Achinese

Soe leubeh lalem nibak awaknyan Sagai di jih han turot peurintah ‘Oh geupeuingat ngon ayat Tuhan Jipaleng yoh nyan jiweh le bagah Kamoe balah treuk keu soe meudacha Lagee usaha droe jih nyang sudah

Afar

Kay Rabbih aayoota kaa kassiisak tohuk lakat derre teetit caba numuk dulmih gibdi num mayan, diggah nanu umeyniitil cané gacsenno iyya Yalli

Afrikaans

En wie is onregverdiger as hy wat deur die tekens van sy Heer vermaan word, maar hom tog daarvan wegdraai? Waarlik, Ons sal die misdadigers vir hul dade vergeld

Albanian

Kush eshte me tiran se ai i cili pasi t’i permenden ajetet e Zotit te vet, ua kthen shpinen?! Ne do t’u hakmerremi mekatareve
Kush është më tiran se ai i cili pasi t’i përmenden ajetet e Zotit të vet, ua kthen shpinën?! Ne do t’u hakmerremi mëkatarëve
Kush eshte zullumqar me i madh se ai, qe eshte keshilluar me argumentet e Zotit te tij, e shmanget prej tyre? Na, me te vertete, do t’i denojme mekataret
Kush është zullumqar më i madh se ai, që është këshilluar me argumentet e Zotit të tij, e shmanget prej tyre? Na, me të vërtetë, do t’i dënojmë mëkatarët
Kush eshte me i padrejte se ai qe, kur i permenden shpalljet e Zotit te tij, nuk ua ve veshin atyre? Vertet, Ne do te hakmerremi ndaj keqberesve
Kush është më i padrejtë se ai që, kur i përmenden shpalljet e Zotit të tij, nuk ua vë veshin atyre? Vërtet, Ne do të hakmerremi ndaj keqbërësve
E kush eshte me zullumqare se ai qe keshillohet me ajetet e Zotit te vet, e pastaj u kthyen shpinen atyre? Ne me siguri do te hakmirremi kunder krimineleve
E kush është më zullumqarë se ai që këshillohet me ajetet e Zotit të vet, e pastaj u kthyen shpinën atyre? Ne me siguri do të hakmirremi kundër kriminelëve
E kush eshte me zullumqar se ai qe keshillohet me ajetet e Zotit te vet, e pastaj u kthen shpinen atyre? Ne me siguri do te hakmerremi kunder krimineleve
E kush është më zullumqar se ai që këshillohet me ajetet e Zotit të vet, e pastaj u kthen shpinën atyre? Ne me siguri do të hakmerremi kundër kriminelëve

Amharic

begetawimi anik’ets’ochi ketegesets’ena keziyami ketewati sewi yibelit’i bedelenya manewi? (yelemi)፤ inya ketenikolenyochu tebek’ayochi neni፡፡
begētawimi ānik’ets’ochi ketegesets’ena kezīyami ketewati sewi yibelit’i bedelenya manewi? (yelemi)፤ inya ketenikolenyochu tebek’ayochi neni፡፡
በጌታውም አንቀጾች ከተገሰጸና ከዚያም ከተዋት ሰው ይበልጥ በደለኛ ማነው? (የለም)፤ እኛ ከተንኮለኞቹ ተበቃዮች ነን፡፡

Arabic

«ومن أظلم ممن ذُكِّرَ بآيات ربِّه» القرآن «ثم أعرض عنها» أي لا أحد أظلم منه «إنا من المجرمين» المشركين «منتقمون»
wla ahd 'ashadu zlmana linafsih mmn wez bdlayl allh, thuma 'aerad ean dhlk klh, falam ytez bmwaezh, wlknh astakbar enha, 'iinaa min almujrimin aladhin 'aeraduu ean ayat allah whjjh, walam yntfeu bha, mntqmwn
ولا أحد أشد ظلمًا لنفسه ممن وعظ بدلائل الله، ثم أعرض عن ذلك كله، فلم يتعظ بمواعظه، ولكنه استكبر عنها، إنا من المجرمين الذين أعرضوا عن آيات الله وحججه، ولم ينتفعوا بها، منتقمون
Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona
Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon
Waman athlamu mimman thukkirabi-ayati rabbihi thumma aAArada AAanhainna mina almujrimeena muntaqimoon
Waman athlamu mimman thukkira bi-ayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona
waman azlamu mimman dhukkira biayati rabbihi thumma aʿrada ʿanha inna mina l-muj'rimina muntaqimuna
waman azlamu mimman dhukkira biayati rabbihi thumma aʿrada ʿanha inna mina l-muj'rimina muntaqimuna
waman aẓlamu mimman dhukkira biāyāti rabbihi thumma aʿraḍa ʿanhā innā mina l-muj'rimīna muntaqimūna
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۤۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعۡرَضَ عَنۡهَاؕ اِنَّا مِنَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ مُنۡتَقِمُوۡنَࣖ‏
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔایَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۤۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعۡرَضَ عَنۡهَاﵧ اِنَّا مِنَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ مُنۡتَقِمُوۡنَ ٢٢ﶒ
Wa Man 'Azlamu Mimman Dhukkira Bi'ayati Rabbihi Thumma 'A`rađa `Anha 'Inna Mina Al-Mujrimina Muntaqimuna
Wa Man 'Ažlamu Mimman Dhukkira Bi'āyāti Rabbihi Thumma 'A`rađa `Anhā 'Innā Mina Al-Mujrimīna Muntaqimūna
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَاۖ إِنَّا مِنَ اَ۬لْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَۖ‏
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۚ إِنَّا مِنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۚ إِنَّا مِنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
ومن اظلم ممن ذكر بايت ربه ثم اعرض عنها انا من المجرمين منتقمون
وَمَنَ اَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآۖ إِنَّا مِنَ اَ۬لْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَۖ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
ومن اظلم ممن ذكر بايت ربه ثم اعرض عنها انا من المجرمين منتقمون

Assamese

Yi byakti nija pratipalakara ayatasamuhara madhyamata upadesapraapta horaara pichato tara paraa mukha ghuraa'i laya, tatakai danara yalima arau kona ha’ba parae? Niscaya ami aparaadhi bilakara paraa pratisodha grahanakarai
Yi byakti nija pratipālakara āẏātasamūhara mādhyamata upadēśapraāpta hōraāra pichatō tāra paraā mukha ghūraā'i laẏa, tātakai ḍāṅara yālima ārau kōna ha’ba pāraē? Niścaẏa āmi aparaādhī bilākara paraā pratiśōdha grahaṇakāraī
যি ব্যক্তি নিজ প্ৰতিপালকৰ আয়াতসমূহৰ মাধ্যমত উপদেশপ্ৰাপ্ত হোৱাৰ পিছতো তাৰ পৰা মুখ ঘূৰাই লয়, তাতকৈ ডাঙৰ যালিম আৰু কোন হ’ব পাৰে? নিশ্চয় আমি অপৰাধী বিলাকৰ পৰা প্ৰতিশোধ গ্ৰহণকাৰী।

Azerbaijani

Rəbbinin ayələri yadına salındıqdan sonra onlardan uz dondərən kəsdən daha zalım kim ola bilər? Subhəsiz ki, Biz gunahkarlardan intiqam alacagıq
Rəbbinin ayələri yadına salındıqdan sonra onlardan üz döndərən kəsdən daha zalım kim ola bilər? Şübhəsiz ki, Biz günahkarlardan intiqam alacağıq
Rəbbinin ayələri yadına salın­dıq­dan sonra onlardan uz don­dərən kəs­dən daha zalım kim ola bilər? Subhə­siz ki, Biz gu­nah­karlardan intiqam ala­­ca­gıq
Rəbbinin ayələri yadına salın­dıq­dan sonra onlardan üz dön­dərən kəs­dən daha zalım kim ola bilər? Şübhə­siz ki, Biz gü­nah­karlardan intiqam ala­­ca­ğıq
Rəbbinin ayələri ilə oyud-nəsihət verildikdən sonra onlardan uz dondərən kəsdən daha zalım kim ola bilər?! Biz, subhəsiz ki, onlardan intiqam alacagıq
Rəbbinin ayələri ilə öyüd-nəsihət verildikdən sonra onlardan üz döndərən kəsdən daha zalım kim ola bilər?! Biz, şübhəsiz ki, onlardan intiqam alacağıq

Bambara

ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߡߐ߰ ߕߊ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߘߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߡߐ߰ ߕߊ ߟߊ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߘߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߡߐ߰ ߕߊ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߘߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ ߞߐߘߏ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

Ye byakti tara rabera ayatasamuha dbara upadesaprapta haye ta theke mukha phiriye neya, tara ceye bara yalima ara ke? Niscaya amara aparadhidera theke pratisodha grahanakari
Yē byakti tāra rabēra āẏātasamūha dbārā upadēśaprāpta haẏē tā thēkē mukha phiriẏē nēẏa, tāra cēẏē baṛa yālima āra kē? Niścaẏa āmarā aparādhīdēra thēkē pratiśōdha grahaṇakārī
যে ব্যক্তি তার রবের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশপ্রাপ্ত হয়ে তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার চেয়ে বড় যালিম আর কে? নিশ্চয় আমরা অপরাধীদের থেকে প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
Ye byaktike tara palanakartara ayatasamuha dbara upadesa dana kara haya, atahpara se ta theke mukha phiriye neya, tara ceye yalema ara ke? Ami aparadhiderake sasti deba.
Yē byaktikē tāra pālanakartāra āẏātasamūha dbārā upadēśa dāna karā haẏa, ataḥpara sē tā thēkē mukha phiriẏē nēẏa, tāra cēẏē yālēma āra kē? Āmi aparādhīdērakē śāsti dēba.
যে ব্যক্তিকে তার পালনকর্তার আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশ দান করা হয়, অতঃপর সে তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার চেয়ে যালেম আর কে? আমি অপরাধীদেরকে শাস্তি দেব।
Ara ke tara ca'ite besi an'yayakari yake tara prabhura nirdesabali dbara upadesa de'oya hayeche, tathapi se ta theke phire yaya? Nihsandeha aparadhidera theke amara parinati adaya kare'i thaki.
Āra kē tāra cā'itē bēśī an'yāẏakārī yākē tāra prabhura nirdēśābalī dbārā upadēśa dē'ōẏā haẏēchē, tathāpi sē tā thēkē phirē yāẏa? Niḥsandēha aparādhīdēra thēkē āmarā pariṇati ādāẏa karē'i thāki.
আর কে তার চাইতে বেশী অন্যায়কারী যাকে তার প্রভুর নির্দেশাবলী দ্বারা উপদেশ দেওয়া হয়েছে, তথাপি সে তা থেকে ফিরে যায়? নিঃসন্দেহ অপরাধীদের থেকে আমরা পরিণতি আদায় করেই থাকি।

Berber

Anwa i idensen sennig n win iwumi d dekoen issekniyen n Mass is, iu$al iwexxeo asen? Ih, a d Nerr ppao seg ibe$wviyen
Anwa i idensen sennig n win iwumi d dekôen issekniyen n Mass is, iu$al iwexxeô asen? Ih, a d Nerr ppaô seg ibe$wviyen

