк) верующих, что им (уготовано) от Аллаха великая щедрость [сады Рая]
Soobshchi zhe veruyushchim blaguyu vest' o tom, chto dlya nikh u Allakha yest' velikaya milost'
Сообщи же верующим благую весть о том, что для них у Аллаха есть великая милость
Blagovesti veruyushchim, chto im ot Boga budut velikiye shchedroty
Благовести верующим, что им от Бога будут великие щедроты
Obraduy zhe veruyushchikh, chto im ot Allakha - velikaya milost'
Обрадуй же верующих, что им от Аллаха - великая милость
Soobshchi zhe veruyushchim blaguyu vest' o tom, chto Allakhom [ugotovana] im velikaya nagrada
Сообщи же верующим благую весть о том, что Аллахом [уготована] им великая награда
Izvesti zhe veruyushchikh, chto im v blizhayshey zhizni i v dal'ney zhizni ugotovano velikoye blago
Извести же верующих, что им в ближайшей жизни и в дальней жизни уготовано великое благо
A potomu blagovesti tem, kto uveroval (v Allakha): Ikh zhdut velikiye shchedroty ot Nego
А потому благовести тем, кто уверовал (в Аллаха): Их ждут великие щедроты от Него

Serbian

И обрадуј вернике да ће код Аллаха имати велику благодат

Shona

Uye shambadzira kuvatendi (muhumwechete hwaAllah nemutumwa wavo (Muhammad (SAW)) nhaurwa tsvene, kuti kubva kuna Allah vachawana mubairo mukuru

Sindhi

۽ مؤمنن کي خوشخبري ڏي ته انھن لاءِ الله جي پار کان وڏو فضل آھي

Sinhala

ebævin (nabiye!) visvasavantayinta allahge sannidhanayehi imahat varaprasadayan tikhena bavata oba ovunta subharamci pavasanu
ebævin (nabiyē!) viśvāsavantayinṭa allāhgē sannidhānayehi imahat varaprasādayan tikheṇa bavaṭa oba ovunṭa śubhāraṁci pavasanu
එබැවින් (නබියේ!) විශ්වාසවන්තයින්ට අල්ලාහ්ගේ සන්නිධානයෙහි ඉමහත් වරප්‍රසාදයන් තිඛෙණ බවට ඔබ ඔවුන්ට ශුභාරංචි පවසනු
tavada niyata vasayenma allahgen vu mahat bhagyaya ovunata æti bava deviyan visvasa karannan hata oba subaramci danvanu
tavada niyata vaśayenma allāhgen vū mahat bhāgyaya ovunaṭa æti bava deviyan viśvāsa karannan haṭa oba subāraṁci danvanu
තවද නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ්ගෙන් වූ මහත් භාග්‍යය ඔවුනට ඇති බව දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන‍් හට ඔබ සුබාරංචි දන්වනු

Slovak

Deliver dobry zvest do believers they zasluzit GOD velka zehnat

Somali

Oo sii mu'miniinta warkaa san ee farxadda leh ee ah inay xagga Ilaahay ka mudan doonaan deeq aad iyo aad u Weyn
ee u bishaaree Mu'miniinta inay xaga Eebe ku leeyihiin fadli (dheeraad) weyn
ee u bishaaree Mu'miniinta inay xaga Eebe ku leeyihiin fadli (dheeraad) weyn

Sotho

U phatlalatse litaba tse molemo ho Ba-kholoang hore ba tla fumana Nala e babatsehang ho Allah

