Achinese

Keu ureueng nyan dum peutunyok Tuhan Nibak Po gopnyan nyang Maha murah Nyan keuh ureueng nyan nyang meubahgia

Afar

Too weelot weeloysime mari sinni Rabbik tirtô bagul yan mara, kaadu woo mari usun addunyaay akeeral yoffoofe (limaye mara) mara

Afrikaans

Dit is húlle wat die leiding van hulle Heer volg, en dit is húlle wat sal slaag

Albanian

Ata jane te udhezuar ne rruge te drejte nga Zoti i tyre dhe vetem ata do te shpetojne
Ata janë të udhëzuar në rrugë të drejtë nga Zoti i tyre dhe vetëm ata do të shpëtojnë
Keta jane ata qe jane udhezuar nga Zoti i tyre dhe vetem ata jane te shpetuar
Këta janë ata që janë udhëzuar nga Zoti i tyre dhe vetëm ata janë të shpëtuar
Keta jane udhezuar nga Zoti i tyre dhe vetem keta jane te shpetuar
Këta janë udhëzuar nga Zoti i tyre dhe vetëm këta janë të shpëtuar
Te tillet jane te udhezuar ne nje rruge te qarte prej Zotit te vet dhe jane fatlume
Të tillët janë të udhëzuar në një rrugë të qartë prej Zotit të vet dhe janë fatlumë
Te tillet jane te udhezuar ne nje rruge te qarte prej Zotit te vet dhe ata jane fatlume
Të tillët janë të udhëzuar në një rrugë të qartë prej Zotit të vet dhe ata janë fatlumë

Amharic

ineziya kegetachewi behone k’ini menigedi layi nachewi፡፡ ineziyami inerisu minyotachewini yagenyu nachewi፡፡
inezīya kegētachewi behone k’ini menigedi layi nachewi፡፡ inezīyami inerisu minyotachewini yagenyu nachewi፡፡
እነዚያ ከጌታቸው በሆነ ቅን መንገድ ላይ ናቸው፡፡ እነዚያም እነርሱ ምኞታቸውን ያገኙ ናቸው፡፡

Arabic

«أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون» الفائزون
awlyk almtsfwn balsfat alssabiqat ealaa bayan min rabihim wnwr, wawlyk hum alfayizun fi aldunya walakhrt
أولئك المتصفون بالصفات السابقة على بيان مِن ربهم ونور، وأولئك هم الفائزون في الدنيا والآخرة
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona
Ulaaa'ika 'alaa hudam mir Rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon
Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoon
Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona
ulaika ʿala hudan min rabbihim wa-ulaika humu l-muf'lihuna
ulaika ʿala hudan min rabbihim wa-ulaika humu l-muf'lihuna
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
أُو۟لَـٰۤئِكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُو۟لَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمُۥۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
اُولٰٓئِكَ عَلٰي هُدًي مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
اُولٰٓئِكَ عَلٰي هُدًي مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ٥
Ula'ika `Ala Hudaan Min Rabbihim Wa 'Ula'ika Humu Al-Muflihuna
Ūlā'ika `Alá Hudáan Min Rabbihim Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيٰ هُديࣰ مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْمُفْلِحُونَۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمُۥۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
اوليك على هد ى من ربهم واوليك هم المفلحون
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيٰ هُديࣰ مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْمُفْلِحُونَۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
اوليك على هدى من ربهم واوليك هم المفلحون

Assamese

te'omloke'i nija pratipalakara taraphara paraa hidayatara oparata pratisthita arau te'omloke'i saphalakama
tē'ōm̐lōkē'i nija pratipālakara taraphara paraā hidāẏatara ōparata pratiṣṭhita ārau tē'ōm̐lōkē'i saphalakāma
তেওঁলোকেই নিজ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা হিদায়তৰ ওপৰত প্ৰতিষ্ঠিত আৰু তেওঁলোকেই সফলকাম।

Azerbaijani

Onlar oz Rəbbindən gələn dogru yoldadırlar. Məhz onlar nicat tapanlardır
Onlar öz Rəbbindən gələn doğru yoldadırlar. Məhz onlar nicat tapanlardır
Onlar oz Rəbbindən gələn dogru yoldadırlar. Məhz onlar ni­cat tapan­lar­dır
Onlar öz Rəbbindən gələn doğru yoldadırlar. Məhz onlar ni­cat tapan­lar­dır
Onlar oz Rəbbi tərəfindən (gostərilmis) dogru yoldadırlar. Nicat tapanlar da (axirət əzabından qurtarıb savaba yetisənlər də) onlardır
Onlar öz Rəbbi tərəfindən (göstərilmiş) doğru yoldadırlar. Nicat tapanlar da (axirət əzabından qurtarıb savaba yetişənlər də) onlardır

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

tara'i tadera rabera paksa theke hidayatera upara ache ebam tara'i saphalakama
tārā'i tādēra rabēra pakṣa thēkē hidāẏātēra upara āchē ēbaṁ tārā'i saphalakāma
তারাই তাদের রবের পক্ষ থেকে হিদায়াতের উপর আছে এবং তারাই সফলকাম [১]।
Esaba loka'i tadera para'oyaradegarera tarapha theke agata hedayetera upara pratisthita ebam era'i saphalakama.
Ēsaba lōka'i tādēra para'ōẏāradēgārēra tarapha thēkē āgata hēdāẏētēra upara pratiṣṭhita ēbaṁ ērā'i saphalakāma.
এসব লোকই তাদের পরওয়ারদেগারের তরফ থেকে আগত হেদায়েতের উপর প্রতিষ্ঠিত এবং এরাই সফলকাম।
Era'i hacche tadera prabhura kacha theke hedayatera upare ara era nijera'i hacche saphalakama.
Ērā'i hacchē tādēra prabhura kācha thēkē hēdāẏatēra uparē āra ērā nijērā'i hacchē saphalakāma.
এরাই হচ্ছে তাদের প্রভুর কাছ থেকে হেদায়তের উপরে আর এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম।

Berber

Wigi, di nnhaya s$uo Mass nnsen. Wigi, d isaadiyen
Wigi, di nnhaya s$uô Mass nnsen. Wigi, d isaâdiyen