Bosnian

A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut rijecima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi cemo, zaista, kazniti zlikovce
A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut riječima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi ćemo, zaista, kazniti zlikovce
A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut rijecima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi cemo, zaista, kazniti zlikovce
A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut riječima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi ćemo, zaista, kazniti zlikovce
Ima li vecega zulumcara od onoga koji je opomenut ajetima i znacima svoga Gospodara, pa se potom okrece od njih?! Mi cemo, zaista, kazniti prestupnike
Ima li većega zulumćara od onoga koji je opomenut ajetima i znacima svoga Gospodara, pa se potom okreće od njih?! Mi ćemo, zaista, kazniti prestupnike
A ko je nepravedniji od onog ko se opomene ajetima Gospodara svog, potom se od njih odvrati? Uistinu! Mi smo prestupnicima Osvetnici
A ko je nepravedniji od onog ko se opomene ajetima Gospodara svog, potom se od njih odvrati? Uistinu! Mi smo prestupnicima Osvetnici
WE MEN ‘EDHLEMU MIMMEN DHUKKIRE BI’AJATI RABBIHI THUMME ‘A’REDE ‘ANHA ‘INNA MINEL-MUXHRIMINE MUNTEKIMUNE
A ima li nepravednijeg od onog koji, opomenut rijecima Gospodara svog, njima leđa okrene? Mi cemo se, zaista, osvetiti zlikovcima
A ima li nepravednijeg od onog koji, opomenut riječima Gospodara svog, njima leđa okrene? Mi ćemo se, zaista, osvetiti zlikovcima

Bulgarian

I koi e po-golyam ugnetitel ot onzi, komuto se napomnyat znameniyata na negoviya Gospod, a posle toi se otvrushta ot tyakh? Otmushtavame Nie na prestupnitsite
I koĭ e po-golyam ugnetitel ot onzi, komuto se napomnyat znameniyata na negoviya Gospod, a posle toĭ se otvrŭshta ot tyakh? Otmŭshtavame Nie na prestŭpnitsite
И кой е по-голям угнетител от онзи, комуто се напомнят знаменията на неговия Господ, а после той се отвръща от тях? Отмъщаваме Ние на престъпниците

Burmese

သူ့ရှေ့ဝယ် သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များအကြောင်းကို ထုတ်ဖော်ပြောဆို၍ ထပ်တလဲလဲ သတိပေးနှိုးဆော်ခြင်းခံ ရပြီးနောက် ဂရုမစိုက်ဘဲ ယင်းမှ မျက်နှာလွဲ ကျောခိုင်းသူထက် (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန် ချိုးဖောက်၍) မဟုတ်မတရား၊ မမှန်မကန်ပြုမူကျင့်ကြံသူ မည်သူရှိမည်နည်း။ ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ် သည် (ပြစ်မှုများ အကြိမ်ကြိမ်ကျူးလွန်သော) ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူတို့အား သူတို့၏ပြစ်မှုမှပင် တုံ့ပြန်လက်စားချေ ခြင်းခံရသူများ ဖြစ်စေတော်မူမည်။
၂၂။ မိမိအရှင်သခင်၏ ပညတ်တရားတော်ကို ကြားရသောအခါ မနာယူပဲ ကျောပေးသွားသူထက် အဘယ်သူသည် ပြစ်မှုကို ကျူးကျော်သနည်း၊ မှတ်သားလော့၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အပြစ်ထိုက်သူဒုစရိုက်ကောင်ကို လက်စားချေ တော်မူမည်။
အကြင်သူထက်ပို၍ မတရားသောသူသည် မည်သူရှိအံ့နည်း။ ထိုသူသည် ၎င်းအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ အာယတ်တော်များအားဖြင့် သတိပေးခြင်းခံခဲ့ရသည်။ ထို့နောက် ထိုသူသည် ယင်းအာယတ်တော်များမှမျက်နှာလွှဲခဲ့၏။ ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် အပြစ်ရှိသူတို့အား တုံ့ပြန်လက်စားချေတော်မူမည့် အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အကြင်သူထက် ပို၍မတရားသူသည် မည်သူရှိဦးမည်နည်း။ ထိုသူသည် သူ့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်၏အာယသ်‌တော်များနှင့် သတိ‌ပေးခြင်းခံခဲ့ရသည်။ ထို့‌နောက် သူသည် ထိုအာယသ်‌တော်များမှ မျက်နှာလွှဲခဲ့သည်။ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အပြစ်ရှိသူများကို တန်ပြန်အ‌ရေးယူ‌တော်မူမည့် အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Hi ha algu que sigui mes impiu que qui, havent-se-li recordat els signes del seu Senyor, es desvia despres d'ells? Ens venjarem dels pecadors
Hi ha algú que sigui més impiu que qui, havent-se-li recordat els signes del seu Senyor, es desvia després d'ells? Ens venjarem dels pecadors

Chichewa

Kodi wolakwa kwambiri ndani kuposa munthu amene amati akakumbutsidwa chiphunzitso cha Ambuye wake, iye amabwerera m’mbuyo? Ndithudi Ife tidzalanga anthu ochimwa
“Kodi ndani wachinyengo kwambiri, woposa yemwe akukumbutsidwa Ayah za Mbuye wake, kenako nkuzikana? Ndithu Ife, tidzawabwezera zoipa anthu oipa

Chinese(simplified)

Youren yi zhu de jixiang quan jie ta, er ta bu ken tingcong, zheyang de ren, shei bi ta hai bu yi ne? Wo biran yao chengzhi fanzui de ren.
Yǒurén yǐ zhǔ de jīxiàng quàn jiè tā, ér tā bù kěn tīngcóng, zhèyàng de rén, shéi bǐ tā hái bù yì ne? Wǒ bìrán yào chéngzhì fànzuì de rén.
有人以主的迹象劝戒他,而他不肯听从,这样的人,谁比他还不义呢?我必然要惩治犯罪的人。
Youren yi ta de zhu de qishi quan jie ta, er ta que beiqi ta, shei bi zhe zhong ren geng bu yi ne? Wo bi jiang chengfa fanzui zhe.
Yǒurén yǐ tā de zhǔ de qǐshì quàn jiè tā, ér tā què bèiqì tā, shéi bǐ zhè zhǒng rén gèng bù yì ne? Wǒ bì jiāng chéngfá fànzuì zhě.
有人以他的主的启示劝戒他,而他却背弃它,谁比这种人更不义呢?我必将惩罚犯罪者。
Youren yi zhu de jixiang quan jie ta er ta bu ken tingcong, zheyang de ren, shei bi ta hai bu yi ne? Wo biran yao chengzhi fanzui de ren
Yǒurén yǐ zhǔ de jīxiàng quàn jiè tā ér tā bù kěn tīngcóng, zhèyàng de rén, shéi bǐ tā hái bù yì ne? Wǒ bìrán yào chéngzhì fànzuì de rén
有人以主的迹象劝戒他而他不肯听从,这样的人,谁比他还不义呢?我必然要惩治犯罪的人。

Chinese(traditional)

Youren yi zhu de jixiang quan jie ta, er ta bu ken tingcong, zheyang de ren, shei bi ta hai bu yi ne? Wo biran yao chengzhi fanzui de ren
Yǒurén yǐ zhǔ de jīxiàng quàn jiè tā, ér tā bù kěn tīngcóng, zhèyàng de rén, shéi bǐ tā hái bù yì ne? Wǒ bìrán yào chéngzhì fànzuì de rén
有人以主的迹 象劝戒他,而他不肯听从,这样的人,谁比他还不义呢?我 必然要惩治犯罪的人。
Youren yi zhu de jixiang quan jie ta, er ta bu ken tingcong, zheyang de ren, shui bi ta hai buyi ne? Wo biran yao cheng hao fanzui de ren.
Yǒurén yǐ zhǔ de jīxiàng quàn jiè tā, ér tā bù kěn tīngcóng, zhèyàng de rén, shuí bǐ tā hái bùyì ne? Wǒ bìrán yào chéng hào fànzuì de rén.
有人以主的蹟象勸戒他,而他不肯聽從,這樣的人,誰比他還不義呢?我必然要懲浩犯罪的人。

Croatian

A ko je nepravedniji od onog ko se opomene ajetima Gospodara svog, potom se od njih odvrati? Uistinu! Mi smo zlocincima Osvetnici
A ko je nepravedniji od onog ko se opomene ajetima Gospodara svog, potom se od njih odvrati? Uistinu! Mi smo zločincima Osvetnici

Czech

Kdo nepravostnejsim jest toho, jenz kdyz pripomenuta jsou mu znameni nase, odvrati se od nich? Myt zajiste pomstime se na provinilych
Kdo nepravostnějším jest toho, jenž když připomenuta jsou mu znamení naše, odvrátí se od nich? Myť zajisté pomstíme se na provinilých
Ktery odporny than jednotka byl upomenout z tyto zjeveni svem Magnat pak tvrdit nedbajici ti? My prosim potrestat vinny
Který odporný than jednotka byl upomenout z tyto zjevení svém Magnát pak tvrdit nedbající ti? My prosím potrestat vinný
Kdo je nespravedlivejsi nez ten, jenz - kdyz pripominana jsou mu znameni Pana jeho - od nich se odvrati? My veru se provinilym pomstime
Kdo je nespravedlivější než ten, jenž - když připomínána jsou mu znamení Pána jeho - od nich se odvrátí? My věru se provinilým pomstíme

Dagbani

Yaha! Ŋuni n-leei nyɛ zualindira n- ti lahi paai ninvuɣu so bɛ ni teegi o ni o Duuma aayanima, din nyaaŋa, ka o lebi biri ka chɛ li, tɔ! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) nyɛla ban yɛn dargi bibiɛhi tibli

Danish

Hvem ondere end en er påmindes af de åbenbaringer hans Lord derefter insisterer disregarding dem? Vi certainly straffe skyldig
En wie is onrechtvaardiger dan hij die door het teken van zijn Heer wordt vermaand en zich er toch van afwendt? Wij zullen de schuldigen beslist straffen

Dari

و کیست ظالم‌تر از کسیکه به آیات پروردگارش پند داده شود ولی باز از آن روی بگرداند؟! بی‌گمان ما از مجرمان انتقام گیرنده‌ایم

Divehi

އެމީހެއްގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ آية ތަކުން އެމީހަކަށް ހަނދާންކޮށްދެއްވުމުން، ދެން އެ آية ތަކަށް ފުރަގަސްދީ އެނބުރިގަތް މީހަކަށްވުރެން އަނިޔާވެރިކަން ބޮޑީ ކާކުހެއްޔެވެ؟ ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ކުށްވެރިންގެ ކިބައިން ބަދަލުހިއްޕަވާހުށީމެވެ

Dutch

En wie is er zondiger dan hij die met de tekenen van zijn Heer vermaand is en er zich dan van afwendt? Wij nemen wraak op de boosdoeners
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die door de teekens van zijnen Heer is gewaarschuwd en zich daarna er van afwendt? Wij zullen zekerlijk wraak nemen op de zondaren
En wie is er onrechtvaardiger dan degene die met de Verzen van zijn Heer wordt vermand en zich er vervolgens van afwendt? Voorwaar, Wij zullen de zondaren vergelden
En wie is onrechtvaardiger dan hij die door het teken van zijn Heer wordt vermaand en zich er toch van afwendt? Wij zullen de schuldigen beslist straffen