Spanish

Anuncia a los creyentes que recibiran un inmenso favor de Allah
Anuncia a los creyentes que recibirán un inmenso favor de Allah
Y anuncia a los creyentes que recibiran de Al-lah un inmenso favor
Y anuncia a los creyentes que recibirán de Al-lah un inmenso favor
Y anuncia a los creyentes que recibiran de Al-lah un inmenso favor
Y anuncia a los creyentes que recibirán de Al-lah un inmenso favor
Anuncia a los creyentes que recibiran un gran favor de Ala
Anuncia a los creyentes que recibirán un gran favor de Alá
Y [asi,] anuncia a los creyentes la buena nueva de que recibiran de Dios abundante favor
Y [así,] anuncia a los creyentes la buena nueva de que recibirán de Dios abundante favor
Dales a los creyentes la albricia de que recibiran un inmenso favor de Dios
Dales a los creyentes la albricia de que recibirán un inmenso favor de Dios
Anuncia a los creyentes la buena noticia de que hay para ellos, procedente de Dios, un favor grande
Anuncia a los creyentes la buena noticia de que hay para ellos, procedente de Dios, un favor grande

Swahili

Na uwape bishara njema, ewe Nabii, watu wa Imani kuwa watakuwa na malipo makubwa kutoka kwa Mwenyezi Mungu, nayo ni mabustani ya Peponi
Na wabashirie Waumini ya kwamba wana fadhila kubwa inayo toka kwa Mwenyezi Mungu

Swedish

Forkunna for de troende budskapet att Gud har mycken nad i beredskap for dem
Förkunna för de troende budskapet att Gud har mycken nåd i beredskap för dem

Tajik

Va mu'minonro xusxaʙar deh, ki az sui Xudo ʙarojason fazilate ʙuzurg omadaast
Va mū'minonro xuşxaʙar deh, ki az sūi Xudo ʙarojaşon fazilate ʙuzurg omadaast
Ва мӯъминонро хушхабар деҳ, ки аз сӯи Худо барояшон фазилате бузург омадааст
Va ej Pajomʙar, mu'minonro muƶda deh, ki az sui Alloh fazilati ʙuzurge dorand va on ʙoƣhoi ʙihist ast
Va ej Pajomʙar, mū'minonro muƶda deh, ki az sūi Alloh fazilati ʙuzurge dorand va on ʙoƣhoi ʙihişt ast
Ва эй Паёмбар, мӯъминонро мужда деҳ, ки аз сӯи Аллоҳ фазилати бузурге доранд ва он боғҳои биҳишт аст
Va ʙa mu'minon ʙasorat ʙideh, ki az coniʙi Alloh taolo ʙaxsisi ʙuzurge ʙarojason [dar pes] ast
Va ʙa mu'minon ʙaşorat ʙideh, ki az çoniʙi Alloh taolo ʙaxşişi ʙuzurge ʙarojaşon [dar peş] ast
Ва ба муъминон башорат бидеҳ, ки аз ҷониби Аллоҳ таоло бахшиши бузурге барояшон [дар пеш] аст

Tamil

akave, (napiye!) Nampikkaiyalarkalukku allahvitattil niccayamaka perum arul iruppataka nir avarkalukku narceyti kuruviraka
ākavē, (napiyē!) Nampikkaiyāḷarkaḷukku allāhviṭattil niccayamāka perum aruḷ iruppatāka nīr avarkaḷukku naṟceyti kūṟuvīrāka
ஆகவே, (நபியே!) நம்பிக்கையாளர்களுக்கு அல்லாஹ்விடத்தில் நிச்சயமாக பெரும் அருள் இருப்பதாக நீர் அவர்களுக்கு நற்செய்தி கூறுவீராக
enave! Muhminkalukku - allahvitamiruntu avarkalukku niccayamaka perarutkotai irukkiratena nanmarayan kuruviraka
eṉavē! Muḥmiṉkaḷukku - allāhviṭamiruntu avarkaḷukku niccayamāka pēraruṭkoṭai irukkiṟateṉa naṉmārāyaṅ kūṟuvīrāka
எனவே! முஃமின்களுக்கு - அல்லாஹ்விடமிருந்து அவர்களுக்கு நிச்சயமாக பேரருட்கொடை இருக்கிறதென நன்மாராயங் கூறுவீராக

