Achinese

Hai Nabi kamoe meukirem gata Keu saksi hamba beuna ngon salah Haba peusuka haba peutakot Tayue jiturot bandum peurintah

Afar

Kee nabiyow! Nanu diggah ku- ummattal sumaaqitak, yeemene mara ayti-kumusak, cine mara meesiisak koo rubne

Afrikaans

O Profeet! Ons het u waarlik as ’n getuie, as ’n draer van blye tydinge en as ’n waarskuwer gestuur

Albanian

O Profet, ne te kemi derguar si deshmitar dhe per te sjelle lajme te gezueshme edhe si qortues
O Profet, ne të kemi dërguar si dëshmitar dhe për të sjellë lajme të gëzueshme edhe si qortues
O Pejgamber, Na te kemi derguar si deshmitar, dhe si sihariques dhe si paralajmerues
O Pejgamber, Na të kemi dërguar si dëshmitar, dhe si sihariques dhe si paralajmërues
O Profet! Ne te kemi derguar ty si deshmitar, sjelles te lajmit te mire dhe paralajmerues
O Profet! Ne të kemi dërguar ty si dëshmitar, sjellës të lajmit të mirë dhe paralajmërues
O ti Pejgamber, Ne te derguam ty deshmues, lajmetar pergezues e qortues
O ti Pejgamber, Ne të dërguam ty dëshmues, lajmëtar përgëzues e qortues
O ti Pejgamber, Ne te derguam ty deshmues, lajmetar pergezues e qortues
O ti Pejgamber, Ne të dërguam ty dëshmues, lajmëtar përgëzues e qortues

Amharic

anite nebiyu hoyi! inya mesikari፣ abisarina asiferarimi adirigeni lakinihi፡፡
ānite nebīyu hoyi! inya mesikarī፣ ābisarīna āsiferarīmi ādirigeni lakinihi፡፡
አንተ ነቢዩ ሆይ! እኛ መስካሪ፣ አብሳሪና አስፈራሪም አድርገን ላክንህ፡፡

Arabic

«يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا» على من أرسلت إليهم «ومبشرا» من صدقك بالجنة «ونذيرا» منذرا من كذبك بالنار
ya 'ayuha alnabiu 'inna 'arsalnak shahdana ealaa amtk b'iblaghhm alrsalt, wmbshrana almuminin minhum balrhmt waljnt, wndhyrana llesat walmukadhibin min alnar, wdaeyana 'iilaa tawhid allah webadth wahdah bi'amrih 'iyak, wsrajana mnyrana liman astnar bk, famrk zahir fima jyt bih min alhaqi kalshms fi 'ishraqha w'ida'tha, la yjhdha 'iilaa meand
يا أيها النبي إنَّا أرسلناك شاهدًا على أمتك بإبلاغهم الرسالة، ومبشرًا المؤمنين منهم بالرحمة والجنة، ونذيرًا للعصاة والمكذبين من النار، وداعيًا إلى توحيد الله وعبادته وحده بأمره إياك، وسراجًا منيرًا لمن استنار بك، فأمْرك ظاهر فيما جئتَ به من الحق كالشمس في إشراقها وإضاءتها، لا يجحدها إلا معاند
Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa arsalnaaka shaahidanw wa mubashshiranw wa nazeeraa
Ya ayyuha annabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheera
Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
yaayyuha l-nabiyu inna arsalnaka shahidan wamubashiran wanadhiran
yaayyuha l-nabiyu inna arsalnaka shahidan wamubashiran wanadhiran
yāayyuhā l-nabiyu innā arsalnāka shāhidan wamubashiran wanadhīran
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ شَـٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
يٰ٘اَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‏
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ شَـٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا
يٰ٘اَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا ٤٥ﶫ
Ya 'Ayyuha An-Nabiyu 'Inna 'Arsalnaka Shahidaan Wa Mubashiraan Wa Nadhiraan
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Innā 'Arsalnāka Shāhidāan Wa Mubashirāan Wa Nadhīrāan
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّبِےٓءُ اِ۪نَّا أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِداࣰ وَمُبَشِّراࣰ وَنَذِيراࣰ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
يايها النبي انا ارسلنك شهد ا ومبشر ا ونذير ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّبِےٓءُ اِ۪نَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِداࣰ وَمُبَشِّراࣰ وَنَذِيراࣰ‏
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
يايها النبي انا ارسلنك شهدا ومبشرا ونذيرا

Assamese

He nabi! Arasye ami tomaka saksi, susambadadata arau satarkakarairaupe praerana karaicho
Hē nabī! Araśyē āmi tōmāka sākṣī, susambādadātā ārau satarkakāraīraūpē praēraṇa karaichō
হে নবী! অৱশ্যে আমি তোমাক সাক্ষী, সুসংবাদদাতা আৰু সতৰ্ককাৰীৰূপে প্ৰেৰণ কৰিছো

Azerbaijani

Ey Peygəmbər! Həqiqətən, Biz səni sahid, mujdəci və xəbərdar edən olaraq gondərdik
Ey Peyğəmbər! Həqiqətən, Biz səni şahid, müjdəçi və xəbərdar edən olaraq göndərdik
Ey Peygəmbər! Həqiqə­tən, Biz səni sahid, mujdəci və xə­bər­dar edən olaraq gondər­dik
Ey Peyğəmbər! Həqiqə­tən, Biz səni şahid, müjdəçi və xə­bər­dar edən olaraq göndər­dik
Ya Peygəmbər! Həqiqətən, Biz səni (ummətinə) bir sahid, bir mujdəci və bir qorxudan kimi gondərdik
Ya Peyğəmbər! Həqiqətən, Biz səni (ümmətinə) bir şahid, bir müjdəçi və bir qorxudan kimi göndərdik

Bambara

ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߌ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߛߙߋ ߣߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߣߵߌ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߛߙߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߌ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߛߙߋ ߣߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫

Bengali

He nabi! Abasya'i amara apanake pathiyechi saksi, susambadadata o satarkakarirupe
Hē nabī! Abaśya'i āmarā āpanākē pāṭhiẏēchi sākṣī, susambādadātā ō satarkakārīrūpē
হে নবী! অবশ্যই আমরা আপনাকে পাঠিয়েছি সাক্ষী, সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে [১]
He nabi! Ami apanake saksi, susambada data o satarkakarirupe prerana karechi.
Hē nabī! Āmi āpanākē sākṣī, susambāda dātā ō satarkakārīrūpē prēraṇa karēchi.
হে নবী! আমি আপনাকে সাক্ষী, সুসংবাদ দাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি।
He priya nabi! Amara niscaya'i tomake pathiyechi ekajana saksirupe, ara ekajana susambadadatarupe, ara ekajana satarkakarirupe
Hē priẏa nabī! Āmarā niścaẏa'i tōmākē pāṭhiẏēchi ēkajana sākṣīrūpē, āra ēkajana susambādadātārūpē, āra ēkajana satarkakārīrūpē
হে প্রিয় নবী! আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে পাঠিয়েছি একজন সাক্ষীরূপে, আর একজন সুসংবাদদাতারূপে, আর একজন সতর্ককারীরূপে

Berber

A Nnbi! Nuzen ik id d anagi, d abcir u d aneddao
A Nnbi! Nuzen ik id d anagi, d abcir u d aneddaô

