Achinese

Teuma meu gata galak keu Allah Allah ngon Rasul uroe akhirat Meunyoe nyan hajat teuh got that leupah Ka Neuseudia uleh Hadharat Keu soe nyang buet got hana buet salah Soe nyang pubuet got lam kawan gata Raya that pahla dum ka Neukeubah

Afar

Kaadu Yallaa kee kay farmoytaay, akeerâ dabqa faxxeeniih tikcinen sin tekkek, toysa diggah Yalli siinik meqem abbaasita agabuh kaxxa galtó massoyse (jannat kinnuk)

Afrikaans

Maar as julle verlang na Allah, en na Sy Boodskapper, en na die Tuiste van die Hiernamaals, dan het Allah waarlik vir diegene onder julle wat goeie werke doen, ’n groot beloning voorberei

Albanian

Po ne qofte se doni All-llahun dhe Profetin e tij edhe boten tjeter, ani, All-llahu me te vertete atyre, bemiresave nga mesi juaj u ka pergatitur shperblim te madh”
Po në qoftë se doni All-llahun dhe Profetin e tij edhe botën tjetër, ani, All-llahu me të vërtetë atyre, bëmirësave nga mesi juaj u ka përgatitur shpërblim të madh”
E, nese deshironi Perendine, dhe Pejgamberin e Tij, dhe boten tjeter, - e Perendia, me te vertete, per ato – nga mesi juaj, qe bejne vepra te mira, ka pergatitur shperblim te madh”
E, nëse dëshironi Perëndinë, dhe Pejgamberin e Tij, dhe botën tjetër, - e Perëndia, me të vërtetë, për ato – nga mesi juaj, që bëjnë vepra të mira, ka përgatitur shpërblim të madh”
Por, nese deshironi Allahun, te Derguarin e Tij dhe boten tjeter, dijeni se Allahu ka pergatitur shperblim te madh per ato prej jush qe bejne vepra te mira.”
Por, nëse dëshironi Allahun, të Dërguarin e Tij dhe botën tjetër, dijeni se Allahu ka përgatitur shpërblim të madh për ato prej jush që bëjnë vepra të mira.”
E ne qofte se e don All-llahun, te derguarin e Tij dhe boten tjeter, atehere te jeni te sigurta se All-llahu ka pergatiur shperblim te madh per ato prej jush qe bejne pune te mira
E në qoftë se e don All-llahun, të dërguarin e Tij dhe botën tjetër, atëherë të jeni të sigurta se All-llahu ka përgatiur shpërblim të madh për ato prej jush që bëjnë punë të mira
E ne qofte se e doni All-llahun, te derguarin e Tij dhe boten tjeter, atehere te jeni te sigurta se All-llahu ka pergatiur shperblim te madh per ato prej jush qe bejne pune te mira
E në qoftë se e doni All-llahun, të dërguarin e Tij dhe botën tjetër, atëherë të jeni të sigurta se All-llahu ka përgatiur shpërblim të madh për ato prej jush që bëjnë punë të mira

Amharic

«alahinina melikitenyawini yemech’ereshayituni agerimi yemitifeligu bitihonumi፤ ineho alahi ke’inanite lemelikami seriwochu tilik’ini minida azegajitwali፡፡»
«ālahinina melikitenyawini yemech’ereshayituni āgerimi yemitifeligu bitihonumi፤ ineho ālahi ke’inanite lemelikami šerīwochu tilik’ini minida āzegajitwali፡፡»
«አላህንና መልክተኛውን የመጨረሻይቱን አገርም የምትፈልጉ ብትሆኑም፤ እነሆ አላህ ከእናንተ ለመልካም ሠሪዎቹ ትልቅን ምንዳ አዘጋጅቷል፡፡»

Arabic

«وإن كنتنَّ تردن الله ورسوله والدار الآخرة» أي الجنة «فإن الله أعد للمحسنات منكن» بإرادة الآخرة «أجرا عظيما» أي الجنة: فاخترن الآخرة على الدنيا
w'in kuntuna trdn rida allah warida rasulih wama aedd allah lkunn fi aldaar alakhrt, fasbrn ealaa ma antunn elyh, wa'atien allah wrswlh, fa'iina allah 'aeada lilmuhsinat mnknn thwabana ezymana. (wqd akhtrn allah wrswlh, wama aedd allah lahuna fi aldaar alakhr)
وإن كنتن تردْنَ رضا الله ورضا رسوله وما أعدَّ الله لكُنَّ في الدار الآخرة، فاصبرْنَ على ما أنتُنَّ عليه، وأطعن الله ورسوله، فإن الله أعد للمحسنات منكنَّ ثوابًا عظيمًا. (وقد اخترن الله ورسوله، وما أعدَّ الله لهن في الدار الآخرة)
Wain kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara alakhirata fainna Allaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajran AAatheeman
Wa in kuntunna turidnal laaha wa Rasoolahoo wad Daaral Aakhirata fa innal laaha a'adda lil muhsinaati min kunna ajjran 'azeemaa
Wa-in kuntunna turidna Allahawarasoolahu waddara al-akhirata fa-innaAllaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajranAAatheema
Wa-in kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara al-akhirata fa-inna Allaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajran AAatheeman
wa-in kuntunna turid'na l-laha warasulahu wal-dara l-akhirata fa-inna l-laha aʿadda lil'muh'sinati minkunna ajran ʿaziman
wa-in kuntunna turid'na l-laha warasulahu wal-dara l-akhirata fa-inna l-laha aʿadda lil'muh'sinati minkunna ajran ʿaziman
wa-in kuntunna turid'na l-laha warasūlahu wal-dāra l-ākhirata fa-inna l-laha aʿadda lil'muḥ'sināti minkunna ajran ʿaẓīman
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡءَاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِیمࣰا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمࣰ ا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَاَلدَّارَ اَ۬لۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمࣰ ا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَاَلدَّارَ اَ۬لۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
وَاِنۡ كُنۡتُنَّ تُرِدۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَالدَّارَ الۡاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنٰتِ مِنۡكُنَّ اَجۡرًا عَظِيۡمًا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡـَٔاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِیمࣰا
وَاِنۡ كُنۡتُنَّ تُرِدۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَالدَّارَ الۡاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنٰتِ مِنۡكُنَّ اَجۡرًا عَظِيۡمًا ٢٩
Wa 'In Kuntunna Turidna Allaha Wa Rasulahu Wa Ad-Dara Al-'Akhirata Fa'inna Allaha 'A`adda Lilmuhsinati Minkunna 'Ajraan `Azimaan
Wa 'In Kuntunna Turidna Allāha Wa Rasūlahu Wa Ad-Dāra Al-'Ākhirata Fa'inna Allāha 'A`adda Lilmuĥsināti Minkunna 'Ajrāan `Ažīmāan
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَالدَّارَ اَ۬لْأٓخِرَةَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْراً عَظِيماࣰۖ‏
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمࣰ ا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمࣰ ا
وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَاَلدَّارَ اَ۬لۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمࣰ ا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَاَلدَّارَ اَ۬لۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمࣰ ا
وان كنتن تردن الله ورسوله والدار الاخرة فان الله اعد للمحسنت منكن اجرا عظيم ا
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَالدَّارَ اَ۬لَاخِرَةَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْراً عَظِيماࣰۖ
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
وان كنتن تردن الله ورسوله والدار الاخرة فان الله اعد للمحسنت منكن اجرا عظيما

Assamese

‘Arau yadi tomaloke kamana karaa allaha, te'omra raachula arau akhiraatara abasa, tente tomalokara majata yisakale satkarmasila allahe te'omlokara babe prastuta karai raakhiche mahapratidana’
‘Ārau yadi tōmālōkē kāmanā karaā āllāha, tē'ōm̐ra raāchula ārau ākhiraātara ābāsa, tēntē tōmālōkara mājata yisakalē saṯkarmaśīla āllāhē tē'ōm̐lōkara bābē prastuta karai raākhichē mahāpratidāna’
‘আৰু যদি তোমালোকে কামনা কৰা আল্লাহ, তেওঁৰ ৰাছুল আৰু আখিৰাতৰ আবাস, তেন্তে তোমালোকৰ মাজত যিসকলে সৎকৰ্মশীল আল্লাহে তেওঁলোকৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছে মহাপ্ৰতিদান’।

Azerbaijani

Yox, əgər Allahı, Onun Elcisini və Axirət yurdunu istəyirsinizsə, bilin ki, Allah aranızdan yaxsı islər gorənlər ucun boyuk bir mukafat hazırlamısdır”
Yox, əgər Allahı, Onun Elçisini və Axirət yurdunu istəyirsinizsə, bilin ki, Allah aranızdan yaxşı işlər görənlər üçün böyük bir mükafat hazırlamışdır”
Yox, əgər Allahı, Onun Rəsulunu və Axirət yurdunu is­tə­yir­si­niz­sə, bilin ki, Allah ara­nızdan yaxsı islər gorənlər ucun boyuk bir mu­ka­fat hazırla­mıs­dır”
Yox, əgər Allahı, Onun Rəsulunu və Axirət yurdunu is­tə­yir­si­niz­sə, bilin ki, Allah ara­nızdan yaxşı işlər görənlər üçün böyük bir mü­ka­fat hazırla­mış­dır”
Yox, əgər Allahı, Onun Rəsulunu və axirət yurdunu istəyirsinizsə, (bilin ki) Allah icərinizdən yaxsı islər gorənlər ucun boyuk bir mukafat (Cənnət) hazırlamısdır. (Peygəmbər əleyhissəlamın xanımları dunya ne’mətlərindən vaz kecib axirət yurdunu daha ustun tutdular)
Yox, əgər Allahı, Onun Rəsulunu və axirət yurdunu istəyirsinizsə, (bilin ki) Allah içərinizdən yaxşı işlər görənlər üçün böyük bir mükafat (Cənnət) hazırlamışdır. (Peyğəmbər əleyhissəlamın xanımları dünya ne’mətlərindən vaz keçib axirət yurdunu daha üstün tutdular)

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߣߌ߫ ߛߏ߫ ߟߊߓߊ߲ ߝߍ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߣߊ߬ ߛߙߊ߬ ߓߟߋߓߟߋ߫ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߢߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬
ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߣߌ߫ ߛߏ߫ ߟߊߓߊ߲ ߝߍ߬ ߸ ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߣߊ߬ ߛߙߊ߬ ߓߟߋߓߟߋ߫ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߢߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߣߌ߫ ߛߏ߫ ߟߊߓߊ߲ ߝߍ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߣߊ߬ ߛߙߊ߬ ߓߟߋߓߟߋ߫ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߢߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬

Bengali

‘Ara yadi tomara kamana kara allah, tamra rasula o akhiratera abasa, tabe tomadera madhye yara satkarmasila allah tadera jan'ya mahapratidana prastuta rekhechena
‘Āra yadi tōmarā kāmanā kara āllāh, tām̐ra rāsūla ō ākhirātēra ābāsa, tabē tōmādēra madhyē yārā saṯkarmaśīlā āllāh tādēra jan'ya mahāpratidāna prastuta rēkhēchēna
‘আর যদি তোমরা কামনা কর আল্লাহ্, তাঁর রাসূল ও আখিরাতের আবাস, তবে তোমাদের মধ্যে যারা সৎকর্মশীলা আল্লাহ্ তাদের জন্য মহাপ্রতিদান প্রস্তুত রেখেছেন [১]।
Paksantare yadi tomara allaha, tamra rasula o parakala kamana kara, tabe tomadera satkarmaparayanadera jan'ya allaha maha puraskara prastuta kare rekhechena.
Pakṣāntarē yadi tōmarā āllāha, tām̐ra rasūla ō parakāla kāmanā kara, tabē tōmādēra saṯkarmaparāẏaṇadēra jan'ya āllāha mahā puraskāra prastuta karē rēkhēchēna.
পক্ষান্তরে যদি তোমরা আল্লাহ, তাঁর রসূল ও পরকাল কামনা কর, তবে তোমাদের সৎকর্মপরায়ণদের জন্য আল্লাহ মহা পুরস্কার প্রস্তুত করে রেখেছেন।
Ara yadi tomara allah‌ke o tamra rasulake ebam akherate abasa kamana kare thaka tahale allah niscaya'i tomadera madhyera satkarmasiladera jan'ya prastuta karechena eka birata pratidana.
Āra yadi tōmarā āllāh‌kē ō tām̐ra rasūlakē ēbaṁ ākhērātē ābāsa kāmanā karē thāka tāhalē āllāh niścaẏa'i tōmādēra madhyēra saṯkarmaśīladēra jan'ya prastuta karēchēna ēka birāṭa pratidāna.
আর যদি তোমরা আল্লাহ্‌কে ও তাঁর রসূলকে এবং আখেরাতে আবাস কামনা করে থাক তাহলে আল্লাহ্ নিশ্চয়ই তোমাদের মধ্যের সৎকর্মশীলদের জন্য প্রস্তুত করেছেন এক বিরাট প্রতিদান।

