Achinese

Wahe ya Nabi takwa keu Tuhan Bek jipadan le kaphe jadah Bek roh taikot dum awak kaphe Munaphek lagi pih hana ubah Dumpeue Neuteupue Allah Taʻala Ngon bijaksana Neuh han ban peugah

Afar

Kee nabiyow Yallak meesitaay, Yallak-meesil diggi ixxic, kaadu koros kee munaafiqhiin koh kah sectam moggolin, diggah Yalli yaaxigi, naggaar kinni

Afrikaans

O Profeet! Wees bewus van Allah, en gehoorsaam nie die ongelowiges en huigelaars nie. Waarlik, Allah is Alleswetend, Allerwys

Albanian

O Profet, frikesohu All-llahut dhe mos i perfill mosbesimtaret e hipokritet, All-llahu me te vertete i di te gjitha dhe eshte i urte
O Profet, frikësohu All-llahut dhe mos i përfill mosbesimtarët e hipokritët, All-llahu me të vërtetë i di të gjitha dhe është i urtë
O pejgamber! Druaje Perendine dhe mos i degjo mohuesit dhe hipokritet! Me te vertete, Perendia eshte i Plotedijshem dhe i Gjithedijshem
O pejgamber! Druaje Perëndinë dhe mos i dëgjo mohuesit dhe hipokritët! Me të vërtetë, Perëndia është i Plotëdijshëm dhe i Gjithëdijshëm
O i Derguar! Kije frike Allahun dhe mos i degjo jobesimtaret dhe hipokritet! Me te vertete, Allahu eshte i Urte dhe i Gjithedijshem
O i Dërguar! Kije frikë Allahun dhe mos i dëgjo jobesimtarët dhe hipokritët! Me të vërtetë, Allahu është i Urtë dhe i Gjithëdijshëm
O ti Pejgamber, qendro i forte ne besnikeri ndaj All-llahut, e mos i perfill jobesimtaret dhe hipokritet, se vertet All-llahu esht i gjithedijshem, i di ceshtje ne hollesi
O ti Pejgamber, qëndro i fortë në besnikëri ndaj All-llahut, e mos i përfill jobesimtarët dhe hipokritët, se vërtet All-llahu ësht i gjithëdijshëm, i di çështje në hollësi
O ti Pejgamber, qendro i forte ne besnikeri ndaj All-llahut, e mos i perfill jobesimtaret dhe hipokritet, se vertet All-llahu eshte i gjithedijshem, i di ceshtjet ne hollesi
O ti Pejgamber, qëndro i fortë në besnikëri ndaj All-llahut, e mos i përfill jobesimtarët dhe hipokritët, se vërtet All-llahu është i gjithëdijshëm, i di çështjet në hollësi

Amharic

anite nebiyu hoyi! alahini fira፡፡ kehadiwochinina menafik’aninimi atitazezi፡፡ alahi ‘awak’i t’ibebenya newina፡፡
ānite nebīyu hoyi! ālahini fira፡፡ keḥadīwochinina menafik’aninimi ātitazezi፡፡ ālahi ‘āwak’ī t’ibebenya newina፡፡
አንተ ነቢዩ ሆይ! አላህን ፍራ፡፡ ከሓዲዎችንና መናፍቃንንም አትታዘዝ፡፡ አላህ ዐዋቂ ጥበበኛ ነውና፡፡

Arabic

«يا أيها النبي اتق الله» دم على تقواه «ولا تطع الكافرين والمنافقين» فيما يخالف شريعتك «إن الله كان عليما» بما يكون قبل كونه «حكيما» فيما يخلقه
ya 'ayuha alnabiu dum ealaa taqwaa allah bialeamal bawamrh wajtnab mharmh, wlyqtd bik almwmnwn; li'anahum 'ahwaj 'iilaa dhlk mnk, wala tutie alkafirin wa'ahl alnfaq. 'iina allah kan elymana bikuli shy', hkymana fi khalaqah wa'amruh wtdbyrh
يا أيها النبي دُم على تقوى الله بالعمل بأوامره واجتناب محارمه، وليقتد بك المؤمنون؛ لأنهم أحوج إلى ذلك منك، ولا تطع الكافرين وأهل النفاق. إن الله كان عليمًا بكل شيء، حكيمًا في خلقه وأمره وتدبيره
Ya ayyuha alnnabiyyu ittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
Yaa aiyuhan Nabiyyut taqil laaha wa laa tuti'il kaafireena wal munaafiqeen; innal laaha kaana 'aleeman Hakeemaa
Ya ayyuha annabiyyuittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireenawalmunafiqeena inna Allaha kanaAAaleeman hakeema
Ya ayyuha alnnabiyyu ittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
yaayyuha l-nabiyu ittaqi l-laha wala tutiʿi l-kafirina wal-munafiqina inna l-laha kana ʿaliman hakiman
yaayyuha l-nabiyu ittaqi l-laha wala tutiʿi l-kafirina wal-munafiqina inna l-laha kana ʿaliman hakiman
yāayyuhā l-nabiyu ittaqi l-laha walā tuṭiʿi l-kāfirīna wal-munāfiqīna inna l-laha kāna ʿalīman ḥakīman
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ وَٱلۡمُنَـٰفِقِینَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِیمًا حَكِیمࣰا
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ اُ۪تَّقِ اِ۬للَّهَ وَلَا تُطِعِ اِ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ اُ۪تَّقِ اِ۬للَّهَ وَلَا تُطِعِ اِ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
يٰ٘اَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الۡكٰفِرِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقِيۡنَؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيۡمًا حَكِيۡمًاۙ‏
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ ٱتَّقِ ٱللَّهۚ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ وَٱلۡمُنَـٰفِقِینَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِیمًا حَكِیمࣰا
يٰ٘اَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الۡكٰفِرِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقِيۡنَﵧ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيۡمًا حَكِيۡمًا ١ﶫ
Ya 'Ayyuha An-Nabiyu Attaqi Allaha Wa La Tuti`i Al-Kafirina Wa Al-Munafiqina 'Inna Allaha Kana `Alimaan Hakimaan
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Attaqi Allāha Wa Lā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Al-Munāfiqīna 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan
يَٰأَيُّهَا‏ اَ۬لنَّبِےٓءُ اُ۪تَّقِ اِ۬للَّهَۖ وَلَا تُطِعِ اِ۬لْكَٰفِرِينَ وَالْمُنَٰفِقِينَۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماࣰۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمࣰ ا
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمࣰ ا
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ اُ۪تَّقِ اِ۬للَّهَ وَلَا تُطِعِ اِ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمࣰ ا
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ اُ۪تَّقِ اِ۬للَّهَ وَلَا تُطِعِ اِ۬لۡكٰ۪فِرِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمࣰ ا
يايها النبي اتق الله ولا تطع الكفرين والمنفقين ان الله كان عليما حكيم ا
يَٰٓأَيُّهَا‏ اَ۬لنَّبِےٓءُ اُ۪تَّقِ اِ۬للَّهَۖ وَلَا تُطِعِ اِ۬لْكٰ۪فِرِينَ وَالْمُنَٰفِقِينَۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماࣰۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
يايها النبي اتق الله ولا تطع الكفرين والمنفقين ان الله كان عليما حكيما

Assamese

He nabi allahara takbaraa aralambana karaa arau kaphira, munaphikasakalara anugatya nakaraiba. Niscaya allaha sarbajna, prajnamaya
Hē nabī āllāhara tākbaraā aralambana karaā ārau kāphira, munāphikasakalara ānugatya nakaraibā. Niścaẏa āllāha sarbajña, prajñāmaẏa
হে নবী আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু কাফিৰ, মুনাফিকসকলৰ আনুগত্য নকৰিবা। নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বজ্ঞ, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Ey Peygəmbər! Allahdan qorx, kafirlərə və munafiqlərə itaət etmə. Həqiqətən, Allah Biləndir, Mudrikdir
Ey Peyğəmbər! Allahdan qorx, kafirlərə və münafiqlərə itaət etmə. Həqiqətən, Allah Biləndir, Müdrikdir
Ey Peygəmbər! Allahdan qorx, ka­firlərə və munafiqlərə itaət et­mə. Hə­qi­qətən, Allah hər seyi biləndir, hikmət sahibidir
Ey Peyğəmbər! Allahdan qorx, ka­firlərə və münafiqlərə itaət et­mə. Hə­qi­qətən, Allah hər şeyi biləndir, hikmət sahibidir
Ya Peygəmbər! Allahdan qorx, kafirlərə və munafiqlərə itaət etmə. Həqiqətən, Allah (hər seyi) biləndir, hikmət sahibidir
Ya Peyğəmbər! Allahdan qorx, kafirlərə və münafiqlərə itaət etmə. Həqiqətən, Allah (hər şeyi) biləndir, hikmət sahibidir

Bambara

ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮߸ ߌ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬߸ ߌ ߞߣߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬، ߊߟߊ߫ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߸ ߌ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߌ ߘߏ߲߬ ߞߣߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮߸ ߌ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߌ ߞߣߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬ ، ߊߟߊ߫ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

He nabi! Allahara taka'oya abalambana karuna ebam kaphiradera o munaphikadera anugatya karabena na. Allah‌ to sarbajna hikamata'oyala
Hē nabī! Āllāhara tāka'ōẏā abalambana karuna ēbaṁ kāphiradēra ō munāphikadēra ānugatya karabēna nā. Āllāh‌ tō sarbajña hikamata'ōẏālā
হে নবী! আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন করুন এবং কাফিরদের ও মুনাফিকদের আনুগত্য করবেন না। আল্লাহ্‌ তো সর্বজ্ঞ হিকমতওয়ালা [১]।
He nabi! Allahake bhaya karuna ebam kaphera o kapata bisbasidera katha manabena na. Niscaya allaha sarbajna, prajnamaya.
Hē nabī! Āllāhakē bhaẏa karuna ēbaṁ kāphēra ō kapaṭa biśbāsīdēra kathā mānabēna nā. Niścaẏa āllāha sarbajña, prajñāmaẏa.
হে নবী! আল্লাহকে ভয় করুন এবং কাফের ও কপট বিশ্বাসীদের কথা মানবেন না। নিশ্চয় আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।
He priya nabi! Allah‌ke bhaya-bhakti karo ara abisbasidera o munaphikadera ajnapalana karo na. Nihsandeha allah sarbajnata, paramajnani.
Hē priẏa nabī! Āllāh‌kē bhaẏa-bhakti karō āra abiśbāsīdēra ō munāphikadēra ājñāpālana karō nā. Niḥsandēha āllāh sarbajñātā, paramajñānī.
হে প্রিয় নবী! আল্লাহ্‌কে ভয়-ভক্তি করো আর অবিশ্বাসীদের ও মুনাফিকদের আজ্ঞাপালন করো না। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী।