Tatar

Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәрне шатландыр, Аллаһудан аларга олугъ фазыл вә җәннәт нигъмәтләре булачагы белән

Telugu

mariyu niscayanga, vari mida allah yokka goppa anugraham undane subhavartanu visvasulaku ivvu
mariyu niścayaṅgā, vāri mīda allāh yokka goppa anugrahaṁ undanē śubhavārtanu viśvāsulaku ivvu
మరియు నిశ్చయంగా, వారి మీద అల్లాహ్ యొక్క గొప్ప అనుగ్రహం ఉందనే శుభవార్తను విశ్వాసులకు ఇవ్వు
విశ్వసించిన వారికి అల్లాహ్‌ తరఫున గొప్ప అనుగ్రహం ఉందన్న శుభవార్తను నువ్వు వారికి వినిపించు

Thai

læa cng cæng khawdi kæ brrda phu sraththa wa thæcring sahrab phwk khea ca di rab khwam pordpran xan hıy hlwng ca kxallxhˌ
læa cng cæ̂ng k̄h̀āwdī kæ̀ brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā ẁā thæ̂cring s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb khwām pordprān xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng cā kxạllxḥˌ
และจงแจ้งข่าวดีแก่บรรดาผู้ศรัทธาว่า แท้จริง สำหรับพวกเขาจะได้รับความโปรดปรานอันใหญ่หลวงจากอัลลอฮฺ
læa cng cæng khawdi kæ brrda phu sraththa wa thæcring sahrab phwk khea ca di rab khwam pordpran xan hıy hlwng ca kxallxhˌ
læa cng cæ̂ng k̄h̀āwdī kæ̀ brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā ẁā thæ̂cring s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb khwām pordprān xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng cā kxạllxḥˌ
และจงแจ้งข่าวดีแก่บรรดาผู้ศรัทธาว่า แท้จริง สำหรับพวกเขาจะได้รับความโปรดปรานอันใหญ่หลวงจากอัลลอฮฺ