Berber

Ma illa teb$amt Oebbi, Amazan iS, akked uxxam aneggaru, ihi, Ihegga d Oebbi, i taaoviyin, segkwent, arraz ameqwoaean
Ma illa teb$amt Öebbi, Amazan iS, akked uxxam aneggaru, ihi, Ihegga d Öebbi, i tâaôviyin, segkwent, arraz ameqwôaêan

Bosnian

A ako zelite Allaha, i Poslanika Njegova, i onaj svijet – pa, Allah je, doista, onima među vama koje cine dobra djela pripremio nagradu veliku
A ako želite Allaha, i Poslanika Njegova, i onaj svijet – pa, Allah je, doista, onima među vama koje čine dobra djela pripremio nagradu veliku
A ako zelite Allaha, i Poslanika Njegova, i onaj svijet, - pa, Allah je, doista, onima među vama koji cine dobra djela pripremio nagradu veliku
A ako želite Allaha, i Poslanika Njegova, i onaj svijet, - pa, Allah je, doista, onima među vama koji čine dobra djela pripremio nagradu veliku
A ako zelite Allaha i Poslanika Njegova i drugi svijet, pa, Allah je, doista, onima među vama koji cine dobra djela pripremio nagradu veliku
A ako želite Allaha i Poslanika Njegova i drugi svijet, pa, Allah je, doista, onima među vama koji čine dobra djela pripremio nagradu veliku
A ako zelite Allaha i Poslanika Njegovog i kucu Ahireta - pa uistinu, Allah je za dobrociniteljke od vas pripremio nagradu velicanstvenu
A ako želite Allaha i Poslanika Njegovog i kuću Ahireta - pa uistinu, Allah je za dobročiniteljke od vas pripremio nagradu veličanstvenu
WE ‘IN KUNTUNNE TURIDNEL-LAHE WE RESULEHU WE ED-DAREL-’AHIRETE FE’INNALL-LLAHE ‘E’ADDE LILMUHSINATI MINKUNNE ‘EXHRÆN ‘ADHIMÆN
A ako zelite Allaha, i Poslanika Njegovog, i onaj svijet – pa Allah je, doista, onima među vama koji cine dobra djela pripremio nagradu veliku.”
A ako želite Allaha, i Poslanika Njegovog, i onaj svijet – pa Allah je, doista, onima među vama koji čine dobra djela pripremio nagradu veliku.”

Bulgarian

A ako ste pozhelali Allakh i Negoviya Pratenik, i Setniya dom, to Allakh e prigotvil za blagodetelnite sred vas ogromna nagrada.”
A ako ste pozhelali Allakh i Negoviya Pratenik, i Setniya dom, to Allakh e prigotvil za blagodetelnite sred vas ogromna nagrada.”
А ако сте пожелали Аллах и Неговия Пратеник, и Сетния дом, то Аллах е приготвил за благодетелните сред вас огромна награда.”

Burmese

သို့ရာတွင် အကယ်၍ အသင်မတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ်တမန်တော်မြတ်တို့အားလည်းကောင်း၊ တမလွန်ဘဝ၏ဗိမာန်ကိုလည်းကောင်း၊ လိုလားတောင့်တကြလျှင် ဧကန်ပင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်မတို့အနက်မှ (လုပ်ရပ်ဟူသမျှကို အရှင်မြတ်က အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူကြောင်း သိနားလည်၍ အရာရာအား အရှင့်ကို သိစိတ်ဖြင့်) အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြမူကျင့်ကြံသူတို့အတွက် အကျိုးဆုလဒ်များကို အသင့်ပြင်ထားတော်မူပြီး ဖြစ်၏။
၂၉။ သို့သော်သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်တော်ကိုလည်းကောင်း၊ နောင်တမလွန်ရှိ ဗိမာန်တော်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ မြတ်နိုးနှစ်သက်လိုလားကြလျှင် သင်တို့အနက်ဖြူစင်သူတို့အတွက် အလွန် ကြီးမားလှသောအောင်မင်္ဂလာတော်ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မုချဧကန်အသင့်စီရင်ထားတော်မူ၏။
သို့ရာတွင် အကယ်၍အသင်မတို့သည်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ တမလွန် ဘဝကိုလည်းကောင်း၊ရည်စူးကြပါလျှင် မလွဲဧကန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်မတို့အနက် ကောင်းမြတ်သောအကျင့်သီလကို ဆောက်တည်ကြကုန်သော သူမတို့အဖို့ ကြီးကျယ်လှစွာသောအကျိုးကို အဆင်သင့်ပြုလုပ်၍ ထားရှိတော်မူသည်။
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်မတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်‌တော်အပြင် တမလွန်ဘဝကို ရည်ရွယ်ကြလျှင် အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်မတို့ထဲမှ ‌ကောင်းမြတ်သည့်လုပ်ရပ်များ ပြုလုပ်ကြသည့်သူမတို့အတွက် ကြီးကျယ်သည့်အကျိုးကို အဆင်သင့် ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။

Catalan

Pero, si busqueu a Al·la, al Seu Missatger i el Domicil Ultim, llavors, Al·la ha preparat una recompensa magnifica per a aquelles de vosaltres que facin el be»
Però, si busqueu a Al·là, al Seu Missatger i el Domicil Ùltim, llavors, Al·là ha preparat una recompensa magnífica per a aquelles de vosaltres que facin el bé»

Chichewa

Ndipo ngati inu mufuna Mulungu ndi Mtumwi wake ndi moyo umene uli nkudza, ndithudi, Mulungu wawakonzera mphotho yaikulu anthu ochita zabwino amene ali pakati panu
““Ndipo ngati mukufuna Allah ndi Mtumiki Wake, ndi nyumba yomaliza, ndithu Allah wawakonzera ochita zabwino mwa inu malipiro aakulu.”

Chinese(simplified)

Ruguo nimen yu de zhenzhu ji qi shizhe de xiyue, yu houshi de anzhai, namo zhenzhu que yi wei nimen zhong de xingshan zhe, yubeile zhongda de baochou.
Rúguǒ nǐmen yù dé zhēnzhǔ jí qí shǐzhě de xǐyuè, yǔ hòushì de ānzhái, nàmò zhēnzhǔ què yǐ wèi nǐmen zhōng de xíngshàn zhě, yùbèile zhòngdà de bàochóu.
如果你们欲得真主及其使者的喜悦,与后世的安宅,那末真主确已为你们中的行善者,预备了重大的报酬。
Jiaru nimen xiangdedao an la ji qi shizhe [mu sheng] de xiyue, yiji houshi de zhuzhai, name, an la que yi wei nimen zhong de xingshan zhe zhunbeile zhongda de baochou [zhu].”
Jiǎrú nǐmen xiǎngdédào ān lā jí qí shǐzhě [mù shèng] de xǐyuè, yǐjí hòushì de zhùzhái, nàme, ān lā què yǐ wèi nǐmen zhōng de xíngshàn zhě zhǔnbèile zhòngdà de bàochóu [zhù].”
假如你们想得到安拉及其使者[穆圣]的喜悦,以及后世的住宅,那么,安拉确已为你们中的行善者准备了重大的报酬[注]。”
Ruguo nimen yu de zhenzhu ji qi shizhe de xiyue, yu houshi de anzhai, name an la que yi wei nimen zhong de xingshan zhe, yubeile zhongda de baochou
Rúguǒ nǐmen yù dé zhēnzhǔ jí qí shǐzhě de xǐyuè, yǔ hòushì de ānzhái, nàme ān lā què yǐ wèi nǐmen zhōng de xíngshàn zhě, yùbèile zhòngdà de bàochóu
如果你们欲得真主及其使者的喜悦,与后世的安宅,那么安拉确已为你们中的行善者,预备了重大的报酬。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen yu de zhenzhu ji qi shizhe de xiyue, yu houshi de anzhai, name zhenzhu que yi wei nimen zhong de xingshan zhe, yubeile zhongda de baochou.”
Rúguǒ nǐmen yù dé zhēnzhǔ jí qí shǐzhě de xǐyuè, yǔ hòushì de ānzhái, nàme zhēnzhǔ què yǐ wèi nǐmen zhōng de xíngshàn zhě, yùbèile zhòngdà de bàochóu.”
如果你们欲得真主及其使者的喜悦,与 后世的安宅,那么真主确已为你们中的行善者,预备了重 大的报酬。”
Ruguo nimen yu de zhenzhu ji qi shizhe de xiyue, yu houshi de anzhai, namo, zhenzhu que yi wei nimen zhong de xingshan zhe, yubeile zhongda de baochou.'
Rúguǒ nǐmen yù dé zhēnzhǔ jí qí shǐzhě de xǐyuè, yǔ hòushì de ānzhái, nàmò, zhēnzhǔ què yǐ wèi nǐmen zhōng de xíngshàn zhě, yùbèile zhòngdà de bàochóu.'
如果你們欲得真主及其使者的喜悅,與後世的安宅,那末,真主確已為你們中的行善者,預備了重大的報酬。」

Croatian

A ako zelite Allaha i Poslanika Njegovog i kucu Ahireta - pa uistinu, Allah je za dobrociniteljke od vas pripremio nagradu velicanstvenu
A ako želite Allaha i Poslanika Njegovog i kuću Ahireta - pa uistinu, Allah je za dobročiniteljke od vas pripremio nagradu veličanstvenu

Czech

Vsak zadate-li si Boha a proroka jeho a pribytku v zivote budoucim, Buh zajiste prichystal tem z vas, jez dobre cini, odmenu velkou
Však žádáte-li si Boha a proroka jeho a příbytku v živote budoucím, Bůh zajisté přichystal těm z vás, jež dobře činí, odměnu velkou
Jestlie ty adat BUH Svem hlasatel pribytek Dale pak BUH nacvicit si spravedlivy ty prima odmenit
Jestlie ty ádat BUH Svém hlasatel príbytek Dále pak BUH nacvicit si spravedlivý ty prima odmenit
Vsak prejete-li si Boha, posla Jeho a pribytek na onom svete, tedy vezte, ze Buh pripravil pro ty z vas, jez dobro konaji, odmenu nesmirnou
Však přejete-li si Boha, posla Jeho a příbytek na onom světě, tedy vězte, že Bůh připravil pro ty z vás, jež dobro konají, odměnu nesmírnou

Dagbani

“Amaa! Yi yi bɔrila Naawuni mini O tumo, n-ti pahi Chiyaama, tɔ! Achiika! Naawuni kpaɣisila laara din galsi n-zaŋ zali yi puuni ban nyε paɣasuma.”

