Achinese

Atranyan bandum ‘eleumee Allah Nyang han deuh taeu got pih deuh taeu Bandum deuh Neueu nyan uleh Allah Keubit roe Tuhan Maha Perkasa Allah Taʻala Maha Pemurah

Afar

Too gexsiisiyya lem Yallay qellittaah, tambulleem yaaxigih yani kinni, Usuk mayso-li, xuwaw- li kinni

Afrikaans

Sodanig is die Kenner van die onsigbare en die sigbare, die Allermagtige, die Genadevolle

Albanian

Ai eshte i cili di te padukshmen dhe te dukshmen; i forti dhe i gjithmeshirshmi
Ai është i cili di të padukshmen dhe të dukshmen; i forti dhe i gjithmëshirshmi
Ai eshte dijtes i gjerave te padukshme dhe te dukshme, i Plotefuqishem dhe Meshirues
Ai është dijtës i gjërave të padukshme dhe të dukshme, i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues
Eshte Ai qe i di gjerat e padukshme dhe te dukshme. Ai eshte i Plotfuqishmi dhe Meshireploti
Është Ai që i di gjërat e padukshme dhe të dukshme. Ai është i Plotfuqishmi dhe Mëshirëploti
Ai eshte njohes i te (gjitha) fshehtes dhe te dukshmes, i gjithefuqishmi, Meshireberesi
Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, Mëshirëbërësi
Ai eshte njohes i te (gjitha) fshehtes dhe te dukshmes, i gjithefuqishmi, meshireberesi
Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, mëshirëbërësi

Amharic

yihi (yihinini yeserawi) ruk’unimi k’iribunimi hulu ‘awak’iwi ashenafiwi፣ azanyu (geta) newi፡፡
yihi (yihinini yešerawi) ruk’unimi k’iribunimi hulu ‘āwak’īwi āshenafīwi፣ āzanyu (gēta) newi፡፡
ይህ (ይህንን የሠራው) ሩቁንም ቅርቡንም ሁሉ ዐዋቂው አሸናፊው፣ አዛኙ (ጌታ) ነው፡፡

Arabic

«ذلك» الخالق المدبِّر «عالم الغيب والشهادة» أي ما غاب عن الخلق وما حضر «العزيز» المنيع في ملكه «الرحيم» بأهل طاعته
dhlk alkhaliq almdbbir lishuuwn alealmyn, ealam bikuli ma yaghib ean alabsar, mimaa tukinnuh alsudur wtkhfyh alnfws, wealm bima shahdth alabsar, wahu alqwy alzzahir aldhy la yghalab, alrahim bieibadih almwmnyn
ذلك الخالق المدبِّر لشؤون العالمين، عالم بكل ما يغيب عن الأبصار، مما تُكِنُّه الصدور وتخفيه النفوس، وعالم بما شاهدته الأبصار، وهو القويُّ الظاهر الذي لا يغالَب، الرحيم بعباده المؤمنين
Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu
Zaalika 'aalimul ghaybi wa shahaadatil 'azeezur raheem
Thalika AAalimu alghaybi washshahadatialAAazeezu arraheem
Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu
dhalika ʿalimu l-ghaybi wal-shahadati l-ʿazizu l-rahimu
dhalika ʿalimu l-ghaybi wal-shahadati l-ʿazizu l-rahimu
dhālika ʿālimu l-ghaybi wal-shahādati l-ʿazīzu l-raḥīmu
ذَ ٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ وَاَلشَّهَٰدَةِ اِ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ وَاَلشَّهَٰدَةِ اِ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
ذٰلِكَ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُۙ‏
ذَ ٰ⁠لِكَ عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
ذٰلِكَ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ٦ﶫ
Dhalika `Alimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahadati Al-`Azizu Ar-Rahimu
Dhālika `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ اُ۬لْغَيْبِ وَالشَّهَٰدَةِ اِ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ‏
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ وَاَلشَّهَٰدَةِ اِ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ اُ۬لۡغَيۡبِ وَاَلشَّهَٰدَةِ اِ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
ذلك علم الغيب والشهدة العزيز الرحيم
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ اُ۬لْغَيْبِ وَالشَّهَٰدَةِ اِ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
ذلك علم الغيب والشهدة العزيز الرحيم

Assamese

Te'om gayeba arau upasthita (yaratiya bisayara) jnani, prabala paraakramasali, parama dayalu
Tē'ōm̐ gāẏēba ārau upasthita (yāratīẏa biṣaẏara) jñānī, prabala paraākramaśālī, parama daẏālu
তেওঁ গায়েব আৰু উপস্থিত (যাৱতীয় বিষয়ৰ) জ্ঞানী, প্ৰবল পৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Qeybi və askarı Bilən, Qudrətli və Rəhmli olan Odur
Qeybi və aşkarı Bilən, Qüdrətli və Rəhmli olan Odur
Qeybi və askarı Bilən, Qudrətli və Rəhmli olan Odur
Qeybi və aşkarı Bilən, Qüdrətli və Rəhmli olan Odur
O, qeybi də, askarı da biləndir, yenilməz quvvət sahibi, mərhəmət sahibidir
O, qeybi də, aşkarı da biləndir, yenilməz qüvvət sahibi, mərhəmət sahibidir

Bambara

ߏ߬ ߟߋ ߞߏߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߣߌ߫ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊߣߍ߲ ߟߐ߲ߓߊ߮ ߘߌ߫، ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߤߌߣߟߊ߫ ߟߋ߬
ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߣߌ߫ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊߣߍ߲ ߟߐ߲ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߞߏߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߣߌ߫ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊߣߍ߲ ߟߐ߲ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߸ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߤߌߣߟߊ߫ ߟߋ߬

Bengali

Tini, gayeba o upasthita (yabatiya bisaye) jnani, prabala parakramasali [1], parama dayalu
Tini, gāẏēba ō upasthita (yābatīẏa biṣaẏē) jñānī, prabala parākramaśālī [1], parama daẏālu
তিনি, গায়েব ও উপস্থিত (যাবতীয় বিষয়ে) জ্ঞানী, প্রবল পরাক্রমশালী [১], পরম দয়ালু [২]।
Tini'i drsya o adrsyera jnani, parakramasali, parama dayalu
Tini'i dr̥śya ō adr̥śyēra jñānī, parākramaśālī, parama daẏālu
তিনিই দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানী, পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু
Ejana'i hacchena adrsyera o prakasyera parijnata, mahasaktisali, aphuranta phaladata
Ējana'i hacchēna adr̥śyēra ō prakāśyēra parijñātā, mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātā
এজনই হচ্ছেন অদৃশ্যের ও প্রকাশ্যের পরিজ্ঞাতা, মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা

Berber

Akka, Umusnaw n wayen iffren, u n wayen ur neffir, Uzmir Ipeunun
Akka, Umusnaw n wayen iffren, u n wayen ur neffir, Uzmir Ipêunun

Bosnian

To je Onaj koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi
To je Onaj koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi
To je onaj koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi
To je onaj koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi
To je Onaj Koji zna i ono sto je culima nedokucivo, a i ono sto je pojavno, Silni i Milostivi
To je Onaj Koji zna i ono što je čulima nedokučivo, a i ono što je pojavno, Silni i Milostivi
To je Znalac nevidljivog i vidljivog, Mocni, Milosrdni
To je Znalac nevidljivog i vidljivog, Moćni, Milosrdni
DHALIKE ‘ALIMUL-GAJBI WE ESH-SHEHADETIL-’AZIZU ER-REHIMU
To je Onaj Koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi…
To je Onaj Koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi…

Bulgarian

Toi e Znaeshtiya i skritoto, i yavnoto, Vsemogushtiya, Milosurdniya
Toĭ e Znaeshtiya i skritoto, i yavnoto, Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
Той е Знаещия и скритото, и явното, Всемогъщия, Милосърдния

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် (လူသားတို့၏မျက်စိမှ ကွယ်နေသော) မျက်ကွယ်ရာများနှင့် (မျက်မြင်တွေ့ရှိ ကြသော) အထင်အရှားတွေ့ရသော အရာအားလုံးကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူပြီး လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံး အပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင် အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနား ညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၆။ ထိုသို့အခွင့်ကိစ္စအဝဝကို စီမံခန့်ခွဲတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် မမြင်ရသောအရူပ၊ မြင်ရသောရှုပအပေါင်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသောအရှင်၊ အနန္တတန်ခိုးတော်သခင်၊ မဟာကရုဏတော်အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ဖုံးကွယ်လျက်ရှိသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ ထင်ရှားစွာရှိသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ သိရှိတော်မူသော၊ တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော၊ အလွန်တရာသနားကြင်နာတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အရှင်မြတ်သည် ဖုံးကွယ်‌နေသည်များနှင့် ထင်ရှား‌နေသည်များကို သိ‌တော်မူ‌သော တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Tal es el Coneixedor de l'ocult i del pales, el Poderos, el Misericordios
Tal és el Coneixedor de l'ocult i del palès, el Poderós, el Misericordiós

Chichewa

Uyundiyewodziwazobisikandizooneka, Mwini mphamvu, ndi Mwini chisoni chosatha
“Ameneyo (ndi Allah), Wodziwa zobisika ndi zoonekera; Mwini mphamvu zoposa Wachisoni chosatha

Chinese(simplified)

Na shi quanzhi youming de, wanneng de, zhi ci de zhu.
Nà shì quánzhī yōumíng de, wànnéng de, zhì cí de zhǔ.
那是全知幽明的、万能的、至慈的主。
Zhe shi quanzhi yiqie kan bujian zhi wu [zhu] he kan de jian zhi wu de zhu [an la],[ta] shi quanneng de, shi te ci de.
Zhè shì quánzhī yīqiè kàn bùjiàn zhī wù [zhù] hé kàn dé jiàn zhī wù de zhǔ [ān lā],[tā] shì quánnéng de, shì tè cí de.
这是全知一切看不见之物[注]和看得见之物的主[安拉],[他]是全能的,是特慈的。
Na shi quanzhi youming de, wanneng de, zhi ci de zhu
Nà shì quánzhī yōumíng de, wànnéng de, zhì cí de zhǔ
那是全知幽明的、万能的、至慈的主。

Chinese(traditional)

Na shi quanzhi youming de, wanneng de, zhi ci de zhu
Nà shì quánzhī yōumíng de, wànnéng de, zhì cí de zhǔ
那是全知幽明的、万能的、至慈的主。
Na shi quanzhi youming de, wanneng de, zhi ci de zhu.
Nà shì quánzhī yōumíng de, wànnéng de, zhì cí de zhǔ.
那是全知幽明的、萬能的、至慈的主。

Croatian

To je Znalac nevidljivog i vidljivog, Mocni, Milosrdni
To je Znalac nevidljivog i vidljivog, Moćni, Milosrdni

Czech

On jest znatel veci skrytych i viditelnych, mocny, slitovny
On jest znatel věcí skrytých i viditelných, mocný, slitovný
Knower z uplne ochrana prezidenta popis; Vsemohouci Milosrdny
Knower z úplne ochrana prezidenta popis; Všemohoucí Milosrdný
A tak tomu je - On zna nepoznatelne i vseobecne zname a On mocny je i slitovny
A tak tomu je - On zná nepoznatelné i všeobecně známé a On mocný je i slitovný

Dagbani

Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Duuma so Ŋun mi din sɔɣi ni din be polo ni, Ŋuna n-nyɛ Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa

Danish

Knower af al hemmeligheder erklæringer; Almægtige Barmhjertigest
Alzo is de Kenner van het onzichtbare en het zichtbare, de Almachtige, de Genadevolle

Dari

او ذاتی است آگاه از پنهان و آشکار (و) غالب (و) مهربان است

Divehi

އެކަލާނގެއީ، ނުފެންނަ ކަންތަކާއި، ފެންނަ ކަންތައް ދެނެވޮޑިގެންވާ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Dat is de kenner van het verborgene en het waarneembare, de machtige, de wijze
Hij is het, die de toekomst en het tegenwoordige kent; de Machtige de genadige
Dat is de Kenner van het onwaarneembare en het waarneembare, de Almachtige, de Meest Barmhartige
Alzo is de Kenner van het onzichtbare en het zichtbare, de Almachtige, de Genadevolle