Bosnian

O Vjerovjesnice, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje
O Vjerovjesniče, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje
O vjerovjesnice, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje
O vjerovjesniče, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje
O Vjerovjesnice, zaista smo te poslali kao svjedoka i kao donositelja radosnih vijesti i kao upozoritelja
O Vjerovjesniče, zaista smo te poslali kao svjedoka i kao donositelja radosnih vijesti i kao upozoritelja
O Vjerovjesnice! Uistinu, Mi smo te poslali (kao) svjedoka i donosioca radosnih vijesti i opominjaca
O Vjerovjesniče! Uistinu, Mi smo te poslali (kao) svjedoka i donosioca radosnih vijesti i opominjača
JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU ‘INNA ‘ERSELNAKE SHAHIDÆN WE MUBESHSHIRÆN WE NEDHIRÆN
O Vjerovjesnice, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje…
O Vjerovjesniče, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje…

Bulgarian

O, Proroche, Nie te izpratikhme kato svidetel, blagovestitel i predupreditel
O, Proroche, Nie te izpratikhme kato svidetel, blagovestitel i predupreditel
О, Пророче, Ние те изпратихме като свидетел, благовестител и предупредител

Burmese

အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင် (တမန်တော်) အား (တမန်တော် တာဝန်ကို ကျေပွန်စွာဆောင်ရွက်ပြီး သင့်ဘဝတစ်ခုလုံးကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်တည်ဆောက်ခဲ့ကြောင်းနှင့်တမလွန် တရားစီရင်မည့်နေ့တွင် ယုံကြည်သူတို့၏လုပ်ရပ်များအတွက် သက်သေထွက်ဆိုရန်) သက်သေအဖြစ်လည်းကောင်း၊ (ယုံကြည်၍ တရားလမ်းမှန်နှင့်အညီဘဝဆောက်တည်လျှင် ပေါက်မြောက်အောင်မြင်မည်ဖြစ်ကြောင်း ကို) သတင်းကောင်းပါးသူအဖြစ် လည်းကောင်း၊ (လမ်းမှားရောက်ခြင်း၏အကျိုးဆက်နှင့်စပ်လျဉ်း၍) သတိပေး နှိုးဆော်သူအဖြစ်လည်းကောင်း၊ စေလွှတ်တော်မူ၏။
၄၅။ အို-တမန်တော်၊ ငါသည် သင့်အား သက်သေတော်အဖြစ်ဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ နိဗ္ဗာန်မင်္ဂလာသတင်းကောင်း ကို ယူဆောင်ကြေငြာသူအဖြစ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ အပြစ်ဒဏ်အမင်္ဂလာသတင်းဆိုးနှင့် ငြိမ်းခြောက်သတိပေးသူ အဖြစ်ဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ စေလွှတ်တော်မူ၏။
အို-နဗီတမန်တော်၊ ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သက်သေအဖြစ်လည်းကောင်း၊ သတင်းကောင်းပြောကြားသူအဖြစ်လည်းကောင်း၊ သတိပေး နှိုးဆော်သူအဖြစ်လည်းကောင်း၊ စေလွှတ်တော်မူ၏။
အို- တမန်‌တော်၊ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သက်‌သေအဖြစ်သာမက သတင်း‌ကောင်း‌ပြောသူအဖြစ်နှင့် သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သူအဖြစ် ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Profeta! T'hem enviat com testimoni, com nunci de bones noves i com monitor
Profeta! T'hem enviat com testimoni, com nunci de bones noves i com monitor

Chichewa

Oh iwe Mtumwi! Ndithudi takutumiza iwe ngati mboni ndi wobweretsa nkhani yabwino ndi wochenjeza
“E iwe Mneneri (wa Allah)! Ndithu Ife takutuma (kuti ukhale) mboni (pa anthu ako ndi pa mibadwo yonse). Wonena nkhani zabwino (kwa oopa Allah), ndi mchenjezi (kwa onyoza Allah)

Chinese(simplified)

Xianzhi a! Wo que yi paiqian ni wei jianzheng, wei baoxi zhe, wei jinggao zhe,
Xiānzhī a! Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ wèi jiànzhèng, wèi bàoxǐ zhě, wèi jǐnggào zhě,
先知啊!我确已派遣你为见证,为报喜者,为警告者,
Xianzhi [mu sheng] a! Wo que yi paiqian ni zuo [renlei de] jianzheng zhe, baoxi zhe, jinggao zhe,
Xiānzhī [mù shèng] a! Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ zuò [rénlèi de] jiànzhèng zhě, bàoxǐ zhě, jǐnggào zhě,
先知[穆圣]啊!我确已派遣你做[人类的]见证者、报喜者、警告者、
Xianzhi a! Wo que yi paiqian ni wei jianzheng zhe, wei baoxi zhe, wei jinggao zhe
Xiānzhī a! Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ wèi jiànzhèng zhě, wèi bàoxǐ zhě, wèi jǐnggào zhě
先知啊!我确已派遣你为见证者,为报喜者,为警告者,

Chinese(traditional)

Xianzhi a! Wo que yi paiqian ni wei jianzheng zhe, wei baoxi zhe, wei jinggao zhe
Xiānzhī a! Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ wèi jiànzhèng zhě, wèi bàoxǐ zhě, wèi jǐnggào zhě
先知啊!我确已派遣你为见证者,为报喜者,为警 告者,
Xianzhi a! Wo que yi paiqian ni wei jianzheng zhe, wei baoxi zhe, wei jinggao zhe,
Xiānzhī a! Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ wèi jiànzhèng zhě, wèi bàoxǐ zhě, wèi jǐnggào zhě,
先知啊!我確已派遣你為見証者,為報喜者,為警告者,

Croatian

O Vjerovjesnice! Uistinu, Mi smo te poslali kao svjedoka i donosioca radosnih vijesti i opominjaca
O Vjerovjesniče! Uistinu, Mi smo te poslali kao svjedoka i donosioca radosnih vijesti i opominjača

Czech

O proroku, myt zajiste poslali jsme te jako svedka, vestitele radostnych zvesti a varovatele
Ó proroku, myť zajisté poslali jsme tě jako svědka, věštitele radostných zvěstí a varovatele
O prorok my odeslat ty svedcit dritel z poslusny zprava take jako warner
O prorok my odeslat ty svedcit dritel z poslušný zpráva také jako warner
Proroku, vyslali jsme te jako svedka a hlasatele zvesti radostne i jako varovatele
Proroku, vyslali jsme tě jako svědka a hlasatele zvěsti radostné i jako varovatele

Dagbani

Yaa nyini Annabi! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) ti ma mi na ni a ti nyɛ Shɛhiradira, ni suhupiεlli lahibali tira (ni Alizanda), ka nyɛ Valsira (ni buɣum daazaaba)

Danish

O profet vi sender jer vidne bærer gode nyhed også ligesom warner
O, profeet. Wij hebben u als getuige, drager van blijde tijdingen en waarschuwer gezonden

Dari

ای پیغمبر! ما تو را گواه و مژده دهنده و بیم دهنده فرستادیم

Divehi

އޭ ނަބިއްޔާއެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ކަލޭގެފާނު ފޮނުއްވީ ހެކިވަނިވި ބޭކަލަކު ކަމުގައްޔާއި (مؤمن ންނަށް) އުފާވެރިކަމުގެ خبر ދެއްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައްޔާއި (كافر ންނަށް) ބިރުވެރިކަމުގެ خبر ދެއްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައެވެ

Dutch

O profeet, Wij hebben jou als getuige, als verkondiger van goed nieuws en als waarschuwer gezonden
O profeet! Waarlijk, wij hebben u gezonden, om een getuige, een overbrenger van goede tijdingen, en een verkondiger van bedreigingen te wezen
O Profeet, voorwaar, Wij hebben jou gezonden als een getuige en als een brenger van verheugende tijdingen en als een waarschuwer
O, profeet. Wij hebben u als getuige, drager van blijde tijdingen en waarschuwer gezonden