English

Who does more wrong than someone who, when messages from his Lord are recited to him, turns away from them? We shall inflict retribution on the guilty
And who does more wrong than the one who is reminded of the Verses of his Lord and then he turns aside from them? Surely, We shall take retribution from the criminals
And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution
And who is a greater wrong-doer than he who is reminded of His signs, then he turneth aside therefrom? Verily unto the culprits We are going to be Avenger
And who is more unjust than he who is given good counsel through the Signs of his Lord and yet he turns away from them? Surely We will exact full retribution from such criminals
Who is more wicked than he who is reminded of his Lord's revelations yet turns away from them; We will surely requite the sinners
Who could do greater wrong than someone who is reminded of the Signs of his Lord and then turns away from them? We will take revenge on the evildoers
And who does greater evil than he who is reminded of the signs of his Lord, then turns away from them? We shall take vengeance upon the sinners
And who does more wrong than one to whom is recited the signs of his Lord, and who then turns away from it? Indeed from those who transgress, We will exact due retribution
And who is more wrong than someone who is reminded of His Master's signs, then he stays away from it? Indeed We take revenge from the guilty ones
Who is a greater wrongdoer than him who is reminded of his Lord’s signs, whereat he disregards them? Indeed, We shall take vengeance upon the guilty
Who is a greater wrongdoer than him who is reminded of his Lord’s signs, whereat he disregards them? Indeed We shall take vengeance upon the guilty
Who is more in wrong than he who has been reminded (repeatedly) of his Lord’s Revelations and signs, yet turns away from them in aversion. We will surely requite the criminals (committed to accumulating sins)
And who is more wrongful of actions than he who is reminded of Allah's evident signs and revelations and he shuns and persistently avoids them and abstains from listening to them! Let them just wait, We will take just vengeance on them and afflict them with the torment laid upon the damned
And who is more unjust than he who is reminded (and admonished) through the Ayaat of his Nourisher-Sustainer, then he turned aside therefrom? Verily, We are those who take retribution from the criminals
And who does greater wrong than he who was reminded of the signs of His Lord, then, he turned aside from them? Truly, on the ones who sin, We are ones who requite
Who could be more unjust than the one who ignores the signs of his Lord, even though they are being pointed out to him. We are certainly going to exact a revenge from such criminals
Who is more unjust than he who is reminded of the signs of his Lord, and then turns away from them? Verily, we will take vengeance on the sinners
Who could be more unjust than the one who is reminded of the revelations of his Lord and he turns away from them? Surely We shall take vengeance on such criminals
Who is more unjust than he who is warned by the signs of his Lord, and then turneth aside from the same? We will surely take vengeance on the wicked
And who is more unjust than he who is reminded of the revelations of his Lord, then he turns away from them? Surely We will requite the guilty
Who acteth worse than he who is warned by the signs of his Lord, then turneth away from them? We will surely take vengeance on the guilty ones
And who (is) more unjust/oppressive than who was reminded with His Lord`s verses/signs/evidences, then he turned away/opposed from it? That We are from the criminals/sinners, We are revenging/punishing (We are revenging/punishing the criminals/sinners)
And who is more unjust than he who is given good counsel through the Signs of his Lord and yet he turns away from them? Surely We will exact full retribution from such criminals
And who is more unjust than one who is reminded through the signs of his Fosterer, then he turns away from them? We will definitely inflict retribution on the criminals
And who is more unjust than one who is reminded through the signs of his Lord, then he turns away from them? We will definitely inflict retribution on the criminals
And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give punishment to the guilty
And who can be more unjust than he who is reminded of the Verses/signs of his Lord, but then turns away from them!? We do exact retribution from the offenders
And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty
And who is more unjust than the one who was reminded of the verses of his Lord, then he turned away from them. Surely, We have to take vengeance upon the sinners
And who could be more wicked than he to whom his Sustainer’s messages are conveyed and who thereupon turns away from them? Verily, We shall inflict Our retribution on those who are [thus] lost in sin
And who is more unjust than he who is reminded of the signs of his Lord, thereafter veers away from them? Surely We will be the Avengers against (Literally: avenge (Ourselves) the criminals
Who are more unjust than those who are reminded of the revelation of their Lord, but have ignored them? We will take revenge on the criminal
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc)
And who is more unjust than the one who was reminded of the verses of his Lord, then he turned away from them. Surely, We have to take vengeance upon the sinners
And who does more wrong than the one who is reminded of Allah’s revelations then turns away from them? We will surely inflict punishment upon the wicked
And who does more wrong than the one who is reminded of God’s revelations then turns away from them? We will surely inflict punishment upon the wicked
And who is more wicked than he who pays no heed to the revelations of his Lord when he is reminded of them? We will surely take vengeance on the transgressors
Who does greater wrong than one who is reminded of the verses of his Lord, then turns away from them? We will surely take vengeance upon the wicked
Who is more unjust than one who is reminded of the signs of his Lord and then turns away from them? We will make those who force others to reject God's messages to pay a price
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat of his Lord, then turns aside therefrom Verily, We shall exact retribution from the criminals
And who does a greater wrong than he who is reminded of his Lord's Messages, then turns away from them? Verily, We shall requite all those who violate human rights by stealing the fruit of others' labor. ('Mujrim' = One who steals the fruit of the toil of others)
And who does more wrong than the one who is reminded of the Signs (verses) of his Lord and he turns away from them (the verses). Surely, We shall take the price from those evildoers who exceed their limits
Who is more wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations, turns away from them? We will certainly wreak vengeance upon the criminals
Who is more wrong than he, who, when reminded of his Lord’s revelations, turns away from them? We will certainly wreak vengeance upon the criminals
Who is more in the wrong than someone who has been reminded of his Lord´s signs, then shuns them? We shall be Avenged on criminals
And who is more wicked than one who is reminded of his Lord's revelations, then he turns away from them We will exact a punishment from the criminals
And who is more wicked than he who is reminded of the revelations of his Lord, then he turns away from them? We will exact a punishment from the criminals
And who does greater wrong than one who has been reminded of the signs of his Lord, then turns away from them? Truly We shall take vengeance upon the guilty
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution
Who does greater wrong than someone who, when revelations of his Lord are recited to him, turns away from them? We shall inflict retribution on the guilty
And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution

Esperanto

Who evil than unu est reminded de these revelations his Lord tiam insist disregarding them? Ni certainly pun kulp

Filipino

At sino pa kaya ang higit na gumagawa ng kamalian kaysa sa kanya, na kung ang Ayat (mga tanda, kapahayagan, katibayan, aral, atbp.) ng kanyang Panginoon ay ipinahahayag, siya ay tumatalilis palayo rito? Katotohanang sa Mujrimun (mga lumalabag sa kautusan, kriminal, walang pananampalataya, buktot, mapagsamba sa diyus-diyosan, atbp.), Aming igagawad sa kanila ang (ganap) na ganti
Sino pa ang higit na tagalabag sa katarungan kaysa sa sinumang pinaalalahanan sa pamamagitan ng mga tanda ng Panginoon niya, pagkatapos umaayaw sa mga ito? Tunay na Kami sa mga salarin ay maghihiganti

Finnish

Kuka onkaan vaaramielisempi kuin se, joka saadessaan muistutuksen Herransa merkeista kaantaa niille selkansa? Totisesti, kirouksemme kohtaa syntisia
Kuka onkaan väärämielisempi kuin se, joka saadessaan muistutuksen Herransa merkeistä kääntää niille selkänsä? Totisesti, kirouksemme kohtaa syntisiä

French

Est-il plus injuste que celui qui, bien que les Signes de son Seigneur lui soient rappeles, s’obstine a les rejeter ? Nous allons certes tirer vengeance des criminels
Est-il plus injuste que celui qui, bien que les Signes de son Seigneur lui soient rappelés, s’obstine à les rejeter ? Nous allons certes tirer vengeance des criminels
Qui est plus injuste que celui a qui les versets d’Allah sont rappeles et qui ensuite s’en detourne ? Nous nous vengerons certes des criminels
Qui est plus injuste que celui à qui les versets d’Allah sont rappelés et qui ensuite s’en détourne ? Nous nous vengerons certes des criminels
Qui est plus injuste que celui a qui les versets d'Allah sont rappeles et qui ensuite s'en detourne? Nous nous vengerons certes des criminels
Qui est plus injuste que celui à qui les versets d'Allah sont rappelés et qui ensuite s'en détourne? Nous nous vengerons certes des criminels
Qui donc se charge d’une plus grande iniquite que celui qui, exhorte a mediter Nos signes, prefere s’en detourner et rejeter la verite ? Nous ne manquerons pas de nous venger des criminels
Qui donc se charge d’une plus grande iniquité que celui qui, exhorté à méditer Nos signes, préfère s’en détourner et rejeter la vérité ? Nous ne manquerons pas de nous venger des criminels
Qui est plus injuste que celui auquel les versets de son Seigneur sont rappeles mais qui s’en detourne ? Nous sevirons contre les criminels
Qui est plus injuste que celui auquel les versets de son Seigneur sont rappelés mais qui s’en détourne ? Nous sévirons contre les criminels

Fulah

Alaa ɓurɗo tooñude wano waajoraaɗo Aayeeje Joomi mun ɗen, refti o ɗuurnii ɗe ! Pellet, Menen, ko Men yoftotooɓe e bomɓe ɓen

Ganda

Ani eyeeyisa obubi okusinga oyo abuulirirwa ne bigambo bya Mukama omulabiriziwe ate naabivaako! Mazima ffe tugenda kubonereza aboonoonyi

German

Und wer ist ungerechter als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet? Wahrlich, Wir werden Uns an den Sundern rachen
Und wer ist ungerechter als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet? Wahrlich, Wir werden Uns an den Sündern rächen
Und wer ist ungerechter als der, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich dann von ihnen abwendet? Wir werden uns an den Ubeltatern rachen
Und wer ist ungerechter als der, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich dann von ihnen abwendet? Wir werden uns an den Übeltätern rächen
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, dann sich von ihnen abwendet. Gewiß, WIR werden an den schwer Verfehlenden Vergeltung uben
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, dann sich von ihnen abwendet. Gewiß, WIR werden an den schwer Verfehlenden Vergeltung üben
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Ubeltatern Vergeltung uben
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Ubeltatern Vergeltung uben
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben

Gujarati

tena karata vadhare atyacari kona che? Jene allahani ayato dvara sikhamana apavamam avi hoya, to pana te loko'e anathi modhum pheravi lidhum. Ni:Sanka ame pana papi'o sathe badalo levavala che
tēnā karatā vadhārē atyācārī kōṇa chē? Jēnē allāhanī āyatō dvārā śikhāmaṇa āpavāmāṁ āvī hōya, tō paṇa tē lōkō'ē ānāthī mōḍhuṁ phēravī līdhuṁ. Ni:Śaṅka amē paṇa pāpī'ō sāthē badalō lēvāvāḷā chē
તેના કરતા વધારે અત્યાચારી કોણ છે ? જેને અલ્લાહની આયતો દ્વારા શિખામણ આપવામાં આવી હોય, તો પણ તે લોકોએ આનાથી મોઢું ફેરવી લીધું. નિ:શંક અમે પણ પાપીઓ સાથે બદલો લેવાવાળા છે

Hausa

Kuma wane ne ya fi zalunci bisa ga wanda aka tunatar da ayoyin Ubangijinsa, sa'an na ya bijire daga barinsu? Lalle Mu, Masu yin azabar ramuwa ne ga masu laifi
Kuma wãne ne ya fi zãlunci bisa ga wanda aka tunãtar da ãyõyin Ubangijinsa, sa'an na ya bijire daga barinsu? Lalle Mũ, Mãsu yin azãbar rãmuwa ne ga mãsu laifi
Kuma wane ne ya fi zalunci bisa ga wanda aka tunatar da ayoyin Ubangijinsa, sa'an na ya bijire daga barinsu? Lalle Mu, Masu yin azabar ramuwa ne ga masu laifi
Kuma wãne ne ya fi zãlunci bisa ga wanda aka tunãtar da ãyõyin Ubangijinsa, sa'an na ya bijire daga barinsu? Lalle Mũ, Mãsu yin azãbar rãmuwa ne ga mãsu laifi