Turkish

Ve mujdele inananları ki suphe yok, onlara, Allah'tan buyuk bir lutuf ve ihsan var
Ve müjdele inananları ki şüphe yok, onlara, Allah'tan büyük bir lütuf ve ihsan var
Allah´tan buyuk bir lutfa ereceklerini muminlere mujdele
Allah´tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele
Mu'minlere mujde ver; gercekten onlar icin Allah'tan buyuk bir fazl vardır
Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır
(Ey Rasulum) muminlere mujdele: Onlara gercekten buyuk bir mukafat var
(Ey Rasûlüm) müminlere müjdele: Onlara gerçekten büyük bir mükâfat var
Mu´minleri, Allah´tan kendilerine buyuk sevaplar ve ustunluklerle mujdele
Mü´minleri, Allah´tan kendilerine büyük sevaplar ve üstünlüklerle müjdele
Inananlara, Rablerinden buyuk bir lutuf oldugunu mujdele
İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele
Muminlere mujdele! Onlara Allah'tan bir mukafat vardir
Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardir
Allah'tan buyuk bir lutfa ereceklerini muminlere mujdele
Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele
Inananlara, ALLAH'tan buyuk bir lutfa ulasacaklarını mujdele
İnananlara, ALLAH'tan büyük bir lütfa ulaşacaklarını müjdele
Muminlere mujdele! Onlara Allah'tan bir mukafat vardır
Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır
Mu´minlere mujdele, onlara Allah tarafından buyuk bir nimet oldugunu
Mü´minlere müjdele, onlara Allah tarafından büyük bir nimet olduğunu
Muminlere mujdele! Onlara Allah´tan bir mukafat vardır
Müminlere müjdele! Onlara Allah´tan bir mükafat vardır
Mu´minlere Allah´tan buyuk bir lutfa ereceklerini mujdele
Mü´minlere Allah´tan büyük bir lütfa ereceklerini müjdele
Muminlere mujde ver, gercekten onlar icin Tanrı´dan buyuk bir fazl vardır
Müminlere müjde ver, gerçekten onlar için Tanrı´dan büyük bir fazl vardır
(Habibim) Allahdan kendilerine cidden buyuk bir fazl (-u kerem inayet buyurulmus) oldugunu mu´minlere mujdele
(Habîbim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü´minlere müjdele
Mu´minlere; kendileri icin Allah tarafından buyuk bir lutuf oldugunu mujdele
Mü´minlere; kendileri için Allah tarafından büyük bir lütuf olduğunu müjdele
Ve mu´minleri mujdele! Muhakkak ki onlar icin Allah´tan buyuk fazl vardır
Ve mü´minleri müjdele! Muhakkak ki onlar için Allah´tan büyük fazl vardır
Ve bessiril mu´minıne bi enne lehum minellahi fadlen kebıra
Ve beşşiril mü´minıne bi enne lehüm minellahi fadlen kebıra
Ve bessiril mu’minine bi enne lehum minallahi fadlen kebira(kebiren)
Ve beşşiril mu’minîne bi enne lehum minallâhi fadlen kebîrâ(kebîren)
(O halde,) muminlere kendilerini Allah´tan buyuk bir lutuf bekledigini mujdele
(O halde,) müminlere kendilerini Allah´tan büyük bir lütuf beklediğini müjdele
vebessiri-lmu'minine bienne lehum mine-llahi fadlen kebira
vebeşşiri-lmü'minîne bienne lehüm mine-llâhi faḍlen kebîrâ
Allah’tan buyuk bir lutfa ereceklerini muminlere mujdele
Allah’tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele
Muminlere, kendileri icin Allah’tan buyuk bir lutuf oldugunu mujdele
Müminlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele
Muminlere, kendileri icin Allah’tan buyuk bir lutuf oldugunu mujdele
Müminlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele
Sen, muminlere Allah'tan buyuk bir lutfa nail olacaklarını mujdele
Sen, müminlere Allah'tan büyük bir lütfa nail olacaklarını müjdele
Mu'minlere, Allah'tan buyuk bir lutuf bulundugunu mujdele
Mü'minlere, Allah'tan büyük bir lutuf bulunduğunu müjdele
Mu´minlere mujde ver; gercekten onlar icin Allah´tan buyuk bir fazl vardır
Mü´minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah´tan büyük bir fazl vardır
Mu'minlere, kendileri icin Allah’tan buyuk bir lutuf oldugunu mujdele
Mü'minlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele
Ve mustula inananlara: Kendilerine Allah'tan buyuk bir lutuf vardır
Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah'tan büyük bir lütuf vardır
Ve mustula inananlara: Kendilerine Allah´tan buyuk bir lutuf vardır
Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah´tan büyük bir lütuf vardır
Ve mustula inananlara: Kendilerine Allah´tan buyuk bir lutuf vardır
Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah´tan büyük bir lütuf vardır

Twi

Hyԑ agyidiefoͻ no bᴐ sε, nokorε wͻn wͻ adom kεse a efri Nyankopͻn hͻ

Uighur

مۆمىنلەرگە ئۇلارنىڭ اﷲ نىڭ بۈيۈك ئېھسانىغا ئېرىشىدىغانلىقىدىن خۇش خەۋەر بەرگىن
مۆمىنلەرگە ئۇلارنىڭ ئاللاھنىڭ بۈيۈك ئېھسانىغا ئېرىشىدىغانلىقىدىن خۇشخەۋەر بەرگىن

Ukrainian

Сповісти віруючим добру звістку про те, що вони матимуть велику ласку в Аллага
Dostavlyayutʹ harnu novynu do viruyuchiv, shcho vony zasluzhyly z BOHA velyke blahoslovennya
Доставляють гарну новину до віруючів, що вони заслужили з БОГА велике благословення
Spovisty viruyuchym dobru zvistku pro te, shcho vony matymutʹ velyku lasku v Allaha
Сповісти віруючим добру звістку про те, що вони матимуть велику ласку в Аллага
Spovisty viruyuchym dobru zvistku pro te, shcho vony matymutʹ velyku lasku v Allaha
Сповісти віруючим добру звістку про те, що вони матимуть велику ласку в Аллага