English

Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news and warning
O Prophet (Muhammad)! Surely, We have sent you as a witness and a bearer of good news and a Warner
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner
Prophet! verily We have sent thee a witness and a bearer of glad tidings and a warner
O Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of good tidings, and a warner
O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher
O Prophet! We have sent you as a witness, and a bringer of good news and a warner
O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning
O Prophet, truly We have sent you as a witness, a bearer of hope, and a warner
Prophet, We sent you as a witness and a giver of good news and a warner
O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
O (most illustrious) Prophet! We have surely sent you (with the mission of Messengership) as a witness (to the truth through your life, and through your testimony on Judgment Day for your community concerning their deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance)
O you the Prophet: We have sent you, to the people to be a witness lo their response to the divine message and a spectacle and a warning and a herald of joyful tidings
O you An-Nabi! Verily, We, We have sent you as witness and a bearer of glad tidings and a warner
O Prophet! Truly, We sent thee as one who bears witness and as one who gives good tidings and as a warner
Oh prophet! We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
O thou prophet! verily, we have sent thee as a witness and a herald of glad tidings and a warner
O Prophet! Surely We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a Warner
O prophet, verily We have sent thee to be a witness, and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats
O Prophet! Surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a Warner
O Prophet ! we have sent thee to be a witness, and a herald of glad tidings, and a warner
You, you the prophet, that We, We sent you (as) a witness/testifier, and announcer of good news, and a warner/giver of notice
O Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of good tidings, and a warner
O prophet! We have certainly sent you as a witness and a conveyer of good news and a warner
O prophet! We have certainly sent you as a witness and a conveyer of good news and a warner
O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner
O Prophet! We have indeed sent you as a witness, and to convey good news (to the people) and to warn (them)
O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner
O prophet, We have sent you as a witness and as a bearer of good news and a warner
[And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner
O you Prophet, surely We have sent you as a witness, and a bearer of good tidings, and a constant warner
Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner
O Prophet (MuhammadSAW)! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner
O prophet, We have sent you as a witness and as a bearer of good news and a warner
O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner
O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner
Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of joyful tidings, and an emissary to warn them
O prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings and a warner
He it is Who [in return for your remembrance of Him] bestows His special blessings upon you, with His angels [praying and asking His forgiveness for you], that He may lead you out of [all kinds of intellectual, spiritual, social, economic, and political] darkness into light [and keep them firm therein]. He is All-Compassionate toward the believers. Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of good news and warning
O Prophet! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner
O Prophet! Behold, We have sent you as a witness and a herald of good news and a Warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm without it)
O Prophet! Truly, We have sent you as a witness, a bearer of happy news (to the believers), and a warner (to the disbelievers)—
O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
Prophet, We have sent you as a witness, herald and warner
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
O Prophet! Truly We have sent thee as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
O Prophet, We have sent forth you as a witness, as a bearer of good news and a warner
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner

Esperanto

O prophet ni send vi witness bearer bon news tro warner

Filipino

O Propeta (Muhammad)! Katotohanang ikaw ay isinugo Namin bilang isang Saksi, isang tagapagtangan ng Masayang Balita at bilang isang Tagapagbabala
O Propeta, tunay na Kami ay nagsugo sa iyo bilang tagasaksi, bilang tagapagbalita ng nakagagalak, bilang mapagbabala

Finnish

Profeetta, Me olemme totisesti lahettanyt sinut todistajaksi, hyvan sanoman tuojaksi ja varoittajaksi
Profeetta, Me olemme totisesti lähettänyt sinut todistajaksi, hyvän sanoman tuojaksi ja varoittajaksi

French

O Prophete ! Nous t’avons envoye en temoin, en annonciateur et en avertisseur
Ô Prophète ! Nous t’avons envoyé en témoin, en annonciateur et en avertisseur
O Prophete ! Nous t’avons envoye [pour etre] temoin, annonciateur, avertisseur
Ô Prophète ! Nous t’avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur
O Prophete! Nous t'avons envoye [pour etre] temoin, annonciateur, avertisseur
O Prophète! Nous t'avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur
Prophete ! Nous t’avons envoye aux hommes comme temoin, pour leur annoncer la bonne nouvelle et les mettre en garde
Prophète ! Nous t’avons envoyé aux hommes comme témoin, pour leur annoncer la bonne nouvelle et les mettre en garde
O Prophete ! Nous t’avons envoye comme temoin, annonciateur d’heureuses nouvelles, avertisseur
Ô Prophète ! Nous t’avons envoyé comme témoin, annonciateur d’heureuses nouvelles, avertisseur

Fulah

Ko an yo Annabiijo ! Men nulirii ma [fii yo wonu] seediiɗo, e wewlinoowo e jertinoowo

Ganda

Owange ggwe Nabbi mazima ffe twakutuma nga oli mujulizi, era nga owa amawulire ag'essanyu, era nga owa amawuire agalabula

German

O Prophet, Wir haben dich als einen Zeugen, als Bringer froher Botschaft und als Warner entsandt
O Prophet, Wir haben dich als einen Zeugen, als Bringer froher Botschaft und als Warner entsandt
O Prophet, Wir haben dich gesandt als Zeugen, als Freudenboten und als Warner
O Prophet, Wir haben dich gesandt als Zeugen, als Freudenboten und als Warner
Prophet! Gewiß, WIR entsandten dich als einen Zeugen, als Uberbringer froher Botschaft, als Ermahner
Prophet! Gewiß, WIR entsandten dich als einen Zeugen, als Überbringer froher Botschaft, als Ermahner
O Prophet, Wir haben dich gesandt als Zeugen, als Verkunder froher Botschaft und als Warner
O Prophet, Wir haben dich gesandt als Zeugen, als Verkünder froher Botschaft und als Warner
O Prophet, Wir haben dich gesandt als Zeugen, als Verkunder froher Botschaft und als Warner
O Prophet, Wir haben dich gesandt als Zeugen, als Verkünder froher Botschaft und als Warner

Gujarati

he payagambara! Kharekhara ame ja tamane saksi apanara, khusakhabara apanara, saceta karanara, banavi mokalya che
hē payagambara! Kharēkhara amē ja tamanē sākṣī āpanāra, khuśakhabara āpanāra, sacēta karanāra, banāvī mōkalyā chē
હે પયગંબર ! ખરેખર અમે જ તમને સાક્ષી આપનાર, ખુશખબર આપનાર, સચેત કરનાર, બનાવી મોકલ્યા છે

Hausa

Ya kai Annabi! Lalle Mu Mun aike ka kana mai shaida, kuma mai bayar da bushara kuma mai gargaɗi
Yã kai Annabi! Lalle Mũ Mun aike ka kanã mai shaida, kuma mai bãyar da bushãra kuma mai gargaɗi
Ya kai Annabi! Lalle Mu Mun aike ka kana mai shaida, kuma mai bayar da bushara kuma mai gargaɗi
Yã kai Annabi! Lalle Mũ Mun aike ka kanã mai shaida, kuma mai bãyar da bushãra kuma mai gargaɗi

Hebrew

הוי הנביא! הנה אנחנו שלחנו אותך עד ומבשר ומזהיר
הוי הנביא! הנה אנחנו שלחנו אותך עד ומבשר ומזהיר