Berber

A Nnbi! Eezzeb i Oebbi, ur ppa$ awal i ijehliyen akked ixabiten. Oebbi, s tidep, Izga d Amusnaw, d Bab n uuwab
A Nnbi! Ëezzeb i Öebbi, ur ppa$ awal i ijehliyen akked ixabiten. Öebbi, s tidep, Izga d Amusnaw, d Bab n ûûwab

Bosnian

O Vjerovjesnice, Allaha se boj, a nevjernike i licemjere ne slusaj – Allah, uistinu, sve zna i mudar je –
O Vjerovjesniče, Allaha se boj, a nevjernike i licemjere ne slušaj – Allah, uistinu, sve zna i mudar je –
O Vjerovjesnice, Allaha se boj, a nevjernike i licemjere ne slusaj - Allah, uistinu, sve zna i mudar je
O Vjerovjesniče, Allaha se boj, a nevjernike i licemjere ne slušaj - Allah, uistinu, sve zna i mudar je
O Vjerovjesnice, Allaha se boj, a nevjernike i licemjere ne slusaj - Allah je, uistinu, Onaj Koji sve zna i mudar je
O Vjerovjesniče, Allaha se boj, a nevjernike i licemjere ne slušaj - Allah je, uistinu, Onaj Koji sve zna i mudar je
O vjerovjesnice! Boj se Allaha i ne poslusaj nevjernike i munafike. Uistinu! Allah je Znalac, Mudri
O vjerovjesniče! Boj se Allaha i ne poslušaj nevjernike i munafike. Uistinu! Allah je Znalac, Mudri
JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU ETTEKI ELLAHE WE LA TUTI’IL-KAFIRINE WEL-MUNAFIKINE ‘INNALL-LLAHE KANE ‘ALIMÆN HEKIMÆN
O Vjerovjesnice, Allaha se boj, a nevjernike i dvolicnjake ne slusaj – Allah, uistinu, sve zna i mudar je…
O Vjerovjesniče, Allaha se boj, a nevjernike i dvoličnjake ne slušaj – Allah, uistinu, sve zna i mudar je…

Bulgarian

O, Proroche, boi se ot Allakh i ne slushai nevernitsite i litsemerite! Allakh e vseznaesht, premudur
O, Proroche, boĭ se ot Allakh i ne slushaĭ nevernitsite i litsemerite! Allakh e vseznaesht, premŭdŭr
О, Пророче, бой се от Аллах и не слушай неверниците и лицемерите! Аллах е всезнаещ, премъдър

Burmese

အို၊ နဗီတမန်တော်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးလော့။ ထို့ပြင် ''မယုံကြည်သူ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို သွေဖည်ငြင်း ဆန်ဖုံးကွယ်သူ) တို့နှင့်အယောင်ဆောင်သီလကြောင်တို့ကို အရေးမစိုက်၊ မလိုက်နာလေနှင့်။ ဧကန်ပင်၊ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင်၊ (စီ ရင်ဆုံးဖြတ်ချက်များအတွက် လမ်းညွှန်များချမှတ်ပေးရာ၌) ဉာဏ်အမြော်အမြင်တော်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၁။ အို-တမန်တော်၊ သင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဝတ်ကို ပြေအောင်ပြုလော့၊ မယုံကြည်သူနှင့် ယုံကြည် ဟန်ဆောင်သူများ၏ စကားကို နားမထောင်လင့်၊ မှတ်သားလော့၊ အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့သိတော်မူ၏၊ ပညာရှိတော်မူ၏။
အို-နဗီတမန်တော်၊ အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့၍ပင်နေပါလေ၊ ထို့ပြင် အသင်သည် ကာဖိရ်သွေဖည်ငြင်းပယ်သော သူတို့၏ ပြောဆိုချက်ကိုလည်းကောင်း၊မုနာဖစ်က် အယောင်ဆောင်မုစ်လင်မ်တို့၏ပြောဆိုချက်ကိုလည်းကောင်း၊ မလိုက်နာပါလေနှင့်။ ဧကန်မလွဲအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြင်းမဲ့သိတော်မူသော၊ ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသည်။
အို- တမန်‌တော်၊ အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့ပြီး‌နေပါ၊ ထို့ပြင် အသင်သည် ကာဖိရ်များ၏‌ပြောဆိုချက်နှင့် မုနာဖိက် အ‌ယောင်‌ဆောင်များ၏ ‌ပြောဆိုချက်ကို မလိုက်နာပါနှင့်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Profeta! Tem a Al·la i no obeix als infidels i als hipocrites! Al·la es omniscient, savi
Profeta! Tem a Al·là i no obeïx als infidels i als hipòcrites! Al·là és omniscient, savi

Chichewa

Oh iwe Mtumwi! Opa Mulungu ndipo usamvere zonena za anthu osakhulupirira ndi a chinyengo. Ndithudi Mulungu ndi wodziwa ndi waluntha
“E iwe Mneneri! Muope Allah, ndipo usamvere osakhulupirira ndi achiphamaso. Ndithu Allah Ngodziwa kwambiri; Wanzeru zakuya (m’zoyankhula ndi m’zochita Zake)

Chinese(simplified)

Xianzhi a! Ni yingdang jingwei zhenzhu, ni buyao shuncong buxinzhe he wei xinzhe, zhenzhu que shi quanzhi de, que shi zhi rui de.
Xiānzhī a! Nǐ yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, nǐ bùyào shùncóng bùxìnzhě hé wěi xìnzhě, zhēnzhǔ què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de.
先知啊!你应当敬畏真主,你不要顺从不信者和伪信者,真主确是全知的,确是至睿的。
Xianzhi [mu sheng] a! Ni dang jingwei an la, ni buyao fucong bu xinyang zhe he wei xinzhe. An la que shi quanzhi de, zui ruizhi de.
Xiānzhī [mù shèng] a! Nǐ dāng jìngwèi ān lā, nǐ bùyào fúcóng bù xìnyǎng zhě hé wěi xìnzhě. Ān lā què shì quánzhī de, zuì ruìzhì de.
先知[穆圣]啊!你当敬畏安拉,你不要服从不信仰者和伪信者。安拉确是全知的,最睿智的。
Xianzhi a! Ni yingdang jingwei an la, ni buyao shuncong bu xindao zhe he wei xinzhe, an la que shi quanzhi de, que shi zhi rui de
Xiānzhī a! Nǐ yīngdāng jìngwèi ān lā, nǐ bùyào shùncóng bù xìndào zhě hé wěi xìnzhě, ān lā què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de
先知啊!你应当敬畏安拉,你不要顺从不信道者和伪信者,安拉确是全知的,确是至睿的。

Chinese(traditional)

Xianzhi a! Ni yingdang jingwei zhenzhu, ni buyao shuncong bu xin zhe he wei xin zhe, zhenzhu que shi quanzhi de, que shi zhi rui de
Xiānzhī a! Nǐ yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, nǐ bùyào shùncóng bù xìn zhě hé wěi xìn zhě, zhēnzhǔ què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de
先知啊!你应当敬畏真主,你不要顺从不信者和伪信 者,真主确是全知的,确是至睿的。
Xianzhi a! Ni yingdang jingwei zhenzhu, ni buyao shuncong bu xinzhe he wei xinzhe, zhenzhu que shi quanzhi de, que shi zhi rui de.
Xiānzhī a! Nǐ yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, nǐ bùyào shùncóng bù xìnzhě hé wěi xìnzhě, zhēnzhǔ què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de.
先知啊!你應當敬畏真主,你不要順從不信者和偽信者,真主確是全知的,確是至睿的。

Croatian

O vjerovjesnice! Boj se Allaha i ne poslusaj nevjernike i munafike. Uistinu! Allah je Znalac, Mudri
O vjerovjesniče! Boj se Allaha i ne poslušaj nevjernike i munafike. Uistinu! Allah je Znalac, Mudri

Czech

O proroku, boj se Boha a neposlouchej nevericich a pokrytcu: Buh zajiste vsevedouci jest a moudry
Ó proroku, boj se Boha a neposlouchej nevěřících a pokrytců: Bůh zajisté vševědoucí jest a moudrý
O ty prorok ty vait si BUH ne poslouchat disbelievers pokrytec. BUH jsem VSEVEDOUCI ODBORNY
O ty prorok ty váit si BUH ne poslouchat disbelievers pokrytec. BUH jsem VŠEVEDOUCÍ ODBORNÝ
Proroku, boj se Boha a neposlouchej neverici a pokrytce, vzdyt Buh je veru vsemohouci i moudry
Proroku, boj se Boha a neposlouchej nevěřící a pokrytce, vždyť Bůh je věru všemohoucí i moudrý

Dagbani

Yaa nyini Annabi! Zom Naawuni, ka miri ka a doli chεfurinim’ mini munaafichinima. Achiika! Naawuni nyɛla Baŋda, Yεmgoliŋgalana

Danish

O I profet du ærbødighed GUD ikke adlyder tvivlerne hyklerne. GUD ER ALVIDENDE KLOGEST
O Profeet, zoek bescherming bij Allah en gehoorzaam de ongelovigen en de huichelaars niet. Allah is Alwetend, Alwijs

Dari

ای پیغمبر! از الله بترس و از کافران و منافقان اطاعت مکن، بی‌گمان الله دانای حکیم است

Divehi

އޭ ނަބިއްޔާއެވެ! ކަލޭގެފާނު اللَّه އަށް تقوى ވެރިވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ! އަދި كافر ންނާއި، منافق ންނަށް ކަލޭގެފާނު ކިޔަމަންވެވަޑައިނުގަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ، حكيم ވަންތަ ކަލާނގެ ކަމުގައި اللَّه ވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

O profeet, vrees God en gehoorzaam de ongelovigen en de huichelaars niet; God is wetend en wijs
O profeet! vrees God, en gehoorzaam de ongeloovigen en de huichelaars niet. Waarlijk, God is alwetend en wijs
O Profeet, vrees Allah en gehoorzaam niet de ongelovigen en de huichelaars: voorwaar, Allah is Alwetend, Alwijs
O Profeet, zoek bescherming bij Allah en gehoorzaam de ongelovigen en de huichelaars niet. Allah is Alwetend, Alwijs