Bosnian

njima ce Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni ce zelje svoje ostvariti
njima će Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni će želje svoje ostvariti
njima ce Gospodar njihov na pravi put ukazati i oni ce zelje svoje ostvariti
njima će Gospodar njihov na pravi put ukazati i oni će želje svoje ostvariti
takvi su u Uputi Gospodara svoga i oni ce uspjeti
takvi su u Uputi Gospodara svoga i oni će uspjeti
Takvi su na Uputi Gospodara svog, a ti takvi su uspjesni
Takvi su na Uputi Gospodara svog, a ti takvi su uspješni
‘ULA’IKE ‘ALA HUDEN MIN RABBIHIM WE ‘ULA’IKE HUMUL-MUFLIHUNE
njima je Gospodar njihov na Pravi put ukazao i oni su zelje svoje ostvarili
njima je Gospodar njihov na Pravi put ukazao i oni su želje svoje ostvarili

Bulgarian

Tezi sa naputeni ot svoya Gospod i tezi sa spoluchilite
Tezi sa napŭteni ot svoya Gospod i tezi sa spoluchilite
Тези са напътени от своя Господ и тези са сполучилите

Burmese

ထိုသူတို့သည် (ကုန်အာန်ကျမ်းလာ) အရှင်မြတ်၏စစ်မှန်သော လမ်းညွှန်တော်အတိုင်း (ပြုမူကျင့်ကြံ လိုက်နာကြလျက် ဘဝတည်ဆောက်ခြင်းဖြင့်) ရပ်တည်သူများဖြစ်ကြပြီး ထိုသူတို့သည်ပင် ပေါက်မြောက် အောင်မြင်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
၅။ ဤသူတို့သည် သူတို့၏ အသက်သခင်ကျေးဇူးတော်ရှင်အထံတော်မှ လမ်းညွှန်မှုရရှိကြ၏၊ စင်စစ်အားဖြင့် ဤသူတို့သာ အောင်မြင်သူများဖြစ်ကြ၏။
ထိုသူတို့ကား မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ် အထံတော်မှ တရားလမ်းမှန်ပေါ်၌ (ရပ်တည်လျက်) ရှိကြပေသည်။ ထိုသူတို့သည်သာလျှင် အောင်မြင်မှုရရှိသောသူများ ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
သူတို့သည် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှ တရားလမ်းမှန်‌ပေါ်တွင် ရှိကြသည်။ သူတို့ပင် ‌အောင်မြင်မှုရရှိသူများ ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Aquests tals estan dirigits pel seu Senyor, aquests son els que prosperaran
Aquests tals estan dirigits pel seu Senyor, aquests són els que prosperaran

Chichewa

Amenewa ndiwo amene atsogozedwa bwino ndi Ambuye wawo ndipo ndithudi adzakhala opambana
“Iwowo ali pa chiongoko chochokera kwa Mbuye wawo; ndipo iwowo ndiwo opambana

Chinese(simplified)

Zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de, zhe deng ren que shi chenggong de.
Zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de, zhè děng rén què shì chénggōng de.
这等人,是遵守他们的主的正道的,这等人确是成功的。
Zhexie ren zunxing cong tamen de zhu qishi de zhengdao, zhexie ren que shi chenggong zhe.
Zhèxiē rén zūnxíng cóng tāmen de zhǔ qǐshì de zhèngdào, zhèxiē rén què shì chénggōng zhě.
这些人遵行从他们的主启示的正道,这些人确是成功者。
zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de, zhe deng ren que shi chenggong de
zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de, zhè děng rén què shì chénggōng de
这等人,是遵守他们的主的正道的,这等人确是成功的。

Chinese(traditional)

Zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de, zhe deng ren que shi chenggong de
Zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de, zhè děng rén què shì chénggōng de
这 等人,是遵守他们的主的正道的,这等人确是成功的。
Zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de, zhe deng ren que shi chenggong de.
Zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de, zhè děng rén què shì chénggōng de.
這等人,是遵守他們的主的正道的,這等人確是成功的。

Croatian

Takvi su na Uputi Gospodara svog, a ti takvi su uspjesni
Takvi su na Uputi Gospodara svog, a ti takvi su uspješni

Czech

Tito (dobre) vedeni jsou Panem svym a jim dobre se povede
Tito (dobře) vedeni jsou Pánem svým a jim dobře se povede
Oni nasledujici rizeni jejich Magnat oni jsem vitez
Oni následující rízení jejich Magnát oni jsem vítez
Tito jsou Panem svym dobre vedeni a ti budou blazeni
Tito jsou Pánem svým dobře vedeni a ti budou blažení

Dagbani

Bannim’ maa be dolsigu zuɣu din yi bɛ Duuma (Naawuni) sani na. Yaha! Bana n-nyɛ ninvuɣu shεba ban nya tarli

Danish

De følger vejledningen deres Lord de er vinderne
Zij zijn het, die de leiding van hun Heer volgen, en zij zullen slagen

Dari

ایشان‌اند که از جانب پروردگارشان بر هدایت هستند و همین ایشان رستگارانند

Divehi

އެއުރެންވަނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައި ތެދުމަގެއްގެ މަތީގައެވެ. އަދި ދިންނަވާނޭ މީހުންނަކީ ހަމަ އެއުރެންނެވެ

Dutch

Zij volgen de leidraad van hun Heer en zij zijn het die het welgaat
Deze worden door hunnen Heer geleid en zullen voorspoed genieten
Zij zijn het die de Leiding van hun Heer volgen en zij zijn de welslagenden
Zij zijn het, die de leiding van hun Heer volgen, en zij zullen slagen