Hindi

he nabee! hamane bheja hai aapako saakshee,[1] shubhasoochak[2] aur sachetakarta[3] banaakar
हे नबी! हमने भेजा है आपको साक्षी,[1] शुभसूचक[2] और सचेतकर्ता[3] बनाकर।
ai nabee! hamane tumako saakshee aur shubh soochana denevaala aur sachel karanevaala banaakar bheja hai
ऐ नबी! हमने तुमको साक्षी और शुभ सूचना देनेवाला और सचेल करनेवाला बनाकर भेजा है
ai nabee hamane tumako (logon ka) gavaah aur (nekon ko behasht kee) khushakhabaree dene vaala aur badon ko azaab se daraane vaala
ऐ नबी हमने तुमको (लोगों का) गवाह और (नेकों को बेहश्त की) खुशख़बरी देने वाला और बदों को अज़ाब से डराने वाला

Hungarian

O Profeta! Mi tanukent es oromhir kozlojekent es intokent kuldtunk el teged
Ó Próféta! Mi tanúként és örömhír közlőjeként és intőként küldtünk el téged

Indonesian

Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami mengutusmu untuk menjadi saksi, pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan
(Hai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu untuk jadi saksi) atas orang-orang yang kamu diutus kepada mereka (dan pembawa kabar gembira) bagi orang yang percaya kepadamu, yaitu diberi surga (dan pemberi peringatan) kepada orang yang mendustakanmu, yaitu akan dimasukkan ke dalam neraka
Hai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu untuk jadi saksi dan pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan
Wahai Muhammad, sesungguhnya Kami mengutus kamu kepada umat manusia dengan membawa misi Islam. Dirimu akan Kami jadikan sebagai saksi kebenaran, pembawa berita gembira bagi orang-orang beriman berupa kebaikan dan pahala yang kelak akan mereka dapatkan. Kami pun kakan menjadikan dirimu sebagai pemberi peringatan kepada orang-orang kafir akan tempat kembali yang buruk bagi mereka
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami mengutusmu untuk menjadi saksi, pembawa kabar gembira, dan pemberi peringatan
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami mengutusmu untuk menjadi saksi, pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan

Iranun

Hai Nabi! Mata-an! A Sukami na Siyogo Ami Suka a Saksi, go Puphamanothol sa Mapiya, go Puphamaka-iktiyar

Italian

O Profeta, ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore
O Profeta, ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore

Japanese

Yogen-sha yo, hontoni ware wa anata o shonin to shi, kippo no dentatsu-sha soshite keikoku-sha to shite tsukawashi
Yogen-sha yo, hontōni ware wa anata o shōnin to shi, kippō no dentatsu-sha soshite keikoku-sha to shite tsukawashi
預言者よ,本当にわれはあなたを証人とし,吉報の伝達者そして警告者として遣わし,

Javanese

He nabi (Muhammad) Ingsun ngutus sira nekseni temene para rasul zaman kuna, lan nekseni hala becike parentahing Allah kabeh, apa dene hambebungah marang para wong mukmin bakal oleh ganjaran suwarga. Sarta ngelengake wong kang maido dhawuhing Allah bakal padha disiksa ana neraka
He nabi (Muhammad) Ingsun ngutus sira nekseni temene para rasul zaman kuna, lan nekseni hala becike parentahing Allah kabeh, apa dene hambebungah marang para wong mukmin bakal oleh ganjaran suwarga. Sarta ngelengake wong kang maido dhawuhing Allah bakal padha disiksa ana neraka

Kannada

(hageye,) allahana adesa prakara janarannu avanedege kareyuvavaragi mattu ujvala suryanagi (kalisiruvevu)
(hāgeyē,) allāhana ādēśa prakāra janarannu avaneḍege kareyuvavarāgi mattu ujvala sūryanāgi (kaḷisiruvevu)
(ಹಾಗೆಯೇ,) ಅಲ್ಲಾಹನ ಆದೇಶ ಪ್ರಕಾರ ಜನರನ್ನು ಅವನೆಡೆಗೆ ಕರೆಯುವವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಉಜ್ವಲ ಸೂರ್ಯನಾಗಿ (ಕಳಿಸಿರುವೆವು)

Kazakh

Ay Paygaibar! Soz joq, seni bir kwa ari qwantwsı, eskertwsi etip, jiberdik
Äy Payğaïbar! Söz joq, seni bir kwä äri qwantwşı, eskertwşi etip, jiberdik
Әй Пайғаибар! Сөз жоқ, сені бір куә әрі қуантушы, ескертуші етіп, жібердік
Ey, Paygambar! Biz seni kwa, qwandırwsı jane eskertwsi etip jiberdik
Ey, Payğambar! Biz seni kwä, qwandırwşı jäne eskertwşi etip jiberdik
Ей, Пайғамбар! Біз сені куә, қуандырушы және ескертуші етіп жібердік

Kendayan

Wahe Nabi! sabatolnya Kami mangutusnyu nto’ manjadi saksi, nang ngicakng kabar gambira man mare’ paringatatn

Khmer

ao na pi( mou ham meat). pitabrakd nasa yeung ban banhchoun anakchea anak thveuchea saksaei ning chea anak phdal damnoeng rikreay haeyning chea anak dasatuen promean
ឱណាពី(មូហាំម៉ាត់). ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបញ្ជូន អ្នកជាអ្នកធ្វើជាសាក្សី និងជាអ្នកផ្ដល់ដំណឹងរីករាយ ហើយនិងជា អ្នកដាស់តឿនព្រមាន។

Kinyarwanda

Yewe Muhanuzi (Muhamadi)! Mu by’ukuri, twakohereje kugira ngo ube umuhamya, utanga inkuru nziza, ndetse ukaba n’umuburizi
Yewe Muhanuzi (Muhamadi)! Mu by’ukuri twakohereje kugira ngo ube umuhamya, utanga inkuru nziza, ndetse ukaba n’umuburizi

Kirghiz

O, Paygambar! Biz seni kubo boluucu, (Beyisten) kuskabar beruucu, (tozokton) korkutuucu kılıp jiberdik
O, Paygambar! Biz seni kübö boluuçu, (Beyişten) kuşkabar berüüçü, (tozokton) korkutuuçu kılıp jiberdik
О, Пайгамбар! Биз сени күбө болуучу, (Бейиштен) кушкабар берүүчү, (тозоктон) коркутуучу кылып жибердик

Korean

yeeonjayeo uliga geudaeleul bo naemae jung-in-euloseo bog-eum-ui jeondalja losseo geuligo gyeong-gojalosseo bonaem ila
예언자여 우리가 그대를 보 내매 중인으로서 복음의 전달자 로써 그리고 경고자로써 보냄 이라
yeeonjayeo uliga geudaeleul bo naemae jung-in-euloseo bog-eum-ui jeondalja losseo geuligo gyeong-gojalosseo bonaem ila
예언자여 우리가 그대를 보 내매 중인으로서 복음의 전달자 로써 그리고 경고자로써 보냄 이라

Kurdish

ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر (صلی الله علیه و سلم) ئێمه تۆمان ڕه‌وانه کردووه که شایه‌ت بیت (به‌سه‌ر ئومه‌تی ئیسلامه‌وه له په‌یامی خوات پێ ڕاگه‌یاندوون) وه مژده به‌خشیت (به ئیمانداران به‌وه‌ی که ڕه‌زامه‌ندی خواو به‌هه‌شتی به‌رین چاوه‌ڕێیانه‌) ه‌و ترسێنه‌ریشیت (بێ باوه‌ڕان ده‌ترسێنیت له خه‌شم و قینی خواو دۆزه‌خ)
ئەی پێغەمبەر ﷺ بێگومان ئێمە تۆمان ناردووە (بۆ خەڵکی) بەشایەت و مژدەدەرو ترسێنەر