English

Prophet, be mindful of God and do not give in to the disbelievers and the hypocrites: God is all knowing, all wise
O Prophet (Muhammad)! Fear Allah; don’t obey the disbelievers and the hypocrites. Surely! Allah is All-Knower, All-Wise
O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom
O Prophet! fear Allah and obey not the infidels and the hypocrites; verily Allah is ever Knowing, Wise
O Prophet, fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Verily Allah is All-Knowing, Most Wise
O PROPHET FEAR God and do not follow the unbelievers and the hypocrites
O Prophet! have taqwa of Allah and do not obey the kafirun and hypocrites. Allah is All-Knowing, All-Wise
O Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise
O Prophet, be conscious of God and do not listen to the unbelievers nor the hypocrites, indeed God is full of Knowledge and Wisdom
Prophet, be cautious of God and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed God is knowledgeable and wise
O Prophet! Be wary of Allah and do not obey the faithless and the hypocrites. Indeed Allah is all-knowing, all-wise
O Prophet! Be wary of Allah and do not obey the faithless and the hypocrites. Indeed Allah is all-knowing, all-wise
O (most illustrious) Prophet! Keep your duty to God in utmost reverence for Him and piety, and pay no heed to (the offers of) the unbelievers and hypocrites. Surely God is All-Knowing, All-Wise
O you the Prophet: "Entertain the profound reverence dutiful to Allah and do not obey the infidels nor the hypocrites nor be influenced by their views or notions, Allah is indeed 'Alimun (Omniscient), and Hakimun (He is the Source of wisdom and wise mysterious dispensations)
O you An-Nabi (The Prophet)! Pay obedience to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Verily, Allah is All-Knower, All-Wise
O Prophet! Be Godfearing of God and obey not the ones who are ungrateful and the ones who are hypocrites. Truly, God had been Knowing, Wise
Oh prophet! Fear Allah and do not follow the unbelievers and the hypocrites. In fact, it is Allah Who knows everything, and is the Wisest
O thou prophet! fear God and obey not the misbelievers and hypocrites; verily, God is ever knowing, wise
O Prophet! Fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites: certainly Allah is aware and wise
O prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites: Verily God is knowing and wise
O Prophet! Be careful of (your duty to) Allah and do not comply with the wishes of the disbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knower, Wise
O PROPHET, fear thou God, and obey not the unbelievers and the hypocrites; - Truly God is Knowing, Wise
You, you the prophet, fear and obey God, and do not obey the disbelievers and the hypocrites, that truly God was/is knowledgeable, wise/judicious
O Prophet, fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Verily Allah is All-Knowing, Most Wise
O prophet! fear Allah and do not obey the infidels and the hypocrites, Allah is certainly Knowing, Wise
O prophet! fear God and do not obey the disbelievers and the hypocrites, God is certainly Knowing, Wise
O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knowing, Wise
O Prophet! Fear Allah and obey not the disbelievers (suppressors of the Truth) and the hypocrites. Allah is indeed Knowledgeable, Wise
O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise
O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise
PROPHET! Remain conscious of God, and defer not to the deniers of the truth and the hypocrites: for God is truly all-knowing, wise
O you Prophet, be pious to Allah, and do not obey the disbelievers and the hypocrites; surely Allah as been Ever-Knowing, Ever-Wise
Prophet, have fear of God and do not yield to the infidels and hypocrites. God is All-knowing and All-wise
O Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allah is Ever AllKnower, AllWise
O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise
O Prophet! ˹Always˺ be mindful of Allah, and do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise
O Prophet! ˹Always˺ be mindful of God, and do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Indeed, God is All-Knowing, All-Wise
PROPHET, HAVE fear of God and do not yield to the unbelievers and the hypocrites. God is all-knowing and wise
O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise
Prophet, be mindful of God and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is All-Knowing and All-Wise
O Prophet! Have Taqwa of Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites. Verily, Allah is Ever All-Knower, All-Wise
O Prophet! Be mindful of Allah and heed not the deniers of the Truth and the hypocrites. Verily, Allah is Knower, Wise
O Prophet! Fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites (those who hide the truth). Surely, Allah is All Knower (Aleem), All Wise (Hakeem)
O Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise
O Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise
Prophet, heed God and do not obey disbelievers and hypocrites. God is Aware, Wise
O you prophet, you shall be aware of God, and do not obey the rejecters and the hypocrites. God is Knowledgeable, Wise
O prophet, you shall be aware of God, and do not obey the rejecters and the hypocrites. God is Knowledgeable, Wise
Prophet! Reverence God and obey not the disbelievers and the hypocrites. Truly God is Knowing, Wise
O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise
O Prophet, have fear of God and do not yield to those who deny the truth and the hypocrites. God is all-knowing and all-wise
O Prophet! Fear God, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily God is full of Knowledge and Wisdom

Esperanto

O vi prophet vi reverence DI ne obe disbelievers hypocrites. DI est Omniscient SAGX

Filipino

o Propeta (Muhammad)! Pangambahan mo si Allah at huwag mong pakinggan ang mga hindi sumasampalataya at mga mapagbalatkayo (alalaong baga, huwag mong sundin ang kanilang mga payo). Katotohanang si Allah ay Puspos ng Karunungan, ang Tigib ng Kaalaman
O Propeta, mangilag kang magkasala kay Allāh at huwag kang tumalima sa mga tagatangging sumampalataya at mga mapagpaimbabaw. Tunay na si Allāh ay laging Maalam, Marunong

Finnish

Oi Profeetta, tayta tarkoin velvollisuutesi Jumalaa kohtaan alaka mukaudu uskottomien ja tekopyhien toivomuksiin; onhan Jumala totisesti tietava, viisas
Oi Profeetta, täytä tarkoin velvollisuutesi Jumalaa kohtaan äläkä mukaudu uskottomien ja tekopyhien toivomuksiin; onhan Jumala totisesti tietävä, viisas

French

O Prophete, crains Allah ! N’obeis pas aux mecreants et aux hypocrites ! Allah est Omniscient et Sage
Ô Prophète, crains Allah ! N’obéis pas aux mécréants et aux hypocrites ! Allah est Omniscient et Sage
O Prophete ! Crains Allah et n’obeis pas aux infideles et aux hypocrites, car Allah demeure Omniscient et Sage
Ô Prophète ! Crains Allah et n’obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, car Allah demeure Omniscient et Sage
O Prophete! Crains Allah et n'obeis pas aux infideles et aux hypocrites, car Allah demeure Omniscient et Sage
O Prophète! Crains Allah et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, car Allah demeure Omniscient et Sage
Prophete ! Crains Allah ! N’obeis ni aux mecreants, ni aux hypocrites ! Allah, en verite, est Omniscient et infiniment Sage
Prophète ! Crains Allah ! N’obéis ni aux mécréants, ni aux hypocrites ! Allah, en vérité, est Omniscient et infiniment Sage
O Prophete ! Crains Dieu et n’obeis pas aux denegateurs et aux hypocrites ! Dieu est, en verite, Omniscient et Sage
Ô Prophète ! Crains Dieu et n’obéis pas aux dénégateurs et aux hypocrites ! Dieu est, en vérité, Omniscient et Sage

Fulah

Ko an yo Annabiijo! Hulu Alla, wata a ɗofto heeferɓe ɓen e naafiqiiɓe ɓen. Pellet, Alla laatike Annduɗo, Ñeeñuɗo

Ganda

Owange gwe Nabbi, tya Katonda era togondera abakaafiiri n'abannafunsi, mazima Katonda bulijjo mumanyi nnyo mugoba nsonga

German

O Prophet, furchte Allah und gehorche nicht den Unglaubigen und den Heuchlern. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allweise
O Prophet, fürchte Allah und gehorche nicht den Ungläubigen und den Heuchlern. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allweise
O Prophet, furchte Gott und gehorche nicht den Unglaubigen und den Heuchlern. Gott weiß Bescheid und ist weise
O Prophet, fürchte Gott und gehorche nicht den Ungläubigen und den Heuchlern. Gott weiß Bescheid und ist weise
Prophet! Handle Taqwa gemaß ALLAH gegenuber und hore nicht auf die Kafir und die Munafiq! Gewiß, ALLAH ist immer allwissend, allweise
Prophet! Handle Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und höre nicht auf die Kafir und die Munafiq! Gewiß, ALLAH ist immer allwissend, allweise
O Prophet, furchte Allah und gehorche nicht den Unglaubigen und den Heuchlern. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allweise
O Prophet, furchte Allah und gehorche nicht den Ungläubigen und den Heuchlern. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allweise
O Prophet, furchte Allah und gehorche nicht den Unglaubigen und den Heuchlern. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allweise
O Prophet, fürchte Allah und gehorche nicht den Ungläubigen und den Heuchlern. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allweise

Gujarati

he payagambara! Allaha ta'alathi darata rahejo ane inkara karanara'o tatha dhongi'oni vatomam na avi jajo. Allaha ta'ala khuba ja jnani ane hikamatavalo che
hē payagambara! Allāha ta'ālāthī ḍaratā rahējō anē inkāra karanārā'ō tathā ḍhōṅgī'ōnī vātōmāṁ na āvī jajō. Allāha ta'ālā khūba ja jñānī anē hikamatavāḷō chē
હે પયગંબર ! અલ્લાહ તઆલાથી ડરતા રહેજો અને ઇન્કાર કરનારાઓ તથા ઢોંગીઓની વાતોમાં ન આવી જજો. અલ્લાહ તઆલા ખૂબ જ જ્ઞાની અને હિકમતવાળો છે

Hausa

Ya kai Annabi! Ka bi Allah da taƙawa, kuma kada ka yi ɗa'a ga kafirai da munafukai. Lalle, Allah Ya kasance Mai ilmi, Mai hikima
Yã kai Annabi! Ka bi Allah da taƙawa, kuma kada ka yi ɗã'ã ga kãfirai da munãfukai. Lalle, Allah Ya kasance Mai ilmi, Mai hikima
Ya kai Annabi! Ka bi Allah da taƙawa, kuma kada ka yi ɗa'a ga kafirai da munafukai. Lalle, Allah Ya kasance Mai ilmi, Mai hikima
Yã kai Annabi! Ka bi Allah da taƙawa, kuma kada ka yi ɗã'ã ga kãfirai da munãfukai. Lalle, Allah Ya kasance Mai ilmi, Mai hikima

Hebrew

אתה הנביא! ירא את אללה ואל תישמע לכופרים ולצבועים. אכן אללה הוא הכול יודע והחכם
אתה הנביא! ירא את אלוהים ואל תישמע לכופרים ולצבועים. אכן אלוהים הוא הכול יודע והחכם