English

these are rightly guided by their Lord, and it is they who will prosper
These are on guidance from their Lord, and such are they who will the successful
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper
These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
They are on guidance from their Lord, and will prosper
Such people are following guidance from their Lord. They are the ones who are successful
Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers
These are on guidance from their Lord, and it is these who will flourish
They are on guidance from their Master, and they are the successful ones
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
Those stand on true guidance (originating in this Book) from their Lord; and they are those who are the prosperous
Such persons are on the path of righteousness and Providence there guide and these are they who shall reap the fruits of victory here and hereafter
they are on guidance from their Nourisher-Sustainer and they: they are those who have attained success
Those are on a guidance from their Lord. And those, they are the ones who prosper
Those are really the ones rightly guided by their Lord, and those are the successful ones
these are in Guidance from their Lord, and these are the prosperous
These are on true guidance from their Lord and these are the ones who will attain felicity
These are directed by their Lord, and they shall prosper
These are in true guidance from their Lord, and these are the Successful
These rest on guidance from their Lord, and with these it shall be well
Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful
Those are on guidance from their Lord and those are the persons who are successful
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful
Those are on guidance from their Lord, and these are the ones who are successful
Such have guidance from their Lord. Such are the successful
It is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful
It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state
Those are upon guidance from their Lord, and those are they (who) are the prosperers
They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful
It is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful
These are rightly guided by their Lord, and will surely succeed
It is they who are upon guidance from their Lord, and it is they who are successful
They are rightly guided by their Lord, and they are the successful
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful
They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful
These are (the people truly) guided by their Lord; And these are the ones who will prosper
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
Those hold on to guidance from their Lord; such will be prosperous
These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones
These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones
It is they who are upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful
these are rightly guided by their Lord: and these are the ones who will prosper
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper

Esperanto

Ili sekv guidance their Lord ili est winners

Filipino

Sila ang nasa (tunay) na patnubay mula sa kanilang Panginoon; at sila ang magsisipagtagumpay
Ang mga iyon ay nasa patnubay mula sa Panginoon nila at ang mga iyon ay ang mga magtatagumpay

Finnish

He saavat Herraltansa johdatuksen, ja he ovat niita, jotka menestyvat
He saavat Herraltansa johdatuksen, ja he ovat niitä, jotka menestyvät

French

Ceux-la sont sur la voie de leur Seigneur, et ceux-la sont ceux qui ont reussi
Ceux-là sont sur la voie de leur Seigneur, et ceux-là sont ceux qui ont réussi
Ceux-la sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux
Ceux-là sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux
Ceux-la sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux
Ceux-là sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux
Voila ceux qui sont guides par leur Seigneur, voila les bienheureux
Voilà ceux qui sont guidés par leur Seigneur, voilà les bienheureux
Ceux-la se conforment a une guidance emanant de leur Seigneur. Ceux-la sont les bienheureux
Ceux-là se conforment à une guidance émanant de leur Seigneur. Ceux-là sont les bienheureux

Fulah

Ko ɓen woni e peewal immorde e Joomi maɓɓe ɓe, ko kamɓe woni malaaɓe ɓen

Ganda

Abo bali ku bulungamu okuva ewa Mukama omulabirizi waabwe era abo bbo be b'okwesiima

German

Sie sind es, die der Fuhrung ihres Herrn folgen, und sie sind es, die erfolgreich sind
Sie sind es, die der Führung ihres Herrn folgen, und sie sind es, die erfolgreich sind
Diese folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind die, denen es wohl ergeht
Diese folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind die, denen es wohl ergeht
Diese folgen der Rechtleitung von ihrem HERRN. Und diese sind die Erfolgreichen
Diese folgen der Rechtleitung von ihrem HERRN. Und diese sind die Erfolgreichen
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht

Gujarati

a ja te loko che, je'o potana palanahara taraphathi satya marga para che. Ane a loko ja chutakaro melavase
ā ja tē lōkō chē, jē'ō pōtānā pālanahāra taraphathī satya mārga para chē. Anē ā lōkō ja chuṭakārō mēḷavaśē
આ જ તે લોકો છે, જેઓ પોતાના પાલનહાર તરફથી સત્ય માર્ગ પર છે. અને આ લોકો જ છુટકારો મેળવશે

Hausa

Waɗannan suna a kan shiriya ta daga Ubangijinsu kuma waɗannan su ne masu babban rabo
Waɗannan sunã a kan shiriya ta daga Ubangijinsu kuma waɗannan sũ ne mãsu babban rabo
Waɗannan suna a kan shiriya ta daga Ubangijinsu kuma waɗannan su ne masu babban rabo
Waɗannan sunã a kan shiriya ta daga Ubangijinsu kuma waɗannan sũ ne mãsu babban rabo

Hebrew

אלה הם אשר מודרכים מריבונם, והם אלה אשר יצליחו
אלה הם אשר מאמינים בעולם-הבא והם אלה אשר יצליחו מודרכים מריבונם

Hindi

vahee log, apane paalanahaar ke supathon par hain tatha vahee log saphal hone vaale hain
वही लोग, अपने पालनहार के सुपथों पर हैं तथा वही लोग सफल होने वाले हैं।
vahee apane rab kee aur se maarg par hain aur vahee saphal hai
वही अपने रब की और से मार्ग पर हैं और वही सफल है
yahee log apane paravaradigaar kee hidaayat par aamil hain aur yahee log (qayaamat mein) apanee dilee muraaden paenge
यही लोग अपने परवरदिगार की हिदायत पर आमिल हैं और यही लोग (क़यामत में) अपनी दिली मुरादें पाएँगे

Hungarian

Ok az Uruktol szarmazo Utmutatas talajan allnak. Ok azok, akik boldogulnak
Ők az Uruktól származó Útmutatás talaján állnak. Ők azok, akik boldogulnak

Indonesian

Merekalah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhannya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung
(Mereka itulah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Rabbnya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung) yakni orang-orang yang memperoleh keberuntungan
Mereka itulah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan-nya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung
Orang-orang Mukmin yang selalu berbuat kebajikan dalam setiap perbuatan mereka itu selalu mendapatkan petunjuk dari Tuhan mereka. Hanya mereka sendirilah yang benar-benar beruntung
Merekalah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhannya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung
Merekalah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhannya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung

Iranun

Siran man i thatakna ko Torowan a pho-on ko Kadnan niran; go siran man na siran 1 Phamakada-ag