Kurmanji

Ey pexember! beguman me te bi danasi u mizginvani u hiþyarkeri þandiye
Ey pêxember! bêguman me te bi danasî û mizgînvanî û hiþyarkerî þandiye

Latin

O prophet nos sent vos testis bearer bonus news alias prout warner

Lingala

Eh ntoma! Ya soló, totindaki yo mpo ozala nzeneneke mpe mopesi sango malamu mpe mokebisi

Luyia

Macedonian

О, веровеснику, Ние те пративме како сведок и како носител на радосни вести и како Пратеник кој опоменува
pejgamberu, Nie, navisstina, te isprativme i kako svedok, i kako radosnik i kako opomenuvac
pejgamberu, Nie, navisstina, te isprativme i kako svedok, i kako radosnik i kako opomenuvač
пејгамберу, Ние, нависстина, те испративме и како сведок, и како радосник и како опоменувач

Malay

Wahai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu sebagai saksi (terhadap umatmu), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar)

Malayalam

nabiye, tirccayayum ninne nam oru saksiyum santeasavartta ariyikkunnavanum, takkitukaranum ayikkeant niyeagiccirikkunnu
nabiyē, tīrccayāyuṁ ninne nāṁ oru sākṣiyuṁ santēāṣavārtta aṟiyikkunnavanuṁ, tākkītukāranuṁ āyikkeāṇṭ niyēāgiccirikkunnu
നബിയേ, തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ നാം ഒരു സാക്ഷിയും സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും, താക്കീതുകാരനും ആയിക്കൊണ്ട് നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു
nabiye, tirccayayum ninne nam oru saksiyum santeasavartta ariyikkunnavanum, takkitukaranum ayikkeant niyeagiccirikkunnu
nabiyē, tīrccayāyuṁ ninne nāṁ oru sākṣiyuṁ santēāṣavārtta aṟiyikkunnavanuṁ, tākkītukāranuṁ āyikkeāṇṭ niyēāgiccirikkunnu
നബിയേ, തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ നാം ഒരു സാക്ഷിയും സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും, താക്കീതുകാരനും ആയിക്കൊണ്ട് നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു
nabiye, niscayamayum nam ninne saksiyum subhavartta ariyikkunnavanum munnariyippu nalkunnavanumayi ayaccirikkunnu
nabiyē, niścayamāyuṁ nāṁ ninne sākṣiyuṁ śubhavārtta aṟiyikkunnavanuṁ munnaṟiyippu nalkunnavanumāyi ayaccirikkunnu
നബിയേ, നിശ്ചയമായും നാം നിന്നെ സാക്ഷിയും ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കുന്നവനുമായി അയച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Ja Profeta, Aħna tabilħaqq bgħatniek biex tixhed, tħabbar il-bxara t-tajba, u twissi
Ja Profeta, Aħna tabilħaqq bgħatniek biex tixhed, tħabbar il-bxara t-tajba, u twissi

Maranao

Hay Nabi, mataan! a Skami na siyogo Ami ska a saksi, go pphamanothol sa mapiya, go pphamakaiktiyar

Marathi

He paigambara! Nihsansaya, amhica tumhala (rasula) saksi, khusakhabara denara ani khabaradara karanara banavuna pathavile ahe
Hē paigambara! Niḥsanśaya, āmhīca tumhālā (rasūla) sākṣī, khūśakhabara dēṇārā āṇi khabaradāra karaṇārā banavūna pāṭhavilē āhē
४५. हे पैगंबर! निःसंशय, आम्हीच तुम्हाला (रसूल) साक्षी, खूशखबर देणारा आणि खबरदार करणारा बनवून पाठविले आहे

Nepali

He paigambara! Niscaya nai hamile nai tapar'inla'i rasula bana'era saksi, ra subhasucana dinevala ra saceta garnevala bana'era patha'eka chaum
Hē paigambara! Niścaya nai hāmīlē nai tapār'inlā'ī rasūla banā'ēra sākṣī, ra śubhasūcanā dinēvālā ra sacēta garnēvālā banā'ēra paṭhā'ēkā chauṁ
हे पैगम्बर ! निश्चय नै हामीले नै तपार्इंलाई रसूल बनाएर साक्षी, र शुभसूचना दिनेवाला र सचेत गर्नेवाला बनाएर पठाएका छौं ।

Norwegian

Du profet, Vi har sendt deg med vitnemal, godt budskap og advarsler
Du profet, Vi har sendt deg med vitnemål, godt budskap og advarsler

Oromo

Yaa nabiyyichaa! Nuti ragaa, gammachiisaafi akeekkachiisaa goonee si erginee jirra

Panjabi

He nabi! Asim tuhanu gavahi dena vala ate khusakhabari dena vala ate bhai-bhita karana vala bana ke bheji'a hai
Hē nabī! Asīṁ tuhānū gavāhī dēṇa vālā atē khuśaḵẖabarī dēṇa vālā atē bhai-bhīta karana vālā baṇā kē bhēji'ā hai
ਹੇ ਨਬੀ! ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਖ਼ਬਰੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਭੈ-ਭੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।

Persian

اى پيامبر، ما تو را فرستاديم تا شاهد و مژده‌دهنده و بيم‌دهنده باشى
اى پيامبر! ما تو را شاهد و مژده رسان و بيم دهنده فرستاده‌ايم
ای پیامبر ما تو را گواه و مژده‌رسان و هشداردهنده فرستاده‌ایم‌
ای پیامبر! ما تو را گواه، و بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده فرستادیم
ای پیامبر! به راستی ما تو را شاهد [بر امت] و مژده رسان و بیم دهنده فرستادیم
ای پیامبر، ما تو را گواه و بشارت‌بخش و بیم‌دهنده فرستاده‌ایم
ای پیامبر (گرامی) ما تو را به رسالت فرستادیم تا (بر نیک و بد خلق) گواه باشی و (خوبان را به رحمت الهی) مژده دهی و (بدان را از عذاب خدا) بترسانی
ای پیمبر همانا فرستادیمت گواهی و مژده‌رسانی و بیم‌دهنده‌ای‌
اى پيامبر، ما تو را [به سِمَت‌] گواه و بشارتگر و هشداردهنده فرستاديم،
ای پیامبر برجسته! ما همواره تو را (به عنوان) گواه و بشارتگر و هشداردهنده‌ای فرستادیم؛
اى پیامبر! ما تو را گواه [بر مردم] و بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده فرستادیم
ای پیغمبر! ما تو را به عنوان گواه و مژده‌رسان و بیم‌دهنده فرستادیم
ای پیامبر! ما تو را گواه فرستادیم و بشارت‌دهنده و انذارکننده
اى پيامبر، ما تو را گواه و مژده‌دهنده و بيم‌كننده فرستاديم،
ای پیامبر! ما تو را گواه، و بشارت دهنده و بیم دهنده فرستادیم

Polish

O Proroku! My posłalismy ciebie jako swiadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegajacego
O Proroku! My posłaliśmy ciebie jako świadka, zwiastuna radosnej nowiny i ostrzegającego

Portuguese

O Profeta! Por certo, enviamo-te por testemunha e alvissareiro e admoestador
Ó Profeta! Por certo, enviamo-te por testemunha e alvissareiro e admoestador
O profeta, em verdade, enviamos-te como testemunha, alvissareiro e admoestador
Ó profeta, em verdade, enviamos-te como testemunha, alvissareiro e admoestador

Pushto

اى نبي! بېشكه مونږ ته ګواه، او زېرى وركوونكى، او وېروونكى لېږلى يې
اى نبي! بېشكه مونږ ته ګواه، او زېرى وركوونكى، او وېروونكى لېږلى يې