Danish

Dersom du søger GUD Hans bud boligen Herefter, derefter GUD tillave righteous I great recompense
Maar indien gij Allah en Zijn boodschapper en het tehuis van het Hiernamaals wenst, dan heeft Allah waarlijk voor degenen onder u die goed doen, een grote beloning

Dari

و اگر الله و پیغمبرش و سرای آخرت را می‌خواهید، پس الله برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی را آماده کرده است

Divehi

އަދި ތިޔަކަނބަލުން، اللَّه އާއި، އެކަލާނގެ رسول އާއާއި، آخرة ގެ ގޮވަތި އެދޭކަމުގައިވާނަމަ، ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، ތިޔަކަނބަލުންކުރެ إحسان ތެރިންނަށް ބޮޑުވެގެންވާ ދަރުމަ ތައްޔާރު ކުރައްވާފައިވެއެވެ

Dutch

Maar als jullie God, Zijn gezant en de laatste woning wensen, dan heeft God voor haar onder jullie die goed doen een geweldig loon klaargemaakt
Maar indien gij God en zijn profeet zoekt en ook het volgende leven, waarlijk, dan heeft God voor haar van u, die deugd betracht een groote belooning gereed maakt
Maar als jullie (het welbehagen van) Allah en zijn Boodschapper wensen, en het Huis van het Hiernamaals: voorwaar, Allah heeft voor de weldoensters onder jullie een geweldige beloning bereid
Maar indien gij Allah en Zijn boodschapper en het tehuis van het Hiernamaals wenst, dan heeft Allah waarlijk voor degenen onder u die goed doen, een grote beloning

English

but if you desire God, His Messenger, and the Final Home, then remember that God has prepared great rewards for those of you who do good.’
But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter; then surely, Allah has prepared a great reward for the righteous people amongst you
But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward
And if ye seek Allah and His apostle and the abode of the Hereafter, then verily Allah hath gotten ready for the well-doers among you a mighty hire
But if you seek Allah and His Messenger and the Abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared a great reward for those of you who do good.”
But if you desire God, His Apostle, and the joys of life to come, then God has verily set apart for those of you who are good, a great reward
But if you desire Allah and His Messenger and the abode of the akhira, Allah has prepared an immense reward for those among you who are good-doers.´
But if you desire God and His Messenger and the Last Abode, surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage
But if you want God and His messenger, and the home of the hereafter, indeed God has prepared for the good doers among you, a great reward
And if you want God and His messenger and the home of the hereafter, then indeed God has prepared a great reward for the good doers among you
But if you desire Allah and His Apostle and the abode of the Hereafter, then Allah has indeed prepared a great reward for the virtuous among you.’
But if you desire Allah and His Apostle and the abode of the Hereafter, then Allah has indeed prepared for the virtuous among you a great reward.’
But if you desire God and His Messenger, and the abode of the Hereafter, then it is a fact that God has prepared a tremendous reward for those among you who act in a good manner, aware that God is seeing them
But if you are seeking to draw near to Allah and to His Messenger and the Hereafter be your aim, then you must know that Allah has prepared for the virtuous among you an imposing reward
And if you women had been desiring Allah and His Messenger and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for Al-Muhsinat (the females who do good in perfection) amongst you, an enormous reward
And if you had been wanting God and His Messenger, and the Last Abode, then truly God prepared for the ones who are doers of good among you a sublime compensation
But if you choose Allah, His messenger and the house of the hereafter, then indeed (you should know that), Allah has prepared a great reward for the righteous amongst you
But if ye be desirous of God and His Apostle and of the abode of the hereafter, verily, God has prepared for those of you who do good a mighty hire
But if you seek Allah and His Messenger and the home of the hereafter, then you should rest assured that Allah has prepared a great reward for those of you who are good
But if ye seek God and his apostle, and the life to come, verily God hath prepared for such of you as work righteousness, a great reward
And if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward
But if ye desire God and His Apostle, and a home in the next life, then, truly, hath God prepared for those of you who are virtuous, a great reward
And if you were (F) wanting (F) God and His messenger, and the end`s (other life`s) house/home , so then God prepared to the good doers (F) from you (F) a great reward
But if you seek Allah and His Messenger and the Abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared a great reward for those of you who do good
but if you intend (to seek) Allah and His messenger and the home of the hereafter, then Allah has certainly prepared a great reward for those who are doers of good among you.”
but if you intend (to seek) God and His messenger and the home of the hereafter, then God has certainly prepared a great reward for those who are doers of good among you.”
And if you desire Allah and His Apostle and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward
And if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then Allah has indeed prepared a great reward for the virtuous ones among you
But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward
but if you intend (to gain the pleasure of) Allah and His messenger and (the betterment of) the Hereafter, then, Allah has prepared a great reward for those of you who are good in their deeds”
but if you desire God and His Apostle, and [thus the good of] the life in the hereafter, then [know that], verily, for the doers of good among you God has readied a mighty reward!”
And in case you would (like) Allah and His Messenger and the Last Home, then surely Allah has prepared for the fair-doers among you a magnificent reward
but if you want the pleasure of God, His Messenger, and the life hereafter, know that God has prepared a great reward for the righteous ones among you
But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for AlMuhsinat (gooddoers) amongst you an enormous reward
but if you intend (to gain the pleasure of) Allah and His messenger and (the betterment of) the Hereafter, then, Allah has prepared a great reward for those of you who are good in their deeds
But if you desire Allah and His Messenger and the ˹everlasting˺ Home of the Hereafter, then Surely Allah has prepared a great reward for those of you who do good.”
But if you desire God and His Messenger and the ˹everlasting˺ Home of the Hereafter, then Surely God has prepared a great reward for those of you who do good.”
But if you seek God and His apostle and the Abode of the Hereafter, God has prepared a rich recompense for those of you who do good works.‘
But if you seek Allah and His Messenger and the Final Abode, then Allah has prepared for those who do good among you a great reward.”
but if you desire God, His Messenger, and a home in the Hereafter, then God has prepared a great reward for those among you who do good
But if you desire Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for the doers of good among you an enormous reward
But if you desire Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, then, verily, Allah has prepared for the benevolent among you an immense reward
But if you like Allah and His Messenger (Muhammad) and the Home of the Hereafter, then surely, Allah has prepared for the well-doers from you a great (and generous) reward
But if you desire God, His Messenger, and the Home of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a magnificent compensation
But if you desire God, His Messenger, and the Home of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a magnificent compensation.”
However if you have been wanting [to see] God and His messenger, as well as having a home in the Hereafter, well God has prepared splendid payment for the kindly women among you
But if you are seeking God and His messenger, and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a great reward
But if you are seeking God and His messenger, and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a great reward
But if you desire God and His Messenger and the Abode of the Hereafter, then truly God has prepared a great reward for the virtuous among you.”
But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward
But if you seek God and His Messenger and the abode of the Hereafter, then know that God has prepared a great reward for those of you who do good deeds
But if ye seek God and His Apostle, and the Home of the Hereafter, verily God has prepared for the well-doers amongst you a great reward

Esperanto

Se vi streb DI His messenger abode Hereafter tiam DI prepar righteous vi great recompense

Filipino

Datapuwa’t kung hinahanap ninyo si Allah at ang Kanyang Tagapagbalita at ang Tahanan ng Kabilang Buhay, kung gayon, katotohanang si Allah ay naghanda sa Al- Muhsinah (mga mapaggawa ng kabutihan) sa karamihan ninyo ng isang malaking gantimpala
Kung kayo ay nagnanais kay Allāh, sa Sugo Niya, at sa tahanan sa Kabilang-buhay, tunay na si Allāh ay naghanda para sa mga babaing tagagawa ng maganda kabilang sa inyo ng isang pabuyang sukdulan

Finnish

mutta jos te ikavoitte Jumalaa, Hanen sananjulistajaansa ja viimeisen paivan asumuksia, on Jumala totisesti valmistanut runsaan palkinnon niille te'ista, jotka hyvaa tekevat
mutta jos te ikävöitte Jumalaa, Hänen sananjulistajaansa ja viimeisen päivän asumuksia, on Jumala totisesti valmistanut runsaan palkinnon niille te'istä, jotka hyvää tekevät

French

Et si c’est Allah, Son Messager et la Demeure Ultime que vous recherchez, alors (sachez qu’) Allah a prepare aux bienfaitrices d’entre vous une immense recompense. »
Et si c’est Allah, Son Messager et la Demeure Ultime que vous recherchez, alors (sachez qu’) Allah a préparé aux bienfaitrices d’entre vous une immense récompense. »
Mais si c’est Allah que vous voulez et Son messager ainsi que la Demeure derniere, Allah a prepare pour les bienfaisantes parmi vous une enorme recompense
Mais si c’est Allah que vous voulez et Son messager ainsi que la Demeure dernière, Allah a préparé pour les bienfaisantes parmi vous une énorme récompense
Mais si c'est Allah que vous voulez et Son messager ainsi que la Demeure derniere, Allah a prepare pour les bienfaisantes parmi vous une enorme recompense
Mais si c'est Allah que vous voulez et Son messager ainsi que la Demeure dernière, Allah a préparé pour les bienfaisantes parmi vous une énorme récompense
Mais si c’est Allah, Son Messager et la Demeure derniere que vous choisissez, alors sachez qu’Allah a reserve a celles d’entre vous qui sont vertueuses une immense recompense[1081]. »
Mais si c’est Allah, Son Messager et la Demeure dernière que vous choisissez, alors sachez qu’Allah a réservé à celles d’entre vous qui sont vertueuses une immense récompense[1081]. »
Mais, si vous recherchez l’agrement de Dieu et de Son messager, ainsi que la Vie Future, sachez que Dieu a reserve pour les vertueuses parmi vous une magnifique recompense »
Mais, si vous recherchez l’agrément de Dieu et de Son messager, ainsi que la Vie Future, sachez que Dieu a réservé pour les vertueuses parmi vous une magnifique récompense »

Fulah

Si tawii non ko Alla faalaɗon, e Nulaaɗo Makko on, e galle laakara ɗen, haray pellet, Alla maranii moƴƴimɓe ɓen e mooɗon, njoɓdi mawndi

Ganda

Naye bwe muba nga mwagala Katonda n'omubakawe, ne nyumba ey'enkomerero mazima Katonda yateekerateekera abakola obulungi mu mmwe, e mpeera e nsuffu

German

Doch wenn ihr Allah und Seinen Gesandten und die Wohnstatt des Jenseits begehrt, dann wahrlich, hat Allah fur die unter euch, die Gutes tun, einen herrlichen Lohn, bereitet
Doch wenn ihr Allah und Seinen Gesandten und die Wohnstatt des Jenseits begehrt, dann wahrlich, hat Allah für die unter euch, die Gutes tun, einen herrlichen Lohn, bereitet
Und wenn ihr Gott und seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstatte begehrt, so hat Gott fur die Rechtschaffenen von euch einen großartigen Lohn bereitet
Und wenn ihr Gott und seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte begehrt, so hat Gott für die Rechtschaffenen von euch einen großartigen Lohn bereitet
Und wenn ihr ALLAH, Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstatte anstrebt, so bereitete ALLAH fur die Muhsin unter euch eine gewaltige Belohnung
Und wenn ihr ALLAH, Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte anstrebt, so bereitete ALLAH für die Muhsin unter euch eine gewaltige Belohnung
Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstatte haben wollt, so hat Allah fur diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet
Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte haben wollt, so hat Allah für diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet
Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstatte haben wollt, so hat Allah fur diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet
Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte haben wollt, so hat Allah für diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet

Gujarati

ane jo tame allaha ane teno payagambara ane akheratanum ghara icchati hoya, to tamara manthi satkaryo karanara mate allaha'e jabaradasta valatara rakhyum che
anē jō tamē allāha anē tēnō payagambara anē ākhēratanuṁ ghara icchatī hōya, tō tamārā mānthī satkāryō karanāra māṭē allāha'ē jabaradasta vaḷatara rākhyuṁ chē
અને જો તમે અલ્લાહ અને તેનો પયગંબર અને આખેરતનું ઘર ઇચ્છતી હોય, તો તમારા માંથી સત્કાર્યો કરનાર માટે અલ્લાહએ જબરદસ્ત વળતર રાખ્યું છે

Hausa

Kuma idan kun kasance kuna nufin Allah da Manzonsa da gidan Lahria, to, lalle, Allah Ya yi tattalin wani sakamako mai girma ga masu kyautatawa daga gare ku
Kuma idan kun kasance kunã nufin Allah da Manzonsa da gidan Lãhria, to, lalle, Allah Yã yi tattalin wani sakamako mai girma ga mãsu kyautatãwa daga gare ku
Kuma idan kun kasance kuna nufin Allah da Manzonsa da gidan Lahria, to, lalle, Allah Ya yi tattalin wani sakamako mai girma ga masu kyautatawa daga gare ku
Kuma idan kun kasance kunã nufin Allah da Manzonsa da gidan Lãhria, to, lalle, Allah Yã yi tattalin wani sakamako mai girma ga mãsu kyautatãwa daga gare ku