Hebrew

היש חוטא גדול מזה אשר מפנה את גבו אל אותות ריבונו כאשר הם מושמעים לו? אנחנו עוד ננקום בכופרים המכחשים
היש חוטא גדול מזה אשר מפנה את גבו הסגידה אל אותות ריבונו כאשר הם מושמעים לו? אנחנו עוד ננקום בכופרים המכחשים

Hindi

aur usase adhik atyaachaaree kaun hai, jise shiksha dee jaaye usake paalanahaar kee aayaton dvaara, phir vimukh ho jaaye unase? vaastav mein, ham aparaadhiyon se badala lene vaale hain
और उससे अधिक अत्याचारी कौन है, जिसे शिक्षा दी जाये उसके पालनहार की आयतों द्वारा, फिर विमुख हो जाये उनसे? वास्तव में, हम अपराधियों से बदला लेने वाले हैं।
aur us vyakti se badhakar atyaachaaree kaun hoga jise usake rab kee aayaton ke dvaara yaad dilaaya jae,phir vah unase munh pher le? nishchay hee ham aparaadhiyon se badala lekar rahenge
और उस व्यक्ति से बढकर अत्याचारी कौन होगा जिसे उसके रब की आयतों के द्वारा याद दिलाया जाए,फिर वह उनसे मुँह फेर ले? निश्चय ही हम अपराधियों से बदला लेकर रहेंगे
aur jis shakhsh ko usake paravaradigaar kee aayaten yaad dilaayee jaen aur vah unase munh pher usase badhakar aur zaalim kaun hoga ham gunaahagaaron se intaqaam legen aur zarur lenge
और जिस शख़्श को उसके परवरदिगार की आयतें याद दिलायी जाएँ और वह उनसे मुँह फेर उससे बढ़कर और ज़ालिम कौन होगा हम गुनाहगारों से इन्तक़ाम लेगें और ज़रुर लेंगे

Hungarian

Ki lehet vetkesebb annal, mint az, aki az Ura Jeleivel kapott intest, am azutan elfordul azoktol. Mi bizony bosszut allunk a bunosokon
Ki lehet vétkesebb annál, mint az, aki az Ura Jeleivel kapott intést, ám azután elfordul azoktól. Mi bizony bosszút állunk a bűnösökön

Indonesian

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian dia berpaling darinya? Sungguh, Kami akan memberikan balasan kepada orang-orang yang berdosa
(Dan siapakah yang lebih lalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Rabbnya) yakni Alquran (kemudian ia berpaling daripadanya?) Yaitu tidak ada seorang pun yang lebih aniaya daripadanya. (Sesungguhnya Kami terhadap orang-orang yang berdosa) orang-orang musyrik (akan mengadakan pembalasan)
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhan-nya, kemudian ia berpaling darinya? Sesungguhnya Kami akan memberikan pembalasan kepada orang-orang yang berdosa
Tidak ada yang lebih berbuat sewenang-wenang terhadap diri sendiri dan terhadap kebenaran daripada manusia yang diingatkan tentang ayat dan bukti-bukti kebenaran Allah yang terang kemudian enggan mempercayai kebenarannya. Sungguh Kami akan menuntut balas pada orang-orang yang berbuat kejahatan
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian dia berpaling daripadanya? Sungguh, Kami akan memberikan balasan kepada orang-orang yang berdosa
Dan siapakah yang lebih zhalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian dia berpaling darinya? Sungguh, Kami akan memberikan balasan kepada orang-orang yang berdosa

Iranun

Na ba adun a lubi a darowaka a di so tao a miya-aloi so manga Ayat o Kadnan niyan, oriyan niyan na tiyalikhodan niyan? Mata-an! A Sukami i shiksa ko manga rarata 1 ongar

Italian

Chi e peggior ingiusto di colui che si distoglie dai segni di Allah dopo che gli sono stati ricordati? In verita ci vendicheremo dei trasgressori
Chi è peggior ingiusto di colui che si distoglie dai segni di Allah dopo che gli sono stati ricordati? In verità ci vendicheremo dei trasgressori

Japanese

Omo no shirushi ni kidzuite inagara sonogo somuki saru mono yori hidoi tsumitsukuri ga arou ka. Ware wa kanarazu tsumibukaimono ni hofuku surudearou
Omo no shirushi ni kidzuite inagara sonogo somuki saru mono yori hidoi tsumitsukuri ga arou ka. Ware wa kanarazu tsumibukaimono ni hōfuku surudearou
主の印に気付いていながらその後背き去る者より酷い罪作りがあろうか。われは必ず罪深い者に報復するであろう。

Javanese

Ora ana wong kang luwih duraka katimbang wong kang dipituturi kelawan surasaning al-QUr'an, nanging banjur mlengos, satemene Ingsun mesthi niksa para wong kafir
Ora ana wong kang luwih duraka katimbang wong kang dipituturi kelawan surasaning al-QUr'an, nanging banjur mlengos, satemene Ingsun mesthi niksa para wong kafir

Kannada

navu i hinde musarige, granthavannu nididdevu. Avanannu (allahanannu) bhetiyagaliruva kuritu nivu sansaya talabedi (endu adaralli upadesisalagittu). Navu adannu (a granthavannu) bani isra'ilara santatigalige margadarsiyagisiddevu
nāvu ī hinde mūsārige, granthavannu nīḍiddevu. Avanannu (allāhanannu) bhēṭiyāgaliruva kuritu nīvu sanśaya tāḷabēḍi (endu adaralli upadēśisalāgittu). Nāvu adannu (ā granthavannu) banī isrā'īlara santatigaḷige mārgadarśiyāgisiddevu
ನಾವು ಈ ಹಿಂದೆ ಮೂಸಾರಿಗೆ, ಗ್ರಂಥವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೆವು. ಅವನನ್ನು (ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು) ಭೇಟಿಯಾಗಲಿರುವ ಕುರಿತು ನೀವು ಸಂಶಯ ತಾಳಬೇಡಿ (ಎಂದು ಅದರಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶಿಸಲಾಗಿತ್ತು). ನಾವು ಅದನ್ನು (ಆ ಗ್ರಂಥವನ್ನು) ಬನೀ ಇಸ್ರಾಈಲರ ಸಂತತಿಗಳಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾಗಿಸಿದ್ದೆವು

Kazakh

Rabbınnın ayattarı arqılı ugit berilgennen keyin olardan bet burgannan kim zalımıraq? Arine kunakarlardan kek alamız
Rabbıñnıñ ayattarı arqılı ügit berilgennen keyin olardan bet burğannan kim zalımıraq? Ärïne künäkarlardan kek alamız
Раббыңның аяттары арқылы үгіт берілгеннен кейін олардан бет бұрғаннан кім залымырақ? Әрине күнәкарлардан кек аламыз
Ari Rabbısının ayat-belgileri esine salıngannan keyin, odan teris burılgannan otken adiletsiz kim bar? Anıgında, Biz qılmıskerlerden kek alamız
Äri Rabbısınıñ ayat-belgileri esine salınğannan keyin, odan teris burılğannan ötken ädiletsiz kim bar? Anığında, Biz qılmıskerlerden kek alamız
Әрі Раббысының аят-белгілері есіне салынғаннан кейін, одан теріс бұрылғаннан өткен әділетсіз кім бар? Анығында, Біз қылмыскерлерден кек аламыз

Kendayan

Man sae ke’ nang labih jalim daripada urakng nang udah diparingatatn mang ayat- ayat Tuhannya, kamudian ia bapaling darinya? Sungguh, kami akan mare’atn balasatn ka’ urakng-urakng nang badosa

Khmer

haey tae mean anaknea del bampean cheang anak del trauv ke romluk pi ayeat nei mcheasa robsa ke banteabmk ke ban ber chenhpi vea tiet noh? haey pitabrakd nasa yeung chea anak phdantatosa champoh puok del br pru td ampeuaeakrak
ហើយតើមានអ្នកណាដែលបំពានជាងអ្នកដែលត្រូវគេ រំលឹកពីអាយ៉ាត់ៗនៃម្ចាស់របស់គេ បន្ទាប់មកគេបានបែរចេញពីវា ទៀតនោះ? ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងជាអ្នកផ្ដន្ទាទោសចំពោះ ពួកដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់។

Kinyarwanda

Ni na nde nkozi y’ibibi kurusha uwibutswa amagambo ya Nyagasani we maze akayatera umugongo? Mu by’ukuri, tuzahana inkozi z’ibibi
Ese ni nde muhemu kurusha uwibutswa amagambo ya Nyagasani we maze akayatera umugongo? Mu by’ukuri tuzihorera ku nkozi z’ibibi

Kirghiz

Rabbisinin ayattarı eskertilgenden soŋ alardan juz burup ketken adamdan otkon zaalım (kaapır) barbı?! Biz albette, kılmısker adamdardan oc alabız
Rabbisinin ayattarı eskertilgenden soŋ alardan jüz burup ketken adamdan ötkön zaalım (kaapır) barbı?! Biz albette, kılmışker adamdardan öç alabız
Раббисинин аяттары эскертилгенден соң алардан жүз буруп кеткен адамдан өткөн заалым (каапыр) барбы?! Биз албетте, кылмышкер адамдардан өч алабыз

Korean

junim-ui malsseum-eul gieoghan hu geu malsseum-eul baebanhan jaboda deo saagham i eodie issneunyo sillo hananim-eun joeindeul-ege beol-eul naelil geos-ila
주님의 말씀을 기억한 후 그 말씀을 배반한 자보다 더 사악함 이 어디에 있느뇨 실로 하나님은 죄인들에게 벌을 내릴 것이라
junim-ui malsseum-eul gieoghan hu geu malsseum-eul baebanhan jaboda deo saagham i eodie issneunyo sillo hananim-eun joeindeul-ege beol-eul naelil geos-ila
주님의 말씀을 기억한 후 그 말씀을 배반한 자보다 더 사악함 이 어디에 있느뇨 실로 하나님은 죄인들에게 벌을 내릴 것이라

Kurdish

جا کێ له‌و که‌سه سته‌مکارتره که به فه‌رمووده‌کانی خوا یاداوه‌ری و ئامۆژگاری کرابێت، پاشان پشتی لێ هه‌ڵکربێت و گوێی پێنه‌دات، به‌ڕاستی ئێمه تۆڵه له تاوانبارو تاوانکاران ده‌ستێنین
وە کێ ستەمکارترە لەو کەسەی بە ئایەتەکانی پەروەردگاری ئامۆژگاری بکرێت دوا ئەوە ڕوو وەرگێڕێت وپشتی تێ بکات بەڕاستی ئێمە تۆڵە سێنەرین لە تاوانباران

Kurmanji

Ji kese ku ayete perwerdekare wi di bire bene xistin, paþe ew ru ji wan bizivrine sitemkartir ki heye? Beguman em, ji sucdaren gunehkar hey heyfstan in
Ji kesê ku ayetê perwerdekarê wî di bîrê bêne xistin, paþê ew rû ji wan bizivrîne sitemkartir kî heye? Bêguman em, ji sûcdarên gunehkar hey heyfstan in

Latin

Qui malus than unus est reminded de these revelations his Dominus tunc insists disregarding them? Nos certainly punish guilty