Urdu

Basharat dedo un logon ko jo (tumpar) iman laye hain ke unke liye Allah ki taraf se bada fazal hai
بشارت دے دو اُن لوگوں کو جو (تم پر) ایمان لائے ہیں کہ ان کے لیے اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہے
اور ایمان والوں کو خوشخبری دے اس بات کی کہ ان کے لیے الله کی طرف سے بہت بڑا فضل ہے
اور مومنوں کو خوشخبری سنا دو کہ ان کے لئے خدا کی طرف سے بڑا فضل ہوگا
اور خوشخبری سنا دے ایمان والوں کو کہ ان کے لیے ہے خدا کی طرف سے بڑی بزرگی [۶۷]
اور ایمان والوں کو خوشخبری دیجئے کہ اللہ کی طرف سے ان کیلئے بڑا فضل و کرم ہے۔
Aap momino ko khushkhabri suna dijiyey! Kay unn kay liye Allah ki taraf say boht bara fazal hai
آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیجئے! کہ ان کے لئے اللہ کی طرف سے بہت بڑا فضل ہے
aap momino ko khush qabri suna di jiye! ke un ke liye Allah ki taraf se bahuth bada fazl hai
اور آپ مژدہ سنا دیں مومنوں کو کہ ان کے لیے اللہ کی جناب سے بڑا ہی فضل ہے
اور اہلِ ایمان کو اس بات کی بشارت دے دیں کہ ان کے لئے اللہ کا بڑا فضل ہے (کہ وہ اس خاتم الانبیاء کی نسبتِ غلامی میں ہیں)
تم مومنوں کو خوشخبری سنا دو کہ ان پر اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہونے والا ہے۔
اور مومنین کو بشارت دے دیجئے کہ ان کے لئے اللہ کی طرف سے بہت بڑا فضل و کرم ہے

Uzbek

Мўминларга уларга албатта Аллоҳдан улуғ фазлу марҳамат бўлиши ҳақида хушхабар бер
Мўминларга хушхабар берингки, шак-шубҳасиз, улар учун Аллоҳ томонидан катта фазлу марҳамат (яъни, жаннат) бордир
Мўминларга, албатта, уларга Аллоҳдан улуғ фазлу марҳамат бўлиши ҳақида хушхабар бер

Vietnamese

Va hay bao tin mung cho nhung nguoi co đuc tin rang ho se tiep nhan mot bong loc rat lon tu Allah
Và hãy báo tin mừng cho những người có đức tin rằng họ sẽ tiếp nhận một bổng lộc rất lớn từ Allah
Nguoi hay bao tin mung cho nhung nguoi co đuc tin rang ho se co đuoc hong phuc to lon tu noi Allah
Ngươi hãy báo tin mừng cho những người có đức tin rằng họ sẽ có được hồng phúc to lớn từ nơi Allah

Xhosa

Vakalisa iindaba zovuyo kumakholwa zokuba aza kufumana umvuzo omkhulu kuAllâh

Yau

Soni mwatagulilani wakulupilila yanti akwete kupata wanganyao kuumila kwa Allah umbone wekulumgwa
Soni mwatagulilani ŵakulupilila yanti akwete kupata ŵanganyao kuumila kwa Allah umbone wekulumgwa

Yoruba

Fun awon onigbagbo ododo ni iro idunnu pe dajudaju oore ajulo nla wa fun won lodo Allahu
Fún àwọn onígbàgbọ́ òdodo ní ìró ìdùnnú pé dájúdájú oore àjùlọ ńlá wà fún wọn lọ́dọ̀ Allāhu

Zulu