English

Such is He who knows all that is unseen as well as what is seen, the Almighty, the Merciful
That is He, the All-Knower of all the unseen and the seen, the All-Mighty, the Merciful
Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful
Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
He knows all that is beyond as well as all that is within a creature's sense-perception. He is the Most Mighty, the Most Compassionate
Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful
That is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful
He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate
Such is He, the Knower of all things hidden and open, the Exalted in Power, the Merciful Benefactor
This is knower of the unseen and the visible, the powerful, the merciful
That is the Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-merciful
That is the Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-merciful
Such is He, the Knower of the Unseen and the witnessed (all that lies in the hidden and visible realms and beyond and within the realm of any created being’s perception), the All-Glorious with irresistible might, the All-Compassionate
And so this is Allah, your Creator, the Omniscient of the invisible, the hidden and the unseen and the Omniscient of what the bosoms store of thoughts and feelings and of what they forge. This is Allah Who has cognizance and holds prescience of what you converse secretly and utter below your breath and of what you suggest secretly to the mind. And He is well acquainted with the visible and the seen, AL-Aziz (the Almighty) and AL-Rahim (the Merciful)
This is the Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the continuously Merciful —
That is the One Who Knows of the unseen and the visible, The Almighty, The Compassionate
Such is He, the Knower of the unseen and the manifest, absolutely the most Powerful and the Wisest
That is He who knows the unseen and the visible; the mighty, the merciful
Such is He, the Knower of all the hidden and the open, the Almighty, the Merciful
This is He who knoweth the future, and the present; the mighty, the merciful
This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful
This is He who knoweth the unseen and the seen; the Mighty, the Merciful
That (is) knower (of) the unseen/invisible and the testimony/presence , the glorious/mighty ,the merciful
He knows all that is beyond as well as all that is within a creature´s sense-perception. He is the Most Mighty, the Most Compassionate
That is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
That is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful
That One is the Knower of the unseen and the seen. That One is the Omnipotent, the Merciful
Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful
That One is the All-knower of the Unseen and the seen, the All-Mighty, the Very-Merciful
Such is He who knows all that is beyond the reach of a created being’s perception, as well as all that can be witnessed by a creature’s senses or mind: the Almighty, the Dispenser of Grace
That is (He), The Knower of the Unseen and the Witnessed, The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
He knows the unseen and the seen. He is Majestic and All-merciful
That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful
That One is the All-knower of the Unseen and the seen, the All-Mighty, the Very-Merciful
That is the Knower of the seen and unseen—the Almighty, Most Merciful
That is the Knower of the seen and unseen—the Almighty, Most Merciful
He knows the unknown and the manifest. He is the Almighty, the Merciful
Such is the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful
Such is He, the Knower of the unseen and the witnessed, the Almighty, the Merciful-to-all
That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful
Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful
He is like so, the Knower (Aa'lam) of all things, hidden and open, the Almighty (Al-Aziz), the Most-Merciful (Ar-Raheem)
That is the Knower of the Invisible and the Visible, the Powerful, the Merciful
That is the Knower of the Invisible and the Visible, the Powerful, the Merciful
Such is the Knower of the Unseen and the Visible, the Powerful, the Merciful
Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful
Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful
Such is the Knower of the Unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful
Such is the Knower of the unseen and the visible, the Powerful, the Merciful
Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful

Esperanto

Knower de all sekret declarations; Almighty Merciful

Filipino

Siya (si Allah), ang Ganap na Nakakaalam ng lahat ng bagay, na nakalingid at lantad, ang Pinakamataas sa Kapangyarihan, ang Pinakamaawain
Iyon ay ang Nakaaalam sa Lingid at Nasasaksihan, ang Makapangyarihan, ang Maawain

Finnish

Sellainen on Han, joka tuntee seka salatut etta ilmeiset asiat, Han on kaikkivaltias, kaikkein armollisin
Sellainen on Hän, joka tuntee sekä salatut että ilmeiset asiat, Hän on kaikkivaltias, kaikkein armollisin

French

C’est Lui Qui Connait aussi bien les choses insondables que les choses observables. Il est le Tout-Puissant, le Tout Misericordieux
C’est Lui Qui Connaît aussi bien les choses insondables que les choses observables. Il est le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux
C’est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Misericordieux
C’est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Miséricordieux
C'est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Misericordieux
C'est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Miséricordieux
Tel est bien Celui qui connait le monde visible comme le monde invisible, le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Tel est bien Celui qui connaît le monde visible comme le monde invisible, le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
Tel est Le Connaisseur du monde non visible et du monde visible. Il est le Tout-Puissant, le Misericordieux
Tel est Le Connaisseur du monde non visible et du monde visible. Il est le Tout-Puissant, le Miséricordieux

Fulah

On [fewjoowo fii ɗum on], ko Annduɗo wirniiɗi e feeñuɗi, Fooluɗo, Hinnotooɗo

Ganda

Oyo nno ye mumanyi w'ebikusike n'ebirabwako, nantakubwa ku mukono omusaasizi

German

Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, der Allmachtige, der Barmherzige
Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, der Allmächtige, der Barmherzige
Jener ist der, der uber das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß, der Machtige, der Barmherzige
Jener ist der, der über das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß, der Mächtige, der Barmherzige
Dieser ist Der Allwissende uber das Verborgene und das Sichtbare, Der Allwurdige, Der Allgnadige
Dieser ist Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare, Der Allwürdige, Der Allgnädige
Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmachtige und Barmherzige
Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige
Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmachtige und Barmherzige
Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige

Gujarati

te ja che chupum ane jahera jananara, jabaradasta, vijayi, ghano ja dayalu
tē ja chē chūpuṁ anē jāhēra jāṇanāra, jabaradasta, vijayī, ghaṇō ja dayāḷu
તે જ છે છૂપું અને જાહેર જાણનાર, જબરદસ્ત, વિજયી, ઘણો જ દયાળુ

Hausa

Wannan shi ne Masanin fake da bayyane, Mabuwayi, Mai jinƙai
Wannan shĩ ne Masanin fake da bayyane, Mabuwãyi, Mai jinƙai
Wannan shi ne Masanin fake da bayyane, Mabuwayi, Mai jinƙai
Wannan shĩ ne Masanin fake da bayyane, Mabuwãyi, Mai jinƙai