Italian

che seguono la guida del loro Signore: questi sono coloro che prospereranno
che seguono la guida del loro Signore: questi sono coloro che prospereranno

Japanese

Korera no mono wa omo no onmichibiki no moto ni ari, kare-ra koso wa seiko suru monodearu
Korera no mono wa omo no onmichibiki no moto ni ari, kare-ra koso wa seikō suru monodearu
これらの者は主の御導きの許にあり,かれらこそは成功する者である。

Javanese

Wong kang mangkono mahu padha netepi pituduh ing Pangerane, mulane wong mangkono mahu padha beja
Wong kang mangkono mahu padha netepi pituduh ing Pangerane, mulane wong mangkono mahu padha beja

Kannada

janaralli kelavaru jnanavillade, itararannu allahana margadinda duragolisalikkagi vyartha vastugalannu kharidisuttare. Avaru adannu kevala tamase endu bhavisuttare. Avarige apamanakari sikse kadide
janaralli kelavaru jñānavillade, itararannu allāhana mārgadinda dūragoḷisalikkāgi vyartha vastugaḷannu kharīdisuttāre. Avaru adannu kēvala tamāṣe endu bhāvisuttāre. Avarige apamānakāri śikṣe kādide
ಜನರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದೆ, ಇತರರನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ದೂರಗೊಳಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಅದನ್ನು ಕೇವಲ ತಮಾಷೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರಿಗೆ ಅಪಮಾನಕಾರಿ ಶಿಕ್ಷೆ ಕಾದಿದೆ

Kazakh

Mine solar, Rabbıları tarapınan twra jolda, sonday-aq olar qutılwsılar
Mine solar, Rabbıları tarapınan twra jolda, sonday-aq olar qutılwşılar
Міне солар, Раббылары тарапынан тура жолда, сондай-ақ олар құтылушылар
Mine, solar - ozderinin Rabbısınan bolgan twra joldagılar ari solar muratına jetetinder
Mine, solar - özderiniñ Rabbısınan bolğan twra joldağılar äri solar muratına jetetinder
Міне, солар - өздерінің Раббысынан болған тура жолдағылар әрі солар мұратына жететіндер

Kendayan

Iaka’koa lah urakng-urakng nang tatap namu patunjuk dari Tuhannya man iaka’koa lah urakng-urakng nang baruntukng

Khmer

anak teangnoh sthet leu kar changaoulobangheanh pi mcheasa robsa puokke haey anak teangnoh kuchea anak del chokchy
អ្នកទាំងនោះស្ថិតលើការចង្អុលបង្ហាញពីម្ចាស់របស់ពួកគេ ហើយអ្នកទាំងនោះគឺជាអ្នកដែលជោគជ័យ។

Kinyarwanda

Abo ni bo bari mu muyoboro uturuka kwa Nyagasani wabo, kandi ni na bo bakiranutsi
Abo ni bo bari mu muyoboro uturuka kwa Nyagasani wabo, kandi ni na bo bakiranutsi

Kirghiz

Mına usular Rabbileri tarabınan (jiberilgen) Tuura Jol ustundo jana usular gana jeŋiske jetuuculor
Mına uşular Rabbileri tarabınan (jiberilgen) Tuura Jol üstündö jana uşular gana jeŋişke jetüüçülör
Мына ушулар Раббилери тарабынан (жиберилген) Туура Жол үстүндө жана ушулар гана жеңишке жетүүчүлөр

Korean

ideul-i junim-eulobuteo indoleul bad-eul jayo ideul-i beonseonghal jadeul-i la
이들이 주님으로부터 인도를 받을 자요 이들이 번성할 자들이 라
ideul-i junim-eulobuteo indoleul bad-eul jayo ideul-i beonseonghal jadeul-i la
이들이 주님으로부터 인도를 받을 자요 이들이 번성할 자들이 라

Kurdish

ئا ئه‌وانه له‌سه‌ر ڕێنموویی و ڕێبازی په‌روه‌ردگاریانن، ئا ئه‌وانه‌شن ڕزگار و سه‌رفراز
ئەوانە لەسەر ڕێنمونین لەلایەن پەروەردگاریانەوە وە ھەر ئەوان سەرکەوتوون

Kurmanji

Ewane ku li ser belediya ji Xudaye xwe ne, evanan in. Evan bi xweber ji serfiraz bune
Ewanê ku li ser beledîya ji Xudayê xwe ne, evanan in. Evan bi xweber jî serfiraz bûne

Latin

They subsequentis guidance their Dominus they est winners

Lingala

Bango nde bazali na nzela ya semba ya Nkolo wa bango, тре bango nde balongi

Luyia

Macedonian

таквите се на Упатството од Господарот свој и тие ќе успеат
onakvite se po Patot na Gospodarot svoj I onie se, tokmu, spasenite
onakvite se po Patot na Gospodarot svoj I onie se, tokmu, spasenite
онаквите се по Патот на Господарот свој И оние се, токму, спасените

Malay

Mereka itulah yang tetap mendapat hidayah petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya

Malayalam

tannalute raksitavinkal ninnulla margadarsanamanusaricc nilakeallunnavaratre avar. avar tanneyan vijayikal
taṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa mārgadarśanamanusaricc nilakeāḷḷunnavaratre avar. avar tanneyāṇ vijayikaḷ
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ഗദര്‍ശനമനുസരിച്ച് നിലകൊള്ളുന്നവരത്രെ അവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാണ് വിജയികള്‍
tannalute raksitavinkal ninnulla margadarsanamanusaricc nilakeallunnavaratre avar. avar tanneyan vijayikal
taṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa mārgadarśanamanusaricc nilakeāḷḷunnavaratre avar. avar tanneyāṇ vijayikaḷ
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ഗദര്‍ശനമനുസരിച്ച് നിലകൊള്ളുന്നവരത്രെ അവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാണ് വിജയികള്‍
avar tannalute nathanil ninnulla nervaliyilan. vijayikalum avar tanne
avar taṅṅaḷuṭe nāthanil ninnuḷḷa nērvaḻiyilāṇ. vijayikaḷuṁ avar tanne
അവര്‍ തങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള നേര്‍വഴിയിലാണ്. വിജയികളും അവര്‍ തന്നെ