Hebrew

ואולם אם בוחרות אתן באללה ובשליחו ובעולם הבא, הנה הכין אללה גמול כביר לצדיקות אשר בכן”
ואולם אם בוחרות אתן באלוהים ובשליחו ובעולם הבא, הנה הכין אלוהים גמול כביר לצדיקות אשר בכן

Hindi

aur yadi tum chaahatee ho allaah aur usake rasool tatha aakhirat ke ghar ko, to allaah ne taiyaar kar rakha hai tumamen se sadaachaariniyon ke lie bhaaree pratiphal
और यदि तुम चाहती हो अल्लाह और उसके रसूल तथा आख़िरत के घर को, तो अल्लाह ने तैयार कर रखा है तुममें से सदाचारिणियों के लिए भारी प्रतिफल।
kintu yadi tum allaah aur usake rasool aur aakhirat ke ghar ko chaahatee ho to nishchay hee allaah ne tumame se uttamakaar striyon ke lie bada pratidaan rakh chhoda hai.
किन्तु यदि तुम अल्लाह और उसके रसूल और आख़िरत के घर को चाहती हो तो निश्चय ही अल्लाह ने तुममे से उत्तमकार स्त्रियों के लिए बड़ा प्रतिदान रख छोड़ा है।
aur agar tum log khuda aur usake rasool aur aakherat ke ghar kee khvaaho ho to (achchhee tarah khyaal rakho ki) tum logon mein se nekokaar auraton ke lie khuda ne yaqeenan bada (bada) ajr va (savaab) muhayya kar rakha hai
और अगर तुम लोग खुदा और उसके रसूल और आखेरत के घर की ख्वाहॉ हो तो (अच्छी तरह ख्याल रखो कि) तुम लोगों में से नेकोकार औरतों के लिए खुदा ने यक़ीनन् बड़ा (बड़ा) अज्र व (सवाब) मुहय्या कर रखा है

Hungarian

Am, ha Allah utan vagyakoztok Es az O Kuldotte utan es a Tulvilag Orszagaert- ugy Allah a helyesen cselekvo kegyes asszonyok szamara, kozuletek, hatalmas jutalmat keszitett elo
Ám, ha Allah után vágyakoztok És az Ő Küldötte után és a Túlvilág Országáért- úgy Allah a helyesen cselekvő kegyes asszonyok számára, közületek, hatalmas jutalmat készített elő

Indonesian

Dan jika kamu menginginkan Allah dan Rasul-Nya dan negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan pahala yang besar bagi siapa yang berbuat baik diantara kamu
(Dan jika kamu sekalian menghendaki keridaan Allah dan Rasul-Nya serta kesenangan di negeri akhirat) yakni surga (maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi siapa yang berbuat baik di antara kalian) yang menghendaki pahala di akhirat (pahala yang besar.") yaitu surga. Maka mereka memilih pahala di akhirat daripada pahala di dunia
Dan jika kamu sekalian menghendaki (keridaan) Allah dan rasulnya-Nya serta (kesenangan) di negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi siapa yang berbuat baik di antaramu pahala yang besar
Namun jika kalian lebih mementingkan cinta Allah dan cinta rasul-Nya, lebih mengutamakan kehidupan akhirat dan rela hidup dalam kesusahan dan penderitaan dunia, maka sesungguhnya Allah telah menyiapkan bagi kalian dan bagi wanita-wanita lain yang berbuat kebajikan suatu balasan yang tidak terkira besarnya
Dan jika kamu menginginkan Allah dan Rasul-Nya dan negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan pahala yang besar bagi siapa yang berbuat baik di antara kamu
Dan jika kamu menginginkan Allah dan Rasul-Nya dan negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan pahala yang besar bagi siapa yang berbuat baik di antara kamu

Iranun

Na o Sukano na Kabaya iyo so (ikasosowat o) Allah, go so Sogo Iyan, go so Ingud a Maori, na Mata-an! A so Allah na Pithiyagaran Niyan so Miphipiyapiya Rukano sa Balas, a Mala

Italian

Se invece bramate Allah e il Suo Inviato e la Dimora Ultima, [sappiate] che Allah ha preparato una ricompensa enorme per quelle di voi che fanno il bene”
Se invece bramate Allah e il Suo Inviato e la Dimora Ultima, [sappiate] che Allah ha preparato una ricompensa enorme per quelle di voi che fanno il bene”

Japanese

Daga anata ga tata ga moshi arra to sono yogen-sha, soshite raise no sumai o motomerunaraba, anata gata no naka de zenko ni isoshimu mono ni wa, arra wa idaina hosho o junbi shite kudasatte iru
Daga anata ga tata ga moshi arrā to sono yogen-sha, soshite raise no sumai o motomerunaraba, anata gata no naka de zenkō ni isoshimu mono ni wa, arrā wa idaina hōshō o junbi shite kudasatte iru
だがあなたがたたがもしアッラーとその預言者,そして来世の住まいを求めるならば,あなたがたの中で善行に勤しむ者には,アッラーは偉大な報奨を準備して下さっている。」

Javanese

Dene yen kowe padha dhemen ing Allah lan utusane, lan dhemen ganjaran suwarga ing akherat, padha weruha allah wis nyawisi hendi kang pracaya ing Allah sarta ngelakoni penggawe becik padha dicawisi ganjaran gedhe
Dene yen kowe padha dhemen ing Allah lan utusane, lan dhemen ganjaran suwarga ing akherat, padha weruha allah wis nyawisi hendi kang pracaya ing Allah sarta ngelakoni penggawe becik padha dicawisi ganjaran gedhe

Kannada

dutara patniyare, nim'ma paiki yaradaru vyaktavada aslila krtyavannu esagidare akege duppattu sikse sigalide. Allahana palige adu sulabhavagiruttade
dūtara patniyarē, nim'ma paiki yārādarū vyaktavāda aślīla kr̥tyavannu esagidare ākege duppaṭṭu śikṣe sigalide. Allāhana pālige adu sulabhavāgiruttade
ದೂತರ ಪತ್ನಿಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಪೈಕಿ ಯಾರಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತವಾದ ಅಶ್ಲೀಲ ಕೃತ್ಯವನ್ನು ಎಸಗಿದರೆ ಆಕೆಗೆ ದುಪ್ಪಟ್ಟು ಶಿಕ್ಷೆ ಸಿಗಲಿದೆ. ಅಲ್ಲಾಹನ ಪಾಲಿಗೆ ಅದು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ

Kazakh

Eger Allanı, Elsisin jane axiret jurtın qalasandar, arine Alla senderden jaqsılıq istegenderge zor sıylıq dayındaydı
Eger Allanı, Elşisin jäne axïret jurtın qalasañdar, ärïne Alla senderden jaqsılıq istegenderge zor sıylıq dayındaydı
Егер Алланы, Елшісін және ахирет жұртын қаласаңдар, әрине Алла сендерден жақсылық істегендерге зор сыйлық дайындайды
Al eger Allahtı, Onın Elsisin jane mangilik songı omir / aqiret / mekenin qalasandar, aqiqatında Allah senderden ıqılaspen jaqsılıq istewsi ayelderge ulı sıy / Jannat / azirlegen»,- dep
Al eger Allahtı, Onıñ Elşisin jäne mäñgilik soñğı ömir / aqïret / mekenin qalasañdar, aqïqatında Allah senderden ıqılaspen jaqsılıq istewşi äyelderge ulı sıy / Jännat / äzirlegen»,- dep
Ал егер Аллаһты, Оның Елшісін және мәңгілік соңғы өмір / ақирет / мекенін қаласаңдар, ақиқатында Аллаһ сендерден ықыласпен жақсылық істеуші әйелдерге ұлы сый / Жәннат / әзірлеген»,- деп

Kendayan

Man kade’ kao mangingintatn Allah man Rasul-Nya man nagari naherat maka sabatolnya Allah nyadiatn pahala nang aya’ ka’ sae nang babuat edo’ ka’antara kita’

Khmer

te brasenbae puok neang trauvkar( kar ylprom pi) a l laoh ning anakneasar robsa trong haeyning thngai barlok noh a l laoh pit chea ban riebcham samreab banda anak del thveula knongchamnaom puok neang nouv phalbony da thomtheng
តែប្រសិនបើពួកនាងត្រូវការ(ការយល់ព្រមពី)អល់ឡោះ និងអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់ ហើយនិងថ្ងៃបរលោកនោះ អល់ឡោះពិត ជាបានរៀបចំសម្រាប់បណ្ដាអ្នកដែលធ្វើល្អក្នុងចំណោមពួកនាងនូវ ផលបុណ្យដ៏ធំធេង។

Kinyarwanda

Ariko niba mushaka (kwishimirwa na) Allah n’intumwa ye ndetse (munashaka) ubuturo bw’imperuka (Ijuru), mu by’ukuri (mumenye ko) Allah yateguriye ibihembo bihambaye abakora ibyiza muri mwe
“Ariko niba mushaka (kwishimirwa na) Allah n’intumwa ye ndetse (munashaka) n’ubuturo bw’imperuka (Ijuru), mu by’ukuri (mumenye ko) Allah yateguriye ibihembo bihambaye abakora ibyiza muri mwe.”

Kirghiz

Al emi, Allaһtı (n ıraazılıgın), Anın paygambarın jana Akıret Uyun kaalasaŋar, Allaһ silerdin araŋardagı jaksı ibadat kılgandarga uluu sıylıktı (Beyisti) dayardap koygon»
Al emi, Allaһtı (n ıraazılıgın), Anın paygambarın jana Akıret Üyün kaalasaŋar, Allaһ silerdin araŋardagı jakşı ibadat kılgandarga uluu sıylıktı (Beyişti) dayardap koygon»
Ал эми, Аллаһты (н ыраазылыгын), Анын пайгамбарын жана Акырет Үйүн кааласаңар, Аллаһ силердин араңардагы жакшы ибадат кылгандарга улуу сыйлыкты (Бейишти) даярдап койгон»

Korean

geuleona neohuiga hananimgwa geu bun-ui seonjijawa naeseleul wonhandamyeon sillo hananimkkeseoneun neohui gaunde seon-eul haenghaneun jadeul-ege hollyunghan bo sang-eul junbihasyeossnola
그러나 너희가 하나님과 그 분의 선지자와 내세를 원한다면 실로 하나님께서는 너희 가운데 선을 행하는 자들에게 홀륭한 보 상을 준비하셨노라
geuleona neohuiga hananimgwa geu bun-ui seonjijawa naeseleul wonhandamyeon sillo hananimkkeseoneun neohui gaunde seon-eul haenghaneun jadeul-ege hollyunghan bo sang-eul junbihasyeossnola
그러나 너희가 하나님과 그 분의 선지자와 내세를 원한다면 실로 하나님께서는 너희 가운데 선을 행하는 자들에게 홀륭한 보 상을 준비하셨노라

Kurdish

خۆ ئه‌گه‌ر ئێوه خوا و پێغه‌مه‌ره‌که‌ی و پاداشتی ڕۆژی قیامه‌تان ده‌وێت، ئه‌وه دڵنیا بن که خوا بۆ چاکه‌کارانتان پاداشتی زۆر گه‌وره و بێ ئه‌ندازه‌ی ئاماده‌کردووه (پێغه‌مبه‌ر هه‌موو هاوسه‌رانی یه‌ك یه‌ك تاقی کرده‌وه هه‌موانیان خواو پێغه‌مبه‌رو پاداشتی قیامه‌تیان هه‌ڵبژارد)
وە ئەگەر ئێوە خواو پێغەمبەرەکەی و پاداشتی ڕۆژی دواییتان دەوێت ئەوە بێگومان خوا ئامادەی کردووە بۆ چاکەکاران لەئێوە پاداشتێکی گەورە

Kurmanji

U eger hun Xuda u pexembere wi u ware axrete diven, edi beguman Xuda ji jinen qencikaren ji we re peruki mezin amade kiriye
Û eger hûn Xuda û pêxemberê wî û warê axretê divên, êdî bêguman Xuda ji jinên qencîkarên ji we re perûkî mezin amade kiriye

Latin

Si vos seeking DEUS His messenger abode Hereafter tunc DEUS prepared righteous vos major recompense

Lingala

Kasi soki bolingi Allah na motindami waye, na efandelo ya mokolo ya suka, ya soló Allah abombeli babongisi kati na bino (basi) lifuta linene