Romanian

O, Profetule! Noi te-am trimis martor, vestitor, predicator
O, Profetule! Noi te-am trimis martor, vestitor, predicator
O profet noi expedia tu martor purtator ai bun stire prea as warner
O, Profetule! Noi te-am trimis ca martor, ca binevestitor, ca prevenitor
O, Profetule! Noi te-am trimis ca martor, ca binevestitor, ca prevenitor

Rundi

Ewe ntumwa y’Imana, mu vy’ukuri twebwe twakurungitse ngo utubere icabona cugutanga inkuru nziza nukuba mu bantu batuza

Russian

O, Profetule! Noi te-am trimis martor, vestitor, predicator
О, Пророк! Поистине, Мы послали тебя свидетелем (для своей общины) (который будет свидетельствовать о том, как эта община отнеслась к тому, что было передано им от Аллаха), вестником (который радует верующих Раем) и (предостерегающим) увещателем (который предупреждает неверующих и грешников о том, что их ожидает наказание в Аду, если они не покаются)
O Prorok! My otpravili tebya svidetelem, dobrym vestnikom i predosteregayushchim uveshchevatelem
О Пророк! Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем
Prorok! Deystvitel'no My poslali tebya svidetelem, blagovestitelem, ugrozhatelem
Пророк! Действительно Мы послали тебя свидетелем, благовестителем, угрожателем
O prorok, My poslali tebya svidetelem, blagovestitelem i uveshchatelem
О пророк, Мы послали тебя свидетелем, благовестителем и увещателем
O Prorok! Voistinu, My nisposlali tebya svidetel'stvuyushchim [ob istine]
О Пророк! Воистину, Мы ниспослали тебя свидетельствующим [об истине]
O prorok! My napravili tebya k lyudyam s Poslaniyem islama, svidetelem yego istiny, dobrovestnikom dlya veruyushchikh o blagorodnoy nagrade i uveshchevatelem dlya nevernykh o nakazanii
О пророк! Мы направили тебя к людям с Посланием ислама, свидетелем его истины, добровестником для верующих о благородной награде и увещевателем для неверных о наказании
O prorok! Tebya My, istinno, poslali Svidetelem (deyaniy ikh), Blagovestitelem (dlya veruyushchikh v Boga) I uveshchatelem (protiv grekha)
О пророк! Тебя Мы, истинно, послали Свидетелем (деяний их), Благовестителем (для верующих в Бога) И увещателем (против греха)

Serbian

О Веровесниче, заиста смо те послали као сведока и као доносиоца радосних вести и као опомињача

Shona

Iwe muporofita (Muhammad (SAW))! Zvirokwazvo, takutumira semupupuri, uye mupi wenhaurwa tsvene, uye muyambiri

Sindhi

اي پيغمبر بيشڪ اسان توکي شاھدي ڏيندڙ ۽ خوشخبري ڏيندڙ ۽ ڊيڄاريندڙ ڪري موڪليو

Sinhala

nabiye! niyata vasayenma api obava (minisunta) saksi vasayenda, subharamci pavasanneku vasayenda, biya ganva anaturu angavanneku vasayenda yava ættemu
nabiyē! niyata vaśayenma api obava (minisunṭa) sākṣi vaśayenda, śubhāraṁci pavasanneku vaśayenda, biya ganvā anaturu an̆gavanneku vaśayenda yavā ættemu
නබියේ! නියත වශයෙන්ම අපි ඔබව (මිනිසුන්ට) සාක්ෂි වශයෙන්ද, ශුභාරංචි පවසන්නෙකු වශයෙන්ද, බිය ගන්වා අනතුරු අඟවන්නෙකු වශයෙන්ද යවා ඇත්තෙමු
aho nabivaraya! niyata vasayen api oba saksikaruveku lesin da subharamci danvanneku lesin da avavada karanneku lesin da evvemu
ahō nabivaraya! niyata vaśayen api oba sākṣikaruveku lesin da śubhāraṁci danvanneku lesin da avavāda karanneku lesin da evvemu
අහෝ නබිවරය! නියත වශයෙන් අපි ඔබ සාක්ෂිකරුවෙකු ලෙසින් ද ශුභාරංචි දන්වන්නෙකු ලෙසින් ද අවවාද කරන්නෙකු ලෙසින් ද එව්වෙමු

Slovak

O prophet my sent ona svedok bearer z dobry zvest i mat rad warner

Somali

Nabiyow! Hubaal waxaan Annagu kuu soo dirnay inaad ahaato markhaati, iyo side war san33 oo lagu farxo iyo dige ahaan
Nabiyow waxaanu ku dirray adoo marag ah, oo bishaarayn oo digi
Nabiyow waxaanu ku dirray adoo marag ah, oo bishaarayn oo digi

Sotho

Oho Moporofeta! Ruri! Re u romeletse ho ba Paki, le moromuoa oa litaba tse molemo le eena mohlokomelisi

Spanish

¡Oh, Profeta! En verdad te hemos enviado como testigo [de las obras de tu nacion], como albriciador y amonestador
¡Oh, Profeta! En verdad te hemos enviado como testigo [de las obras de tu nación], como albriciador y amonestador
¡Oh, Profeta!, ciertamente, te hemos enviado como testigo, como portador de nuevas noticias y como amonestador
¡Oh, Profeta!, ciertamente, te hemos enviado como testigo, como portador de nuevas noticias y como amonestador
¡Oh, Profeta!, ciertamente, te hemos enviado como testigo, como portador de nuevas noticias y como amonestador
¡Oh, Profeta!, ciertamente, te hemos enviado como testigo, como portador de nuevas noticias y como amonestador
¡Profeta! Te hemos enviado como testigo, como nuncio de buenas nuevas, como monitor
¡Profeta! Te hemos enviado como testigo, como nuncio de buenas nuevas, como monitor
[En cuanto a ti,] Oh Profeta --ciertamente, te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor
[En cuanto a ti,] Oh Profeta --ciertamente, te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor
¡Oh, Profeta! Te he enviado como testigo, albriciador, amonestador
¡Oh, Profeta! Te he enviado como testigo, albriciador, amonestador
¡Oh, Profeta! En verdad, te hemos enviado como testigo, como portador de buenas nuevas y como amonestador
¡Oh, Profeta! En verdad, te hemos enviado como testigo, como portador de buenas nuevas y como amonestador

Swahili

Ewe Nabii! Sisi tumekutumiza uwe ni shahidi juu ya ummah wako kwa kuwafikishia ujumbe, na kuwabashiria Waumini miongoni mwao rehema na Pepo, na uwe ni mwenye kuwaonya na Moto waasi na wakanushaji
Ewe Nabii! Hakika Sisi tumekutuma uwe shahidi na mbashiri na mwonyaji

Swedish

Profet! Vi har sant dig som ett vittne for sanningen och som forkunnare av ett glatt budskap om hopp och som varnare
Profet! Vi har sänt dig som ett vittne för sanningen och som förkunnare av ett glatt budskap om hopp och som varnare