Hindi

he nabee! allaah se daro aur kaafiron aur munaafiqon kee aagyaapaalan na karo. vaastav mein, allaah haikmat vaala, sab kuchh jaanane[1] vaala hai
हे नबी! अल्लाह से डरो और काफ़िरों और मुनाफ़िक़ों की आज्ञापालन न करो। वास्तव में, अल्लाह ह़िक्मत वाला, सब कुछ जानने[1] वाला है।
ai nabee! allaah ka dar rakhana aur inakaar karanevaalon aur kapataachaariyon ka kahana na maanana. vaastab mein allaah sarvagy, tatvadarshee hai
ऐ नबी! अल्लाह का डर रखना और इनकार करनेवालों और कपटाचारियों का कहना न मानना। वास्तब में अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है
ai nabee khuda hee se darate raho aur kaaphiron aur munaaphiqon kee baat na maano isamen shak nahin ki khuda bada vaaqiphakaar hakeem hai.
ऐ नबी खुदा ही से डरते रहो और काफिरों और मुनाफिक़ों की बात न मानो इसमें शक नहीं कि खुदा बड़ा वाक़िफकार हकीम है।

Hungarian

O, Profeta ( Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget)! Feld Allah-ot! Es ne engedelmeskedj a hitetleneknek, sem pedig a kepmutatoknak! Bizony Allah Tudo es Bolcs
Ó, Próféta ( Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)! Féld Allah-ot! És ne engedelmeskedj a hitetleneknek, sem pedig a képmutatóknak! Bizony Allah Tudó és Bölcs

Indonesian

Wahai Nabi! Bertakwalah kepada Allah dan janganlah engkau menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana
(Hai Nabi! Bertakwalah kepada Allah) teguhkanlah dirimu dalam bertakwa kepada Allah (dan janganlah kamu menuruti keinginan orang-orang kafir dan orang-orang munafik) dalam hal-hal yang bertentangan dengan syariatmu. (Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui) apa yang akan terjadi sebelumnya (lagi Maha Bijaksana) di dalam mengatur urusan makhluk-Nya
Hai Nabi, bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana
AL-AHZAB (PASUKAN GABUNGAN) Pendahuluan: Madaniyyah, 73 ayat ~ Surat al-Ahzâb diawali dengan perintah Allah kepada Nabi Muhammad saw. untuk bertakwa dan bertawakal kepada Allah, lalu beralih ke pembicaraan tentang status anak angkat. Allah menafikan pemberian status anak pada anak-anak angkat itu oleh orangtua angkatnya. Ayat selanjutnya menjelaskan hak-hak Rasulullah saw. untuk ditaati dan dicinta, dan hak-hak istri Rasulullah untuk dihormati dan dimuliakan. Dalam surat ini dipaparkan pula janji para nabi kepada Allah untuk menyampaikan pesan- pesan suci Allah. Selain itu, surat ini juga mengangkat perincian perang Ahzâb yang sempat memunculkan ketakutan dan kegoncangan luar biasa di kalangan kaum muslimin. Perang itu berakhir dengan kemenangan orang-orang beriman sebagai perwujudan janji Allah. Di samping itu, surat ini menyebutkan beberapa adab sopan santun yang harus dilakukan oleh istri-istri Rasulullah saw. Pembicaraan kemudian kembali ke topik anak angkat. Dalam surat ini ditemukan penghapusan tradisi larangan kawin bagi orangtua angkat dengan bekas istri anak angkatnya. Sebuah tradisi yang telah mengakar di zaman Jahiliah. Berkaitan dengan Nabi Muhammad sendiri, al-Qur'ân memberikan pujian dan sanjungan kepadanya sebagai orang yang pantas mendapat pujian. Al-Qur'ân berpesan kepada nabi agar memisahkan istri yang dicerai sebelum terjadi hubungan suami-istri, dengan cara yang baik. Juga agar memberikan hak mut'ah kepadanya. Dijelaskan pula bahwa Rasulullah memiliki keistimewaan hukum: boleh mengawini wanita mana saja yang menghibahkan diri kepadanya. Disebutkan pula dengan jelas bahwa Rasulullah tidak boleh kawin dengan lebih dari sembilan wanita. Ayat-ayat lain berisi penjelasan tentang aturan dan etika yang harus dipegang teguh saat berkunjung dan meninggalkan rumah kediaman nabi, termasuk di dalamnya etika bertanya kepada para istri Nabi. Dalam surat ini pula al-Qur'ân memerintahkan istri-istri nabi untuk memperhatikan etika pribadi dengan mengharuskan mereka memanjangkan jilbab yang mereka kenakan. Selebihnya, surat al-Ahzâb juga mengangkat topik pembicaraan tentang hari kiamat dan peristiwa-peristiwa dahsyat yang terjadi pada hari itu. Di akhir surat dijelaskan kewajiban keagamaan yang diembankan oleh Allah kepada manusia yang sebelumnya ditolak oleh bumi dan gunung. Secara ringkas, sasaran terpenting yang ingin dicapai oleh surat al-Ahzâb, antara lain, adalah: 1) Mengangkat masalah adopsi dengan maksud meralat tradisi Jahiliah yang melarang bapak angkat untuk mengawini bekas istri anak angkatnya. 2) Realisasi janji Allah yang akan memberikan kemenangan bagi orang-orang Mukmin atas orang-orang kafir. 3) Perincian hukum menyangkut etika orang-orang beriman dalam mengunjungi rumah Rasulullah, larangan mengawini wanita bekas istri Rasulullah dan penjelasan etika khusus bagi istri-istri Rasul.]] Wahai Nabi, tingkatkanlah ketakwaanmu pada Allah. Jangan berkompromi untuk menerima pendapat orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Allah Maha Meliputi--dengan ilmu-Nya--segala sesuatu; Mahabijaksana dalam perkataan dan perbuatan-Nya
Wahai Nabi! Bertakwalah kepada Allah dan janganlah engkau menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana
Wahai Nabi! Bertakwalah kepada Allah dan janganlah engkau menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana

Iranun

Hai Nabi! Lalayonangka so kaluk ko Allah, go Dingka Pagonoti so manga Kapir, go so manga Monapik: Mata-an! A so Allah na Tatap a Mata-o, a Maongangun

Italian

O Profeta, temi Allah e non obbedire ne ai miscredenti, ne agli ipocriti. In verita Allah e sapiente, saggio
O Profeta, temi Allah e non obbedire né ai miscredenti, né agli ipocriti. In verità Allah è sapiente, saggio

Japanese

Yogen-sha yo, arra o osore, fushin-sha ya nise shinja ni shitagatte wa naranai. Hontoni arra wa zenchi ni shite eimei de ara reru
Yogen-sha yo, arrā o osore, fushin-sha ya nise shinja ni shitagatte wa naranai. Hontōni arrā wa zenchi ni shite eimei de ara reru
預言者よ,アッラーを畏れ,不信者や偽信者に従ってはならない。本当にアッラーは全知にして英明であられる。

Javanese

He Nabi kang ngondhangake parentah Ingsun, tulusa anggonira bekti ing Allah, aja manut marang wong kafir lan wong kang mangro tingal. Satemene Allah iku nguningani samu barang tur wicaksana
He Nabi kang ngondhangake parentah Ingsun, tulusa anggonira bekti ing Allah, aja manut marang wong kafir lan wong kang mangro tingal. Satemene Allah iku nguningani samu barang tur wicaksana

Kannada

divyavaniya mulaka nim'modeyana kadeyinda nimage nidalagiruvudannu anusarisiri. Nivu maduva ella karyagala arivu allahanigide
divyavāṇiya mūlaka nim'moḍeyana kaḍeyinda nimage nīḍalāgiruvudannu anusarisiri. Nīvu māḍuva ella kāryagaḷa arivu allāhanigide
ದಿವ್ಯವಾಣಿಯ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ನೀಡಲಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ. ನೀವು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲ ಕಾರ್ಯಗಳ ಅರಿವು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗಿದೆ

Kazakh

Ay nabi! Allaga taqwalıq iste de kapirlermen munafıqtarga bagınba. Ras Alla tım bilwsi, asa dana
Äy näbï! Allağa taqwalıq iste de käpirlermen munafıqtarğa bağınba. Ras Alla tım bilwşi, asa dana
Әй нәби! Аллаға тақуалық істе де кәпірлермен мұнафықтарға бағынба. Рас Алла тым білуші, аса дана
Ey, Paygambar! Allahtan / Onın jazasınan / qorqıp, saqtan jane kapirler men munafiqtarga bagınba. Aqiqatında, Allah barin Bilwsi , asa Dana
Ey, Payğambar! Allahtan / Onıñ jazasınan / qorqıp, saqtan jäne käpirler men munafïqtarğa bağınba. Aqïqatında, Allah bärin Bilwşi , asa Dana
Ей, Пайғамбар! Аллаһтан / Оның жазасынан / қорқып, сақтан және кәпірлер мен мұнафиқтарға бағынба. Ақиқатында, Аллаһ бәрін Білуші , аса Дана

Kendayan

Wahe Nabi! Bataqwalah ka’ Allah, man amelah kao nuruti’ (ka’inginan) urakng- urakng kapir man urakng-urakng munâfiq. Sabatolnya Allah Maha Naw’an, Maha Bijaksana

Khmer

ao na pi( mou ham meat). chaur anak kaotakhlach a l laoh haey kom korp tam puok del brachheang ning puok poutatbot aoy saoh . pitabrakd nasa a l laoh mha doeng mha ktebandet
ឱណាពី(មូហាំម៉ាត់). ចូរអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះ ហើយកុំ គោរពតាមពួកដែលប្រឆាំងនិងពួកពុតត្បុតឱ្យសោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះមហាដឹង មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Yewe Muhanuzi! (Komeza) gutinya Allah, kandi ntukumvire abahakanyi ndetse n’indyarya. Mu by’ukuri, Allah ni Umumenyi uhebuje, Ushishoza
Yewe Muhanuzi! (Komeza) ugandukire Allah, kandi ntukumvire abahakanyi ndetse n’indyarya. Mu by’ukuri Allah ni Umumenyi uhebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

O, paygambar! Allaһtan kork! Jana kaapırlar menen munafıktarga moyun sunba! Cınında, Allaһ Biluucu, Daanısman
O, paygambar! Allaһtan kork! Jana kaapırlar menen munafıktarga moyun sunba! Çınında, Allaһ Bilüüçü, Daanışman
О, пайгамбар! Аллаһтан корк! Жана каапырлар менен мунафыктарга моюн сунба! Чынында, Аллаһ Билүүчү, Даанышман