Lingala

Mpe nani azali mabe penza koleka moto oyo soki mikapo mia Nkolo wa ye mizali kotangema sima apesi yango mokongo? Ya solo, tokozua batomboki (lolenge bazalaki kosala)

Luyia

Ne ni wina omwonooni omukhongo oyo, okhushila ulia witsulisibungwa tsinyaali tsia Nyasaye wuwe mana atsihelesia omukongo? Toto efwe khuli beyimongo (likhobo) khubalia bakholanga amabii

Macedonian

А има ли поголем злосторник од тој што е опоменат со знаците на својот Господар, а потоа им врти грб? Ние, навистина, ќе ги казниме злосторниците
koj e pogolem zulumkar od onoj koj, koga ke mu se spomenat znamenijata na Gospodarot negov - a toj, ete, e ramnodusen. kon niv? Ke gi kaznime, sekako, silnipite
koj e pogolem zulumḱar od onoj koj, koga ḱe mu se spomenat znamenijata na Gospodarot negov - a toj, ete, e ramnodušen. kon niv? Ḱe gi kaznime, sekako, silnipite
кој е поголем зулумќар од оној кој, кога ќе му се споменат знаменијата на Господарот негов - а тој, ете, е рамнодушен. кон нив? Ќе ги казниме, секако, силнипите

Malay

Dan tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang diberi ingat dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian ia berpaling daripadanya (dan tetap mengingkarinya); sesungguhnya Kami tetap membalas

Malayalam

tanre raksitavinre drstantannalepparri ulbeadhanam nalkappettitt avayil ninn tirinnukalannavanekkal akramiyayi arunt‌? tirccayayum attaram kurravalikalute peril nam siksanatapatiyetukkunnatan‌
tanṟe rakṣitāvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeppaṟṟi ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭiṭṭ avayil ninn tiriññukaḷaññavanekkāḷ akramiyāyi āruṇṭ‌? tīrccayāyuṁ attaraṁ kuṟṟavāḷikaḷuṭe pēril nāṁ śikṣānaṭapaṭiyeṭukkunnatāṇ‌
തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടിട്ട് അവയില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞവനെക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്‌? തീര്‍ച്ചയായും അത്തരം കുറ്റവാളികളുടെ പേരില്‍ നാം ശിക്ഷാനടപടിയെടുക്കുന്നതാണ്‌
tanre raksitavinre drstantannalepparri ulbeadhanam nalkappettitt avayil ninn tirinnukalannavanekkal akramiyayi arunt‌? tirccayayum attaram kurravalikalute peril nam siksanatapatiyetukkunnatan‌
tanṟe rakṣitāvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeppaṟṟi ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭiṭṭ avayil ninn tiriññukaḷaññavanekkāḷ akramiyāyi āruṇṭ‌? tīrccayāyuṁ attaraṁ kuṟṟavāḷikaḷuṭe pēril nāṁ śikṣānaṭapaṭiyeṭukkunnatāṇ‌
തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടിട്ട് അവയില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞവനെക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്‌? തീര്‍ച്ചയായും അത്തരം കുറ്റവാളികളുടെ പേരില്‍ നാം ശിക്ഷാനടപടിയെടുക്കുന്നതാണ്‌
tanre nathanre vacanannalilute udbeadhanam labhiccasesam avaye avaganiccavanekkal katutta akrami arunt? attaram kurravalikaleatu nam pratikaram ceyyum; tircca
tanṟe nāthanṟe vacanaṅṅaḷilūṭe udbēādhanaṁ labhiccaśēṣaṁ avaye avagaṇiccavanekkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ? attaraṁ kuṟṟavāḷikaḷēāṭu nāṁ pratikāraṁ ceyyuṁ; tīrcca
തന്റെ നാഥന്റെ വചനങ്ങളിലൂടെ ഉദ്ബോധനം ലഭിച്ചശേഷം അവയെ അവഗണിച്ചവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്? അത്തരം കുറ്റവാളികളോടു നാം പ്രതികാരം ചെയ്യും; തീര്‍ച്ച

Maltese

Min hu agħar minn dak li jitfakkar fis-sinjali ta' Sidu (il-Mulej), imbagħad iwarrab minnhom 2 Tabilħaqq li għad nitħallsu mill-ħatjin
Min hu agħar minn dak li jitfakkar fis-sinjali ta' Sidu (il-Mulej), imbagħad iwarrab minnhom 2 Tabilħaqq li għad nitħallsu mill-ħatjin

Maranao

Na ba adn a lbi a darowaka a di so taw a miyaaloy so manga ayat o Kadnan iyan, oriyan iyan na tiyalikhodan iyan? Mataan! a Skami i ziksa ko manga rarata i ongar

Marathi

Ani tyahuna adhika atyacari kona ahe, jyala allahacya ayatindvare pravacana dile jave tarihi tyane tyapasuna tonda phiravave. Niscitaca amhihi duracaryansi suda (badala) ghenara ahota
Āṇi tyāhūna adhika atyācārī kōṇa āhē, jyālā allāhacyā āyatīndvārē pravacana dilē jāvē tarīhī tyānē tyāpāsūna tōṇḍa phiravāvē. Niścitaca āmhīhī durācāṟyānśī sūḍa (badalā) ghēṇāra āhōta
२२. आणि त्याहून अधिक अत्याचारी कोण आहे, ज्याला अल्लाहच्या आयतींद्वारे प्रवचन दिले जावे तरीही त्याने त्यापासून तोंड फिरवावे. निश्चितच आम्हीही दुराचाऱ्यांशी सूड (बदला) घेणार आहोत

Nepali

Ra tyasa vyaktibhanda badhi atyacari ko cha? Jasala'i usako palanakartaka ayataharubata savadhana gari'eko thiyo. Taipani usale mukha pharkayo? Niscita jana ki hamile pani aparadhiharusita badala linevala chaum
Ra tyasa vyaktibhandā baḍhī atyācārī kō cha? Jasalā'ī usakō pālanakartākā āyātaharūbāṭa sāvadhāna gari'ēkō thiyō. Taipani usalē mukha pharkāyō? Niścita jāna ki hāmīlē pani aparādhīharūsita badalā linēvālā chauṁ
र त्यस व्यक्तिभन्दा बढी अत्याचारी को छ? जसलाई उसको पालनकर्ताका आयातहरूबाट सावधान गरिएको थियो । तैपनि उसले मुख फर्कायो ? निश्चित जान कि हामीले पनि अपराधीहरूसित बदला लिनेवाला छौं ।

Norwegian

Hvem er vel mer urettferdig enn den som paminnes om Herrens ord, og sa vender seg bort fra det. Vi søker hevn over synderne
Hvem er vel mer urettferdig enn den som påminnes om Herrens ord, og så vender seg bort fra det. Vi søker hevn over synderne

Oromo

Nama keeyyattoota Gooftaa isaatiin gorfamee sana booda ishee irraa duubatti deebi’e caalaa namni miidhaa dalage hin jiruDhugumatti, Nuti yakkamtoota irraa haaloo bahatoodha

Panjabi

Ate usa bade tom vada zalima kauna hovega, jisa nu usa de raba di'am a'itam rahim upadesa dita gi'a hove. Ate phira usa ne (upadesa) tom muha mori'a hove. Asim ajihe aparadhi'am nu zarura fala (saza) devange
Atē usa badē tōṁ vaḍā zālima kauṇa hōvēgā, jisa nū usa dē raba dī'āṁ ā'itāṁ rāhīṁ upadēśa ditā gi'ā hōvē. Atē phira usa nē (upadēśa) tōṁ mūha mōṛi'ā hōvē. Asīṁ ajihē aparādhī'āṁ nū zarūra fala (sazā) dēvāṅgē
ਅਤੇ ਉਸ ਬੰਦੇ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜ਼ਾਲਿਮ ਕੌਣ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਰਾਹੀਂ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਅਤੇ ਫਿਰ ਉੱਸ ਨੇ (ਉਪਦੇਸ਼) ਤੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜਿਆ ਹੋਵੇ। ਅਸੀਂ ਅਜਿਹੇ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਫ਼ਲ (ਸਜ਼ਾ) ਦੇਵਾਂਗੇ।

Persian

كيست ستمكارتر از آن كسى كه او را به آيات پروردگارش پند دهند ولى اعراض كند؟ ما از مجرمان انتقام مى‌گيريم
و كيست ظالم‌تر از آن كس كه به آيات پروردگارش توجه داده شود و آن‌گاه از آن روى بگرداند؟ قطعا ما از مجرمان انتقام خواهيم گرفت
و کیست ستمکارتر از کسی که به آیات پروردگارش پند داده شود، سپس از آن رو بگرداند، ما از گناهکاران انتقام می‌گیریم‌
و کیست ستمکار‌تر از آن کسی‌که به آیات پروردگارش پند داده شد، آنگاه از آن اعراض کند؟ بی‌گمان ما از مجرمان انتقام خواهیم گرفت
ستمکارتر از کسی که به وسیله آیات پروردگارش تذکر داده شود، سپس از آنها روی برگرداند، کیست؟ بی تردید ما از مجرمان انتقام می گیریم
کیست ستمکار‌تر از آن ‌کس که به آیات پروردگارش پند داده می‌شود، سپس از آن روی می‌گرداند؟ بی‌تردید، ما از گناهکاران انتقام می‌گیریم
و کدامین کس در عالم از آن کس که به آیات خدا پند و تذکّرش دادند و باز اعراض کرد ستمکارتر است؟ البته ما از بدکاران انتقام خواهیم کشید
و کیست ستمگرتر از آنکه یادآوری شود به آیتهای پروردگار خویش پس روی برتابد از آنها همانا مائیم از گنهکاران کین‌کشندگان‌
و كيست بيدادگرتر از آن كس كه به آيات پروردگارش پند داده شود [و] آنگاه از آن روى بگرداند؟ قطعاً ما از مجرمان انتقام‌كِشنده‌ايم
و کیست بیدادگرتر از آن کس که به آیات پروردگارش یادآوری شده، پس آن‌گاه از آن روی بگرداند؟ ما بی‌گمان از مجرمان انتقام‌کشنده‌ایم
و کیست ستمکارتر از کسى که آیات پروردگارش را به او یادآورى کنند، ولى از آنها روی گرداند؟ البتّه ما از تبهکاران انتقام مى‌گیریم
چه کسی ستمکارتر از آن کسی است که به آیات پروردگارش پند داده شود، و او از آنها روی بگرداند؟ مسلّماً ما همگیِ بزهکاران را کیفر خواهیم داد
چه کسی ستمکارتر است از آن کس که آیات پروردگارش به او یادآوری شده و او از آن اعراض کرده است؟! مسلّماً ما از مجرمان انتقام خواهیم گرفت
و كيست ستمكارتر از كسى كه به آيات پروردگارش يادآورى شده سپس از آن روى بگردانيد؟ همانا ما از بزهكاران انتقام گيرنده‌ايم
و کیست ستمکار تر از آن کسی که به آیات پروردگارش پند دهند، آنگاه از آن اعراض کند؟ بی گمان ما از مجرمان انتقام خواهیم گرفت

Polish

Kto jest bardziej niesprawiedliwy anizeli ten, ktory został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrocił sie od nich? Zaprawde, zemscimy sie na grzesznikach
Kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, który został napomniany przez znaki swego Pana, a potem odwrócił się od nich? Zaprawdę, zemścimy się na grzesznikach