Maltese

Dawk għandhom tmexxija tajba minn Sidhom (il- Mulej), u dawk huma li joħorgu rebbiħin (u jsalvaw)
Dawk għandhom tmexxija tajba minn Sidhom (il- Mulej), u dawk huma li joħorġu rebbiħin (u jsalvaw)

Maranao

Siran man i thatakna ko toroan a phoon ko Kadnan iran; go siran man na siran i phamakadaag

Marathi

Heca te loka hota, je apalya palanakartyatarphe margadarsanavara aheta ani heca loka mukti prapta karanare aheta
Hēca tē lōka hōta, jē āpalyā pālanakartyātarphē mārgadarśanāvara āhēta āṇi hēca lōka muktī prāpta karaṇārē āhēta
५. हेच ते लोक होत, जे आपल्या पालनकर्त्यातर्फे मार्गदर्शनावर आहेत आणि हेच लोक मुक्ती प्राप्त करणारे आहेत

Nepali

Yinai hun jo aphno palanakartako tarphabata satyamargama chan ra tinai saphala hunechan
Yinai hun jō āphnō pālanakartākō tarphabāṭa satyamārgamā chan ra tinai saphala hunēchan
यिनै हुन् जो आफ्नो पालनकर्ताको तर्फबाट सत्यमार्गमा छन् र तिनै सफल हुनेछन् ।

Norwegian

Disse følger ledelsen fra Herren. Dem vil det ga godt
Disse følger ledelsen fra Herren. Dem vil det gå godt

Oromo

Isaan sun qajeeluma Gooftaa isaanii irraa ta’e irra jiruIsaan sun isaanumatu milkaa’oodha

Panjabi

Iha loka apane raba de sidhe raha te hana ate iha hi loka safalata prapata karana vale hana
Iha lōka āpaṇē raba dē sidhē rāha tē hana atē iha hī lōka safalatā prāpata karana vālē hana
ਇਹ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਹੀ ਲੋਕ ਸਫ਼ਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

اينان از جانب پروردگارشان هدايت يافته‌اند و اينان رستگارانند
آنان بر هدايتى از جانب پروردگارشان استوارند و هم ايشان رستگارانند
اینانند که از سوی پروردگارشان از هدایتی برخوردارند و هم اینانند که رستگارند
اینان از جانب پرودگار‌شان بر هدایت هستند، و اینان رستگارانند
اینانند که از سوی پروردگارشان بر بلندای هدایتند، و اینانند که رستگارند،
آنان از جانب پروردگارشان از هدایتی برخوردارند و آنان قطعاً رستگارند
هم آنان از (لطف) پروردگار خویش به راه راستند و هم آنان رستگاران عالمند
آنانند بر هدایتی از پروردگارشان و آنانند رستگاران‌
آنانند كه از جانب پروردگارشان از هدايت برخوردارند، و ايشانند كه رستگارانند
اینانند که از جانبِ پروردگارشان بر هدایتی (ویژه) استوارند و (هم) ایشانند که رستگارکنندگانند
آنان بر [راه] هدایتى از [سوی] پروردگارشان هستند. و هم آنانند رستگاران
آنان هدایت پروردگارشان را فرا چنگ آورده‌اند و ایشان قطعاً رستگارند
آنان بر طریق هدایت از پروردگارشانند، و آنانند رستگاران
ايشان بر راهى راست از پروردگار خويشند، و اينانند رستگاران
اینان از جانب پرودگارشان بر هدایت هستند، و اینان رستگارانند

Polish

Ci sa na drodze prostej od ich Pana, oni sa szczesliwi
Ci są na drodze prostej od ich Pana, oni są szczęśliwi

Portuguese

Esses estao em orientacao de seu Senhor. E esses sao os bem-aventurados
Esses estão em orientação de seu Senhor. E esses são os bem-aventurados
Estes sao orientados por seu Senhor, e serao os bem-aventurados
Estes são orientados por seu Senhor, e serão os bem-aventurados

Pushto

دغه كسان په هدایت باندې دي د خپل رب له جانبه او همدغه كسان پوره كامیاب دي
دغه كسان په هدایت باندې دي د خپل رب له جانبه او همدغه كسان پوره كامیاب دي

Romanian

Acestia sunt calauziti de Domnul lor. Acestia vor fi cei fericiti
Aceştia sunt călăuziţi de Domnul lor. Aceştia vor fi cei fericiţi
Ei following conducere their Domnitor ei exista câstigator
Aceºtia au buna calauzire de la Domnul lor ºi aceºtia vor fi cei care vor izbandi
Aceºtia au bunã cãlãuzire de la Domnul lor ºi aceºtia vor fi cei care vor izbândi

Rundi

Abo nibo bari hejuru y’uburokoke buvuye ku Muremyi wabo, kandi nibo bafise intsinzi nyakuri

Russian

Acestia sunt calauziti de Domnul lor. Acestia vor fi cei fericiti
Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни)
Oni sleduyut vernomu rukovodstvu ot ikh Gospoda, i oni yavlyayutsya preuspevshimi
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими
Oni pod rukovodstvom Gospoda svoyego: oni blazhenny
Они под руководством Господа своего: они блаженны
Oni na pryamom puti ot ikh Gospoda, oni - poluchivshiye uspekh
Они на прямом пути от их Господа, они - получившие успех
Oni - na pryamom puti, ukazannom ikh Gospodom, oni-to i preuspeyut
Они - на прямом пути, указанном их Господом, они-то и преуспеют
Eti veruyushchiye, tvoryashchiye dobro, idut po pryamomu puti, priderzhivayas' nastavleniy Allakha i Yego rukovodstva. Imenno eti preuspeyut i poluchat blagodat' ot Allakha
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха
Oni idut pryamoy stezeyu Boga, - Lish' im poznat' Gospodnyu blagodat'
Они идут прямой стезею Бога, - Лишь им познать Господню благодать