Korean

yeeonjayeo hananim-eul dulyeowohadoe bulsinjadeulgwa wiseonjadeul-ege gwileulgiul-iji malla sillo hananimkkeseo neun asimgwa jihyelo cheungmanhasim-ila
예언자여 하나님을 두려워하되 불신자들과 위선자들에게 귀를기울이지 말라 실로 하나님께서 는 아심과 지혜로 층만하심이라
yeeonjayeo hananim-eul dulyeowohadoe bulsinjadeulgwa wiseonjadeul-ege gwileulgiul-iji malla sillo hananimkkeseo neun asimgwa jihyelo cheungmanhasim-ila
예언자여 하나님을 두려워하되 불신자들과 위선자들에게 귀를기울이지 말라 실로 하나님께서 는 아심과 지혜로 층만하심이라

Kurdish

ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم له‌خوا بترسه‌و به‌رده‌وام به‌له‌سه‌ر ته‌قواو پارێزکاری، هه‌رگیز ملکه‌چی بێ باوه‌ڕان و دوورووه‌کان مه‌به (که‌ده‌یانه‌وێت له‌ڕێگه‌ی ڕاست وێڵت بکه‌ن، چونکه‌‌) به‌ڕاستی خوا هه‌میشه و به‌رده‌وام زاناو دانایه‌
ئەی پێغەمبەر ﷺ (بەردەوام) لە خوا بترسە بەگوێی کافران ودووڕوەکان مەکە بێگومان خوا زانا و کار بەجێیە

Kurmanji

Ey pexember" tu xwe ji Xuda bipareze-bitirse u nebe peyrewe kafir u duruyan. Beguman Xuda hey zana ye hikmetdar e
Ey pêxember" tu xwe ji Xuda biparêze-bitirse û nebe peyrewê kafir û durûyan. Bêguman Xuda hey zana ye hîkmetdar e

Latin

O vos prophet vos reverence DEUS non obey disbelievers hypocrites. DEUS est Omniscient Wise

Lingala

Oh ntoma! Banga Allah kaši kotosa bapengwi te na bato ya bilongi mibale. Ya sôló, Allah azali moyebi atonda bwanya

Luyia

Ewe Omurumwa, tsililila okhuria Nyasaye ne olawulila abakhayi nende abeshikhabili tawe, toto Nyasaye ni Omumanyi muno, Owamachesi po

Macedonian

О, Веровеснику, плаши се од Аллах, а на неверниците и лицемерите немој да им бидеш послушен – Аллах, навистина, сè знае и Мудар е
O pejgamberu, plasi se od Allah i nemoj da im bides poslusen na nevernicite i dvolicnite. MAAllah, navistina, e Znalec i Mudar
O pejgamberu, plaši se od Allah i nemoj da im bideš poslušen na nevernicite i dvoličnite. MAAllah, navistina, e Znalec i Mudar
О пејгамберу, плаши се од Аллах и немој да им бидеш послушен на неверниците и дволичните. МААллах, навистина, е Зналец и Мудар

Malay

Wahai Nabi! Tetaplah bertaqwa kepada Allah, dan janganlah engkau patuhi kehendak orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

(nabiye,) ni allahuve suksikkuka. satyanisedhikaleyum kapatavisvasikaleyum anusarikkatirikkukayum ceyyuka. tirccayayum allahu sarvvajnanum yuktimanumakunnu
(nabiyē,) nī allāhuve sūkṣikkuka. satyaniṣēdhikaḷeyuṁ kapaṭaviśvāsikaḷeyuṁ anusarikkātirikkukayuṁ ceyyuka. tīrccayāyuṁ allāhu sarvvajñanuṁ yuktimānumākunnu
(നബിയേ,) നീ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. സത്യനിഷേധികളെയും കപടവിശ്വാസികളെയും അനുസരിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സര്‍വ്വജ്ഞനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു
(nabiye,) ni allahuve suksikkuka. satyanisedhikaleyum kapatavisvasikaleyum anusarikkatirikkukayum ceyyuka. tirccayayum allahu sarvvajnanum yuktimanumakunnu
(nabiyē,) nī allāhuve sūkṣikkuka. satyaniṣēdhikaḷeyuṁ kapaṭaviśvāsikaḷeyuṁ anusarikkātirikkukayuṁ ceyyuka. tīrccayāyuṁ allāhu sarvvajñanuṁ yuktimānumākunnu
(നബിയേ,) നീ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. സത്യനിഷേധികളെയും കപടവിശ്വാസികളെയും അനുസരിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സര്‍വ്വജ്ഞനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു
nabiye, daivabhaktanavuka. satyanisedhikalkkum kapatavisvasikalkkum valippetatirikkuka. allahu ellam ariyunnavanan. yuktimanum
nabiyē, daivabhaktanāvuka. satyaniṣēdhikaḷkkuṁ kapaṭaviśvāsikaḷkkuṁ vaḻippeṭātirikkuka. allāhu ellāṁ aṟiyunnavanāṇ. yuktimānuṁ
നബിയേ, ദൈവഭക്തനാവുക. സത്യനിഷേധികള്‍ക്കും കപടവിശ്വാസികള്‍ക്കും വഴിപ്പെടാതിരിക്കുക. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനാണ്. യുക്തിമാനും

Maltese

Ja Profeta, ibza' minn Alla, u la toqgħodx għal dawk li ma jemmnux, u dawk ta' wicc b'ieħor. Tabilħaqq li Alla jaf' kollox, Għaref
Ja Profeta, ibża' minn Alla, u la toqgħodx għal dawk li ma jemmnux, u dawk ta' wiċċ b'ieħor. Tabilħaqq li Alla jaf' kollox, Għaref

Maranao

Hay Nabi, lalayonang ka so kalk ko Allah, go ding ka pagonoti so manga kafir, go so manga monapik: Mataan! a so Allah na tatap a Matao, a Mawngangn

Marathi

He paigambara! Allahace bhaya balaguna raha ani kaphira ani munaphika (dambhika imanadharaka) lokance mhanane manu naka. Allaha motha jnana balaganara, motha bud'dhikausalya balaganara ahe
Hē paigambara! Allāhacē bhaya bāḷagūna rāhā āṇi kāphira āṇi munāphika (dāmbhika īmānadhāraka) lōkān̄cē mhaṇaṇē mānū nakā. Allāha mōṭhā jñāna bāḷagaṇārā, mōṭhā bud'dhikauśalya bāḷagaṇārā āhē
१. हे पैगंबर! अल्लाहचे भय बाळगून राहा आणि काफिर आणि मुनाफिक (दांभिक ईमानधारक) लोकांचे म्हणणे मानू नका. अल्लाह मोठा ज्ञान बाळगणारा, मोठा बुद्धिकौशल्य बाळगणारा आहे

Nepali

He paigambara. Allahasita dara'irakhnus ra kaphira ra munaphikaharuko (kapatiharuko) bhana'ima nalagnus. Nihsandeha allaha thulo sarvajnata ra tatvadarsi cha
Hē paigambara. Allāhasita ḍarā'irākhnus ra kāphira ra munāphikaharūkō (kapaṭīharūkō) bhanā'īmā nalāgnus. Niḥsandēha allāha ṭhūlō sarvajñātā ra tatvadarśī cha
हे पैगम्बर । अल्लाहसित डराइराख्नुस् र काफिर र मुनाफिकहरूको (कपटीहरूको) भनाईमा नलाग्नुस् । निःसंदेह अल्लाह ठूलो सर्वज्ञाता र तत्वदर्शी छ ।

Norwegian

Du profet, vis gudsfrykt, og hør ikke etter de vantro og hyklerne! Gud vet, er vis
Du profet, vis gudsfrykt, og hør ikke etter de vantro og hyklerne! Gud vet, er vis

Oromo

Yaa nabiyyichaa! Allaah sodaadhuKaafirootaafi munaafiqootaafis hin ajajaminDhugumatti, Rabbiin beekaa, ogeessa ta’eera

Panjabi

He nabi! Alaha tom daro, munakaram ate munafikam (dhokhebazam) de hukama da palana na karo. Besaka alaha janana vala ate bibeka vala hai
Hē nabī! Alāha tōṁ ḍarō, munakarāṁ atē munāfikāṁ (dhōkhēbāzāṁ) dē hukama dā pālaṇa nā karō. Bēśaka alāha jānaṇa vālā atē bibēka vālā hai
ਹੇ ਨਬੀ! ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰੋ, ਮੁਨਕਰਾਂ ਅਤੇ ਮੁਨਾਫ਼ਿਕਾਂ (ਧੋਖੇਬਾਜ਼ਾਂ) ਦੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਪਾਲਣ ਨਾ ਕਰੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬਿਬੇਕ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

اى پيامبر، از خدا بترس و از كافران و منافقان اطاعت مكن. زيرا خدا دانا و حكيم است
اى پيامبر! از خدا بترس و كافران و منافقان را اطاعت مكن. بى‌ترديد خداوند داناى حكيم است
ای پیامبر از خداوند پروا کن و از کافران و منافقان اطاعت مکن، که خداوند دانای فرزانه است‌
ای پیامبر! از الله بترس، و از کافران و منافقان اطاعت نکن، بی‌گمان الله دانای حکیم است
ای پیامبر! بر تقوای الهی ثابت قدم و استوار باش، و از کافران و منافقان اطاعت مکن که خدا همواره دانا و حکیم است
ای پیامبر، تقوای الهی پیشه کن و از کافران و منافقان اطاعت نکن. بی‌تردید، الله همواره دانای حکیم است
ای پیغمبر (گرامی) همیشه خدا ترس و پرهیزکار باش و هرگز تابع رأی کافران و منافقان مباش که همانا خدا دانا و حکیم است
ای پیمبر بترس خدا را و فرمانبردار نباش کافران و دورویان را همانا خدا است دانشمند حکیم‌
اى پيامبر، از خدا پروا بدار و كافران و منافقان را فرمان مبر، كه خدا همواره داناى حكيم است
هان ای پیامبر برجسته! از خدا پروا بدار و کافران و منافقان را فرمان مدار. خدا بس دانای حکیم بوده است
اى پیامبر! از خداوند پروا کن! و از کافران و منافقان اطاعت مکن که خداوند همواره دانایی حکیم است
ای پیغمبر! بترس از (عذاب و خشم) خدا، و از کافران و منافقان اطاعت مکن. بی‌گمان خداوند آگاه (از هر چیزی، و) دارای حکمت (در افعال و اقوال خود) است
ای پیامبر! تقوای الهی پیشه کن و از کافران و منافقان اطاعت مکن که خداوند عالم و حکیم است
‌اى پيامبر، خداى را پروا داشته باش و از كافران و منافقان فرمان مبر. همانا خدا دانا و با حكمت است
ای پیامبر ! از خدا بترس، و از کافران و منافقان اطاعت نکن، بی گمان خداوند دانای حکیم است