Hebrew

הוא היודע את כל הנסתר ואת הגלוי, והוא העזוז והרחום
הוא היודע את כל הנסתר ואת הגלוי, והוא העזוז והרחום

Hindi

vahee hai gyaanee chhupe tatha khule ka, ati prabhutvashaalee, dayaavaan
वही है ज्ञानी छुपे तथा खुले का, अति प्रभुत्वशाली, दयावान्।
vahee hai paroksh aur pratyaksh ka jaananevaala atyant prabhutvashaalee, dayaavaan hai
वही है परोक्ष और प्रत्यक्ष का जाननेवाला अत्यन्त प्रभुत्वशाली, दयावान है
vahee (mudabbir) posheeda aur zaahir ka jaanane vaala (sab par) gaalib meharabaan hai
वही (मुदब्बिर) पोशीदा और ज़ाहिर का जानने वाला (सब पर) ग़ालिब मेहरबान है

Hungarian

Ilyen O, Aki a Lathatatlan es Lathato dolgok Tudoja. A Hatalmas es a Konyoruletes
Ilyen Ő, Aki a Láthatatlan és Látható dolgok Tudója. A Hatalmas és a Könyörületes

Indonesian

Yang demikian itu, ialah Tuhan yang mengetahui yang gaib dan yang nyata, Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
(Yang demikian itu) yakni Yang Maha Pencipta dan Yang Maha Mengatur itu (ialah Tuhan Yang Mengetahui yang gaib dan yang nyata) yaitu apa yang gaib di mata makhluk-Nya dan apa yang nyata bagi makhluk-Nya (Yang Maha Perkasa) Maha Kuat di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Penyayang) kepada orang-orang yang taat kepada-Nya
Yang demikian itu ialah Tuhan Yang mengetahui yang gaib dan yang nyata, Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Yang bersifat sebagai Pencipta, dan bersemayam, serta mengurus itu adalah Allah yang mengetahui apa yang terlihat dan tidak terlihat oleh ciptaan-Nya. Dialah yang Mahaunggul dan Mahaluas kasih sayang-Nya
Yang demikian itu, ialah Tuhan yang mengetahui yang gaib dan yang nyata, Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Yang demikian itu, ialah Tuhan yang mengetahui yang gaib dan yang nyata, Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang

Iranun

Giyoto man so Mata-o ko Gaib, a go so Mapayag, a Mabagur, a Makalimo-on

Italian

Egli e Colui Che conosce il palese e l'invisibile; e l'Eccelso, il Misericordioso
Egli è Colui Che conosce il palese e l'invisibile; è l'Eccelso, il Misericordioso

Japanese

Konokata koso wa, yugen-kai to gensho-kai o (subete) shitte ora reru kata, iryoku narabinaku jihibukai okatadeari
Konokata koso wa, yūgen-kai to genshō-kai o (subete) shitte ora reru kata, iryoku narabinaku jihibukai okatadeari
この方こそは,幽玄界と現象界を(凡て)知っておられる方,偉力ならびなく慈悲深い御方であり,

Javanese

Alah nguningani barang kang samar - samar lan kasat mata. Kagungan sifat Mulya lan Asih
Alah nguningani barang kang samar - samar lan kasat mata. Kagungan sifat Mulya lan Asih

Kannada

avanu ella vastugalannu sundaravagi srstisiruvanu mattu avanu manavana srstiyannu mannininda arambhisidanu
avanu ella vastugaḷannū sundaravāgi sr̥ṣṭisiruvanu mattu avanu mānavana sr̥ṣṭiyannu maṇṇininda ārambhisidanu
ಅವನು ಎಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಸುಂದರವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವನು ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾನವನ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿದನು

Kazakh

Ol komesti de kornewdi de bilwsi. Ote ustem, tım meyirimdi
Ol kömesti de körnewdi de bilwşi. Öte üstem, tım meyirimdi
Ол көместі де көрнеуді де білуші. Өте үстем, тым мейірімді
Mine, sol - gayıp pen ayqın narseni Bilwsi, barinen Ustem, erekse Meyirimdi
Mine, sol - ğayıp pen ayqın närseni Bilwşi, bärinen Üstem, erekşe Meyirimdi
Міне, сол - ғайып пен айқын нәрсені Білуші, бәрінен Үстем, ерекше Мейірімді

Kendayan

Nang ampakoa, ialah Tuhan nang nau’an nang gaib man nang nyata, nang Maha Gagah, Maha Panyayang

Khmer

noh kuchea anak del doeng nouv brakear athrkambang ning brakear leat tradeang del trong mha khlangpouke mha anet sraleanh
នោះគឺជាអ្នកដែលដឹងនូវប្រការអាថ៌កំបាំង និងប្រការលាត ត្រដាងដែលទ្រង់មហាខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Uwo (Allah) ni Umumenyi w’ibyihishe n’ibigaragara, Umunyembaraga zihebuje, Nyirimbabazi
Uwo (Allah) ni Umumenyi w’ibyihishe n’ibigaragara, Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirimbabazi

Kirghiz

Usul (Allaһ) kayıptı da askereni da biluucu Kudurettuu (jana) Irayımduu
Uşul (Allaһ) kayıptı da aşkereni da bilüüçü Kudurettüü (jana) Irayımduu
Ушул (Аллаһ) кайыпты да ашкерени да билүүчү Кудуреттүү (жана) Ырайымдуу

Korean

ibun-eun boineun geosgwa boiji anhneun geosdo asineun bun-isimyeo gwonneung gwa jabilo chungmanhasin bun-isila
이분은 보이는 것과 보이지 않는 것도 아시는 분이시며 권능 과 자비로 충만하신 분이시라
ibun-eun boineun geosgwa boiji anhneun geosdo asineun bun-isimyeo gwonneung gwa jabilo chungmanhasin bun-isila
이분은 보이는 것과 보이지 않는 것도 아시는 분이시며 권능 과 자비로 충만하신 분이시라

Kurdish

ئا ئه‌و خوایه زانایه به نهێنی و ئاشکراکان، له هه‌مان کاتدا خاوه‌ن ده‌سه‌ڵات و میهره‌بانیشه‌
ئەو (خوا) زانایە بە ھەموو نھێنی و ئاشکرایەك بە دەسەڵات و میھرەبانە