Serbian

њима је Господар њихов на Прави пут указао и они ће да успеју

Shona

Avo vari mugwara raTenzi vavo, uye ndivo vakabudirira

Sindhi

اُھي پنھنجي پالڻھار جي سڌي رستي تي آھن ۽ اُھي ئي ڇوٽڪاري وارا آھن

Sinhala

mevænnan tamange deviyange rju margayehi sitinnaha. jayagrahanaya karannanda movunya
mevænnan tamangē deviyangē ṛju mārgayehi siṭinnāha. jayagrahaṇaya karannanda movunya
මෙවැන්නන් තමන්ගේ දෙවියන්ගේ ඍජු මාර්ගයෙහි සිටින්නාහ. ජයග්‍රහණය කරන්නන්ද මොවුන්ය
ovuhu ovunge paramadhipatige maga penvima mata veti. tavada ovuhumaya jayagrahakayo
ovuhu ovungē paramādhipatigē maga penvīma mata veti. tavada ovuhumaya jayagrāhakayō
ඔවුහු ඔවුන්ගේ පරමාධිපතිගේ මග පෙන්වීම මත වෙති. තවද ඔවුහුමය ජයග්‍රාහකයෝ

Slovak

They nasledovat guidance ich Lord they bol winners

Somali

Kuwaasi waxay ku sugan yihiin hanuun xagga Rabbigood ah, oo waa kuwan kuwa ah liibaanayaasha
kuwaasi waxay ku suganyihiin hanuun Eebe, kuwaasina waa kuwa liibaanay
kuwaasi waxay ku suganyihiin hanuun Eebe, kuwaasina waa kuwa liibaanay

Sotho

Ruri! Ba joalo ba na le tataiso e tsoang ho Mong`a bona. Ke bona ba tla atleha

Spanish

Esos son quienes siguen la guia de su Senor, y seran los que tengan exito
Ésos son quienes siguen la guía de su Señor, y serán los que tengan éxito
Esos siguen el buen camino que conduce a su Senor, y esos seran quienes prosperen (y triunfen en esta vida y en la otra)
Esos siguen el buen camino que conduce a su Señor, y esos serán quienes prosperen (y triunfen en esta vida y en la otra)
Esos siguen el buen camino que conduce a su Senor, y esos seran quienes prosperen (y triunfen en esta vida y en la otra)
Esos siguen el buen camino que conduce a su Señor, y esos serán quienes prosperen (y triunfen en esta vida y en la otra)
Esos tales estan dirigidos por su Senor, esos son los que prosperaran
Esos tales están dirigidos por su Señor, ésos son los que prosperarán
¡Esos son los que siguen la guia [que les viene] de su Sustentador; y son esos, precisamente, los que alcanzaran la felicidad
¡Esos son los que siguen la guía [que les viene] de su Sustentador; y son esos, precisamente, los que alcanzarán la felicidad
Esos son quienes siguen la guia de su Senor y seran los bienaventurados
Esos son quienes siguen la guía de su Señor y serán los bienaventurados
Esos estan en la guia que procede de su Senor y seran los triunfadores
Esos están en la guía que procede de su Señor y serán los triunfadores

Swahili

Hao wanaosifika kwa sifa zilizotangulia wako kwenye ubainifu na nuru kutoka kwa Mola wao, na wao ndio wenye kufaulu ulimwenguni na Akhera
Hao ndio walio na uwongofu utokao kwa Mola wao Mlezi, na hao ndio wenye kufanikiwa

Swedish

De foljer Guds vagledning och dem skall det ga val i hander
De följer Guds vägledning och dem skall det gå väl i händer

Tajik

Inho az coniʙi Parvardigorason hidojat joftaand va inho nacotjoftagonand
Inho az çoniʙi Parvardigoraşon hidojat joftaand va inho naçotjoftagonand
Инҳо аз ҷониби Парвардигорашон ҳидоят ёфтаанд ва инҳо наҷотёфтагонанд
Inho kasoneand, ki az coniʙi Parvardigorason hidojat joftaand va inho dar dunjovu oxirat nacotjoftagonand
Inho kasoneand, ki az çoniʙi Parvardigoraşon hidojat joftaand va inho dar dunjovu oxirat naçotjoftagonand
Инҳо касонеанд, ки аз ҷониби Парвардигорашон ҳидоят ёфтаанд ва инҳо дар дунёву охират наҷотёфтагонанд
Onon az coniʙi Parvardigorason az hidojate ʙarxurdorand va ononand, ki rastagorand
Onon az çoniʙi Parvardigoraşon az hidojate ʙarxūrdorand va ononand, ki rastagorand
Онон аз ҷониби Парвардигорашон аз ҳидояте бархӯрдоранд ва ононанд, ки растагоранд

Tamil

ivarkaltan tankal iraivanin nerana valiyil iruppavarkal. Ivarkaltan verri ataivarkal
ivarkaḷtāṉ taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ nērāṉa vaḻiyil iruppavarkaḷ. Ivarkaḷtāṉ veṟṟi aṭaivārkaḷ
இவர்கள்தான் தங்கள் இறைவனின் நேரான வழியில் இருப்பவர்கள். இவர்கள்தான் வெற்றி அடைவார்கள்
Ivarkal tam tam iraivanin ner valiyil iruppavarkal; melum ivarkale verriyalarkal
Ivarkaḷ tām tam iṟaivaṉiṉ nēr vaḻiyil iruppavarkaḷ; mēlum ivarkaḷē veṟṟiyāḷarkaḷ
இவர்கள் தாம் தம் இறைவனின் நேர் வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்

Tatar

Ул мөэминнәр Раббылары тарафыннан туры юлга күндерелмешләр, һәм ґәзабтан котылып изге теләкләренә ирешерләр

Telugu

alanti vare, tama prabhuvu taraphu nundi (vaccina) margadarsakatvam mida unnavaru. Mariyu alanti vare saphalyam pondevaru
alāṇṭi vārē, tama prabhuvu taraphu nuṇḍi (vaccina) mārgadarśakatvaṁ mīda unnavāru. Mariyu alāṇṭi vārē sāphalyaṁ pondēvāru
అలాంటి వారే, తమ ప్రభువు తరఫు నుండి (వచ్చిన) మార్గదర్శకత్వం మీద ఉన్నవారు. మరియు అలాంటి వారే సాఫల్యం పొందేవారు
వారే తమ ప్రభువు తరఫు నుంచి సన్మార్గంపై ఉన్నవారు. వారే సాఫల్యం పొందేవారు