Polish

O Proroku! Boj sie Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom! Zaprawde, Bog jest Wszechwiedzacy, Madry
O Proroku! Bój się Boga i nie daj posłuchu niewiernym ani obłudnikom! Zaprawdę, Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry

Portuguese

Suratu Al-Ahzab. O Profeta! Teme a Allah e nao obedecas aos renegadores da Fe e aos hipocritas. Por certo, Allah e Onisciente, Sabio
Suratu Al-Ahzáb. Ó Profeta! Teme a Allah e não obedeças aos renegadores da Fé e aos hipócritas. Por certo, Allah é Onisciente, Sábio
O Profeta, teme a Deus e nao obedecas aos incredulos, nem aos hipocritas. Fica sabendo que Deus e Sapiente, Prudentissimo
Ó Profeta, teme a Deus e não obedeças aos incrédulos, nem aos hipócritas. Fica sabendo que Deus é Sapiente, Prudentíssimo

Pushto

اى نبي! ته له الله نه ووېرېږه او د كافرانو او منافقانو خبره مه منه۔، بېشكه چې الله له ازله ښه عالم، ښه حكمت والا دى
اى نبي! ته له الله نه ووېرېږه او د كافرانو او منافقانو خبره مه منه، بېشكه چې الله له ازله ښه عالم، ښه حكمت والا دى

Romanian

O, profetule! Teme-te de Dumnezeu! Nu da ascultare tagaduitorilor si nici fatarnicilor! Dumnezeu este Stiutor, Intelept
O, profetule! Teme-te de Dumnezeu! Nu da ascultare tăgăduitorilor şi nici făţarnicilor! Dumnezeu este Ştiutor, Înţelept
O tu profet tu venera DUMNEZEU nu asculta disbelievers ipocrit. DUMNEZEU EXISTA Omniscient ÎNTELEPT
O, Profetule! Fii cu frica de Allah ºi nu da ascultare necredincioºilorºi faþarnicilor, caci Allah este Atoateºtiutor ºi Inþelept [´Alim, Hakim]
O, Profetule! Fii cu fricã de Allah ºi nu da ascultare necredincioºilorºi fãþarnicilor, cãci Allah este Atoateºtiutor ºi Înþelept [´Alim, Hakim]

Rundi

Ewe ntumwa y’Imana, nubandanye utakambira Imana yawe y’ukuri kandi ntugamburukire abo bahakanyi b’Imana y’ukuri hamwe n’ababeshi, ntankeka Imana niyo nyene ubumenyi n’ubuhizi buhagije

Russian

O, profetule! Teme-te de Dumnezeu! Nu da ascultare tagaduitorilor si nici fatarnicilor! Dumnezeu este Stiutor, Intelept
О, Пророк! Остерегайся (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) (чтобы верующие следовали в этом за тобой) и не повинуйся неверным и лицемерам; поистине, Аллах – знающий (и) мудрый
O Prorok! Boysya Allakha i ne povinuysya neveruyushchim i litsemeram. Voistinu, Allakh - Znayushchiy, Mudryy
О Пророк! Бойся Аллаха и не повинуйся неверующим и лицемерам. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый
Prorok! Boysya Boga, i ne podchinyaysya nevernym, ni litsemeram. Istinno, Bog znayushchiy, mudr
Пророк! Бойся Бога, и не подчиняйся неверным, ни лицемерам. Истинно, Бог знающий, мудр
O prorok, boysya Allakha i ne povinuysya nevernym i litsemeram; poistine, Allakh svedushch i mudr
О пророк, бойся Аллаха и не повинуйся неверным и лицемерам; поистине, Аллах сведущ и мудр
O prorok! Boysya Allakha i ne slushaysya nevernykh i munafikov. Voistinu, Allakh - svedushchiy, mudryy
О пророк! Бойся Аллаха и не слушайся неверных и мунафиков. Воистину, Аллах - сведущий, мудрый
O prorok! Prodolzhay byt' bogoboyaznennym, boysya Allakha i ne slushay nevernykh i litsemerov! Poistine, Allakh znayet o vsyakoy veshchi! On svedushch vo vsom i mudr v Svoikh slovakh i delakh
О пророк! Продолжай быть богобоязненным, бойся Аллаха и не слушай неверных и лицемеров! Поистине, Аллах знает о всякой вещи! Он сведущ во всём и мудр в Своих словах и делах
O prorok! Strashis' Allakha (gnev navlech'), Ne slushay litsemerov i ne veruyushchikh (v Boga), - Ved' svedushch (obo vsem) Allakh i mudr
О пророк! Страшись Аллаха (гнев навлечь), Не слушай лицемеров и не верующих (в Бога), - Ведь сведущ (обо всем) Аллах и мудр

Serbian

О Веровесниче, бој се Аллаха, а невернике и лицемере не слушај - Аллах, уистину, све зна и мудар је

Shona

Iwe muporofita (Muhammad (SAW))! Itya Allah nekuchengetedza basa ravo rawakapiwa, uye usateerere vasingatendi nevanyengedzi. Zvirokwazvo, Allah vanoziva zvose, vane hungwaru hwose

Sindhi

اي پيغمبر الله کان ڊڄ ۽ ڪافرن ۽ منافقن جو چيو نه مڃ، بيشڪ الله ڄاڻندڙ حڪمت وارو آھي

Sinhala

nabiye! oba allahta biya vanu. pratiksepa karannantada, vamcanikayintada (biya vi ovunta) avanata novanu. niyata vasayenma allah (siyalla) hondin danneku ha gnanavantayeku vasayen sitinneya
nabiyē! oba allāhṭa biya vanu. pratikṣēpa karannanṭada, vaṁcanikayinṭada (biya vī ovunṭa) avanata novanu. niyata vaśayenma allāh (siyalla) hon̆din danneku hā gnānavantayeku vaśayen siṭinnēya
නබියේ! ඔබ අල්ලාහ්ට බිය වනු. ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ටද, වංචනිකයින්ටද (බිය වී ඔවුන්ට) අවනත නොවනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකු හා ඥානවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
aho nabivaraya! allahta oba bætimat vanu. tavada deva pratiksepakayin ha kuhakayinta oba avanata novanu. niyata vasayenma allah sarvagnaniyeku ha maha pragnavantayeku viya
ahō nabivaraya! allāhṭa oba bætimat vanu. tavada dēva pratikṣēpakayin hā kuhakayinṭa oba avanata novanu. niyata vaśayenma allāh sarvagnānīyeku hā mahā pragnāvantayeku viya
අහෝ නබිවරය! අල්ලාහ්ට ඔබ බැතිමත් වනු. තවද දේව ප්‍රතික්ෂේපකයින් හා කුහකයින්ට ඔබ අවනත නොවනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සර්වඥානීයෙකු හා මහා ප්‍රඥාවන්තයෙකු විය

Slovak

O ona prophet ona reverence GOD nie obey disbelievers hypocrites. GOD bol Omniscient Wise

Somali

Nabiyow! Dhowr (xilka uu ku saaray) Allaah, oo ha waafaqin (rabitaannada) gaalada iyo munaafiqiinta. hubaal Allaah waa wax kasta Ogsoone, Xakiim ah
Nabiyow ka dhawrso (ka yaab) Eebe hana adeecin Gaalada iyo Munaafiqiinta, Eebana waa oge falsan
Nabiyow ka dhawrso (ka yaab) Eebe hana adeecin Gaalada iyo Munaafiqiinta, Eebana waa oge falsan

Sotho

Oho Moporofeta! Ts’aba Allah, u se mamele Mahana-tumelo le Baikaketsi: Ruri! Allah U Tseba Tsohle, U Seli

Spanish

¡Oh, Profeta! Teme a Allah y no obedezcas a los incredulos y a los hipocritas. En verdad, Allah es Omnisciente, Sabio
¡Oh, Profeta! Teme a Allah y no obedezcas a los incrédulos y a los hipócritas. En verdad, Allah es Omnisciente, Sabio
¡Oh, Profeta!, teme a Al-lah y no obedezcas a quienes rechazan la verdad ni a los hipocritas. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio
¡Oh, Profeta!, teme a Al-lah y no obedezcas a quienes rechazan la verdad ni a los hipócritas. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio
¡Oh, Profeta!, teme a Al-lah y no obedezcas a quienes rechazan la verdad ni a los hipocritas. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio
¡Oh, Profeta!, teme a Al-lah y no obedezcas a quienes rechazan la verdad ni a los hipócritas. Ciertamente, Al-lah es Omnisciente y Sabio
¡Profeta! ¡Teme a Ala y no obedezcas a los infieles y a los hipocritas! Ala es omnisciente, sabio
¡Profeta! ¡Teme a Alá y no obedezcas a los infieles y a los hipócritas! Alá es omnisciente, sabio
¡OH PROFETA! Mantente consciente de Dios, y no cedas ante los que niegan la verdad ni ante los hipocritas: pues Dios es en verdad omnisciente, sabio
¡OH PROFETA! Mantente consciente de Dios, y no cedas ante los que niegan la verdad ni ante los hipócritas: pues Dios es en verdad omnisciente, sabio
¡Oh, Profeta! Teme a Dios y no obedezcas a los que niegan la verdad y a los hipocritas. Dios lo sabe todo, es Sabio
¡Oh, Profeta! Teme a Dios y no obedezcas a los que niegan la verdad y a los hipócritas. Dios lo sabe todo, es Sabio
¡Oh, profeta! Se temeroso de Dios y no obedezcas a los que no son creyentes ni a los hipocritas. En verdad, Dios todo lo sabe, es sabio
¡Oh, profeta! Se temeroso de Dios y no obedezcas a los que no son creyentes ni a los hipócritas. En verdad, Dios todo lo sabe, es sabio

Swahili

Ewe Nabii! Endelea daima kwenye kumcha Mwenyezi Mungu kwa kuyafanya maamrisho Yake na kujiepusha na makatazo Yake, na waumini wakufuate kwa kuwa wao wanahitajia hilo zaidi kuliko wewe, na usiwatii makafiri na watu wa unafiki. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mjuzi wa kila kitu, ni Mwenye hekima katika uumbaji Wake, amri Zake na uendeshaji mambo Wake
Ewe Nabii! Mche Mwenyezi Mungu wala usiwat'ii makafiri na wanaafiki. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kujua, Mwenye hikima

Swedish

PROFET! Frukta Gud och gor inga eftergifter for dem som fornekar sanningen och for hycklarna! Gud ar allvetande, vis
PROFET! Frukta Gud och gör inga eftergifter för dem som förnekar sanningen och för hycklarna! Gud är allvetande, vis