Kurmanji

Zanaye bi penhan u peyda, serkeftiye dilovan her eve haye
Zanayê bi penhan û peyda, serkeftiyê dilovan her evê haye

Latin

Knower de totus secrets declarations; Almighty Merciful

Lingala

Ye nde ayebi mabombami na makambo ya polele, azali na nguya atonda ngolu

Luyia

Macedonian

Тоа е Тој што го знае и невидливиот и видливиот свет, Силниот и Милостивиот
Ete, On e Znalec na javnoto i tajnoto, Silen i Somilosen
Ete, On e Znalec na javnoto i tajnoto, Silen i Somilosen
Ете, Он е Зналец на јавното и тајното, Силен и Сомилосен

Malay

Yang demikian sifatnya ialah Tuhan yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata; Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

adrsyavum drsyavum ariyunnavanum pratapiyum karunanidhiyumakunnu avan
adr̥śyavuṁ dr̥śyavuṁ aṟiyunnavanuṁ pratāpiyuṁ karuṇānidhiyumākunnu avan
അദൃശ്യവും ദൃശ്യവും അറിയുന്നവനും പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു അവന്‍
adrsyavum drsyavum ariyunnavanum pratapiyum karunanidhiyumakunnu avan
adr̥śyavuṁ dr̥śyavuṁ aṟiyunnavanuṁ pratāpiyuṁ karuṇānidhiyumākunnu avan
അദൃശ്യവും ദൃശ്യവും അറിയുന്നവനും പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു അവന്‍
olinnatum telinnatum ariyunnavananavan. pratapiyum paramadayaluvuman
oḷiññatuṁ teḷiññatuṁ aṟiyunnavanāṇavan. pratāpiyuṁ paramadayāluvumāṇ
ഒളിഞ്ഞതും തെളിഞ്ഞതും അറിയുന്നവനാണവന്‍. പ്രതാപിയും പരമദയാലുവുമാണ്

Maltese

Dak huwa (A/la) li jaf il-mistur u l-mikxuf, il-Qawwi, il- Ħanin
Dak huwa (A/la) li jaf il-mistur u l-mikxuf, il-Qawwi, il- Ħanin

Maranao

Giyoto man so Matao ko gaib, ago so mapayag, a Mabagr, a Makalimoon

Marathi

Toca vidyamana ani aparoksaca jananara ahe, jabaradasta varcasvasali, motha meherabana
Tōca vidyamāna āṇi aparōkṣācā jāṇaṇārā āhē, jabaradasta varcasvaśālī, mōṭhā mēhērabāna
६. तोच विद्यमान आणि अपरोक्षाचा जाणणारा आहे, जबरदस्त वर्चस्वशाली, मोठा मेहेरबान

Nepali

Uhi ta paroksa ra pratyaksako jnata ho sarvasakti sampanna thulo dayavan (allaha) ho
Uhī ta parōkṣa ra pratyakṣakō jñātā hō sarvaśakti sampanna ṭhūlō dayāvān (allāha) hō
उही त परोक्ष र प्रत्यक्षको ज्ञाता हो सर्वशक्ति सम्पन्न ठूलो दयावान् (अल्लाह) हो ।

Norwegian

Slik er Han, som kjenner det skjulte og det apenbare, den Mektige, den Naderike
Slik er Han, som kjenner det skjulte og det åpenbare, den Mektige, den Nåderike

Oromo

Inni sana hojjate beekaa fagoofi waan mul’atuu, kan injifataa, rahmata godhaa ta’eeti

Panjabi

Uha hi hai pragata ate gujhi'am nu janana vala, takatavara ate rahimata vala
Uha hī hai pragaṭa atē gujhī'āṁ nū jāṇana vālā, tākatavara atē rahimata vālā
ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਅਤੇ ਗੁੱਝੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਵਾਲਾ।

Persian

اوست كه داناى نهان و آشكار است. پيروزمند و مهربان است
او داناى نهان و آشكار است، شكست ناپذير مهربان است
اوست که دانای نهان و آشکارا [و] پیروزمند مهربان است‌
این (توصیفِ) دانای پنهان و آشکار، پیروزمند مهربان است
این است [پروردگار] دانای نهان و آشکار که توانای شکست ناپذیر و مهربان است،
این [پروردگار شماست:] دانای پنهان و آشکار، شکست‌ناپذیرِ مهربان
این است همان خدایی که بر غیب و شهود عالم دانا و (بر جهانیان) مقتدر و مهربان است
این است دانای نهان و هویدا آن عزتمند مهربان‌
اوست داناى نهان و آشكار، كه شكوهمند مهربان است
اوست (همان) دانای نهان و آشکار، (آن) شکوهمند رحمتگر بر ویژگان
اوست [خداوندى] که از پنهان و آشکار آگاه، [و] شکست‌ناپذیر و مهربان است
او خداوندی است که از پنهان و آشکار باخبر است، و چیره و مهربان است
او خداوندی است که از پنهان و آشکار با خبر است، و شکست‌ناپذیر و مهربان است
اين است [وصف‌] داناى نهان و آشكارا، همان تواناى بى‌همتا و مهربان
این (توصیف) دانای پنهان و آشکار، پیروزمند مهربان است

Polish

To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potezny, Litosciwy
To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy

Portuguese

Esse e O Sabedor do invisivel e do visivel, O Todo-Poderoso, O Misericordiador
Esse é O Sabedor do invisível e do visível, O Todo-Poderoso, O Misericordiador
Tal e (Deus), Conhecer do cognoscivel e do incognoscivel, o Poderoso, o Misericordiosissimo
Tal é (Deus), Conhecer do cognoscível e do incognoscível, o Poderoso, o Misericordiosíssimo

Pushto

دغه (الله) د پټو او ښكاره و عالم دى، چې ښه غالب، بې حده مهربان دى
دغه (الله) د پټو او ښكاره و عالم دى، چې ښه غالب، بې حده مهربان دى

Romanian

El cunoaste tainuitul si marturisitul. El este Puternicul, Milostivul
El cunoaşte tăinuitul şi mărturisitul. El este Puternicul, Milostivul
Knower ai tot secret declaratie; Gigantic Îndurator
Acesta este ªtiutorul lumii celor nevazute ºi a celor vazute, Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar-Rahim]
Acesta este ªtiutorul lumii celor nevãzute ºi a celor vãzute, Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar-Rahim]