Thai

chn hela nan xyu bn næwthang thi thuk txng cak phracea khxng phwk khea læa chn hela nan phwk khea pen phu prasb khwam sarec
chn h̄el̀ā nận xyū̀ bn næwthāng thī̀ t̄hūk t̂xng cāk phracêā k̄hxng phwk k̄heā læa chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ pras̄b khwām s̄ảrĕc
ชนเหล่านั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้องจากพระเจ้าของพวกเขา และชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ประสบความสำเร็จ
chn hela nan xyu bn næwthang thi thuk txng cak phracea khxng phwk khea læa chn hela nan phwk khea pen phu prasb khwam sarec
chn h̄el̀ā nận xyū̀ bn næwthāng thī̀ t̄hūk t̂xng cāk phracêā k̄hxng phwk k̄heā læa chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ pras̄b khwām s̄ảrĕc
ชนเหล่านั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้องจากพระเจ้าของพวกเขา และชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ประสบความสำเร็จ

Turkish

Onlardır Rablerinden dogru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler
Onlardır Rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler
Iste onlar, Rableri tarafından gosterilmis dogru yol uzeredirler ve onlar kurtulusa erenlerdir
İşte onlar, Rableri tarafından gösterilmiş doğru yol üzeredirler ve onlar kurtuluşa erenlerdir
Iste onlar, Rab'lerinden bir hidayet uzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır
İşte onlar, Rab'lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır
Iste bunlar, Rablerinden bir hidayet uzeredirler ve (azabdan) kurtulacak olanlar da, iste bunlardır
İşte bunlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve (azabdan) kurtulacak olanlar da, işte bunlardır
Iste bunlar, Rablarından (belirlenip gosterilen) dogru yol uzeredirler ve iste bunlar kurtulusa erenlerdir
İşte bunlar, Rablarından (belirlenip gösterilen) doğru yol üzeredirler ve işte bunlar kurtuluşa erenlerdir
Iste onlar Rablerinin yolunda olanlardır, iste onlar saadete erenlerdir
İşte onlar Rablerinin yolunda olanlardır, işte onlar saadete erenlerdir
Iste bunlar, Rableri tarafindan bir hidayet uzeredirler. Kurtulusa erecek olanlar da iste onlardir
Iste bunlar, Rableri tarafindan bir hidayet üzeredirler. Kurtulusa erecek olanlar da iste onlardir
Iste onlar, Rableri tarafından gosterilmis dogru yol uzeredirler ve onlar kurtulusa erenlerdir
İşte onlar, Rableri tarafından gösterilmiş doğru yol üzeredirler ve onlar kurtuluşa erenlerdir
Rab'leri tarafından gosterilen bir yolu izleyenler ve kazananlar bunlardır
Rab'leri tarafından gösterilen bir yolu izleyenler ve kazananlar bunlardır
Iste bunlar, Rableri tarafından bir hidayet uzeredirler. Kurtulusa erecek olanlar da iste onlardır
İşte bunlar, Rableri tarafından bir hidayet üzeredirler. Kurtuluşa erecek olanlar da işte onlardır
Iste bunlar, Rableri tarafından bir hidayet uzeredirler, o kurtulusa erenler iste bunlardır
İşte bunlar, Rableri tarafından bir hidayet üzeredirler, o kurtuluşa erenler işte bunlardır
Iste bunlar, Rableri tarafından bir hidayet uzeredirler. Kurtulusa erecek olanlar da iste onlardır
İşte bunlar, Rableri tarafından bir hidayet üzeredirler. Kurtuluşa erecek olanlar da işte onlardır
Iste onlar Rabb´lerinin gostermis oldugu dogru bir yol uzeredirler ve kurtulusa erenlerdir
İşte onlar Rabb´lerinin göstermiş olduğu doğru bir yol üzeredirler ve kurtuluşa erenlerdir
Iste onlar, rablerinden bir hidayet uzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır
İşte onlar, rablerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır
Iste onlar Rablerinden bir hidayet uzerindedirler ve iste onlar, (evet) onlar felaha erenlerdir
İşte onlar Rablerinden bir hidâyet üzerindedirler ve işte onlar, (evet) onlar felaha erenlerdir
Iste onlar; Rabblarından bir hidayet uzerindedirler. Ve iste onlar; felaha erenlerin kendileridir
İşte onlar; Rabblarından bir hidayet üzerindedirler. Ve işte onlar; felaha erenlerin kendileridir
Iste onlar, Rab´lerinden bir hidayet uzerindedirler. Ve iste onlar; onlar felaha erenlerdir
İşte onlar, Rab´lerinden bir hidayet üzerindedirler. Ve işte onlar; onlar felâha erenlerdir
Ulaike ala hudem mir rabbihim ve ulaike humul muflihun
Ülaike ala hüdem mir rabbihim ve ülaike hümül müflihun
Ulaike ala huden min rabbihim ve ulaike humul muflihun(muflihune)
Ulâike alâ huden min rabbihim ve ulâike humul muflihûn(muflihûne)
Iste Rablerinin gosterdigi dogru yol uzerinde olan ve dolayısıyla nihai mutluluga erisecek olanlar bunlardır
İşte Rablerinin gösterdiği doğru yol üzerinde olan ve dolayısıyla nihai mutluluğa erişecek olanlar bunlardır
ulaike `ala hudem mir rabbihim veulaike humu-lmuflihun
ülâike `alâ hüdem mir rabbihim veülâike hümü-lmüfliḥûn
Iste onlar, Rableri tarafından gosterilmis dogru yol uzeredirler ve onlar kurtulusa erenlerdir
İşte onlar, Rableri tarafından gösterilmiş doğru yol üzeredirler ve onlar kurtuluşa erenlerdir
Iste onlar, Rab’lerinin dogru yolu uzerindedirler, dolayısıyla kurtulusa ereceklerdir
İşte onlar, Rab’lerinin doğru yolu üzerindedirler, dolayısıyla kurtuluşa ereceklerdir
Iste onlar, Rablerinin hidayeti uzerindedirler ve onlar kurtulusa erenlerdir
İşte onlar, Rablerinin hidayeti üzerindedirler ve onlar kurtuluşa erenlerdir
Iste onlardır Rab'lerinden bir hidayet uzere olanlar ve iste onlardır felah bulanlar
İşte onlardır Rab'lerinden bir hidâyet üzere olanlar ve işte onlardır felah bulanlar
Iste onlar, Rableri tarafından (gosterilen) dogru bir yol uzerindedirler ve onlar, umduklarına ereceklerdir
İşte onlar, Rableri tarafından (gösterilen) doğru bir yol üzerindedirler ve onlar, umduklarına ereceklerdir
Iste onlar, Rab´lerinden bir hidayet uzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır
İşte onlar, Rab´lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır
Iste onlar, Rablerinden gelen bir hidayet uzeredirler ve iste onlar kurtulusa erenlerin ta kendileridir
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir
Iste onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma uzere olanlar; iste onlardır gercek kurtulusu bulanlar
İşte onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma üzere olanlar; işte onlardır gerçek kurtuluşu bulanlar
Iste onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma uzere olanlar; iste onlardır gercek kurtulusu bulanlar
İşte onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma üzere olanlar; işte onlardır gerçek kurtuluşu bulanlar
Iste onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma uzere olanlar; iste onlardır gercek kurtulusu bulanlar
İşte onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma üzere olanlar; işte onlardır gerçek kurtuluşu bulanlar