Portuguese

E quem mais injusto que aquele a quem sao lembrados os versiculos de seu Senhor, em seguida, da-lhes de ombros? Por certo, vingar-Nos-emos dos criminosos
E quem mais injusto que aquele a quem são lembrados os versículos de seu Senhor, em seguida, dá-lhes de ombros? Por certo, vingar-Nos-emos dos criminosos
E havera alguem mais iniquo do que quem, ao ser exortado com os versiculos do seu Senhor, logo os desdenha? Sabeique Nos puniremos os pecadores
E haverá alguém mais iníquo do que quem, ao ser exortado com os versículos do seu Senhor, logo os desdenha? Sabeique Nós puniremos os pecadores

Pushto

او څوك دى لوى ظالم له هغه چا نه چې هغه ته د خپل رب په ایتونو سره پند وركړى شي، بیا هغه له دغو (ایتونو) نه مخ وګرځوي، بېشكه مونږ له مجرمانو نه انتقام اخيستونكي یو
او څوك دى لوى ظالم له هغه چا نه چې هغه ته د خپل رب په ایتونو سره پند وركړى شي، بیا هغه له دغو (ایتونو) نه مخ وګرځوي، بېشكه مونږ له مجرمانو نه انتقام اخيستونكي یو

Romanian

Cine este mai nedrept decat cel care se intoarce de la semnele Domnului sau dupa ce i-au fost amintite? Noi ne razbunam pe nelegiuiti
Cine este mai nedrept decât cel care se întoarce de la semnele Domnului său după ce i-au fost amintite? Noi ne răzbunăm pe nelegiuiţi
Cine evil decât una exista aminti ai acestea revelations his Domnitor atunci insista pe neglija ele? Noi certainly pedepsi vinovat
ªi cine este mai nelegiuit decat acela caruia i se pomenescversetele Domnului sau, iar el se intoarce apoi de la ele? Noi suntem pedepsitori faþa de cei nelegiuiþi
ªi cine este mai nelegiuit decât acela cãruia i se pomenescversetele Domnului sãu, iar el se întoarce apoi de la ele? Noi suntem pedepsitori faþã de cei nelegiuiþi

Rundi

None ni nde muhemu mukuru gusumba uwibukijwe kumajambo y’Umuremyi wiwe hanyuma agaca ayahakana, mu vy’ukuri twebwe tujejwe kugira ingere kuyindi kubantu babi gusa

Russian

Cine este mai nedrept decat cel care se intoarce de la semnele Domnului sau dupa ce i-au fost amintite? Noi ne razbunam pe nelegiuiti
И кто же более несправедлив (по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения [доказательства] его Господа [про аяты Книги Аллаха], (но) затем (после этого) он отвернулся от них [не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним]? Поистине, Мы бунтарям [неверующим] отомстим (особым видом наказания)
Kto mozhet byt' nespravedliveye togo, komu napomnili ob ayatakh yego Gospoda, posle chego on otvernulsya ot nikh? Voistinu, My otomstim greshnikam
Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам
Yest' li kto nechestiveye togo, kotoryy, kogda proiznosyatsya znameniya Gospoda yego, ukhodyat ot nikh? My otmstim za sebya etim prestupnikam
Есть ли кто нечестивее того, который, когда произносятся знамения Господа его, уходят от них? Мы отмстим за себя этим преступникам
Kto nespravedliveye togo, komu napomnili pro znameniya yego Gospoda, a on otvratilsya ot nikh? Poistine, My greshnikam ishchem otmshcheniya
Кто несправедливее того, кому напомнили про знамения его Господа, а он отвратился от них? Поистине, Мы грешникам ищем отмщения
Kto zhe ne pravedneye togo, komu vozveshcheny byli ayaty yego Gospoda, a on ne prinyal ikh? Voistinu, My vozdadim vozmezdiyem greshnikam
Кто же не праведнее того, кому возвещены были аяты его Господа, а он не принял их? Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам
Net boleye nechestivogo i nespravedlivogo k istine i k sebe, chem chelovek, kotoromu napominayut o yavnykh ayatakh, znameniyakh i dovodakh Allakha, no on otvrashchayetsya ot very v nikh, nesmotrya na to, chto oni ochen' yavny. My vozdadim nechestivym greshnikam vozmezdiyem
Нет более нечестивого и несправедливого к истине и к себе, чем человек, которому напоминают о явных айатах, знамениях и доводах Аллаха, но он отвращается от веры в них, несмотря на то, что они очень явны. Мы воздадим нечестивым грешникам возмездием
I yest' li nechestiveye togo, Komu znamen'ya Gospoda yego napominayut, A on vse zh otvrashchayetsya ot nikh? Poistine, My vzyshchem s greshnikov spolna
И есть ли нечестивее того, Кому знаменья Господа его напоминают, А он все ж отвращается от них? Поистине, Мы взыщем с грешников сполна

Serbian

Има ли већег неправедника од онога који је опоменут речима и доказима свога Господара, а који се потом окрене од њих?! Ми ћемо, заиста, да се осветимо злочинцима

Shona

Uye ndeupi anonyanya kukanganisa kupinda uyo anoyeuchidzwa pamusoro pezvendima dzaTenzi vake obva adzitendeukira? Zvirokwazvo, vatadzi tichavarwadzisa (tichavaranga)

Sindhi

۽ اُن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي جنھن کي سندس پالڻھار جي آيتن سان نصيحت ڏجي ته وري اُن کان مُنھن موڙي، بيشڪ اسين ڏوھارين کان بدلو وٺندڙ آھيون

Sinhala

tama deviyange ayavan matak karanu læbimen pasuda eva pratiksepa kara damannanta vada aparadhakaruvan kavarekda? niyata vasayenma api mevæni væradikaruvan vetin anivaryayenma pali gannemu
tama deviyangē āyāvan matak karanu læbīmen pasuda ēvā pratikṣēpa kara damannanṭa vaḍā aparādhakaruvan kavarekda? niyata vaśayenma api mevæni væradikaruvan vetin anivāryayenma paḷi gannemu
තම දෙවියන්ගේ ආයාවන් මතක් කරනු ලැබීමෙන් පසුද ඒවා ප්‍රතික්ෂේප කර දමන්නන්ට වඩා අපරාධකරුවන් කවරෙක්ද? නියත වශයෙන්ම අපි මෙවැනි වැරදිකරුවන් වෙතින් අනිවාර්යයෙන්ම පළි ගන්නෙමු
tavada tama paramadhipatige vadan menehi karanu læba pasu va eva pitupannata vada aparadhakaru kavareku da? niyata vasayenma api væradi karannangen paligannan vannemu
tavada tama paramādhipatigē vadan menehi karanu læba pasu va ēvā piṭupānnāṭa vaḍā aparādhakaru kavareku da? niyata vaśayenma api væradi karannangen paḷigannan vannemu
තවද තම පරමාධිපතිගේ වදන් මෙනෙහි කරනු ලැබ පසු ව ඒවා පිටුපාන්නාට වඩා අපරාධකරු කවරෙකු ද? නියත වශයෙන්ම අපි වැරදි කරන්නන්ගෙන් පළිගන්නන් වන්නෙමු

Slovak

Kto zly than jeden je reminded z these revelations jeho Lord potom insists disregarding them? My istota punish guilty

Somali

Oo yaa ka gardarro badan mid isagu lagu waaniyey Aayadaha Rabbigi, markaas ka jeesda? Hubaal waan ka aarsan doonnaa dambiilayaasha
yaa ka dulmi badan ruux lagu waaniyay aayaadka Eebihiis oo ka jeedsaday xaggeeda, anaguna dambiilayaasha waan ka aarsanaynaa
yaa ka dulmi badan ruux lagu waaniyay aayaadka Eebihiis oo ka jeedsaday xaggeeda, anaguna dambiilayaasha waan ka aarsanaynaa

Sotho

Ke mang ea etsang phoso e kholohali haese ea kileng a hopotsoa lits’enolo tsa Mong`a hae, e be hamorao o’a li koenehela. Ruri! Re tla ahlola ba molato

Spanish

¿Acaso hay alguien mas inicuo que aquel que despues de que se le recitan las leyes de Allah se aparta de ellas? Ciertamente nos vengaremos de los pecadores
¿Acaso hay alguien más inicuo que aquel que después de que se le recitan las leyes de Allah se aparta de ellas? Ciertamente nos vengaremos de los pecadores
¿Y quien es mas injusto que aquel a quien se le exhorta con las aleyas de su Senor y luego se aleja de ellas? Ciertamente, castigaremos a los pecadores (que niegan la verdad)
¿Y quién es más injusto que aquel a quien se le exhorta con las aleyas de su Señor y luego se aleja de ellas? Ciertamente, castigaremos a los pecadores (que niegan la verdad)
¿Y quien es mas injusto que aquel a quien se lo exhorta con las aleyas de su Senor y luego se aleja de ellas? Ciertamente, castigaremos a los pecadores (que niegan la verdad)
¿Y quién es más injusto que aquel a quien se lo exhorta con las aleyas de su Señor y luego se aleja de ellas? Ciertamente, castigaremos a los pecadores (que niegan la verdad)
¿Hay alguien que sea mas impio que quien, habiendosele recordado los signos de su Senor, se desvia luego de ellos? Nos vengaremos de los pecadores
¿Hay alguien que sea más impío que quien, habiéndosele recordado los signos de su Señor, se desvía luego de ellos? Nos vengaremos de los pecadores
¿Y quien puede ser mas perverso que aquel a quien le son transmitidos los mensajes de su Sustentador y entonces se aparta de ellos? ¡Ciertamente, hemos de infligir Nuestro castigo a quienes estan [asi] hundidos en el pecado
¿Y quién puede ser más perverso que aquel a quien le son transmitidos los mensajes de su Sustentador y entonces se aparta de ellos? ¡Ciertamente, hemos de infligir Nuestro castigo a quienes están [así] hundidos en el pecado
¿Acaso hay alguien mas injusto que aquel que despues de que se le recitan los versiculos de Dios se aparta de ellos? He de retribuir a los pecadores con lo que merecen
¿Acaso hay alguien más injusto que aquel que después de que se le recitan los versículos de Dios se aparta de ellos? He de retribuir a los pecadores con lo que merecen
Y ¿Quien es mas opresor que cuando le son recordados los versiculos de su Senor se aparta de ellos? En verdad, tomaremos venganza de los ofensores criminales
Y ¿Quién es más opresor que cuando le son recordados los versículos de su Señor se aparta de ellos? En verdad, tomaremos venganza de los ofensores criminales

Swahili

Hakuna hata mmoja aliye dhalimu zaidi wa nafsi yake kuliko yule aliyekumbushwa dalili za Mwenyezi Mungu kisha akazipa mgongo zote, asiwaidhike kwa mawaidha yake, bali akayafanyia kiburi. Hakika sisi ni wenye kuwatesa wale wahalifu waliozipa mgongo aya za Mwenyezi Mungu na hoja Zake na wasinufaike nazo
Na ni nani dhaalimu mkubwa kuliko yule anaye kumbushwa kwa Ishara za Mola wake Mlezi, kisha akazikataa? Hakika Sisi tutajilipiza kwa wakosefu

Swedish

Och vem ar mer orattfardig an den som, nar han blir pamind om sin Herres budskap, vander dem ryggen? [Sadana] syndare skall Vi sannerligen lata kanna pa Vart straff
Och vem är mer orättfärdig än den som, när han blir påmind om sin Herres budskap, vänder dem ryggen? [Sådana] syndare skall Vi sannerligen låta känna på Vårt straff