Tajik

Ej pajomʙar, az Xudo ʙitars va ʙa kofironu munofiqon ito'at makun. Zero Xudo donovu hakim ast
Ej pajomʙar, az Xudo ʙitars va ʙa kofironu munofiqon ito'at makun. Zero Xudo donovu hakim ast
Эй паёмбар, аз Худо битарс ва ба кофирону мунофиқон итоъат макун. Зеро Худо донову ҳаким аст
Ej Pajomʙar, az Alloh ʙitars va ʙa kofironu munofiqon itoat makun. Haroina, Alloh ʙa hama ciz dono ast va dar amr va tadʙiri xalqas ʙohikmat ast
Ej Pajomʙar, az Alloh ʙitars va ʙa kofironu munofiqon itoat makun. Haroina, Alloh ʙa hama ciz dono ast va dar amr va tadʙiri xalqaş ʙohikmat ast
Эй Паёмбар, аз Аллоҳ битарс ва ба кофирону мунофиқон итоат макун. Ҳароина, Аллоҳ ба ҳама чиз доно аст ва дар амр ва тадбири халқаш боҳикмат аст
Ej pajomʙar, az Alloh taolo parvo kun va az kofiron va munofiqon itoat nakun. Be tardid, Alloh taolo hamvora donoi hakim ast
Ej pajomʙar, az Alloh taolo parvo kun va az kofiron va munofiqon itoat nakun. Be tardid, Alloh taolo hamvora donoi hakim ast
Эй паёмбар, аз Аллоҳ таоло парво кун ва аз кофирон ва мунофиқон итоат накун. Бе тардид, Аллоҳ таоло ҳамвора донои ҳаким аст

Tamil

napiye! Nir allahvukke payappatuviraka. Nirakarippavarkalukkum, vancakarkalukkum (payantu avarkalukku) kilppatiyatir. Niccayamaka allah (anaittaiyum) arintavanaka,nanamutaiyavanaka irukkiran
napiyē! Nīr allāhvukkē payappaṭuvīrāka. Nirākarippavarkaḷukkum, vañcakarkaḷukkum (payantu avarkaḷukku) kīḻppaṭiyātīr. Niccayamāka allāh (aṉaittaiyum) aṟintavaṉāka,ñāṉamuṭaiyavaṉāka irukkiṟāṉ
நபியே! நீர் அல்லாஹ்வுக்கே பயப்படுவீராக. நிராகரிப்பவர்களுக்கும், வஞ்சகர்களுக்கும் (பயந்து அவர்களுக்கு) கீழ்ப்படியாதீர். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) அறிந்தவனாக,ஞானமுடையவனாக இருக்கிறான்
Napiye! Allahvaiye ancuviraka! Kahpirkalukkum, munahpikkalukkum kilpatiyatir. Niccayamaka allah (yavarraiyum) nankaripavan, nanamikkavan
Napiyē! Allāhvaiyē añcuvīrāka! Kāḥpirkaḷukkum, muṉāḥpikkaḷukkum kīḻpaṭiyātīr. Niccayamāka allāh (yāvaṟṟaiyum) naṉkaṟipavaṉ, ñāṉamikkavaṉ
நபியே! அல்லாஹ்வையே அஞ்சுவீராக! காஃபிர்களுக்கும், முனாஃபிக்களுக்கும் கீழ்படியாதீர். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) நன்கறிபவன், ஞானமிக்கவன்

Tatar

Ий пәйгамбәр, даим тәкъвалыкта бул, Аллаһ хөкемнәренә хыйлаф булудан һәрвакыт саклан, вә кәферләргә һәм монафикъларга һичбер хәлдә итагать итмә, Аллаһ хакны вә ялганны, файданы вә зарарны белүче булды һәм әмер вә нәһидә хөкем йөртүче булды

Telugu

o pravakta! Allah yandu bhayabhaktulu kaligi undu mariyu satyatiraskarula mariyu kapata visvasula yokka abhiprayanni laksya pettaku. Niscayanga, allah sarvajnudu, maha vivecana parudu
ō pravaktā! Allāh yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍu mariyu satyatiraskārula mariyu kapaṭa viśvāsula yokka abhiprāyānni lakṣya peṭṭaku. Niścayaṅgā, allāh sarvajñuḍu, mahā vivēcanā paruḍu
ఓ ప్రవక్తా! అల్లాహ్ యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండు మరియు సత్యతిరస్కారుల మరియు కపట విశ్వాసుల యొక్క అభిప్రాయాన్ని లక్ష్య పెట్టకు. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ సర్వజ్ఞుడు, మహా వివేచనా పరుడు
ఓ ప్రవక్తా! అల్లాహ్‌కు భయపడుతూ ఉండు. అవిశ్వాసులకు, కపటులకు విధేయత చూపకు. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌యే మహాజ్ఞాని, మహావివేకి

Thai

xo nbi cng ya ke rng xallxhˌ læa xya cheuxfang phwk ptiseth sraththa læa phwk mu na fiki n thæ cring xallxhˌ nan pen phuthrng rxbru phuthrng pricha yan
xô nbī cng yả ke rng xạllxḥˌ læa xỳā cheụ̄̀xfạng phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa phwk mu nā fikī n thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂ p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
โอ้ นบี จงยำเกรงอัลลอฮฺ และอย่าเชื่อฟังพวกปฏิเสธศรัทธาและพวกมุนาฟิกีน แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
Xo nabi! Cng ya ke rng xallxhˌ læa xya cheuxfang phwk ptiseth sraththa læa phwk mu na fiki n thæ cring xallxhˌ nan pen phuthrng rxbru phuthrng pricha yan
Xô nabī! Cng yả ke rng xạllxḥˌ læa xỳā cheụ̄̀xfạng phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa phwk mu nā fikī n thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂ p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
โอ้ นะบี! จงยำเกรงอัลลอฮฺ และอย่าเชื่อฟังพวกปฏิเสธศรัทธาและพวกมุนาฟิกีน แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

Ey Peygamber, cekin Allah'tan ve itaat etme kafirlerle munafıklara; suphe yok ki Allah, her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber, çekin Allah'tan ve itaat etme kafirlerle münafıklara; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Allah´tan kork, kafirlere ve munafıklara boyun egme. Elbette Allah her seyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır
Ey Peygamber! Allah´tan kork, kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Elbette Allah her şeyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır
Ey Peygamber, Allah'tan sakın, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Suphesiz Allah, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber, Allah'tan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Takvada sebat et (ve kafirlerle munafıklara verdigin emanı bozmak hususunda) Allah’dan kork. Kafirlere ve munafıklara (teklif ettikleri masiyetlerde) uyma. Muhakkak ki Allah Alim’dir= her seyi hakkıyla bilir, Hakim’dir= hukmunde hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Takvada sebat et (ve kâfirlerle münafıklara verdiğin emanı bozmak hususunda) Allah’dan kork. Kâfirlere ve münafıklara (teklif ettikleri masiyetlerde) uyma. Muhakkak ki Allah Alîm’dir= her şeyi hakkıyla bilir, Hakîm’dir= hükmünde hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Allah´tan korkmaya devam et ve sakın kafirlere ve munafıklara uyma. Suphesiz ki Allah bilendir, hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Allah´tan korkmaya devam et ve sakın kâfirlere ve münafıklara uyma. Şüphesiz ki Allah bilendir, hikmet sahibidir
Ey peygamber! Allah'tan sakın, inkarcılara ve iki yuzlulere uyma, Allah suphesiz bilendir, hakim'dir
Ey peygamber! Allah'tan sakın, inkarcılara ve iki yüzlülere uyma, Allah şüphesiz bilendir, hakim'dir
Ey peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve munafiklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafiklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her seyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve munafıklara boyun egme. Elbette Allah her seyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır
Ey Peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara boyun eğme. Elbette Allah her şeyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır
Ey peygamber, ALLAH'ı gozet, inkarcılara ve ikiyuzlulere uyma. ALLAH Bilendir, Bilgedir
Ey peygamber, ALLAH'ı gözet, inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma. ALLAH Bilendir, Bilgedir
Ey peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey peygamber, Allah´tan kork, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Muhakkak ki, Allah bilendir, hikmet sahibidir
Ey peygamber, Allah´tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki, Allah bilendir, hikmet sahibidir
Ey peygamber! Allah´tan kork, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey peygamber! Allah´tan kork, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Allah´tan kork, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Suphesiz, Allah her seyi bilir ve her yaptıgı yerindedir
Ey Peygamber! Allah´tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz, Allah her şeyi bilir ve her yaptığı yerindedir
Ey Peygamber, Tanrı´dan sakın, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Suphesiz Tanrı, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber, Tanrı´dan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey peygamber, Allahdan kork. Kafirler ve munafıklara itaat etme. Subhesiz ki Allah hakkıyle bilendir, yegane hukum ve hikmet saahibidir
Ey peygamber, Allahdan kork. Kâfirler ve münafıklara itaat etme. Şübhesiz ki Allah hakkıyle bilendir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir
Ey peygamber; Allah´tan kork ve kafirlere, munafıklara uyma. Muhakkak ki Allah; Alim, Hakim olandır
Ey peygamber; Allah´tan kork ve kafirlere, münafıklara uyma. Muhakkak ki Allah; Alim, Hakim olandır
Ey Nebi (Peygamber), Allah´a karsı takva sahibi ol! Ve kafirlere ve munafıklara itaat etme! Muhakkak ki Allah; Alim´dir (en iyi bilen), Hakim´dir (hukum ve hikmet sahibi)
Ey Nebî (Peygamber), Allah´a karşı takva sahibi ol! Ve kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Muhakkak ki Allah; Alîm´dir (en iyi bilen), Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibi)
Ya eyyuhen nebiyyuttekıllahe ve la tutııl kafirıne vel munafikıyn innellahe kane alımen hakıma
Ya eyyühen nebiyyüttekıllahe ve la tütııl kafirıne vel münafikıyn innellahe kane alımen hakıma
Ya eyyuhen nebiyyuttekillahe ve la tutıil kafirine vel munafikin(munafikine), innallahe kane alimen hakima(hakimen)
Yâ eyyuhen nebiyyuttekillâhe ve lâ tutıil kâfirîne vel munâfikîn(munâfikîne), innallâhe kâne alîmen hakîmâ(hakîmen)
Ey Peygamber! Allah´a karsı sorumlulugunun bilincinde ol; hakikati inkar edenlerin ve ikiyuzlulerin soylediklerine uyma! Suphesiz Allah her seyi tam bilendir, hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Allah´a karşı sorumluluğunun bilincinde ol; hakikati inkar edenlerin ve ikiyüzlülerin söylediklerine uyma! Şüphesiz Allah her şeyi tam bilendir, hikmet sahibidir
ya eyyuhe-nnebiyyu-tteki-llahe vela tuti`i-lkafirine velmunafikin. inne-llahe kane `alimen hakima
yâ eyyühe-nnebiyyü-tteḳi-llâhe velâ tüṭi`i-lkâfirîne velmünâfiḳîn. inne-llâhe kâne `alîmen ḥakîmâ
Ey Peygamber! Allah'tan sakın; kafirlere ve munafıklara itaat etme. Suphesiz Allah her seyi hakkıyla bilendir; hikmet sahibidir
Ey Peygamber! Allah'tan sakın; kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah her şeyi hakkıyla bilendir; hikmet sahibidir
Ey Peygamber, Allah’tan kork, kafirlere ve munafıklara itaat etme! Allah, alimdir, hakimdir
Ey Peygamber, Allah’tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme! Allah, alimdir, hakimdir
Ey Peygamber, Allah’tan sakın, kafirlere ve munafıklara itaat etme! Allah, Alim'dir, Hakim'dir
Ey Peygamber, Allah’tan sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Allah, Alim'dir, Hakim'dir
Ey Peygamber, Allah'a karsı gelmekten sakın, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her seyi bilir, tam hukum ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber, Allah'a karşı gelmekten sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir
Ey peygamber, Allah'tan kork; kafirlere ve munafıklara ita'at etme. Suphesiz Allah bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey peygamber, Allah'tan kork; kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber, Allah´tan sakın, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Suphesiz Allah, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Ey Peygamber, Allah´tan sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ey Nebi! Allah’tan kork, kafirlere ve munafıklara itaat etme. Muhakkak Allah Alimdir, Hakimdir
Ey Nebi! Allah’tan kork, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak Allah Alîmdir, Hakîmdir
Ey Peygamber! Allah'tan kork ve kufre batmıslarla munafıklara boyun egme! Kuskusuz, Allah Alim, ve Hakim'dir
Ey Peygamber! Allah'tan kork ve küfre batmışlarla münafıklara boyun eğme! Kuşkusuz, Allah Alîm, ve Hakîm'dir
Ey Peygamber! Allah´tan kork ve kufre batmıslarla munafıklara boyun egme! Kuskusuz, Allah Alim ve Hakim´dir
Ey Peygamber! Allah´tan kork ve küfre batmışlarla münafıklara boyun eğme! Kuşkusuz, Allah Alîm ve Hakîm´dir
Ey Peygamber! Allah´tan kork ve kufre batmıslarla munafıklara boyun egme! Kuskusuz, Allah Alim, ve Hakim´dir
Ey Peygamber! Allah´tan kork ve küfre batmışlarla münafıklara boyun eğme! Kuşkusuz, Allah Alîm, ve Hakîm´dir