Luyia

“Ne ni mwenya Nyasaye nende Omurumwa wuwe nende inzu yomwikulu, Awo toto Nyasaye yarecheshela abakholi bamalayi mwinywe omurungo omukhongo

Macedonian

А ако Го сакате Аллах и Пратеникот Негов и оној свет, па, Аллах, навистина, за тие меѓу вас кои прават добри дела подготви голема награда.“
A ako, pak, go sakate Allah, i pejgamberot Negov i Kukata | ahiretska...pa, Allah, navisti- | na, ma dobrocinitelite im podgotvi nagrada golema
A ako, pak, go sakate Allah, i pejgamberot Negov i Kuḱata | ahiretska...pa, Allah, navisti- | na, ma dobročinitelite im podgotvi nagrada golema
А ако, пак, го сакате Аллах, и пејгамберот Негов и Куќата | ахиретска...па, Аллах, нависти- | на, ма доброчинителите им подготви награда голема

Malay

Dan sekiranya kamu semua mahukan (keredaan) Allah dan RasulNya serta (nikmat kemewahan) di negeri akhirat maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi orang-orang yang berbuat baik di antara kamu: pahala yang besar

Malayalam

allahuveyum avanre dutaneyum paraleakabhavanatteyuman ninnal uddesikkunnatenkil ninnalute kuttattil sad‌vrttakalayittullavarkk allahu mahattaya pratiphalam orukkiveccittunt‌
allāhuveyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ paralēākabhavanatteyumāṇ niṅṅaḷ uddēśikkunnateṅkil niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil sad‌vr̥ttakaḷāyiṭṭuḷḷavarkk allāhu mahattāya pratiphalaṁ orukkivecciṭṭuṇṭ‌
അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും പരലോകഭവനത്തെയുമാണ് നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സദ്‌വൃത്തകളായിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക് അല്ലാഹു മഹത്തായ പ്രതിഫലം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്‌
allahuveyum avanre dutaneyum paraleakabhavanatteyuman ninnal uddesikkunnatenkil ninnalute kuttattil sad‌vrttakalayittullavarkk allahu mahattaya pratiphalam orukkiveccittunt‌
allāhuveyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ paralēākabhavanatteyumāṇ niṅṅaḷ uddēśikkunnateṅkil niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil sad‌vr̥ttakaḷāyiṭṭuḷḷavarkk allāhu mahattāya pratiphalaṁ orukkivecciṭṭuṇṭ‌
അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും പരലോകഭവനത്തെയുമാണ് നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സദ്‌വൃത്തകളായിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക് അല്ലാഹു മഹത്തായ പ്രതിഫലം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്‌
allahuveyum avanre dutaneyum paraleakabhavanatteyuman ninnalagrahikkunnatenkil ariyuka: ninnalile saccaritakalkk allahu atimahattaya pratiphalam orukkiveccittunt
allāhuveyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ paralēākabhavanatteyumāṇ niṅṅaḷāgrahikkunnateṅkil aṟiyuka: niṅṅaḷile saccaritakaḷkk allāhu atimahattāya pratiphalaṁ orukkivecciṭṭuṇṭ
അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും പരലോകഭവനത്തെയുമാണ് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നതെങ്കില്‍ അറിയുക: നിങ്ങളിലെ സച്ചരിതകള്‍ക്ക് അല്ലാഹു അതിമഹത്തായ പ്രതിഫലം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്

Maltese

Izda jekk tridu lil Alla, lill-Profeta tiegħu, u l-Aħħar Dar (fil-Genna), tabilħaqq li Alla ħejja ħlas kbir għal dawk minnkom li jagħmlu t-tajjeb
Iżda jekk tridu lil Alla, lill-Profeta tiegħu, u l-Aħħar Dar (fil-Ġenna), tabilħaqq li Alla ħejja ħlas kbir għal dawk minnkom li jagħmlu t-tajjeb

Maranao

Na o skano na kabaya iyo so (ikasosoat o) Allah go so sogo Iyan, go so ingd a mawri, na mataan! a so Allah na pithiyagaran Iyan so miphipiyapiya rkano sa balas, a mala

Marathi

Ani jara tumaci iccha allaha ani tyaca rasula (paigambara) ani akhiratace ghara ahe tara (visvasa theva ki) tumacyapaiki satkarma karanarinkarita allahane phara cangala mobadala tayara karuna thevala ahe
Āṇi jara tumacī icchā allāha āṇi tyācā rasūla (paigambara) āṇi ākhiratacē ghara āhē tara (viśvāsa ṭhēvā kī) tumacyāpaikī satkarma karaṇārīṅkaritā allāhanē phāra cāṅgalā mōbadalā tayāra karūna ṭhēvalā āhē
२९. आणि जर तुमची इच्छा अल्लाह आणि त्याचा रसूल (पैगंबर) आणि आखिरतचे घर आहे तर (विश्वास ठेवा की) तुमच्यापैकी सत्कर्म करणारींकरिता अल्लाहने फार चांगला मोबदला तयार करून ठेवला आहे

Nepali

Kintu yadi timile allaha ra usaka rasula ra akhiratako ghara cahanchau bhane niscaya nai allahale timiharumadhye ramro kama garne strahiruko nimti thulo pratiphala rakhichadeko cha.’’
Kintu yadi timīlē allāha ra usakā rasūla ra ākhiratakō ghara cāhanchau bhanē niścaya nai allāhalē timīharūmadhyē rāmrō kāma garnē strahirūkō nimti ṭhūlō pratiphala rākhichāḍēkō cha.’’
किन्तु यदि तिमीले अल्लाह र उसका रसूल र आखिरतको घर चाहन्छौ भने निश्चय नै अल्लाहले तिमीहरूमध्ये राम्रो काम गर्ने स्त्रहिरूको निम्ति ठूलो प्रतिफल राखिछाडेको छ ।’’

Norwegian

Men om deres hu star til Gud og Hans sendebud, og det hinsidige hjem, se, Gud har gjort rede for dem av dere som handler vel en herlig lønn.»
Men om deres hu står til Gud og Hans sendebud, og det hinsidige hjem, se, Gud har gjort rede for dem av dere som handler vel en herlig lønn.»

Oromo

Rabbiin, ergamaa Isaatiifi mana Aakhiraa kan filattan yoo taatan immoo, isin irraa warra toltuu hojjataniif Rabbiin mindaa guddaa qopheessee jira

Panjabi

Ate jekara tusim alaha ate usa de rasulam te praloka da ghara cahudi'am ho tam alaha ne tuhade vicom cage acara vali'am la'i vada badala ti'ara kara rakhi'a
Atē jēkara tusīṁ alāha atē usa dē rasūlāṁ tē pralōka dā ghara cāhudī'āṁ hō tāṁ alāha nē tuhāḍē vicōṁ cagē ācāra vālī'āṁ la'ī vaḍā badalā ti'āra kara rakhi'ā
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਸੂਲਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦਾ ਘਰ ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਚੰਗੇ ਆਚਾਰ ਵਾਲੀਆਂ ਲਈ ਵੱਡਾ ਬਦਲਾ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖਿਆ

Persian

و اگر خواهان خدا و پيامبر او و سراى آخرت هستيد، خدا به نيكوكارانتان پاداشى بزرگ خواهد داد
و اگر خواستار خدا و فرستاده‌ى وى و سراى آخرتيد، به راستى خدا براى نيكوكاران شما پاداش بزرگى مهيا كرده است
و اگر خداوند و پیامبر او و سرای آخرت را می‌خواهید بدانید که خداوند از برای نیکوکاران شما پاداشی بزرگ آماده ساخته است‌
و اگر شما الله و پیامبرش و سرای آخرت را می‌خواهید، پس (بدانید که) الله برای نیکوکارانتان پاداش عظیمی آماده کرده است»
و اگر خدا و پیامبر او و سرای آخرت را می خواهید، پس خدا یقیناً برای نیکوکاران شما پاداشی بزرگ آماده کرده است
و اگر مشتاق الله و پیامبرش و سرای آخرت هستید، [بدانید که] بی‌تردید، الله پاداش بزرگی برای نیکوکارانتان فراهم کرده است»
و اگر طالب خدا و رسول و مشتاق دار آخرت هستید همانا خدا برای نیکوکاران از شما زنان (در قیامت) اجر عظیم آماده کرده است
و اگر خواستار خدا و پیمبرش و خانه آخرت باشید پس خدا آماده کرده است برای نکوکاران از شما پاداشی بزرگ را
و اگر خواستار خدا و فرستاده وى و سراى آخرتيد، پس به راستى خدا براى نيكوكاران شما پاداش بزرگى آماده گردانيده است
و اگر خواستار خدا و فرستاده‌ی وی و سرای آخرت بوده‌اید، بی‌گمان خدا برای نیکوکارانتان پاداش بزرگی آماده کرده است
و اگر خدا و رسولش و سراى آخرت را مى‌خواهید، پس [بدانید که] قطعاً خدا براى نیکوکارانتان پاداش بزرگى آماده کرده است.»
و امّا اگر شما خدا و پیغمبرش و سرای آخرت را می‌خواهید (و به زندگی ساده از نظر مادی، و احیاناً محرومیّتها قانع هستید) خداوند برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی را آماده ساخته است
و اگر شما خدا و پیامبرش و سرای آخرت را می‌خواهید، خداوند برای نیکوکاران شما پاداش عظیمی آماده ساخته است.»
و اگر خداى و پيامبر او و سراى واپسين مى‌خواهيد، پس [بدانيد كه‌] خداوند براى نيكوكاران از شما پاداشى بزرگ آماده كرده است
و اگر شما خدا و پیامبرش و سرای آخرت را می خواهید، پس (بدانید که) خداوند برای نیکوکارانتان پاداش عظیمی آماده کرده است»

Polish

A jesli pragniecie Boga, Jego Posłanca i siedziby ostatecznej - to, zaprawde, Bog przygotował nagrode ogromna dla tych sposrod was, ktore czynia dobro
A jeśli pragniecie Boga, Jego Posłańca i siedziby ostatecznej - to, zaprawdę, Bóg przygotował nagrodę ogromną dla tych spośród was, które czynią dobro

Portuguese

E, se estais desejando a Allah e a Seu Mensageiro e a Derradeira Morada, por certo, Allah preparou para as benfeitoras, dentre vos, magnifico premio
E, se estais desejando a Allah e a Seu Mensageiro e à Derradeira Morada, por certo, Allah preparou para as benfeitoras, dentre vós, magnífico prêmio
Outrossim, se preferirdes Deus, Seu Mensageiro e morada eterna, certamente Deus destinara, para as benfeitoras, dentrevos, uma magnifica recompensa
Outrossim, se preferirdes Deus, Seu Mensageiro e morada eterna, certamente Deus destinará, para as benfeitoras, dentrevós, uma magnífica recompensa

Pushto

اوكه تاسو يئ چې الله او د هغه رسول او د اخرت كور (جنت) غواړئ، نو بېشكه الله د نېكي كوونكو ښځو لپاره، چې تاسو يئ، ډېر لوى اجر تیار كړى دى
اوكه تاسو يئ چې الله او د هغه رسول او د اخرت كور (جنت) غواړئ، نو بېشكه الله د نېكي كوونكو ښځو لپاره،چې تاسو يئ، ډېر لوى اجر تیار كړى دى

Romanian

Daca il vreti pe Dumnezeu, pe trimisul Sau si Lacasul de Apoi, sa stiti ca Dumnezeu a pregatit o mare rasplata celor, dintre voi, faptuitoare de bine.”
Dacă îl vreţi pe Dumnezeu, pe trimisul Său şi Lăcaşul de Apoi, să ştiţi că Dumnezeu a pregătit o mare răsplată celor, dintre voi, făptuitoare de bine.”
Daca tu cauta DUMNEZEU His curier domiciliu Hereafter atunci DUMNEZEU pregatit cinstit tu mare recompensa
Iar de Il voiþi voi pe Allah, precum ºi pe Trimisul Sau ºi Casa de Apoi , atunci Allah a pregatit pentru cele binefacatoare dintre voi rasplata mare!”
Iar de Îl voiþi voi pe Allah, precum ºi pe Trimisul Sãu ºi Casa de Apoi , atunci Allah a pregãtit pentru cele binefãcãtoare dintre voi rãsplatã mare!”