Tajik

Kist sitamkortar az on kase, ki uro ʙa ojoti Parvardigoras pand dihand, vale ruj gardonad? Mo az gunahkoron intiqom megirem
Kist sitamkortar az on kase, ki ūro ʙa ojoti Parvardigoraş pand dihand, vale rūj gardonad? Mo az gunahkoron intiqom megirem
Кист ситамкортар аз он касе, ки ӯро ба оёти Парвардигораш панд диҳанд, вале рӯй гардонад? Мо аз гунаҳкорон интиқом мегирем
Kist sitamkortar az on kase, ki uro ʙa ojoti Parvardigoras pand dihand, sipas az hamai onho ruj gardonad? Mo, haroina, az gunahkoron intiqom megirem
Kist sitamkortar az on kase, ki ūro ʙa ojoti Parvardigoraş pand dihand, sipas az hamai onho rūj gardonad? Mo, haroina, az gunahkoron intiqom megirem
Кист ситамкортар аз он касе, ки ӯро ба оёти Парвардигораш панд диҳанд, сипас аз ҳамаи онҳо рӯй гардонад? Мо, ҳароина, аз гунаҳкорон интиқом мегирем
Kist sitamgortar az on ki uro ʙa ojoti Parvardigoras pand doda mesavad, sipas az on ruj megardonad? Be tardid, Mo az gunahgoron intiqom megirem
Kist sitamgortar az on ki ūro ʙa ojoti Parvardigoraş pand doda meşavad, sipas az on rūj megardonad? Be tardid, Mo az gunahgoron intiqom megirem
Кист ситамгортар аз он ки ӯро ба оёти Парвардигораш панд дода мешавад, сипас аз он рӯй мегардонад? Бе тардид, Мо аз гунаҳгорон интиқом мегирем

Tamil

(Ivvaru) iraivanin (eccarikkaiyana) attatcikalaik kontu (marumaiyai) napakamuttiya pinnarum itaip purakkanittu vitupavanai vita maka aniyayakkaran yar? Niccayamaka nam (ittakaiya) kurravalikalai palivankiye tiruvom
(Ivvāṟu) iṟaivaṉiṉ (eccarikkaiyāṉa) attāṭcikaḷaik koṇṭu (maṟumaiyai) ñāpakamūṭṭiya piṉṉarum itaip puṟakkaṇittu viṭupavaṉai viṭa makā aniyāyakkāraṉ yār? Niccayamāka nām (ittakaiya) kuṟṟavāḷikaḷai paḻivāṅkiyē tīruvōm
(இவ்வாறு) இறைவனின் (எச்சரிக்கையான) அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு (மறுமையை) ஞாபகமூட்டிய பின்னரும் இதைப் புறக்கணித்து விடுபவனை விட மகா அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக நாம் (இத்தகைய) குற்றவாளிகளை பழிவாங்கியே தீருவோம்
evan tannutaiya iraivanin vacanankalaik kontu ninaivu patuttappatta pinnarum avarraip purakkanittu vitukirano, avanaivita aniyayakkaran evan (irukkiran)? Niccayamaka nam (ittakaiya) kurravalikalai tantippom
evaṉ taṉṉuṭaiya iṟaivaṉiṉ vacaṉaṅkaḷaik koṇṭu niṉaivu paṭuttappaṭṭa piṉṉarum avaṟṟaip puṟakkaṇittu viṭukiṟāṉō, avaṉaiviṭa aniyāyakkāraṉ evaṉ (irukkiṟāṉ)? Niccayamāka nām (ittakaiya) kuṟṟavāḷikaḷai taṇṭippōm
எவன் தன்னுடைய இறைவனின் வசனங்களைக் கொண்டு நினைவு படுத்தப்பட்ட பின்னரும் அவற்றைப் புறக்கணித்து விடுகிறானோ, அவனைவிட அநியாயக்காரன் எவன் (இருக்கிறான்)? நிச்சயமாக நாம் (இத்தகைய) குற்றவாளிகளை தண்டிப்போம்

Tatar

Раббысының аятьләре белән вәгазьләнеп тә соңра ул вәгазьләрдән баш тарткан кешедән дә залимрак кеше булырмы? Без, әлбәттә, залимнәрдән үч алучыбыз

Telugu

mariyu tana prabhuvu sucana (ayat) la dvara hitabodha ceyabadina taruvata kuda, vati nundi vimukhudayye vani kante ekkuva durmargudevadu? Niscayanga, memu alanti aparadhulaku pratikaram cesi tirutamu
mariyu tana prabhuvu sūcana (āyāt) la dvārā hitabōdha cēyabaḍina taruvāta kūḍā, vāṭi nuṇḍi vimukhuḍayyē vāni kaṇṭē ekkuva durmārguḍevaḍu? Niścayaṅgā, mēmu alāṇṭi aparādhulaku pratīkāraṁ cēsi tīrutāmu
మరియు తన ప్రభువు సూచన (ఆయాత్) ల ద్వారా హితబోధ చేయబడిన తరువాత కూడా, వాటి నుండి విముఖుడయ్యే వాని కంటే ఎక్కువ దుర్మార్గుడెవడు? నిశ్చయంగా, మేము అలాంటి అపరాధులకు ప్రతీకారం చేసి తీరుతాము
తన ప్రభువు ఆయతుల ఆధారంగా బోధపరచినప్పటికీ వాటి నుండి ముఖం త్రిప్పుకుపోయిన వాని కంటే దుర్మార్గుడెవడుంటాడు? మేము కూడా (అలాంటి) పాపాత్ములకు తప్పకుండా ప్రతీకారం చేస్తాము

Thai

læa phu dı lea ca xthrrm ying pi kwa phu thuk teuxn hı raluk thung xa yat thanghlay khxng phracea khxng khea læw khea k phinhlanghı kab xa yat hela nan thæcring rea pen phu cxng wer brrda phu kratha phid
læa p̄hū̂ dı lèā ca xṭhrrm yìng pị kẁā p̄hū̂ t̄hūk teụ̄xn h̄ı̂ rảlụk t̄hụng xā yāt thậngh̄lāy k̄hxng phracêā k̄hxng k̄heā læ̂w k̄heā k̆ p̄hinh̄lạngh̄ı̂ kạb xā yāt h̄el̀ā nận thæ̂cring reā pĕn p̄hū̂ cxng wer brrdā p̄hū̂ krathả p̄hid
และผู้ใดเล่าจะอธรรมยิ่งไปกว่าผู้ถูกเตือนให้รำลึกถึงอายาตทั้งหลายของพระเจ้าของเขา แล้วเขาก็ผินหลังให้กับอายาตเหล่านั้น แท้จริงเราเป็นผู้จองเวรบรรดาผู้กระทำผิด
læa phu dı lea ca xthrrm ying pi kwa phu thuk teuxn hı raluk thung xa yat thanghlay khxng phracea khxng khea læw khea k phinhlanghı kab xa yat hela nan thæcring rea pen phu cxng wer brrda phu kratha phid
læa p̄hū̂ dı lèā ca xṭhrrm yìng pị kẁā p̄hū̂ t̄hūk teụ̄xn h̄ı̂ rảlụk t̄hụng xā yāt thậngh̄lāy k̄hxng phracêā k̄hxng k̄heā læ̂w k̄heā k̆ p̄hinh̄lạngh̄ı̂ kạb xā yāt h̄el̀ā nận thæ̂cring reā pĕn p̄hū̂ cxng wer brrdā p̄hū̂ krathả p̄hid
และผู้ใดเล่าจะอธรรมยิ่งไปกว่าผู้ถูกเตือนให้รำลึกถึงอายาตทั้งหลายของพระเจ้าของเขา แล้วเขาก็ผินหลังให้กับอายาตเหล่านั้น แท้จริงเราเป็นผู้จองเวรบรรดาผู้กระทำผิด

Turkish

Kendisine Rabbinin delillerinden bir kısmı anılıp onlarla ogut verildikten sonra da onlardan yuz cevirenden daha zalim kimdir ki? Suphe yok ki biz, mucrimlerden oc alacagız
Kendisine Rabbinin delillerinden bir kısmı anılıp onlarla öğüt verildikten sonra da onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir ki? Şüphe yok ki biz, mücrimlerden öç alacağız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, gunahkarlara, layık oldukları cezayı veririz
Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkârlara, lâyık oldukları cezayı veririz
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, yuz cevirenden daha zalim kimdir? Gercekten Biz, suclu-gunahkarlardan intikam alıcılarız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, yüz çevirenden daha zalim kimdir? Gerçekten Biz, suçlu-günahkarlardan intikam alıcılarız
Rabbinin ayetleri ile nasihat edilib de, sonra onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki, musriklerden biz intikam alırız
Rabbinin ayetleri ile nasihat edilib de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki, müşriklerden biz intikam alırız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatılarak ogut verildikten sonra ondan yuzcevirenden daha haksız kim vardır? Suphesiz ki biz, suclu gunahkarlardan intikam alıcılarız
Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatılarak öğüt verildikten sonra ondan yüzçevirenden daha haksız kim vardır? Şüphesiz ki biz, suçlu günahkârlardan intikam alıcılarız
Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim var mıdır? Suphesiz suclulardan oc alacagız
Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim var mıdır? Şüphesiz suçlulardan öç alacağız
Rabbinin ayetleriyle kendisine ogut verilip de, sonra onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gercekten biz, gunahkarlardan intikam alacagiz
Rabbinin âyetleriyle kendisine ögüt verilip de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gerçekten biz, günahkârlardan intikam alacagiz
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, gunahkarlara, layık oldukları cezayı veririz
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkarlara, layık oldukları cezayı veririz
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim olabilir? Biz suclulardan elbette oc alacagız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Biz suçlulardan elbette öc alacağız
Rabbinin ayetleriyle kendisine ogut verilip de, sonra onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gercekten biz, gunahkarlardan intikam alacagız
Rabbinin âyetleriyle kendisine öğüt verilip de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gerçekten biz, günahkârlardan intikam alacağız
Rabbinin ayetleriyle (kendisine) ogut verilip de sonra onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim kim olabilir. Muhakkak Biz, suclulardan intikam alırız
Rabbinin ayetleriyle (kendisine) öğüt verilip de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir. Muhakkak Biz, suçlulardan intikam alırız
Rabbinin ayetleriyle kendisine ogut verilip de, sonra onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gercekten biz, gunahkarlardan intikam alacagız
Rabbinin âyetleriyle kendisine öğüt verilip de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gerçekten biz, günahkârlardan intikam alacağız
Kendisine Rabb´inin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki biz, suclulardan oc alıcıyız
Kendisine Rabb´inin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki biz, suçlulardan öç alıcıyız
Kendisine rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra yuz cevirenden daha zalim kimdir? Gercekten biz, suclu gunahkarlardan intikam alıcılarız
Kendisine rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra yüz çevirenden daha zalim kimdir? Gerçekten biz, suçlu günahkarlardan intikam alıcılarız
Kendisine Rabbinin ayetleriyle ogut verilib de sonra onlardan yuz ceviren kimseden daha zaalim kimdir? Hic subhesiz ki biz gunahkarlardan intikaam alıcılarız
Kendisine Rabbinin âyetleriyle öğüt verilib de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zaalim kimdir? Hiç şübhesiz ki biz günahkârlardan intikaam alıcılarız
Rabbının ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki Biz, suclulardan intikam alıcıyız
Rabbının ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki Biz, suçlulardan intikam alıcıyız
Ve Rabbinin ayetleri zikredildikten (hatırlatıldıktan) sonra ondan yuz ceviren kimseden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki Biz, mucrimlerden intikam alacak olanlarız
Ve Rabbinin âyetleri zikredildikten (hatırlatıldıktan) sonra ondan yüz çeviren kimseden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki Biz, mücrimlerden intikam alacak olanlarız
Ve men azlemu mimmem zukkira bi ayati rabbihı summe a´rada anha inna minel mucrimiyne muntekımun
Ve men azlemü mimmem zükkira bi ayati rabbihı sümme a´rada anha inna minel mücrimiyne müntekımun
Ve men azlemu mimmen zukkire bi ayati rabbihi summe a’rada anha, inna minel mucrimine muntekimun(muntekimune)
Ve men azlemu mimmen zukkire bi âyâti rabbihî summe a’rada anhâ, innâ minel mucrimîne muntekimûn(muntekimûne)
Kendisine Rabbinin mesajları aktarıldıgında onlara sırtını donenden daha zalim kim olabilir? (Bu sekilde) gunaha batmıs olanlardan ocumuzu mutlaka alacagız
Kendisine Rabbinin mesajları aktarıldığında onlara sırtını dönenden daha zalim kim olabilir? (Bu şekilde) günaha batmış olanlardan öcümüzü mutlaka alacağız
vemen azlemu mimmen zukkira biayati rabbihi summe a`rada `anha. inna mine-lmucrimine muntekimun
vemen ażlemü mimmen ẕükkira biâyâti rabbihî ŝümme a`raḍa `anhâ. innâ mine-lmücrimîne münteḳimûn
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, gunahkarlara, layık oldukları cezayı veririz
Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkârlara, lâyık oldukları cezayı veririz
Rabbin ayetleri kendisine hatırlatılıp da sonra ondan yuz cevirenden daha zalim kim olabilir? Biz, gunahkarların elbette cezasını verecegiz
Rabbin ayetleri kendisine hatırlatılıp da sonra ondan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Biz, günahkarların elbette cezasını vereceğiz
Rabbin ayetleri kendisine hatırlatılıp da sonra ondan yuz cevirenden daha zalim kim olabilir? Biz, gunahkarlardan elbette intikam alıcılarız
Rabbin ayetleri kendisine hatırlatılıp da sonra ondan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Biz, günahkârlardan elbette intikam alıcılarız
Rabbinin ayetleri ile kendisine nasihat edildiginde sırtını donup uzaklasan kimseden daha zalim kimse olur mu?Biz o suclulardan elbette intikam alıp onları cezalandıracagız
Rabbinin âyetleri ile kendisine nasihat edildiğinde sırtını dönüp uzaklaşan kimseden daha zalim kimse olur mu?Biz o suçlulardan elbette intikam alıp onları cezalandıracağız
Kendisine Rabbinin ayetleriyle ogut verildikten sonra onlardan yuz cevirenlerden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki biz, suclulardan oc alıcıyız
Kendisine Rabbinin ayetleriyle öğüt verildikten sonra onlardan yüz çevirenlerden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki biz, suçlulardan öç alıcıyız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, onlardan yuz cevirenden zalim kimdir? Gercekten biz, suclu gunahkarlardan intikam alıcılarız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, onlardan yüz çevirenden zalim kimdir? Gerçekten biz, suçlu günahkârlardan intikam alıcılarız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim olabilir? Suphesiz ki biz, gunahkarlardan intikam alıcıyız
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Şüphesiz ki biz, günahkârlardan intikam alıcıyız
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim vardır? Suclulardan mutlaka intikam alacagız biz
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim vardır? Suclulardan mutlaka intikam alacagız biz
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yuz cevirenden daha zalim kim vardır? Suclulardan mutlaka intikam alacagız biz
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz

Twi

Hwan na ͻyε nnipa bͻneni kyεn obi a yεde ne Wura Nyankopͻn nsεm no tu no fo a ͻtwe neho fri ho? Nokorε sε Yε’betua abͻneεfoͻ no so ka

Uighur

پەرۋەردىگارىنىڭ ئايەتلىرى بىلەن ۋەز - نەسىھەت قىلىنغان، ئاندىن ئۇنىڭدىن يۈز ئۆرۈگەن ئادەمدىنمۇ زالىم ئادەم بارمۇ؟ بىز گۇناھكارلارنى چوقۇم جازالايمىز
پەرۋەردىگارىنىڭ ئايەتلىرى بىلەن ۋەز ـ نەسىھەت قىلىنغان، ئاندىن ئۇنىڭدىن يۈز ئۆرۈگەن ئادەمدىنمۇ زالىم ئادەم بارمۇ؟ بىز گۇناھكارلارنى چوقۇم جازالايمىز

Ukrainian

Хто ж несправедливіший за того, кому нагадали про знамення Нашого Господа, а він відвернувся від них? Воістину, Ми помстимося грішникам
Khto bilʹshe z·hubnyy nizh odyn khto nahaduyetʹsya pro tsi vidkryttya yoho Lorda, todi napolyahaye na disregarding yim? My zvychayno pokarayemo vynuvatyy
Хто більше згубний ніж один хто нагадується про ці відкриття його Лорда, тоді наполягає на disregarding їм? Ми звичайно покараємо винуватий
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, komu nahadaly pro znamennya Nashoho Hospoda, a vin vidvernuvsya vid nykh? Voistynu, My pomstymosya hrishnykam
Хто ж несправедливіший за того, кому нагадали про знамення Нашого Господа, а він відвернувся від них? Воістину, Ми помстимося грішникам
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, komu nahadaly pro znamennya Nashoho Hospoda, a vin vidvernuvsya vid nykh? Voistynu, My pomstymosya hrishnykam
Хто ж несправедливіший за того, кому нагадали про знамення Нашого Господа, а він відвернувся від них? Воістину, Ми помстимося грішникам

Urdu

Aur ussey bada zaalim kaun hoga jisey uske Rubb ki aayat ke zariye se naseehat ki jaye aur phir woh inse mooh pher ley.Aisey mujreemo se to hum inteqam lekar rahenge
اور اُس سے بڑا ظالم کون ہو گا جسے اس کے رب کی آیات کے ذریعہ سے نصیحت کی جائے اور پھر وہ ان سے منہ پھیر لے ایسے مجرموں سے تو ہم انتقام لے کر رہیں گے
اوراس سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جسے اس کے رب کی آیتوں سے سمجھایا جائے پھر وہ ان سے منہ موڑے ہمیں تو گنہگاروں سے بدلہ لینا ہے
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کی آیتوں سے نصیحت کی جائے تو وہ اُن سے منہ پھیر لے۔ ہم گنہگاروں سے ضرور بدلہ لینے والے ہیں
اور کون بے انصاف زیادہ اس سے جس کو سمجھایا گیا اسکے رب کی باتوں سے پھر ان سے منہ موڑ گیا [۲۵] مقرر ہم کو ان گنہگاروں سے بدلا لینا ہے [۲۶]
اور اس شخص سے بڑا ظالم کون ہوگا جسے اس کے پروردگار کی آیتوں کے ذریعہ سے نصیحت کی جائے (اور) پھر وہ ان سے روگردانی کرے۔ بے شک ہم مجرموں سے انتقام لینے والے ہیں۔
Uss say barh ker zalim kaun hai jissay Allah Taalaa ki aayaton say waaz kiya gaya phir bhi uss ney unn say mun pher liya (yaqeen mano) kay hum bhi gunehgaron say intiqam leney walay hain
اس سے بڑھ کر ﻇالم کون ہے جسے اللہ تعالیٰ کی آیتوں سے وعﻆ کیا گیا پھر بھی اس نے ان سے منھ پھیر لیا، (یقین مانو) کہ ہم بھی گناه گاروں سے انتقام لینے والے ہیں
us se bad kar zaalim kaun hai, jise Allah ta’ala ki aayato se waaz kiya gaya, phir bhi us ne un se mu pher liya(yaqeen maano) ke hum bhi gunehgaaro se inteqaam lene waale hai
اور کون زیادہ ظالم ہے اس سے جسے نصیحت کی گئی اس کے رب کی آیتوں سے پھر اس نے روگردانی کی ان سے ۔ بیشک ہم مجرموں سے ضرور بدلہ لیں گے
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں
اور اس سے بڑا ظالم کون ہوگا جس کو اپنے پروردگار کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی گئی، تو اس نے ان سے منہ موڑ لیا۔ ہم یقینا ایسے مجرموں سے بدلہ لے کر رہیں گے۔
اور اس سے بڑا ظالم کون ہے جسے آیات هالہٰیہ کی یاد دلائی جائے اور پھر اس سے اعراض کرے تو ہم یقینا مجرمین سے انتقام لینے والے ہیں

Uzbek

Роббининг оятлари ила эслатилган, сўнгра улардан юз ўгирган одамдан ҳам золимроқ одам борми?! Албатта, Биз жиноятчилардан интиқом олгувчилармиз
Ўз Парвардигорининг оятлари билан панд-насиҳат қилинганидан сўнг, улардан юз ўгирган кимсадан ҳам золимроқ ким бор?! Албатта Биз ундай жиноятчи кимсалардан интиқом олгувчидирмиз
Роббининг оятлари ила эслатилган, сўнгра улардан юз ўгирган одамдан ҳам золимроқ одам борми?! Албатта, Биз жиноятчилардан интиқом олгувчилармиз

Vietnamese

Va con ai sai quay hon ke đa đuoc nhac cac Loi Mac Khai cua Thuong Đe cua y nhung quay lanh xa? Qua that, TA se trung tri nhung ke toi loi
Và còn ai sai quấy hơn kẻ đã được nhắc các Lời Mặc Khải của Thượng Đế của y nhưng quay lánh xa? Quả thật, TA sẽ trừng trị những kẻ tội lỗi
Con ai sai quay hon ke quay lung voi nhung loi mac khai cua Thuong Đe cua y khi y đuoc nhac ve chung! Chac chan TA se trung tri nhung ke toi loi đo
Còn ai sai quấy hơn kẻ quay lưng với những lời mặc khải của Thượng Đế của y khi y được nhắc về chúng! Chắc chắn TA sẽ trừng trị những kẻ tội lỗi đó

Xhosa

Ngubaninaowenzaubugwenxaukugqithakulowoukhunjuzwa ngeeVesi zeNkosi yakhe; aze yena azitshikilele? Inene Thina kwizaphula-mthetho siza kuthabatha impindezelo

Yau

Ana nduni jwali jwalupuso nnope kwakumpunda mundu jwakumbusyidwe ni ma Aya ga Ambujegwe, kaneka ni kugatundumalila? Chisimu Uwwe kwa akulewa tuwele Wakuusya mbusyo
Ana nduni jwali jwalupuso nnope kwakumpunda mundu jwakumbusyidwe ni ma Ȃya ga Ambujegwe, kaneka ni kugatundumalila? Chisimu Uwwe kwa akuleŵa tuŵele Ŵakuusya mbusyo

Yoruba

Ati pe ta l’o se abosi t’o tayo eni ti won fi awon ayah Wa se isiti fun, leyin naa, ti o gbunri kuro nibe? Dajudaju Awa maa gbesan lara awon elese
Àti pé ta l’ó ṣe àbòsí t’ó tayọ ẹni tí wọn fi àwọn āyah Wa ṣe ìṣítí fún, lẹ́yìn náà, tí ó gbúnrí kúrò níbẹ̀? Dájúdájú Àwa máa gbẹ̀san lára àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀

Zulu

Futhi ngubani ongalungile kakhulu kunalowo okhunjuziswa ngamavesi eNkosi yakhe bese eyawafulathela ngempela siyoziphindisela kwabayizoni