Twi

Nkͻmhyεni, Suro Nyankopͻn, na entie boniayεfoͻ no ne nkͻnkͻnsafoͻ no. Nokorε sε Nyankopͻn ne Onimdefoͻ a Onim biribiara, Ɔne Onyansafoͻ

Uighur

ئى پەيغەمبەر! اﷲ قا تەقۋادارلىق قىلىشنى (داۋاملاشتۇرغىن)، كاپىرلارغا ۋە مۇناپىقلارغا ئىتائەت قىلمىغىن، اﷲ ھەقىقەتەن (بەندىلەرنىڭ ئەمەللىرىنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر، (ئۇلارنىڭ ئىشلىرىنى) ھېكمەت بىلەن باشقۇرغۇچىدۇر
ئى پەيغەمبەر! ئاللاھقا تەقۋادارلىق قىلىشنى (داۋاملاشتۇرغىن)، كاپىرلارغا ۋە مۇناپىقلارغا ئىتائەت قىلمىغىن، ئاللاھ ھەقىقەتەن (بەندىلەرنىڭ ئەمەللىرىنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر، (ئۇلارنىڭ ئىشلىرىنى) ھېكمەت بىلەن باشقۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

О Пророче! Бійся Аллага та не корись невіруючим і лицемірам! Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Мудрий
O vy prorok, vy budete BOH povahy ta ne pidkoryayetesya disbelievers ta lytsemiram. BOH Omniscient, Naybilʹsh Mudryy
O ви пророк, ви будете БОГ поваги та не підкоряєтеся disbelievers та лицемірам. БОГ Omniscient, Найбільш Мудрий
O Proroche! Biysya Allaha ta ne korysʹ neviruyuchym i lytsemiram! Voistynu, Allah — Vseznayuchyy, Mudryy
О Пророче! Бійся Аллага та не корись невіруючим і лицемірам! Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Мудрий
O Proroche! Biysya Allaha ta ne korysʹ neviruyuchym i lytsemiram! Voistynu, Allah — Vseznayuchyy, Mudryy
О Пророче! Бійся Аллага та не корись невіруючим і лицемірам! Воістину, Аллаг — Всезнаючий, Мудрий

Urdu

Aey Nabi! Allah se daro aur kuffar o munafiqeen ki itaat (obey) na karo, haqeeqat mein Aleem(all knowing) aur Hakeem to Allah hi hai
اے نبیؐ! اللہ سے ڈرو اور کفار و منافقین کی اطاعت نہ کرو، حقیقت میں علیم اور حکیم تو اللہ ہی ہے
اے نبی الله سے ڈر اور کافروں اور منافقوں کا کہا نہ مان بے شک الله جاننے والا حکمت والا ہے
اے پیغمبر خدا سے ڈرتے رہنا اور کافروں اور منافقوں کا کہا نہ ماننا۔ بےشک خدا جاننے والا اور حکمت والا ہے
اے نبی ڈر اللہ سے اور کہا نہ مان منکروں کا اور دغا بازوں کا مقرر اللہ ہے سب کچھ جاننے والا حکمتوں والا
اے نبی! اللہ سے ڈرتے رہیں اور کافروں اور منافقوں کی اطاعت نہ کریں۔ بے شک اللہ بڑا جاننے والا، بڑا حکمت والا ہے۔
Aey nabi Allah Taalaa say dartay rehna aur kafiron aur munafiqon ki baaton mein na aajana Allah Taalaa baray ilm wala aur bari hikmat wala hai
اے نبی! اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہنا اور کافروں اور منافقوں کی باتوں میں نہ آجانا، اللہ تعالیٰ بڑے علم واﻻ اور بڑی حکمت واﻻ ہے
aye Nabi(sallallahu alaihi wasalaam) Allah ta’ala se darte rehna aur kaafiro aur munafiqo ki batho mein na aa jaana, Allah ta’ala bade ilm waala aur badi hikmath waala hai
اے نبی (مکرّم) (حسب سابق) ڈرتے رہیے اللہ تعالیٰ سے اور نہ کہنا مانیے کفار اور منافقین کا بےشک اللہ تعالیٰ خوب جاننے والا ، بڑا دانا ہے
اے نبی! آپ اللہ کے تقوٰی پر (حسبِ سابق استقامت سے) قائم رہیں اور کافروں اور منافقوں کا (یہ) کہنا (کہ ہمارے ساتھ مذہبی سمجھوتہ کر لیں ہرگز) نہ مانیں، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
اے نبی ! اللہ سے ڈرتے رہو، اور کافروں اور منافقوں کا کہنا مت مانو۔ بیشک اللہ بہت علم والا، بڑا حکمت والا ہے۔
اے پیغمبر خدا سے ڈرتے رہئیے اور خبردار کافروں اور منافقوں کی اطاعت نہ کیجئے گا یقینا اللہ ہر شے کا جاننے والا اور صاحب ه حکمت ہے

Uzbek

Эй Набий! Аллоҳга тақво қил ва кофиру мунофиқларга итоат этма! Албатта, Аллоҳ ўта олим ва ўта ҳикматли Зотдир
Эй Пайғамбар, Аллоҳдан қўрқинг ва кофир, мунофиқ кимсаларга бўйинсунманг! Албатта Аллоҳ билгувчи ва ҳикмат эгаси бўлган Зотдир
Эй Набий! Аллоҳга тақво қил ва кофиру мунофиқларга итоат этма! Албатта, Аллоҳ ўта олим ва ўта ҳикматли зотдир

Vietnamese

Hoi Nabi (Muhammad!) Hay so Allah va lam tron bon phan đoi voi Ngai va cho nghe theo nhung ke khong co đuc tin va nhung ten gia tao đuc tin. Qua that, Allah Toan Tri va Chi Minh
Hỡi Nabi (Muhammad!) Hãy sợ Allah và làm tròn bổn phận đôi với Ngài và chớ nghe theo những kẻ không có đức tin và những tên giả tạo đức tin. Quả thật, Allah Toàn Tri và Chí Minh
Hoi Nabi (Muhammad)! Nguoi hay kinh so Allah va cho nghe theo nhung ke vo đuc tin va nhung ten gia tao đuc tin. Qua that, Allah la Đang Hang Biet, Đang Sang Suot
Hỡi Nabi (Muhammad)! Ngươi hãy kính sợ Allah và chớ nghe theo những kẻ vô đức tin và những tên giả tạo đức tin. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Biết, Đấng Sáng Suốt

Xhosa

Hini na wena Mprofeti! Yoyika uAllâh, ungabathobeli abangakholwayo nabahanahanisi. Inene, uAllâh nguSolwazi, uSobulumko

Yau

E mmwe Ntume (Muhammadi ﷺ)! Jendelechelani kun’jogopa Allah, soni ngasimwapikanila achimakafili kwisa soni achinakunaku. Chisimu Allah awele Jwakumanyilila nnope, Jwalunda lwakusokoka
E mmwe Ntume (Muhammadi ﷺ)! Jendelechelani kun’jogopa Allah, soni ngasimwapikanila achimakafili kwisa soni achinakunaku. Chisimu Allah aŵele Jwakumanyilila nnope, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Iwo Anabi, beru Allahu. Ma si tele awon alaigbagbo ati awon sobe-selu musulumi. Dajudaju Allahu n je Onimo, Ologbon
Ìwọ Ànábì, bẹ̀rù Allāhu. Má sì tẹ̀lé àwọn aláìgbàgbọ́ àti àwọn ṣọ̀bẹ-ṣẹ̀lu mùsùlùmí. Dájúdájú Allāhu ń jẹ́ Onímọ̀, Ọlọ́gbọ́n

Zulu

Oh Mphrofethi! Yesaba uMvelinqangi futhi ungabahloniphi abangakholwa kanye nabazenzisi, ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uyisazi unobuhlakani