Rundi

Nimwaba mwipfuza Imana y’ukuri hamwe n’intumwa yayo hamwe n’inzu yo mw’ijuru, Imana yaraba teguriye abagira ineza muri mwebwe hamwe n’impembo niniya

Russian

Daca il vreti pe Dumnezeu, pe trimisul Sau si Lacasul de Apoi, sa stiti ca Dumnezeu a pregatit o mare rasplata celor, dintre voi, faptuitoare de bine.”
А если вы хотите (довольства) Аллаха и (довольства) Его Посланника и Обители Вечности [хорошей награды в Вечной жизни], то (проявляйте терпение и знайте, что) Аллах уготовал искренне добродеющим из вас великую награду (по сравнению с которой, земные блага кажутся ничтожными)
No yesli vy zhelayete Allakha, Yego Poslannika i Poslednyuyu zhizn', to Allakh prigotovil tvoryashchim dobro sredi vas velikuyu nagradu»
Но если вы желаете Аллаха, Его Посланника и Последнюю жизнь, то Аллах приготовил творящим добро среди вас великую награду»
Yesli khotite Boga i Yego poslannika, i zhilishcha v budushchey zhizni, to Bog prigotovil velikuyu nagradu dobrodetel'nym iz vas
Если хотите Бога и Его посланника, и жилища в будущей жизни, то Бог приготовил великую награду добродетельным из вас
A yesli vy khotite Allakha i Yego poslannika i poslednego zhilishcha, to Allakh ugotoval dobrodeyushchim iz vas velikuyu nagradu
А если вы хотите Аллаха и Его посланника и последнего жилища, то Аллах уготовал добродеющим из вас великую награду
A yesli vy zhazhdete [blagovoleniya] Allakha, Yego Poslannika i budushchey zhizni, to, voistinu, Allakh ugotovil tem iz vas, kto tvorit dobro, velikoye vozdayaniye
А если вы жаждете [благоволения] Аллаха, Его Посланника и будущей жизни, то, воистину, Аллах уготовил тем из вас, кто творит добро, великое воздаяние
No yesli vy predpochitayete iskat' blagovoleniya Allakha i Yego proroka i blag dal'ney zhizni, i vasha prostaya zhizn' udovletvoryayet vas, to dlya vas i podobnykh vam, dobrodetel'nykh, Allakhom ugotovana velikaya nagrada
Но если вы предпочитаете искать благоволения Аллаха и Его пророка и благ дальней жизни, и ваша простая жизнь удовлетворяет вас, то для вас и подобных вам, добродетельных, Аллахом уготована великая награда
No yesli ishchete ugody Boga, Yego poslanniku (khotite byt' zhenoy) I (ispytat' dary) poslednego zhilishcha, To, istinno, Allakh ugotoval velikuyu nagradu Dlya dobrodeyushchikh iz vas
Но если ищете угоды Бога, Его посланнику (хотите быть женой) И (испытать дары) последнего жилища, То, истинно, Аллах уготовал великую награду Для добродеющих из вас

Serbian

А ако желите Аллаха и Његовог Посланика и Будући живот, па, Аллах је, заиста, онима међу вама који раде добра дела припремио велику награду.“

Shona

“Asi kana muchida Allah pamwe nemutumwa wavo (SAW), uye nemisha yamangwana, zvirokwazvo Allah vakagadzirira madzimai vanoita mabasa akanaka kubva kwamuri mubairo mukuru.”

Sindhi

۽ جيڪڏھن اوھين الله ۽ سندس پيغمبر ۽ آخرت جي گھر (يعني بھشت) کي گھرو ٿيون ته بيشڪ اوھان مان نيڪ بختن لاءِ الله وڏو اجر تيار ڪيو آھي

Sinhala

“tavada oba allahvada, ohuge dutayavada, avasana nivasada, kæmattan vannehu nam, niyata vasayenma allah obagen vu (mevæni) hondak adahas karannanta imahat vu phalavipaka sælasum kara taba ætteya”
“tavada oba allāhvada, ohugē dūtayāvada, avasāna nivasada, kæmattan vannehu nam, niyata vaśayenma allāh obagen vū (mevæni) hon̆dak adahas karannanṭa imahat vū phalavipāka sælasum kara tabā ættēya”
“තවද ඔබ අල්ලාහ්වද, ඔහුගේ දූතයාවද, අවසාන නිවසද, කැමත්තන් වන්නෙහු නම්, නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඔබගෙන් වූ (මෙවැනි) හොඳක් අදහස් කරන්නන්ට ඉමහත් වූ ඵලවිපාක සැලසුම් කර තබා ඇත්තේය”
tavada numbala allahva, ohuge dutayanan ha matu lova priya karamin sitinnehu nam evita dæna ganu niyata vasayenma allah numbala aturin vu dæhæmiyanta mahat vu tilina sudanam kota æta
tavada num̆balā allāhva, ohugē dūtayāṇan hā matu lova priya karamin siṭinnehu nam eviṭa dæna ganu niyata vaśayenma allāh num̆balā aturin vū dæhæmiyanṭa mahat vū tiḷiṇa sūdānam koṭa æta
තවද නුඹලා අල්ලාහ්ව, ඔහුගේ දූතයාණන් හා මතු ලොව ප්‍රිය කරමින් සිටින්නෙහු නම් එවිට දැන ගනු නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් නුඹලා අතුරින් වූ දැහැමියන්ට මහත් වූ තිළිණ සූදානම් කොට ඇත

Slovak

if ona seeking GOD Jeho posol abode Hereafter potom GOD chystat righteous ona velka recompense

Somali

Oo haddii aad rabtaan Allaah iyo Rasuulkiisa iyo Daarta dambeysa, haddaba hubaal Allaah wuxuu u diyaarshay samo falooyinka idinka mid ah abaalgud aad u weyn
Haddaadse tihiin kuwo dooni Eebe iyo Rasuulkiisa iyo Dartii Aakhiro Eebe wuxuu u darbay Haweenka wanaagga fala oo idinka id ah ajir wayn
Haddaadse tihiin kuwo dooni Eebe iyo Rasuulkiisa iyo Dartii Aakhiro Eebe wuxuu u darbay Haweenka wanaagga fala oo idinka mid ah ajir wayn

Sotho

Empa haeba le rata Allah le Moromuoa oa Hae le lehae la Bo-tlang, Ruri! Allah U hlophisitse moputso o moholohali sebakeng sa ba hloekileng har’a lona

Spanish

Pero si preferis a Allah y a Su Mensajero, y la morada que os aguarda en la otra vida, ciertamente Allah tiene una magnifica recompensa para quienes de vosotras obren el bien
Pero si preferís a Allah y a Su Mensajero, y la morada que os aguarda en la otra vida, ciertamente Allah tiene una magnífica recompensa para quienes de vosotras obren el bien
»Mas si quereis a Al-lah, a Su Mensajero y la Ultima Morada (del paraiso), (sabed que) Al-lah ha preparado para quienes hagan el bien de entre vosotras una gran recompensa»
»Mas si queréis a Al-lah, a Su Mensajero y la Última Morada (del paraíso), (sabed que) Al-lah ha preparado para quienes hagan el bien de entre vosotras una gran recompensa»
Mas si quieren a Al-lah, a Su Mensajero y la Ultima Morada (del Paraiso), (sepan que) Al-lah ha preparado para quienes hagan el bien de entre ustedes una gran recompensa”
Mas si quieren a Al-lah, a Su Mensajero y la Última Morada (del Paraíso), (sepan que) Al-lah ha preparado para quienes hagan el bien de entre ustedes una gran recompensa”
Pero, si buscais a Ala, a Su Enviado y la Morada Postrera, entonces, Ala ha preparado una recompensa magnifica para aquellas de vosotras que hagan el bien»
Pero, si buscáis a Alá, a Su Enviado y la Morada Postrera, entonces, Alá ha preparado una recompensa magnífica para aquéllas de vosotras que hagan el bien»
pero si deseais a Dios y a Su Enviado, y [con ello el bien de] la vida en el mas alla, entonces [sabed que,] ¡ciertamente, para las que de vosotras hagan el bien, ha preparado Dios una magnifica recompensa
pero si deseáis a Dios y a Su Enviado, y [con ello el bien de] la vida en el más allá, entonces [sabed que,] ¡ciertamente, para las que de vosotras hagan el bien, ha preparado Dios una magnífica recompensa
Pero si prefieren a Dios y a Su Mensajero, y la morada que les aguarda en la otra vida, Dios tiene una magnifica recompensa para quienes de ustedes hagan el bien
Pero si prefieren a Dios y a Su Mensajero, y la morada que les aguarda en la otra vida, Dios tiene una magnífica recompensa para quienes de ustedes hagan el bien
Pero si quereis a Dios y a Su Mensajero y la morada de la Otra Vida, Dios ha preparado para quienes sois virtuosas una recompensa inmensa.»
Pero si queréis a Dios y a Su Mensajero y la morada de la Otra Vida, Dios ha preparado para quienes sois virtuosas una recompensa inmensa.»

Swahili

«Na mkiwa mnataka radhi ya Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na yale aliyowaandalia Mwenyezi Mungu katika Nyumba ya Akhera, basi vumilieni juu ya hali mliyonayo, na mtiini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake, kwani hakika Mwenyezi Mungu Amewaandalia walio wema katika nyinyi malipo makubwa.» (Na walimchagua Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na yale Aliyowaandalia Mwenyezi Mungu katika Nyumba ya Akhera)
Na ikiwa mnamtaka Mwenyezi Mungu na Mtume wake na nyumba ya Akhera, basi Mwenyezi Mungu amewaandalia wafanyao mema, miongoni mwenu, malipo makubwa

Swedish

Men om ni har sinnet vant mot Gud och Hans Sandebud och det eviga livets [goda], har Gud en rik beloning i beredskap for dem av er som vill gora det goda och det ratta
Men om ni har sinnet vänt mot Gud och Hans Sändebud och det eviga livets [goda], har Gud en rik belöning i beredskap för dem av er som vill göra det goda och det rätta

Tajik

va agar xohoni Xudovu pajomʙari U va saroi oxirat hasted, Xudo ʙa nekukoronaton podose (mukofote) ʙuzurg xohad dod
va agar xohoni Xudovu pajomʙari Ū va saroi oxirat hasted, Xudo ʙa nekūkoronaton podoşe (mukofote) ʙuzurg xohad dod
ва агар хоҳони Худову паёмбари Ӯ ва сарои охират ҳастед, Худо ба некӯкоронатон подоше (мукофоте) бузург хоҳад дод
Va agar xohoni rizogii Allohu pajomʙari U va saroji cannati doimii oxirat hasted, pas, ʙa har hol saʙr kuned. Haroina, Alloh ʙa nekukoronaton podosi ʙuzurge xohad dod. Pas, onho rizogii Alloh va rasulasro va saroji oxiratro ixtijor namudand
Va agar xohoni rizogii Allohu pajomʙari Ū va saroji çannati doimii oxirat hasted, pas, ʙa har hol saʙr kuned. Haroina, Alloh ʙa nekūkoronaton podoşi ʙuzurge xohad dod. Pas, onho rizogii Alloh va rasulaşro va saroji oxiratro ixtijor namudand
Ва агар хоҳони ризогии Аллоҳу паёмбари Ӯ ва саройи ҷаннати доимии охират ҳастед, пас, ба ҳар ҳол сабр кунед. Ҳароина, Аллоҳ ба некӯкоронатон подоши бузурге хоҳад дод. Пас, онҳо ризогии Аллоҳ ва расулашро ва саройи охиратро ихтиёр намуданд
Va agar mustoqi Alloh taolo va pajomʙaras va saroi oxirat hasted, pas, [ʙidoned, ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙaroi nekukoronaton podosi ʙuzurge faroham kardaaast»
Va agar muştoqi Alloh taolo va pajomʙaraş va saroi oxirat hasted, pas, [ʙidoned, ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙaroi nekukoronaton podoşi ʙuzurge faroham kardaaast»
Ва агар муштоқи Аллоҳ таоло ва паёмбараш ва сарои охират ҳастед, пас, [бидонед, ки] бе тардид, Аллоҳ таоло барои некукоронатон подоши бузурге фароҳам кардаааст»