Rundi

Niyo ifise ubumenyi bw’ibintu bitazwi hamwe n’ibiri k’umugaragaro, kandi niyo ifise ubushobozi n’impuhwe zihagije

Russian

El cunoaste tainuitul si marturisitul. El este Puternicul, Milostivul
Этот [Аллах] – Знающий сокровенное [то, что скрыто в душах] и явное, Величественный [Которого никто не победит], Милосердный (к верующим)
Takov Vedayushchiy sokrovennoye i yavnoye, Mogushchestvennyy, Miloserdnyy
Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный
Takov On, znayushchiy taynoye i yavnoye, sil'nyy miloserdnyy
Таков Он, знающий тайное и явное, сильный милосердный
Eto - vedayushchiy skrytoye i yavnoye, slavnyy, miloserdnyy
Это - ведающий скрытое и явное, славный, милосердный
On - Tot, kto znayet sokrovennoye i yavnoye, velikiy, miloserdnyy
Он - Тот, кто знает сокровенное и явное, великий, милосердный
On - Tvorets, utverdivshiysya na Trone, povelevayushchiy i znayushchiy sokrovennoye i yavnoye. On - Velikiy, Vsemogushchiy i Miloserdnyy
Он - Творец, утвердившийся на Троне, повелевающий и знающий сокровенное и явное. Он - Великий, Всемогущий и Милосердный
Takov On - Vedayushchiy (vse): Sokrytoye (ot vas) ili (predstavlennoye) yavno, - Mogushch i miloserden On
Таков Он - Ведающий (все): Сокрытое (от вас) или (представленное) явно, - Могущ и милосерден Он

Serbian

То је Онај Који зна и оно што је чулима недокучиво, а и оно што је појавно, Силни и Милостиви

Shona

Ndivo vanoziva zvose zvakavandika uye nezviri pachena, samasimba, vane nyasha zhinji

Sindhi

اِھو آھي جو ڳجھ ۽ ظاھر جو ڄاڻندڙ غالب مھربان آھي

Sinhala

ohuma (ahas ha bhumiyehi æti) rahasda, norahasda, hondin danneya. (tavada siyallata) balasampannayeku ha karunavantayeku vasayen sitinneya
ohuma (ahas hā bhūmiyehi æti) rahasda, norahasda, hon̆din dannēya. (tavada siyallaṭa) balasampannayeku hā karuṇāvantayeku vaśayen siṭinnēya
ඔහුම (අහස් හා භූමියෙහි ඇති) රහස්ද, නොරහස්ද, හොඳින් දන්නේය. (තවද සියල්ලට) බලසම්පන්නයෙකු හා කරුණාවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ohu adrsyamana dæ ha drsyamana dæ pilibanda dænumæti sarva baladhari maha karunanvitaya
ohu adṛśyamāna dǣ hā dṛśyamāna dǣ piḷiban̆da dænumæti sarva baladhārī mahā karuṇānvitaya
ඔහු අදෘශ්‍යමාන දෑ හා දෘශ්‍යමාන දෑ පිළිබඳ දැනුමැති සර්ව බලධාරී මහා කරුණාන්විතය

Slovak

Knower z all secrets declarations; Almighty Merciful

Somali

Kaasi waa Ogsoonaha waxa aan muuqan, iyo waxa muuqdaba, Adkaadaha sare, Naxariis Badnaha
kaasina waa Eebaha og wax maqan iyo waxa joogaba, ee adkaada ee Naxariista
kaasina waa Eebaha og wax maqan iyo waxa joogaba, ee adkaada ee Naxariista

Sotho

Ke Eena Eo, Motsibi oa tsohle tse patiloeng le tse pepeneneng, Ea Matla Oohle, Ea Mohau o Khaphatsehang

Spanish

El es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. El es Poderoso, Misericordioso
Él es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. Él es Poderoso, Misericordioso
Ese es (Al-lah), el Conocedor del gaib[789] y de lo manifiesto, el Poderoso, el Misericordioso
Ese es (Al-lah), el Conocedor del gaib[789] y de lo manifiesto, el Poderoso, el Misericordioso
Ese es (Al-lah), el Conocedor del gaib[789] y de lo manifiesto, el Poderoso, el Misericordioso
Ese es (Al-lah), el Conocedor del gaib[789] y de lo manifiesto, el Poderoso, el Misericordioso
Tal es el Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Misericordioso
Tal es el Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Misericordioso
Ese es quien conoce cuanto esta fuera del alcance de la percepcion de las criaturas, y tambien cuanto las criaturas pueden percibir: el Todopoderoso, el Dispensador de Gracia
Ése es quien conoce cuanto está fuera del alcance de la percepción de las criaturas, y también cuanto las criaturas pueden percibir: el Todopoderoso, el Dispensador de Gracia
El es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. El es el Poderoso, el Misericordioso
Él es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. Él es el Poderoso, el Misericordioso
Es el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, el Todopoderoso, el Misericordiosisimo con los creyentes
Es el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, el Todopoderoso, el Misericordiosísimo con los creyentes

Swahili

Huyo Muumbaji Mwenye kuendesha mambo ya viumbe ni Mjuzi wa kila kinachofichamana na macho, miongoni mwa mambo yanayohifadhiwa na vifua na kufichwa na nafsi, na ni Mjuzi wa vitu vinavyoonekana na macho, na Yeye Ndiye Mwenye nguvu, Ndiye Mwenye kushinda Asiyeshindwa, Ndiye Mwenye kuwarehemu waja Wake Waumini
Huyu ndiye Mwenye kuyajua yasiyo onekana na yanayo onekana. Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu

Swedish

Det ar Han som kanner allt det som ar dolt for manniskor och det som de kan bevittna, den Allsmaktige, den Barmhartige
Det är Han som känner allt det som är dolt för människor och det som de kan bevittna, den Allsmäktige, den Barmhärtige