Tajik

Ej pajomʙar, Mo turo firistodem to sohidu muƶdadihanda va ʙimdihanda ʙosi
Ej pajomʙar, Mo turo firistodem to şohidu muƶdadihanda va ʙimdihanda ʙoşī
Эй паёмбар, Мо туро фиристодем то шоҳиду муждадиҳанда ва бимдиҳанда бошӣ
Ej Pajomʙar, mo turo ʙaroi rasonidani da'vat firistodem, to sohidu muƶdadihanda ʙaroi mu'minon va ʙimdihanda ʙaroi osijon ʙosi
Ej Pajomʙar, mo turo ʙaroi rasonidani da'vat firistodem, to şohidu muƶdadihanda ʙaroi mū'minon va ʙimdihanda ʙaroi osijon ʙoşī
Эй Паёмбар, мо туро барои расонидани даъват фиристодем, то шоҳиду муждадиҳанда барои мӯъминон ва бимдиҳанда барои осиён бошӣ
Ej Pajomʙar, Mo turo guvoh va ʙasoratʙaxs va ʙimdihanda firistodaem
Ej Pajomʙar, Mo turo guvoh va ʙaşoratʙaxş va ʙimdihanda firistodaem
Эй Паёмбар, Мо туро гувоҳ ва башоратбахш ва бимдиҳанда фиристодаем

Tamil

napiye! Niccayamaka nam um'mai (manitarkalukkuc) catciyalarakavum, narceyti kurupavarakavum, accamutti eccarikkai ceypavarakavum anuppi vaittirukkirom
napiyē! Niccayamāka nām um'mai (maṉitarkaḷukkuc) cāṭciyāḷarākavum, naṟceyti kūṟupavarākavum, accamūṭṭi eccarikkai ceypavarākavum aṉuppi vaittirukkiṟōm
நபியே! நிச்சயமாக நாம் உம்மை (மனிதர்களுக்குச்) சாட்சியாளராகவும், நற்செய்தி கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவராகவும் அனுப்பி வைத்திருக்கிறோம்
napiye! Nam niccayamaka um'maic catciyakavum; nanmarayan kurupavarakavum, accamutti eccarippavarakavume anuppiyullom
napiyē! Nām niccayamāka um'maic cāṭciyākavum; naṉmārāyaṅ kūṟupavarākavum, accamūṭṭi eccarippavarākavumē aṉuppiyuḷḷōm
நபியே! நாம் நிச்சயமாக உம்மைச் சாட்சியாகவும்; நன்மாராயங் கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராகவுமே அனுப்பியுள்ளோம்

Tatar

Ий пәйгамбәр г-м, Без сине Ислам шәригатен кешеләргә ирештергәнлегеңә шаһит итеп, сиңа ияреп Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәрне җәннәт белән шатландыручы, һәм Коръән белән гамәл кылмаучы кешеләрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы итеп җибәрдек

Telugu

o pravakta! Niscayanga memu, ninnu saksiga, subhavarta andajesevaniga mariyu heccarika cesevaniga pampamu
ō pravaktā! Niścayaṅgā mēmu, ninnu sākṣigā, śubhavārta andajēsēvānigā mariyu heccarika cēsēvānigā pampāmu
ఓ ప్రవక్తా! నిశ్చయంగా మేము, నిన్ను సాక్షిగా, శుభవార్త అందజేసేవానిగా మరియు హెచ్చరిక చేసేవానిగా పంపాము
ఓ ప్రవక్తా! నిశ్చయంగా మేమే నిన్ను (ప్రవక్తగా ఎన్నుకుని) సాక్ష్యమిచ్చేవానిగా, శుభవార్తలు వినిపించేవానిగా, హెచ్చరించే వానిగా చేసి పంపాము

Thai

xo nbi xey thæcring rea di sng cea ma pheux hı pen phyan læa phu cæng khawdi læa phu takteuxn
xô nbī xěy thæ̂cring reā dị̂ s̄̀ng cêā mā pheụ̄̀x h̄ı̂ pĕn phyān læa p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī læa p̄hū̂ tạkteụ̄xn
โอ้ นบีเอ๋ย แท้จริง เราได้ส่งเจ้ามาเพื่อให้เป็นพยาน และผู้แจ้งข่าวดี และผู้ตักเตือน
xo na bi xey! Thæcring rea di sng cea ma pheux hı pen phyan læa phu cæng khawdi læa phu takteuxn
xô na bī xěy! Thæ̂cring reā dị̂ s̄̀ng cêā mā pheụ̄̀x h̄ı̂ pĕn phyān læa p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī læa p̄hū̂ tạkteụ̄xn
โอ้ นะบีเอ๋ย! แท้จริง เราได้ส่งเจ้ามาเพื่อให้เป็นพยาน และผู้แจ้งข่าวดี และผู้ตักเตือน

Turkish

Ey Peygamber, gercekten de seni, bir tanık, bir mujdeci ve bir korkutucu olarak gonderdik
Ey Peygamber, gerçekten de seni, bir tanık, bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik
Ey Peygamber! Biz seni hakikaten bir sahit, bir mujdeleyici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber! Biz seni hakikaten bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber, gercekten Biz seni bir sahid, bir mujde verici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber, gerçekten Biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber! Seni (ummetinden tasdik edip etmiyenler uzerine) bir sahid, (iman edenlere cenneti) bir mujdeleyici, (kafirlere cehennemle) bir korkutucu gonderdik
Ey Peygamber! Seni (ümmetinden tasdik edip etmiyenler üzerine) bir şahid, (iman edenlere cenneti) bir müjdeleyici, (kâfirlere cehennemle) bir korkutucu gönderdik
Ey Peygamber! Suphesiz ki biz seni sahid, mujdeci, uyarıcı : Allah´ın izniyle O´nun (yoluna) cagrıcı ve aydınlatıcı bir kandil olarak gonderdik
Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şâhid, müjdeci, uyarıcı : Allah´ın izniyle O´nun (yoluna) çağrıcı ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik
Biz seni sahit, mujdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na cagıran, nurlandıran bir ısık olarak gondermisizdir
Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir
Ey peygamber! Biz seni hem bir sahit, hem bir mujdeci, hem bir uyarici olarak gonderdik
Ey peygamber! Biz seni hem bir sahit, hem bir müjdeci, hem bir uyarici olarak gönderdik
Ey Peygamber! Biz seni hakikaten bir sahit, bir mujdeleyici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber! Biz seni hakikaten bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey peygamber, biz seni bir tanık olarak gonderdik, bir mujdeleyici ve bir uyarıcı
Ey peygamber, biz seni bir tanık olarak gönderdik, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı
Ey peygamber! Biz seni hem bir sahit, hem bir mujdeci, hem bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey peygamber! Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey peygamber, Biz seni hakka bir sahit, hem bir mujdeci, hem bir gocundurucu (uyarıcı) olarak gonderdik
Ey peygamber, Biz seni hakka bir şahit, hem bir müjdeci, hem bir gocundurucu (uyarıcı) olarak gönderdik
Ey peygamber! Biz seni hem bir sahit, hem bir mujdeci, hem bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey peygamber! Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber, biz seni tanık, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber, biz seni tanık, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber, gercekten biz seni bir sahid, bir mujde verici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir sahid, bir mujdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysiri) ile bir da´vetci ve nuur sacan bir kandil olarak gonderdik
Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şâhid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysîri) ile bir da´vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik
Ey peygamber; Biz, seni muhakkak sahid, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Ey peygamber; Biz, seni muhakkak şahid, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Ey Nebi (Peygamber)! Muhakkak ki Biz, seni sahit, mujdeleyici ve nezir (uyarıcı) olarak gonderdik
Ey Nebî (Peygamber)! Muhakkak ki Biz, seni şahit, müjdeleyici ve nezir (uyarıcı) olarak gönderdik
Ya eyyuhen nebiyyu inna erselnake sahidev ve mubessirav ve nezıra
Ya eyyühen nebiyyü inna erselnake şahidev ve mübeşşirav ve nezıra
Ya eyyuhen nebiyyu inna erselnake sahiden ve mubessiren ve nezira(neziren)
Yâ eyyuhen nebiyyu innâ erselnâke şâhiden ve mubeşşiren ve nezîrâ(nezîren)
(Sana gelince,) ey Peygamber, unutma ki Biz seni (hakikatin) bir sahidi, bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
(Sana gelince,) ey Peygamber, unutma ki Biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
ya eyyuhe-nnebiyyu inna erselnake sahidev vemubessirav venezira
yâ eyyühe-nnebiyyü innâ erselnâke şâhidev vemübeşşirav veneẕîrâ
Ey Peygamber! Biz seni hakikaten bir sahit, bir mujdeleyici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber! Biz seni hakikaten bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey peygamber, biz seni bir sahit, bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey peygamber, biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey peygamber, biz seni bir sahit, bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey peygamber, biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey sanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında sahit, mujdeci, uyarıcı,Allah'ın izniyle O’nun yoluna davet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gonderdik
Ey şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı,Allah'ın izniyle O’nun yoluna dâvet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik
Ey peygamber, biz seni sahid, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Ey peygamber, biz seni şahid, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber, gercekten biz seni bir sahid, bir mujde verici ve bir uyarıcı, korkutucu olarak gonderdik
Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı, korkutucu olarak gönderdik
Ey peygamber! Gercekten biz seni; bir sahit, bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey peygamber! Gerçekten biz seni; bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber! Hic kuskusuz, biz seni bir tanık bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber! Hiç kuşkusuz, biz seni bir tanık bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber! Hic kuskusuz, biz seni bir tanık bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber! Hiç kuşkusuz, biz seni bir tanık bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Ey Peygamber! Hic kuskusuz, biz seni bir tanık bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Ey Peygamber! Hiç kuşkusuz, biz seni bir tanık bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik

Twi

Nkͻmhyεni, nokorε Y’asoma wo sε Ɔdanseni ne Anigyesɛm ne Kͻkͻbͻni ho bɔfoɔ

Uighur

ئى پەيغەمبەر! سېنى بىز ھەقىقەتەن گۇۋاھچى، بېشارەتچى، ئاگاھلاندۇرغۇچى، اﷲ نىڭ ئىزنى بىلەن ئۇنىڭ (بىر لىكىگە، تائەت - ئىبادىتىگە) دەۋەت قىلغۇچى ۋە نۇرلۇق چىراق قىلىپ ئەۋەتتۇق
ئى پەيغەمبەر! سېنى بىز ھەقىقەتەن گۇۋاھچى، بېشارەتچى، ئاگاھلاندۇرغۇچى، ئاللاھنىڭ ئىزنى بىلەن ئۇنىڭ (بىرلىكىگە، تائەت ـ ئىبادىتىگە) دەۋەت قىلغۇچى ۋە نۇرلۇق چىراق قىلىپ ئەۋەتتۇق[45ـ]

Ukrainian

О Пророче! Ми послали тебе як свідка, доброго вісника й застерігача
O prorok, my poslaly vam yak svidok, pred'yavnyk harnoyi novyny, tak zhe, yak i warner
O пророк, ми послали вам як свідок, пред'явник гарної новини, так же, як і warner
O Proroche! My poslaly tebe yak svidka, dobroho visnyka y zasterihacha
О Пророче! Ми послали тебе як свідка, доброго вісника й застерігача
O Proroche! My poslaly tebe yak svidka, dobroho visnyka y zasterihacha
О Пророче! Ми послали тебе як свідка, доброго вісника й застерігача

Urdu

Aey Nabi, humne tumhein bheja hai gawah bana kar, basharat (khush khabri) dene wala aur darane wala bana kar
اے نبیؐ، ہم نے تمہیں بھیجا ہے گواہ بنا کر، بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر
اے نبی ہم نے آپ کو بلاشبہ گواہی دینے والا اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے
اے پیغمبر ہم نے تم کو گواہی دینے والا اور خوشخبری سنانے اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے
اے نبی ہم نے تجھ کو بھیجا بتانے والا [۶۴] اور خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا [۶۵]
اے نبی(ص)! ہم نے آپ کو (لوگوں کا) گواہ بنا کر اور (نیکوکاروں کو) خوشخبری دینے والا اور (بدکاروں کو) ڈرانے والا
Aey nabi! Yaqeenan hum ney hi aap ko (rasool bana ker) gawahiyan denay wala khuskhabriyan sunanay wala aagah kerney wala bheja hai
اے نبی! یقیناً ہم نے ہی آپ کو (رسول بنا کر) گواہیاں دینے واﻻ، خوشخبریاں سنانے واﻻ، آگاه کرنے واﻻ بھیجا ہے
aye Nabi!( sallallahu alaihi wasallam) yaqinan hum ne hee aap ko (rasool bana kar) gawaahiya dene waala, khush qabriya sunaane waala, agaah karne waala bheja hai
اے نبی (مکرم) ہم نے بھیجا ہے آپ کو (سب سچائیوں کا) گواہ بنا کر اور خوشخبری سنانے والا
اے نبیِ (مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو (حق اور خَلق کا) مشاہدہ کرنے والا اور (حُسنِ آخرت کی) خوشخبری دینے والا اور (عذابِ آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے
اے نبی ! بیشک ہم نے تمہیں ایسا بنا کر بھیجا ہے کہ تم گواہی دینے والے، خوشخبری سنانے والے اور خبردار کرنے والے ہو۔
اے پیغمبر ہم نے آپ کو گواہ, بشارت دینے والا, عذاب الہٰی سے ڈرانے والا

Uzbek

Эй Набий, албатта, Биз сени гувоҳлик бергувчи, хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи
Эй пайғамбар, дарҳақиқат, Биз сизни (Қиёмат Кунида барча умматлар устида) гувоҳлик бергувчи, (мўминларга жаннат ҳақида) хушхабар элтгувчи ва (кофирларни дўзах азобидан) огоҳлантиргувчи қилиб юборгандирмиз
Эй Набий, албатта, Биз сени гувоҳлик бергувчи, хушхабар элтгувчи ва огоҳлантиргувчи

Vietnamese

Hoi Nabi (Muhammad!) That su, TA đa cu phai Nguoi lam mot nhan chung, mot nguoi mang tin mung va mot nguoi bao truoc
Hỡi Nabi (Muhammad!) Thật sự, TA đã cử phái Ngươi làm một nhân chứng, một người mang tin mừng và một người báo trước
Hoi Nabi! Qua that, TA đa cu phai Nguoi (đen voi nhan loai) lam mot nhan chung, mot nguoi mang tin mung va mot nguoi canh bao
Hỡi Nabi! Quả thật, TA đã cử phái Ngươi (đến với nhân loại) làm một nhân chứng, một người mang tin mừng và một người cảnh báo

Xhosa

Hini na Mprofeti, inene wena Sikuthumele ukuba ube lingqina noMvakalisi weendaba ezilungileyo noMlumkisi

Yau

E mmwe Ntume ﷺ! Chisimu Uwwe tuntumisye mmwejo kuwa mboni, jwakutagulila abali jakusengwasya nambo soni jwakutetela
E mmwe Ntume ﷺ! Chisimu Uwwe tuntumisye mmwejo kuŵa mboni, jwakutagulila abali jakusengwasya nambo soni jwakutetela

Yoruba

Iwo Anabi, dajudaju Awa ran o nise (pe ki o je) olujerii, oniroo-idunnu, olukilo
Ìwọ Ànábì, dájúdájú Àwa rán ọ níṣẹ́ (pé kí o jẹ́) olùjẹ́rìí, oníròó-ìdùnnú, olùkìlọ̀

Zulu