Tamil

ninkal allahvaiyum, avanutaiya tutaraiyum, marumai valkkaiyaiyum virumpuvirkalayin niccayamaka allah unkalilulla nanmai ceypavarkalukku makattana (nar)kuliyai tayarpatutti vaittirukkiran
nīṅkaḷ allāhvaiyum, avaṉuṭaiya tūtaraiyum, maṟumai vāḻkkaiyaiyum virumpuvīrkaḷāyiṉ niccayamāka allāh uṅkaḷiluḷḷa naṉmai ceypavarkaḷukku makattāṉa (naṟ)kūliyai tayārpaṭutti vaittirukkiṟāṉ
நீங்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும், மறுமை வாழ்க்கையையும் விரும்புவீர்களாயின் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களிலுள்ள நன்மை செய்பவர்களுக்கு மகத்தான (நற்)கூலியை தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறான்
anal, ninkal allahvaiyum, avan tutaraiyum, marumaiyin vittaiyum virumpuvirkalanal, appolutu unkalil nanmaiyalarkalukkaka allah makattana narkuli niccayamaka cittam ceytirukkiran" enrum kuruviraka
āṉāl, nīṅkaḷ allāhvaiyum, avaṉ tūtaraiyum, maṟumaiyiṉ vīṭṭaiyum virumpuvīrkaḷāṉāl, appoḻutu uṅkaḷil naṉmaiyāḷarkaḷukkāka allāh makattāṉa naṟkūli niccayamāka cittam ceytirukkiṟāṉ" eṉṟum kūṟuvīrāka
ஆனால், நீங்கள் அல்லாஹ்வையும், அவன் தூதரையும், மறுமையின் வீட்டையும் விரும்புவீர்களானால், அப்பொழுது உங்களில் நன்மையாளர்களுக்காக அல்லாஹ் மகத்தான நற்கூலி நிச்சயமாக சித்தம் செய்திருக்கிறான்" என்றும் கூறுவீராக

Tatar

Әгәр Аллаһ ризалыгын вә Аның рәсүленең ризалыгын һәм ахирәт тормышын теләсәгез һәм таләп итсәгез, Сезләрдән ахирәтне сөюче яхшы хатынга Аллаһ олугъ әҗерләр хәзерләде

Telugu

kani okavela miru allah nu mariyu ayana sandesaharunni mariyu paraloka grhanni korutunnatlaite, niscayanga, allah malo sajjanulaina variki goppa pratiphalanni sid'dhaparaci uncadu
kāni okavēḷa mīru allāh nu mariyu āyana sandēśaharuṇṇi mariyu paralōka gr̥hānni kōrutunnaṭlaitē, niścayaṅgā, allāh malō sajjanulaina vāriki goppa pratiphalānni sid'dhaparaci un̄cāḍu
కాని ఒకవేళ మీరు అల్లాహ్ ను మరియు ఆయన సందేశహరుణ్ణి మరియు పరలోక గృహాన్ని కోరుతున్నట్లైతే, నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ మలో సజ్జనులైన వారికి గొప్ప ప్రతిఫలాన్ని సిద్ధపరచి ఉంచాడు
“కాని ఒకవేళ అల్లాహ్‌ను, ఆయన ప్రవక్తను, పరలోక నిలయాన్ని పొందాలన్నదే మీ లక్ష్యమైతే, మీలోని సద్వర్తనుల కోసం అల్లాహ్‌ గొప్ప పుణ్యఫలాన్ని సిద్ధం చేసి ఉంచాడు.”

Thai

læa hak phwk thex prarth na xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh læa lok xa khi reaa hˌ læw thæ cring xallxhˌ di teriym phl buy xan hıy hlwng kæ hela stri phu kratha khwam di nı hmu phwk thex
læa h̄āk phwk ṭhex prārt̄h nā xạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ læa lok xā khi reāa ḥˌ læ̂w thæ̂ cring xạllxḥˌ dị̂ terīym p̄hl buỵ xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng kæ̀ h̄el̀ā s̄trī p̄hū̂ krathả khwām dī nı h̄mū̀ phwk ṭhex
และหากพวกเธอปรารถนาอัลลอฮฺและ รอซูลของพระองค์และโลกอาคิเราะฮฺแล้ว แท้จริงอัลลอฮฺได้เตรียมผลบุญอันใหญ่หลวงแก่เหล่าสตรีผู้กระทำความดีในหมู่พวกเธอ
Læa hak phwk thex prarth na xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh læa lok xa khi reaa hˌ læw thæ cring xallxhˌ di teriym phl buy xan hıy hlwng kæ hela stri phu kratha khwam di nı hmu phwk thex
Læa h̄āk phwk ṭhex prārt̄h nā xạllxḥˌ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ læa lok xā khi reāa ḥˌ læ̂w thæ̂ cring xạllxḥˌ dị̂ terīym p̄hl buỵ xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng kæ̀ h̄el̀ā s̄trī p̄hū̂ krathả khwām dī nı h̄mū̀ phwk ṭhex
และหากพวกเธอปรารถนาอัลลอฮฺและ ร่อซูลของพระองค์และโลกอาคิเราะฮฺแล้ว แท้จริงอัลลอฮฺได้เตรียมผลบุญอันใหญ่หลวงแก่เหล่าสตรีผู้กระทำความดีในหมู่พวกเธอ

Turkish

Yok, eger Allah'ı ve Peygamberini ve ahiret gununu istiyorsanız bilin ki hic suphe yok, Allah, iyilik edenlerinize buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Yok, eğer Allah'ı ve Peygamberini ve ahiret gününü istiyorsanız bilin ki hiç şüphe yok, Allah, iyilik edenlerinize büyük bir mükafat hazırlamıştır
Eger Allah´ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, icinizden guzel davrananlar icin buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Eğer Allah´ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır
Eger siz Allah'ı, Resulu’nu ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hic suphesiz Allah, icinizden guzellikte bulunanlar icin buyuk bir ecir hazırlamıstır
Eğer siz Allah'ı, Resûlü’nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hiç şüphesiz Allah, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır
Yok, eger Allah ile Rasulunu ve ahiret yurdunu (cenneti) istiyorsanız, biliniz ki Allah, icinizden salih amel isliyenlere buyuk bir mukafat hazırlamıstır. (Onlar da, kendilerine, peygamberi sectiler ve dunya susunu terk ettiler).”
Yok, eğer Allah ile Rasûlünü ve ahiret yurdunu (cenneti) istiyorsanız, biliniz ki Allah, içinizden salih amel işliyenlere büyük bir mükâfat hazırlamıştır. (Onlar da, kendilerine, peygamberi seçtiler ve dünya süsünü terk ettiler).”
Yok eger Allah´ı, Peygamberini ve Ahiret yurdunu arzu ediyorsanız, (bilin ki) Allah, sizden iyiligi-guzelligi huy edinenlere buyuk mukafatlar hazırlamıstır
Yok eğer Allah´ı, Peygamberini ve Âhiret yurdunu arzu ediyorsanız, (bilin ki) Allah, sizden iyiliği-güzelliği huy edinenlere büyük mükâfatlar hazırlamıştır
Eger Allah'ı, Peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah icinizden iyi davrananlara buyuk ecir hazırlamıstır
Eğer Allah'ı, Peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük ecir hazırlamıştır
Yok eger Allah ve Resulunu ve ahiret yurdunu istiyorsaniz, haberiniz olsun ki, Allah icinizden guzellik edenlere pek buyuk bir ecir hazirlamistir
Yok eger Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsaniz, haberiniz olsun ki, Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazirlamistir
Eger Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, icinizden guzel davrananlar icin buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükafat hazırlamıştır
Yok, siz ALLAH'ı, elcisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, ALLAH sizden guzel davrananlara buyuk bir odul hazırlamıstır
Yok, siz ALLAH'ı, elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, ALLAH sizden güzel davrananlara büyük bir ödül hazırlamıştır
Yok eger Allah ve Resulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki, Allah icinizden guzellik edenlere pek buyuk bir ecir hazırlamıstır
Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki, Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır
Yok eger Allah ve Resulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki Allah icinizden guzellik (iyilik) edenlere pek buyuk bir mukafat hazırlamıstır.»
Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki Allah içinizden güzellik (iyilik) edenlere pek büyük bir mükafat hazırlamıştır.»
Yok eger Allah ve Resulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki, Allah icinizden guzellik edenlere pek buyuk bir ecir hazırlamıstır
Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki, Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır
Eger Allah´ın Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah icinizden iyi davrananlara buyuk mukafat hazırlamıstır
Eğer Allah´ın Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük mükâfat hazırlamıştır
Eger siz Tanrı´yı, Resulu´nu ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hic suphesiz Tanrı, icinizden guzellikte bulunanlar icin buyuk bir ecir hazırlamıstır
Eğer siz Tanrı´yı, Resulü´nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hiç şüphesiz Tanrı, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır
«Eger Allahı, peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız subhe yok ki Allah, icinizden guzel hareket edenler icin buyuk bir mukafat hazırlamısdır»
«Eğer Allâhı, peygamberini ve âhiret yurdunu diliyorsanız şübhe yok ki Allah, içinizden güzel hareket edenler için büyük bir mükâfat hazırlamışdır»
Yok eger Allah´ı, Rasulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız; muhakkak ki Allah, icinizden iyi davranan hanımlara buyuk mukafat hazırlamıstır
Yok eğer Allah´ı, Rasulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız; muhakkak ki Allah, içinizden iyi davranan hanımlara büyük mükafat hazırlamıştır
Ve eger siz, Allah´ı ve O´nun Resul´unu ve ahiret yurdunu istiyorsanız, o taktirde muhakkak ki Allah, aranızdan muhsin kadınlar icin buyuk ecir (mukafat) hazırladı
Ve eğer siz, Allah´ı ve O´nun Resûl´ünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, o taktirde muhakkak ki Allah, aranızdan muhsin kadınlar için büyük ecir (mükâfat) hazırladı
Ve in kuntunne turidnellahe ve rasulehu ved daral ahırate fe innellahe eadde lil muhsinati minkunne ecran azıyma
Ve in küntünne türidnellahe ve rasulehu ved daral ahırate fe innellahe eadde lil muhsinati minkünne ecran azıyma
Ve in kuntunne turidnallahe ve resulehu veddarel’ahırete fe innallahe eadde lil muhsinati minkunne ecren azima(azimen)
Ve in kuntunne turidnallâhe ve resûlehu veddârel’âhırete fe innallâhe eadde lil muhsinâti minkunne ecren azîmâ(azîmen)
Yok eger Allah´ı, Elcisi´ni ve ahiret hayatının (guzelliklerini) istiyorsanız, (bilin ki) Allah, icinizden guzel isler yapanlar icin buyuk bir odul hazırlamıstır
Yok eğer Allah´ı, Elçisi´ni ve ahiret hayatının (güzelliklerini) istiyorsanız, (bilin ki) Allah, içinizden güzel işler yapanlar için büyük bir ödül hazırlamıştır
vein kuntunne turidne-llahe verasulehu veddara-l'ahirate feinne-llahe e`adde lilmuhsinati minkunne ecran `azima
vein küntünne türidne-llâhe verasûlehû veddâra-l'âḫirate feinne-llâhe e`adde lilmuḥsinâti minkünne ecran `ażîmâ
Eger Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, icinizden guzel davrananlar icin buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır
Eger, Allah’ı ve peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, suphesiz Allah, iyilik eden kadınlara buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Eğer, Allah’ı ve peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, şüphesiz Allah, iyilik eden kadınlara büyük bir mükafat hazırlamıştır
Eger, Allah’ı ve Rasulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız, suphesiz Allah, icinizden iyilik edenlere buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Eğer, Allah’ı ve Rasûlünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, şüphesiz Allah, içinizden iyilik edenlere büyük bir mükâfat hazırlamıştır
“Yok, eger Allah'ı, Resulunu ve ahiret mulkunu isterseniz, haberiniz olsun ki Allah sizin gibi iyi hanımlara buyuk mukafat hazırlamıstır.”
“Yok, eğer Allah'ı, Resulünü ve âhiret mülkünü isterseniz, haberiniz olsun ki Allah sizin gibi iyi hanımlara büyük mükâfat hazırlamıştır.”
Eger siz, Allah'ı, Ecisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, (biliniz ki) Allah, sizden guzel hareket edenlere buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Eğer siz, Allah'ı, Eçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, (biliniz ki) Allah, sizden güzel hareket edenlere büyük bir mükafat hazırlamıştır
«Eger siz Allah´ı, Resulu´nu ve ahiret yurdunu istiyorsanız, artık hic suphe yok Allah, icinizden guzellikte bulunanlar icin buyuk bir ecir hazırlamıstır.»
«Eğer siz Allah´ı, Resulü´nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, artık hiç şüphe yok Allah, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır.»
Eger Allah’ı, Rasulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız; bilin ki Allah, icinizden iyilik yapanlara buyuk bir mukafat hazırlamıstır
Eğer Allah’ı, Rasûlünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız; bilin ki Allah, içinizden iyilik yapanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır
Yok eger Allah'ı, resulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin guzel dusunup guzel hareket edenlerinize buyuk bir odul hazırlamıstır
Yok eğer Allah'ı, resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin güzel düşünüp güzel hareket edenlerinize büyük bir ödül hazırlamıştır
Yok eger Allah´ı, resulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin guzel dusunup guzel hareket edenlerinize buyuk bir odul hazırlamıstır
Yok eğer Allah´ı, resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin güzel düşünüp güzel hareket edenlerinize büyük bir ödül hazırlamıştır
Yok eger Allah´ı, resulunu ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin guzel dusunup guzel hareket edenlerinize buyuk bir odul hazırlamıstır
Yok eğer Allah´ı, resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin güzel düşünüp güzel hareket edenlerinize büyük bir ödül hazırlamıştır