Twi

Saa nkorͻfoͻ no na wͻ’nam kwan tenenee a efri wͻn Wura Nyankopͻn hͻ no soͻ, na saa nkorͻfoͻ no ne nkonimdifoͻ no

Uighur

ئاشۇلار (يەنى يۇقىرىقى سۈپەتلەرگە ئىگە كىشىلەر) پەرۋەردىگارىنىڭ توغرا يولىدا بولغۇچىلاردۇر، ئەنە شۇلار مەقسەتكە ئېرىشكۈچىلەردۇر
ئاشۇلار (يەنى يۇقىرىقى سۈپەتلەرگە ئىگە كىشىلەر) پەرۋەردىگارىنىڭ توغرا يولىدا بولغۇچىلاردۇر، ئەنە شۇلار مەقسەتكە ئېرىشكۈچىلەردۇر

Ukrainian

Вони — на прямому шляху, вказаному їхнім Господом, і вони матимуть успіх
Vony sliduyutʹ za kerivnytstvom z yikhnʹoho Lorda, ta vony yavlyayutʹ soboyu peremozhtsiv
Вони слідують за керівництвом з їхнього Лорда, та вони являють собою переможців
Vony — na pryamomu shlyakhu, vkazanomu yikhnim Hospodom, i vony matymutʹ uspikh
Вони — на прямому шляху, вказаному їхнім Господом, і вони матимуть успіх
Vony — na pryamomu shlyakhu, vkazanomu yikhnim Hospodom, i vony matymutʹ uspikh
Вони — на прямому шляху, вказаному їхнім Господом, і вони матимуть успіх

Urdu

Yahi log apne Rubb ki taraf se raah-e-raast par hain aur yahi falaah paney waley hain
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے راہِ راست پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں
یہی لوگ اپنے رب کی ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ نجات پانے والے ہیں
یہی اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں
انہوں نے پائی ہے راہ اپنے رب کی طرف سےاور وہی مردا کو پہنچے [۲]
یہی لوگ اپنے پروردگار کی ہدایت پر (قائم) ہیں اور یہی وہ ہیں جو (آخرت میں) فلاح پانے والے ہیں۔
Yehi log hain jo apnay rab ki taraf say hidayat per hain aur yehi log nijat paney walay hain
یہی لوگ ہیں جو اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ نجات پانے والے ہیں
yahi log hai jo apne rab ki taraf se hidaayath par hai aur yahi log najaath paane waale hai
یہ لوگ ہدایت پر ہیں اپنے رب کی توفیق سے اور یہی لوگ دونوں جہانوں میں کامران ہیں
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں
وہی ہیں جو اپنے پروردگار کی طرف سے سیدھے راستے پر ہیں، اور وہی ہیں جو فلاح پانے والے ہیں۔
یہی لوگ اپنے پروردگار کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں

Uzbek

Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятдадирлар. Ана ўшалар ўзлари нажот топгувчилардир
Парвардигорлари тарафидан ҳидоят топганлар ана ўшалардир ва нажот топгувчилар ҳам уларнинг ўзидир
Ана ўшалар, Роббиларидан бўлган ҳидоятдадирлар. Ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир

Vietnamese

Ho la nhung nguoi đang theo đung Chi Đao cua Thuong Đe (Allah) cua ho va la nhung nguoi se thanh đat
Họ là những người đang theo đúng Chỉ Đạo của Thượng Đế (Allah) của họ và là những người sẽ thành đạt
Ho la nhung nguoi theo đung nguon chi đao tu Thuong Đe cua ho va ho la nhung nguoi thanh đat
Họ là những người theo đúng nguồn chỉ đạo từ Thượng Đế của họ và họ là những người thành đạt

Xhosa

Bona abo bakwisiKhokelo esilungileyo esivela eNkosini yabo, yaye ngabo abaya kuphumelela

Yau

Wele wanganyao ali pachongoko chakuumila kwa M’mbuje gwao, soni wanyao ni wali wakupunda
Ŵele ŵanganyao ali pachongoko chakuumila kwa M’mbuje gwao, soni ŵanyao ni ŵali ŵakupunda

Yoruba

Awon wonyen wa lori imona lati odo Oluwa won. Awon wonyen si ni awon olujere
Àwọn wọ̀nyẹn wà lórí ìmọ̀nà láti ọ̀dọ̀ Olúwa wọn. Àwọn wọ̀nyẹn sì ni àwọn olùjèrè

Zulu