Tajik

Ust, ki donoi nihonu oskor ast. Piruzmandu mehruʙon ast
Ūst, ki donoi nihonu oşkor ast. Pirūzmandu mehruʙon ast
Ӯст, ки донои ниҳону ошкор аст. Пирӯзманду меҳрубон аст
Alloh, ki donoi pinhonu oskor ast va cize ʙar U pusida namemonad, ƣoliʙu mehruʙon ast
Alloh, ki donoi pinhonu oşkor ast va cize ʙar Ū pūşida namemonad, ƣoliʙu mehruʙon ast
Аллоҳ, ки донои пинҳону ошкор аст ва чизе бар Ӯ пӯшида намемонад, ғолибу меҳрубон аст
In [Parvardigori sumost] donoi pinhonu oskor, sikastnopaziri mehruʙon
In [Parvardigori şumost] donoi pinhonu oşkor, şikastnopaziri mehruʙon
Ин [Парвардигори шумост] донои пинҳону ошкор, шикастнопазири меҳрубон

Tamil

avane (vanam pumiyilulla) maraivanataiyum velippataiyanataiyum (ullatu ullapati) nankarintavan; (anaittaiyum) mikaittavan, maka karunaiyutaiyavan avan
avaṉē (vāṉam pūmiyiluḷḷa) maṟaivāṉataiyum veḷippaṭaiyāṉataiyum (uḷḷatu uḷḷapaṭi) naṉkaṟintavaṉ; (aṉaittaiyum) mikaittavaṉ, makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ āvāṉ
அவனே (வானம் பூமியிலுள்ள) மறைவானதையும் வெளிப்படையானதையும் (உள்ளது உள்ளபடி) நன்கறிந்தவன்; (அனைத்தையும்) மிகைத்தவன், மகா கருணையுடையவன் ஆவான்
avane maraivanataiyum, velippataiyanataiyum nanku arintavan; (anriyum avane yavarraiyum) mikaittavan; anputaiyon
avaṉē maṟaivāṉataiyum, veḷippaṭaiyāṉataiyum naṉku aṟintavaṉ; (aṉṟiyum avaṉē yāvaṟṟaiyum) mikaittavaṉ; aṉpuṭaiyōṉ
அவனே மறைவானதையும், வெளிப்படையானதையும் நன்கு அறிந்தவன்; (அன்றியும் அவனே யாவற்றையும்) மிகைத்தவன்; அன்புடையோன்

Tatar

Яратучы вә тәдбир итүче Аллаһ яшеренне дә, ачыкны да белүче һәр эштә җиңүче вә рәхимледер

Telugu

ayana (allah) ye agocara mariyu gocara visayala jnanam galavadu, sarvasaktimantudu, apara karuna pradata
āyana (allāh) yē agōcara mariyu gōcara viṣayāla jñānaṁ galavāḍu, sarvaśaktimantuḍu, apāra karuṇā pradāta
ఆయన (అల్లాహ్) యే అగోచర మరియు గోచర విషయాల జ్ఞానం గలవాడు, సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
ఆయనే గోప్యంగా, బహిర్గతంగా ఉన్న వాటిని ఎరిగినవాడు- అపార శక్తిసంపన్నుడు, అనంత కరుణామయుడు

Thai

nan khux phra phuthrng rxbru sing renlab læa peidphey pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
nạ̀n khụ̄x phra p̄hū̂thrng rxbrū̂ s̄ìng rênlạb læa peidp̄hey pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
นั่นคือพระผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับ และเปิดเผย เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
nan khux phra phuthrng rxbru sing renlab læa peidphey pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
nạ̀n khụ̄x phra p̄hū̂thrng rxbrū̂ s̄ìng rênlạb læa peidp̄hey pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
นั่นคือพระผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับ และเปิดเผย เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish

Iste budur gizliyi de bilen, acıktakini de bilen ustun ve hukum ve hikmet sahibi mabut
İşte budur gizliyi de bilen, açıktakini de bilen üstün ve hüküm ve hikmet sahibi mabut
Iste, gorulmeyeni de goruleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O´dur
İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O´dur
Iste gaybı da, musahede edilebileni de bilen, ustun ve guclu olan, esirgeyen O'dur
İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur
Iste budur, gaibi (insanların goremediklerini) ve hazırı (insanların gorduklerini) bilen Aziz, Rahim
İşte budur, gaibi (insanların göremediklerini) ve hazırı (insanların gördüklerini) bilen Azîz, Rahîm
Iste bu (Allah) gorunmeyeni de, goruneni de bilendir. O cok ustundur, cok gucludur, cok rahmet edendir
İşte bu (Allah) görünmeyeni de, görüneni de bilendir. O çok üstündür, çok güçlüdür, çok rahmet edendir
O, gorulmeyeni de goruleni de bilendir, gucludur, merhametlidir
O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir
Iste goruleni de gorulmeyeni de bilen, her seye gucu yeten, cok merhametli olan O'dur
Iste görüleni de görülmeyeni de bilen, her seye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur
Iste, gorulmeyeni de goruleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur
İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur
Gizliyi de acıgı da bilen, Ustun ve Rahim iste boyledir
Gizliyi de açığı da bilen, Üstün ve Rahim işte böyledir
Iste goruleni de gorulmeyeni de bilen, her seye gucu yeten, cok merhametli olan O'dur
İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur
Iste gorulmeyeni de goruleni de bilen, herseye gucu yeten, cok merhametli olan O´dur
İşte görülmeyeni de görüleni de bilen, herşeye gücü yeten, çok merhametli olan O´dur
Iste goruleni de gorulmeyeni de bilen, her seye gucu yeten, cok merhametli olan O´dur
İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O´dur
O goruleni de gorulmeyeni de bilendir ustun ve merhametli olandır
O görüleni de görülmeyeni de bilendir üstün ve merhametli olandır
Iste gaybı da, musahede edilebileni de bilen, ustun ve guclu olan, esirgeyen O´dur
İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O´dur
Iste gorunmeyeni de, goruneni de bilen, yegane gaalib olan, (ehl-i taatini) cok esirgeyen (Haalik-ı mudebbir) budur
İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegâne gaalib olan, (ehl-i tâatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur
Gorulmeyeni de, goruleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O´dur
Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O´dur
Iste O, gaybı (gorunmeyeni) ve goruneni bilen Aziz´dir (yuce), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
İşte O, gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilen Azîz´dir (yüce), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
Zalike alimul gaybi ves sehadetil aziyzur rahıym
Zalike alimül ğaybi veş şehadetil aziyzür rahıym
Zalike alimul gaybi ves sehadetil azizur rahim(rahimu)
Zâlike âlimul gaybi veş şehâdetil azîzur rahîm(rahîmu)
Yaratılmısların kavrayıs alanının otesindeki seyleri de, duyuları ve akıllarıyla kavrayabildiklerini de bilen O´dur; O, Kudret Sahibidir, Rahmet Kaynagıdır
Yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, duyuları ve akıllarıyla kavrayabildiklerini de bilen O´dur; O, Kudret Sahibidir, Rahmet Kaynağıdır
zalike `alimu-lgaybi vessehadeti-l`azizu-rrahim
ẕâlike `âlimü-lgaybi veşşehâdeti-l`azîzü-rraḥîm
Iste, gorulmeyeni de goruleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur
İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur
Iste gorulmeyeni de goruneni de bilen guclu ve merhametli olan O’dur
İşte görülmeyeni de görüneni de bilen güçlü ve merhametli olan O’dur
Gaybı da goruneni de bilendir (O). Cok gucludur, cok merhametlidir
Gaybı da görüneni de bilendir (O). Çok güçlüdür, çok merhametlidir
Iste gaybı ve sehadeti, gorunmeyen ve gorunen alemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur
İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen âlemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur
Iste gorunmeyeni de, goruneni de bilen, guclu ve esirgeyici olan O'dur
İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur
Iste gaybı da, musahede edilebileni de bilen, ustun ve guclu olan, esirgeyen O´dur
İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O´dur
Iste O, gaybı da goruneni de bilendir, mutlak guc sahibidir, cok merhametlidir
İşte O, gaybı da görüneni de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir
Iste budur Allah! Gaybı da goruneni de bilen O'dur. Aziz'dir o, Rahim'dir
İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Azîz'dir o, Rahîm'dir
Iste budur Allah! Gaybı da goruneni de bilen O´dur. Aziz´dir o, Rahim´dir
İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O´dur. Azîz´dir o, Rahîm´dir
Iste budur Allah! Gaybı da goruneni de bilen O´dur. Aziz´dir o, Rahim´dir
İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O´dur. Azîz´dir o, Rahîm´dir