Twi

Na mmom sε mopε Nyankopͻn ne Nesomafoͻ no ne Daakye asetena (pa) no nso a, εneε Nyankopͻn asiesie akatua a εsom bo paa ama momu apapafoͻ no”

Uighur

ئەگەر سىلەر اﷲ نى ۋە اﷲ نىڭ پەيغەمبىرىنى، ئاخىرەت يۇرتىنى ئىختىيار قىلساڭلار، اﷲ ھەقىقەتەن ئىچىڭلاردىكى ياخشى ئىش قىلغۇچىلارغا چوڭ ساۋابنى (يەنى كۆز كۆرمىگەن، قۇلاق ئاڭلىمىغان ۋە ئىنساننىڭ كۆڭلىگە كەلمىگەن نازۇنېمەتلەر بار جەننەتنى) تەييار قىلدى»
ئەگەر سىلەر ئاللاھنى ۋە ئاللاھنىڭ پەيغەمبىرىنى، ئاخىرەت يۇرتىنى ئىختىيار قىلساڭلار، ئاللاھ ھەقىقەتەن ئىچىڭلاردىكى ياخشى ئىش قىلغۇچىلارغا چوڭ ساۋابنى (يەنى كۆز كۆرمىگەن، قۇلاق ئاڭلىمىغان ۋە ئىنساننىڭ كۆڭلىگە كەلمىگەن نازۇنېمەتلەر بار جەننەتنى) تەييار قىلدى»

Ukrainian

А якщо ви прагнете до Аллага, Його Посланця та майбутнього життя, то Аллаг приготував для праведних з-посеред вас велику винагороду!»
Ale yakshcho vy shukayete BOHA ta Yoho kur'yera, ta abode U maybutnʹomu, todi BOHA maye hotov do spravedlyvyy sered vas velyka vynahoroda
Але якщо ви шукаєте БОГА та Його кур'єра, та abode У майбутньому, тоді БОГА має готов до справедливий серед вас велика винагорода
A yakshcho vy prahnete do Allaha, Yoho Poslantsya ta maybutnʹoho zhyttya, to Allah pryhotuvav dlya pravednykh z-posered vas velyku vynahorodu!»
А якщо ви прагнете до Аллага, Його Посланця та майбутнього життя, то Аллаг приготував для праведних з-посеред вас велику винагороду!»
A yakshcho vy prahnete do Allaha, Yoho Poslantsya ta maybutnʹoho zhyttya, to Allah pryhotuvav dlya pravednykh z-posered vas velyku vynahorodu
А якщо ви прагнете до Аллага, Його Посланця та майбутнього життя, то Аллаг приготував для праведних з-посеред вас велику винагороду

Urdu

Aur agar tum Allah aur uske Rasool aur daar-e-aakhirat ki talib ho to jaan lo ke tum mein se jo neiko-kar hain Allah ne unke liye bada ajar muhaiyya kar rakkha hai
اور اگر تم اللہ اور اس کے رسولؐ اور دار آخرت کی طالب ہو تو جان لو کہ تم میں سے جو نیکو کار ہیں اللہ نے ان کے لیے بڑا اجر مہیا کر رکھا ہے
اور اگر تم الله اور اس کے رسول اور آخرت کو چاہتی ہو تو الله نے تم میں سے نیک بختوں کے لیے بڑا اجر تیار کیا ہے
اور اگر تم خدا اور اس کے پیغمبر اور عاقبت کے گھر (یعنی بہشت) کی طلبگار ہو تو تم میں جو نیکوکاری کرنے والی ہیں اُن کے لئے خدا نے اجر عظیم تیار کر رکھا ہے
اور اگر تم چاہتی ہو اللہ کو اور اسکے رسول کو اور پچھلے گھر کو تو اللہ نے رکھ چھوڑا ہے انکے لئے جو تم میں نیکی پر ہیں بڑا ثواب [۴۱]
اور اگر تم خدا اور اس کے رسول اور دارِ آخرت کی طلبگار ہو تو بے شک اللہ نے تم میں سے جو نیکوکار ہیں ان کیلئے اجرِ عظیم تیار کر رکھا ہے۔
Aur agar tumhari murad Allah aur uss ka rasool aur aakhirat ka ghar hai to (yaqeen mano kay) tum mein say nek kaam kerney waliyon kay liye Allah Taalaa ney boht zabardast ajar rakh choray hain
اور اگر تمہاری مراد اللہ اور اس کا رسول اور آخرت کا گھر ہے تو (یقین مانو کہ) تم میں سے نیک کام کرنے والیوں کے لئے اللہ تعالیٰ نے بہت زبردست اجر رکھ چھوڑے ہیں
aur agar tumhaari muraadh Allah aur us ka Rasool (sallallahu alaihi wasalaam) aur aaqirath ka ghar hai to (yaqeen maano ke) tum mein se nek kaam karne waaliyo ke liye Allah ta’ala ne bahuth zabardasth ajr rakh chohde hai
اور اگر تم چاہتی ہو اللہ کو اور اس کے رسول کو اور دار آخرت کو تو بیشک اللہ تعالیٰ نے تیار کر رکھا ہے ان کے لیے جو تم میں سے نیکو کار ہیں اجر عظیم
اور اگر تم اللہ اور اس کے رسول اور دارِ آخرت کی طلب گار ہو تو بیشک اللہ نے تم میں نیکوکار بیبیوں کے لئے بہت بڑا اَجر تیار فرما رکھا ہے
اور اگر تم اللہ اور اس کے رسول اور عالم آخرت کی طلبگار ہو تو یقین جانو اللہ نے تم میں سے نیک خواتین کے لیے شاندار انعام تیار کر رکھا ہے۔
اور اگر اللہ اور رسول اور آخرت کی طلبگار ہو تو خدا نے تم میں سے نیک کردار عورتوں کے لئے بہت بڑا اجر فراہم کر رکھا ہے

Uzbek

Агар Аллоҳни ва Унинг Расулини ва охират диёрини ирода қиладиган бўлсангиз, бас, албатта, Аллоҳ сизлардан гўзал амал қилгувчиларга улуғ ажрни тайёрлаб қўйган», деб айт
Агар Аллоҳни, Унинг пайғамбарини ва Охират диёрини истайдиган бўлсангизлар, ҳолда шак-шубҳасиз, Аллоҳ сизларнинг орангиздаги чиройли амал қилгувчилар учун улуғ мукофот — жаннатни тайёрлаб қўйгандир»
Агар Аллоҳни ва Унинг Расулини ва охират диёрини ирода қиладиган бўлсангиз, бас, албатта, Аллоҳ сизлардан гўзал амал қилгувчиларга улуғ ажрни тайёрлаб қўйган», деб айт. (Ушбу икки ояти кариманинг нозил қилинишига Расули Акрам (с. а. в.) билан у кишининг тоҳира аёллари орасида ўтган ҳодиса сабаб бўлган. Ушбу икки оятдаги буйруққа биноан Пайғамбаримиз (с. а. в.) ҳар бир аёлларига ёки бу дунё ҳаёти ва унинг зийнатини, ёки Аллоҳ, унинг Расули ва охиратни ихтиёр қилишини сўраб чиқишлари керак эди. У зоти бобаракот бу ишни Ойиша онамиздан бошладилар. Расулуллоҳ (с. а. в.) Ойиша онамизга: «Мен сенга бир ишни айтаман. Шошилмасдан, ота-онанг билан маслаҳат қилиб жавоб бергин», дедилар. Ойиша онамиз: «У қандай нарса?» дедилар. Пайғамбар (с. а. в.): «Эй Пайғамбар, жуфти ҳалолларингга...» оятини ўқиб бердилар. Ойиша онамиз: «Сиз ҳақингизда ота-онам билан маслаҳат қиламанми?! Йўқ! Мен Аллоҳни ва Унинг Расулини ихтиёр қиламан, дедилар. Кейин Расулуллоҳ (с. а. в.) барча жуфти ҳалолларига икки ихтиёрдан бирини танлашга изн бердилар, ҳаммалари Ойиша онамиз танлаган тарафни танладилар

Vietnamese

“Nguoc lai, neu cac nu yeu qui Allah va Su Gia cua Ngai va muon mot mai nha (xinh đep) o đoi sau thi Allah se thuc su chuan bi cho cac phu nu lam đieu tot trong cac nu mot phan thuong rat lon.”
“Ngược lại, nếu các nữ yêu quí Allah và Sứ Giả của Ngài và muốn một mái nhà (xinh đẹp) ở đời sau thì Allah sẽ thực sự chuẩn bị cho các phụ nữ làm điều tốt trong các nữ một phần thưởng rất lớn.”
“Con neu cac nang muon Allah, muon Thien Su cua Ngai va ngoi nha o Đoi Sau thi qua that Allah đa chuan bi cho nhung phu nu lam tot trong cac nang mot phan thuong vi đai.”
“Còn nếu các nàng muốn Allah, muốn Thiên Sứ của Ngài và ngôi nhà ở Đời Sau thì quả thật Allah đã chuẩn bị cho những phụ nữ làm tốt trong các nàng một phần thưởng vĩ đại.”

Xhosa

Kodwa ukuba ninqwenela uAllâh noMthunywa waKhe nekhaya loBomi oBuzayo ke kaloku uAllâh Ulungiselele abenzi bokulingileyo phakathi kwenu umvuzo omkhulu

Yau

“Nambo naga nkunsaka Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ kwisa soni Nyumba ja Akhera, basi chisimu Allah walinganyichisye wakolosya (masengo) mwa jenumanja malipilo gamakulungwa nnope.”
“Nambo naga nkunsaka Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ kwisa soni Nyumba ja Akhera, basi chisimu Allah ŵalinganyichisye ŵakolosya (masengo) mwa jenumanja malipilo gamakulungwa nnope.”

Yoruba

Ti e ba si fe ti Allahu ati ti Ojise Re ati ile Ikeyin, dajudaju Allahu ti pese esan nla sile de awon oluse-rere lobinrin ninu yin.”
Tí ẹ bá sì fẹ́ ti Allāhu àti ti Òjíṣẹ́ Rẹ̀ àti ilé Ìkẹ́yìn, dájúdájú Allāhu ti pèsè ẹ̀san ńlá sílẹ̀ de àwọn olùṣe-rere lóbìnrin nínú yín.”

Zulu

Futhi uma nina nifuna uMvelinqangi nesithunywa sakhe nendawo yokuhlala yempilo ezayo ngakho-ke ngempela 2 uMvelinqangi wabalungiselela abenzi bokuhle phakathi kwenu umvuzo omkhulu