Twi

Ɔno ne Kokoa mu ne Badwa mu Nimdefoͻ no, Otumfoᴐ no a otumi ade nyinaa yε no, Ahumumᴐborᴐ Hene no

Uighur

ئۇ (اﷲ) يوشۇرۇننى ۋە ئاشكارىنى بىلگۈچىدۇر، غالىبتۇر. (بەندىلىرىگە) ناھايىتى مېھرىباندۇر
ئۇ (ئاللاھ) يوشۇرۇننى ۋە ئاشكارىنى بىلگۈچىدۇر، غالىبتۇر. (بەندىلىرىگە) ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

Такий Той, Хто знає потаємне й відкрите, Всемогутній, Милосердний
Knower vsikh tayemnytsʹ ta deklaratsiy; Mohutniy, Naybilʹsh Myloserdnyy
Knower всіх таємниць та декларацій; Могутній, Найбільш Милосердний
Takyy Toy, Khto znaye potayemne y vidkryte, Vsemohutniy, Myloserdnyy
Такий Той, Хто знає потаємне й відкрите, Всемогутній, Милосердний
Takyy Toy, Khto znaye potayemne y vidkryte, Vsemohutniy, Myloserdnyy
Такий Той, Хто знає потаємне й відкрите, Всемогутній, Милосердний

Urdu

Wahi hai har posheeda (chupi hui) aur zaahir ka janne wala. Zabardast, aur raheem
وہی ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا، زبردست، اور رحیم
وہی چھپی اور کھلی بات کا جاننے والا زبردست مہربان ہے
یہی تو پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا (اور) غالب اور رحم والا (خدا) ہے
یہ ہی جاننے والا چھپے اور کھلے کا زبردست رحم والا [۶]
یہ ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا جو بڑا غالب ہے (اور) بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Yehi hai chupay khullay ka jannay wala zabardast ghalib boht hi meharban
یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے واﻻ، زبردست غالب بہت ہی مہربان
yahi hai chupe khule ka jaanne waala, zabardasth ghaalib, bahuth hee meherbaan
وہی جاننے والا ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا سب پر غالب ، ہمیشہ رحم فرمانے والا
وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے
وہ ہر چھپی اور کھلی چیز کا جاننے والا ہے، جس کا اقتدار بھی کامل ہے، جس کی رحمت بھی کامل۔
وہ خدا حاضر و غائب سب کا جاننے والا اور صاحبِ عزّت و مہربان ہے

Uzbek

Ана шу Зот ғойибнию ҳозирни билгувчи, Азийзу Роҳиймдир
Мана шу (Аллоҳ) ғойиб ва ҳозирни билгувчи, қудратли ва меҳрибондир
Ана шу Зот ғойибнию ҳозирни билгувчи, азизу раҳиймдир

Vietnamese

(Allah) la the, Đang Hang Biet đieu vo hinh va đieu huu hinh, Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
(Allah) là thế, Đấng Hằng Biết điều vô hình và điều hữu hình, Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
(Đang sap đat moi viec) đo la Đang hang biet đieu vo hinh va đieu huu hinh, la Đang Quyen Nang, Đang Khoan Dung
(Đấng sắp đặt mọi việc) đó là Đấng hằng biết điều vô hình và điều hữu hình, là Đấng Quyền Năng, Đấng Khoan Dung

Xhosa

LoWo nguMazi wokungabonwayo, nongqinelwayo, uSobunganga, uSozinceba

Yau

Jwalakwejo ni Nkumanyilila yakusisika ni yakuonechela, Jwamachili gakupunda, Jwachanasa channope
Jwalakwejo ni Nkumanyilila yakusisika ni yakuonechela, Jwamachili gakupunda, Jwachanasa channope

Yoruba

Iyen ni Onimo-ikoko ati gbangba, Alagbara, Asake-orun
Ìyẹn ni Onímọ̀-ìkọ̀kọ̀ àti gban̄gba, Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu