Achinese

Kamoe bri seunang keu jihnyan siat Azeub nyang brat that sit ka meukeubah

Afar

Addunyal dago wakti ken hatkisenno, tohuk lakat akeeral ken foorisennooh, gibdi digaalá fan ken kelsenno (ken tiqenno)

Afrikaans

Ons skenk hulle genot vir ’n rukkie, dan sal Ons hulle vir ’n streng straf aandryf

Albanian

Ne atyre u japimpak kenaqesi e pastaj i fusim ne denim te rende
Ne atyre u japimpak kënaqësi e pastaj i fusim në dënim të rëndë
Ne, ata do t’i kenaqim perkohesisht, e pastaj, do t’i hudhin furishem ne denimin e ashper
Ne, ata do t’i kënaqim përkohësisht, e pastaj, do t’i hudhin furishëm në dënimin e ashpër
Ne ata do t’i kenaqim perkohesisht (ne kete bote) e pastaj do t’i hedhim ne denimin e ashper (ne boten tjeter)
Ne ata do t’i kënaqim përkohësisht (në këtë botë) e pastaj do t’i hedhim në dënimin e ashpër (në botën tjetër)
Ne u japim te jetojne pak (ne ket bote), e pastaj i shtrengojme ata me nje denim te rende
Ne u japim të jetojnë pak (në kët botë), e pastaj i shtrëngojmë ata me një dënim të rëndë
Ne u japim te jetojne pak (ne kete bote), e pastaj i shtrengojme ata me nje denim te rende
Ne u japim të jetojnë pak (në këtë botë), e pastaj i shtrëngojmë ata me një dënim të rëndë

Amharic

t’ik’itini inat’ak’imachewaleni፡፡ keziyami wede biritu k’it’ati inasigedidachewaleni፡፡
t’ik’ītini inat’ak’imachewaleni፡፡ kezīyami wede biritu k’it’ati inasigedidachewaleni፡፡
ጥቂትን እናጣቅማቸዋለን፡፡ ከዚያም ወደ ብርቱ ቅጣት እናስገድዳቸዋለን፡፡

Arabic

«نمتعهم» في الدنيا «قليلاً» أيام حياتهم «ثم نضطرهم» في الآخرة «إلى عذابٍ غليظٍ» وهو عذاب النار لا يجدون عنه محيصاً
nmtehm fi hadhih aldunya alfanyt mdt qlylt, thuma yawm alqiamat nuljyhm wnswqhm 'iilaa eadhab fzye, wahu eadhab jhnm
نمتعهم في هذه الدنيا الفانية مدة قليلة، ثم يوم القيامة نُلجئهم ونسوقهم إلى عذاب فظيع، وهو عذاب جهنم
NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin
Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez
NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhumila AAathabin ghaleeth
NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin
numattiʿuhum qalilan thumma nadtarruhum ila ʿadhabin ghalizin
numattiʿuhum qalilan thumma nadtarruhum ila ʿadhabin ghalizin
numattiʿuhum qalīlan thumma naḍṭarruhum ilā ʿadhābin ghalīẓin
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِیلࣰا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِیظࣲ
نُمَتِّعُهُمُۥ قَلِيلࣰ ا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمُۥ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰ ا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيۡلًا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ اِلٰي عَذَابٍ غَلِيۡظٍ
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِیلࣰا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِیظࣲ
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيۡلًا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ اِلٰي عَذَابٍ غَلِيۡظٍ ٢٤
Numatti`uhum Qalilaan Thumma Nađtarruhum 'Ila `Adhabin Ghalizin
Numatti`uhum Qalīlāan Thumma Nađţarruhum 'Ilá `Adhābin Ghalīžin
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاࣰ ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَيٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲۖ‏
نُمَتِّعُهُمُۥ قَلِيلࣰ ا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمُۥ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰ ا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰ ا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلࣰ ا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
نمتعهم قليل ا ثم نضطرهم الى عذاب غليظ
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاࣰ ثُمَّ نَضْطَرُّهُمُۥٓ إِلَيٰ عَذَابٍ غَلِيظࣲۖ
نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلٗا ثُمَّ نَضۡطَرُّهُمۡ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٖ (غَلِيظٍ: فَظِيعٍ ثَقِيلٍ)
نمتعهم قليلا ثم نضطرهم الى عذاب غليظ (غليظ: فظيع ثقيل)

Assamese

Ami sihamtaka alapa samaya bhoga karaibalai dima. Tara pichata ami sihamtaka kathina sasti bhoga karaibalai badhya karaama
Āmi siham̐taka alapa samaẏa bhōga karaibalai dima. Tāra pichata āmi siham̐taka kaṭhina śāsti bhōga karaibalai bādhya karaāma
আমি সিহঁতক অলপ সময় ভোগ কৰিবলৈ দিম। তাৰ পিছত আমি সিহঁতক কঠিন শাস্তি ভোগ কৰিবলৈ বাধ্য কৰাম।

Azerbaijani

Biz onlara dunyada olan nemətlərdən az bir muddət istifadə etməyə imkan verəcək, sonra da onları agır bir əzaba qatlasmaga məcbur edəcəyik
Biz onlara dünyada olan nemətlərdən az bir müddət istifadə etməyə imkan verəcək, sonra da onları ağır bir əzaba qatlaşmağa məcbur edəcəyik
Biz onlara dunyada olan nemət­lər­dən az bir muddət is­tifadə et­məyə im­kan verəcək, sonra da onları agır bir əzaba qatlasma­ga məc­bur edəcəyik
Biz onlara dünyada olan nemət­lər­dən az bir müddət is­tifadə et­məyə im­kan verəcək, sonra da onları ağır bir əzaba qatlaşma­ğa məc­bur edəcəyik
Biz onlara bir qədər gun-guzəran (bir az dunya malı) verəcək, sonra da (axirətdə) agır bir əzaba ducar edəcəyik
Biz onlara bir qədər gün-güzəran (bir az dünya malı) verəcək, sonra da (axirətdə) ağır bir əzaba düçar edəcəyik

Bambara

ߊ߲ ߧߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌߦߊ߫ ߟߋ߬ ߘߏߣߍ߲߫ ߡߎߣߎ߲߬ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߊ߲߬ߞߌ߲߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߐ߬ߜߌߟߌ߲ ߡߊ߬
ߊ߲ ߧߋ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ߣߍ߲߬ ߕߜߋ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ( ߡߎߣߎ߲߬ ) ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߛߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߊ߲߬ߞߌ߲߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߐ߬ߜߌߟߌ߲ ߡߊ߬
ߊ߲ ߧߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌߦߊ߫ ߟߋ߬ ߘߏߣߍ߲߫ ߡߎߣߎ߲߬ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߊ߲߬ߞߌ߲߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߐ߬ߜߌߟߌ߲ ߡߊ߬

Bengali

Amara taderake bhoga karate deba sbalpa [1]. Tarapara amara taderake kathina sasti bhoga karate badhya karaba
Āmarā tādērakē bhōga karatē dēba sbalpa [1]. Tārapara āmarā tādērakē kaṭhina śāsti bhōga karatē bādhya karaba
আমরা তাদেরকে ভোগ করতে দেব স্বল্প [১]। তারপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব।
Ami taderake sbalpakalera jan'ye bhogabilasa karate deba, atahpara taderake badhya karaba gurutara sasti bhoga karate.
Āmi tādērakē sbalpakālēra jan'yē bhōgabilāsa karatē dēba, ataḥpara tādērakē bādhya karaba gurutara śāsti bhōga karatē.
আমি তাদেরকে স্বল্পকালের জন্যে ভোগবিলাস করতে দেব, অতঃপর তাদেরকে বাধ্য করব গুরুতর শাস্তি ভোগ করতে।
Amara tadera alpasamayera jan'ya upabhoga karate deba, tadera tariye neba pracanda sastira dike.
Āmarā tādēra alpasamaẏēra jan'ya upabhōga karatē dēba, tādēra tāṛiẏē nēba pracanḍa śāstira dikē.
আমরা তাদের অল্পসময়ের জন্য উপভোগ করতে দেব, তাদের তাড়িয়ে নেব প্রচন্ড শাস্তির দিকে।

Berber

A ten Neoo ad zhun cwii, sinna, a Neeppem fellasen aaaqeb iwaaoen
A ten Neoo ad zhun cwiî, sinna, a Nêeppem fellasen aâaqeb iwaâôen

Bosnian

Mi im dajemo da kratko uzivaju, a onda cemo ih natjerati u patnju neizdrzljivu
Mi im dajemo da kratko uživaju, a onda ćemo ih natjerati u patnju neizdržljivu
Mi im dajemo da kratko uzivaju, a onda cemo ih natjerati u patnju neizdrzljivu
Mi im dajemo da kratko uživaju, a onda ćemo ih natjerati u patnju neizdržljivu
Mi im dajemo da kratko uzivaju, a onda cemo ih natjerati u patnju zestoku
Mi im dajemo da kratko uživaju, a onda ćemo ih natjerati u patnju žestoku
Dajemo im da uzivaju malo, zatim cemo ih natjerati kazni gruboj
Dajemo im da uživaju malo, zatim ćemo ih natjerati kazni gruboj
NUMETTI’UHUM KALILÆN THUMME NEDTERRUHUM ‘ILA ‘ADHABIN GALIDHIN
Mi im dajemo da kratko uzivaju, a onda cemo ih natjerati u patnju neizdrzljivu
Mi im dajemo da kratko uživaju, a onda ćemo ih natjerati u patnju neizdržljivu

Bulgarian

Davame im da se nasladyat malko, posle shte gi podkarame kum tezhko muchenie
Davame im da se nasladyat malko, posle shte gi podkarame kŭm tezhko mŭchenie
Даваме им да се насладят малко, после ще ги подкараме към тежко мъчение

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား (ဆက်လက်၍) လောကီအကျိုးခံစားခွင့်များနှင့်ရပိုင်ခွင့်များကို ခေတ္တ ယာယီ၊ အနည်းငယ်မျှသာ၊ ခံစားခွင့်ပေးတော်မူပြီးနောက် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ပြင်းထန်စူးနစ်သော ပြစ်ဒဏ်သို့ အတင်းအကျပ်မောင်းနှင် ပို့ဆောင်တော်မူလိမ့်မည်။
၂၄။ ငါသည် ထိုမိစ္ဆာတို့အား ခေတ္တခဏစည်းစိမ်ချမ်းသာပေးသနားတော်မူ၏၊ ထို့နောက်သူတို့ကို အလွန်ကြီးလေး သောအပြစ်ဒဏ်တော်အတွင်းသို့ မောင်းသွင်းတော်မူမည်။
ငါအရှင်မြတ်သည် နေ့ရက်အနည်းငယ်မျှပင်၊၎င်းတို့အား အကျိုးခံစားခွင့်ပေးတော်မူသည်။ ထို့နောက်ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ပြင်းထန်လှစွာသော ပြစ်ဒဏ်သို့ အတင်းအကြပ်မောင်းနှင် ပို့ဆောင်တော်မူအံ့သတည်း။
ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား အချိန်အနည်းငယ်ပင် အကျိုးခံစားခွင့်‌ပေး‌တော်မူသည်။ ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ပြင်းထန်‌သော ပြစ်ဒဏ်ထံသို့ မလွဲမ‌သွေ ‌မောင်းနှင်ပို့‌ဆောင်‌တော်မူမည် ဖြစ်သည်။

Catalan

Els deixarem que gaudeixin per breu temps. Despres, els arrossegarem a un dur castig
Els deixarem que gaudeixin per breu temps. Després, els arrossegarem a un dur càstig

Chichewa

Ife timawalekerera pa kanthawi kochepa ndipo pomaliza Ife tidzawakankha kupita ku chilango chowawa
“Tikuwasangalatsa pang’ono (apo pa dziko lapansi). Kenako tidzawakankhira ku chilango chokhwima

Chinese(simplified)

Wo shi tamen shaoshao xiangshou xingfu, ranhou, qiangpo tamen qu shou yanli de xingfa.
Wǒ shǐ tāmen shāoshāo xiǎngshòu xìngfú, ránhòu, qiǎngpò tāmen qù shòu yánlì de xíngfá.
我使他们稍稍享受幸福,然后,强迫他们去受严厉的刑罚。
Wo shi tamen zhanshi xiangle, ranhou, wo jiang poshi tamen qu shou kuxing.
Wǒ shǐ tāmen zhànshí xiǎnglè, ránhòu, wǒ jiāng pòshǐ tāmen qù shòu kùxíng.
我使他们暂时享乐,然后,我将迫使他们去受酷刑。
Wo shi tamen shaoshao xiangshou xingfu, ranhou, qiangpo tamen qu shou yanli de xingfa
Wǒ shǐ tāmen shāoshāo xiǎngshòu xìngfú, ránhòu, qiǎngpò tāmen qù shòu yánlì de xíngfá
我使他们稍稍享受幸福,然后,强迫他们去受严厉的刑罚。

Chinese(traditional)

Wo shi tamen shaoshao xiangshou xingfu, ranhou, qiangpo tamen qu shou yanli de xingfa
Wǒ shǐ tāmen shāoshāo xiǎngshòu xìngfú, ránhòu, qiǎngpò tāmen qù shòu yánlì de xíngfá
我使他们稍稍享受幸 福,然后,强迫他们去受严厉的刑罚。
Wo shi tamen shaoshao xiangshou xingfu, ranhou, qiangpo tamen qu shou yanli de xingfa.
Wǒ shǐ tāmen shāoshāo xiǎngshòu xìngfú, ránhòu, qiǎngpò tāmen qù shòu yánlì de xíngfá.
我使他們稍稍享受幸福,然後,強迫他們去受嚴厲的刑罰。

Croatian

Dajemo im da uzivaju malo, zatim cemo ih natjerati kazni gruboj
Dajemo im da uživaju malo, zatim ćemo ih natjerati kazni gruboj

Czech

Dame jim tesiti se z pozitku sveta malicko: pak prinutime je k (podstoupeni) trestu prisneho
Dáme jim těšiti se z požitku světa maličko: pak přinutíme je k (podstoupení) trestu přísného
My pripustit ti travit docasne pak predloit ti drsny odskodneni
My pripustit ti trávit docasne pak predloit ti drsný odškodnení
Nechavame je uzivat trochu radosti, ale potom je podrobime trestu prisnemu
Necháváme je užívat trochu radostí, ale potom je podrobíme trestu přísnému

Dagbani

Ti (Tinim’ Naawuni) ni chɛ ka bɛ wum nyεɣisim biɛla (Dunia puuni). Din nyaaŋa, ka Ti yɛn ti niŋ ba talahi ni azaaba timsili

Danish

Vi lader dem nyde midlertidigt derefter forpligter dem severe gengældelse
Wij zullen hen voor een poosje zich laten vermaken; daarna zullen Wij hen tot een strenge straf voortdrijven

Dari

و آنها را اندکی بهره مند می‌سازیم باز آنان را به (تحمل) عذاب سخت مجبور می‌سازیم

Divehi

ކުޑަހިނދުކޮޅަކަށް އެއުރެންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ (ދުނިޔޭގައި) އުފަލާއި، އަރާމު ދެއްވާހުށީމެވެ. ދެން ގަދަފަދަވެގެންވާ عذاب އަކަށް އެއުރެން ހުށަހަޅުއްވާ ހުށީމެވެ

Dutch

Wij zullen hen nog kort laten genieten, maar dan zullen Wij hen naar een harde bestraffing drijven
Wij zullen hun deze wereld voor een korten tijd doen genieten; daarna zullen wij hen tot een strenge straf voeren
Wij doen hen een weinig genieten en vervolgens dwingen Wij hen naar een zware bestraffing
Wij zullen hen voor een poosje zich laten vermaken; daarna zullen Wij hen tot een strenge straf voortdrijven

English

We let them enjoy themselves for a little while, but We shall drive them to a harsh torment
We let them enjoy for a little while (in this world), then We shall oblige them to enter a great punishment (in the Hereafter)
We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting
We let them enjoy for a while, and then We shall drive them to a torment rough
We allow them to enjoy themselves a while in the world and then We shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement
We let them enjoy themselves only for a while, then We shall drag them to a severe punishment
We will let them enjoy themselves a little, then drive them to a harsh punishment
To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement
We grant them their pleasure for a little while. In the end, We will drive them to a chastisement unrelenting
We let them enjoy for a little, then We force them to a severe punishment
We will provide for them for a short time, then We will shove them toward a harsh punishment
We will provide for them for a short time, then We will shove them toward a harsh punishment
We will (continue to) provide for them to enjoy themselves for a short while (in this life), then We will compel them to a harsh punishment
We will satisfy their needs and their desires and make them hold and enjoy the same for a little while and up to a predetermined point of time then We will compel them to pay the heavy price manifested in the unmerciful and unrelenting torment laid upon the damned
We let them enjoy a little (during the life-span in this world), afterwards We shall drive them helpless and disowned to a severe torment (in the life of the Hereafter)
We give them enjoyment for a little while. Again, We will compel them to a harsh punishment
We will let them enjoy for a brief while. Then, We will drag them into a severe punishment
We will let them enjoy themselves a little; then we will force them to rigorous woe
We let them enjoy for a while this life, then in the hereafter We shall drive them to an unrelenting punishment
We will suffer them to enjoy this world for a little while: Afterwards We will drive them to a severe punishment
We will let them enjoy themselves a little; then We will force them to the unrelenting doom
Yet a little while will we provide for them: afterwards will we force them to a stern punishment
We make them enjoy a little , then We force them to a strong/rough torture
We allow them to enjoy themselves a while in the world and then We shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement
We will make them enjoy a little then We will drive them towards a harsh punishment
We will make them enjoy a little then We will drive them towards a harsh punishment
We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement
We let them enjoy a little, then We shall drive them to a severe punishment
We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom
We let them enjoy a little, then We will drag them to a heavy punishment
We will let them enjoy themselves for a short while - but in the end We shall drive them into suffering severe
To them We give enjoyment a little; thereafter We constrain them to a harsh torment
We shall allow them to enjoy themselves for a short while, then force them into severe torment
We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment
We let them enjoy a little, then We will drag them to a heavy punishment
We allow them enjoyment for a little while, then ˹in time˺ We will force them into a harsh torment
We allow them enjoyment for a little while, then ˹in time˺ We will force them into a harsh torment
We suffer them to take their ease awhile, and will then subject them to a grievous scourge
We let them enjoy for a little while, then We will drive them to a harsh punishment
We will grant them some enjoyment for a while, [but] then We will force a massive punishment on them
We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment
We will let them enjoy themselves for a little while - but ultimately We shall drive them to a heavy doom
We give them their pleasure for some time: Then in the end shall We push them into a punishment that is terrible
We give them a little comfort; then We compel them to a harsh torment
We give them a little comfort; then We compel them to a harsh torment
We will let them enjoy themselves for a little while; then We will drive them along to stern torment
We let them enjoy for a while, then We commit them to severe retribution
We let them enjoy for a while, then We commit them to a severe retribution
We grant them enjoyment a little, then We compel them toward a grave punishment
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment
We shall let them enjoy themselves for a little while, but then We shall drive them to a harsh punishment
We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting

Esperanto

Ni let them gxu temporarily tiam commit them severe retribution

Filipino

Ipinagkaloob Namin sa kanila ang kasiyahan sa maigsing sandali; at sa katapusan, sila ay Aming itataboy sa kaparusahan na walang pagmamaliw
Magpapatamasa Kami sa kanila nang kaunti, pagkatapos magtataboy Kami sa kanila sa isang pagdurusang mabagsik

Finnish

Me annamme heidan nauttia lyhyen ajan; sitten vedamme heidat ankaralle tuomiolle
Me annamme heidän nauttia lyhyen ajan; sitten vedämme heidät ankaralle tuomiolle

French

Nous les faisons jouir des biens de ce monde pour quelque temps puis Nous les astreindrons a un supplice terrifiant
Nous les faisons jouir des biens de ce monde pour quelque temps puis Nous les astreindrons à un supplice terrifiant
Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur chatiment
Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur châtiment
Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur chatiment
Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur châtiment
Nous les laissons jouir quelque temps de cette vie avant de leur imposer d’affreux tourments
Nous les laissons jouir quelque temps de cette vie avant de leur imposer d’affreux tourments
Nous les laisserons profiter quelque temps (le temps que durera leur vie), puis Nous les contraindrons a un chatiment insoutenable
Nous les laisserons profiter quelque temps (le temps que durera leur vie), puis Nous les contraindrons à un châtiment insoutenable

Fulah

Men dakmitay ɓe seeɗa, refti Men forsaɓe e lepte tekkuɗe

Ganda

Tubeeyagaza kitono, oluvanyuma tulibawalabanya okubatwala eri ebibonerezo ebizito

German

Wir lassen sie sich eine kleine Weile ergotzen, dann aber werden Wir sie strenger Strafe zutreiben
Wir lassen sie sich eine kleine Weile ergötzen, dann aber werden Wir sie strenger Strafe zutreiben
Wir lassen sie ein wenig genießen, alsdann zwingen Wir sie in eine schwere Pein
Wir lassen sie ein wenig genießen, alsdann zwingen Wir sie in eine schwere Pein
WIR lassen sie sich ein wenig vergnugen, dann zwingen WIR sie in eine harte Peinigung hinein
WIR lassen sie sich ein wenig vergnügen, dann zwingen WIR sie in eine harte Peinigung hinein
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe

Gujarati

ame temane amasto ja kamika phayado api da'i'e, parantu ame temane atyanta lacarini sthitimam jahannamani yatana tarapha hanki la'i ja'isum
amē tēmanē amastō ja kaṁīka phāyadō āpī da'i'ē, parantu amē tēmanē atyanta lācārīnī sthitimāṁ jahannamanī yātanā tarapha hāṅkī la'i ja'iśuṁ
અમે તેમને અમસ્તો જ કંઈક ફાયદો આપી દઇએ, પરંતુ અમે તેમને અત્યંત લાચારીની સ્થિતિમાં જહન્નમની યાતના તરફ હાંકી લઇ જઇશું

Hausa

Muna jishe su dadi kaɗan sa'an nan Mu tilasta su ga shiga zuwa azaba kakkaura
Munã jĩshe su dãdi kaɗan sa'an nan Mu tĩlasta su ga shiga zuwa azãba kakkaura
Muna jishe su dadi kaɗan sa'an nan Mu tilasta su ga shiga zuwa azaba kakkaura
Munã jĩshe su dãdi kaɗan sa'an nan Mu tĩlasta su ga shiga zuwa azãba kakkaura

Hebrew

לאחר שנאפשר להם ליהנות לזמן מה, נטיל עליהם עונש כבד
לאחר שנאפשר להם ליהנות לזמן מה, נטיל עליהם עונש כבד

Hindi

ham unhen laabh pahunchaayenge bahut[1] thoda, phir ham vivash kar denge unhen, ghor yaatana kee or
हम उन्हें लाभ पहुँचायेंगे बहुत[1] थोड़ा, फिर हम विवश कर देंगे उन्हें, घोर यातना की ओर।
ham unhen thoda maza udaane denge. phir unhen vivash karake ek kathor yaatana kee or kheench le jaenge
हम उन्हें थोड़ा मज़ा उड़ाने देंगे। फिर उन्हें विवश करके एक कठोर यातना की ओर खींच ले जाएँगे
ham unhen chand rozon tak chain karane degen phir unhen majaboor karake sakht azaab kee taraph kheech laengen
हम उन्हें चन्द रोज़ों तक चैन करने देगें फिर उन्हें मजबूर करके सख्त अज़ाब की तरफ खीच लाएँगें

Hungarian

Egy keves ideig engedjuk, hogy elvezzek meg?, majd szigoru buntetesre szoritjuk oket
Egy kevés ideig engedjük, hogy élvezzék még?, majd szigorú büntetésre szorítjuk őket

Indonesian

Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, kemudian Kami paksa mereka (masuk) ke dalam azab yang keras
(Kami berikan mereka bersenang-senang) di dunia (sebentar) hanya selama mereka hidup di dalamnya (kemudian Kami paksa mereka) di akhirat (masuk ke dalam siksa yang keras) yaitu siksaan neraka yang mereka tidak menemui jalan keselamatan darinya
Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, kemudian Kami paksa mereka (masuk) ke dalam siksa yang keras
Kami akan memberikan kenikmatan kepada mereka dalam waktu yang tidak lama di dunia. Kemudian mereka Kami paksa untuk masuk ke dalam neraka yang keras dan tak tertahankan
Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, kemudian Kami paksa mereka (masuk) ke dalam azab yang keras
Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, kemudian Kami paksa mereka (masuk) ke dalam azab yang keras

Iranun

Phakasawitun Ami siran (ko doniya) sa maito: Oriyan niyan na pakapagubongun Ami siran ko siksa a sangat

Italian

Diamo loro godimento effimero per un po' di tempo e poi li spingeremo con forza nel castigo terribile
Diamo loro godimento effimero per un po' di tempo e poi li spingeremo con forza nel castigo terribile

Japanese

Ware wa shibaraku kare-ra ni tanoshima se, sorekara tearai chobatsu ni karitaterudearou
Ware wa shibaraku kare-ra ni tanoshima se, sorekara tearai chōbatsu ni karitaterudearou
われはしばらくかれらに楽しませ,それから手荒い懲罰に駆り立てるであろう。

Javanese

Ingsun paring kabungahan (marang si kafir) mung sawatara, ing besuk (ana akhirat) dipeksa marang siksa kang abot
Ingsun paring kabungahan (marang si kafir) mung sawatara, ing besuk (ana akhirat) dipeksa marang siksa kang abot

Kannada

akasagalannu hagu bhumiyannu srstisiddu yarendu nivu avarodane kelidare, allahanu ende avaru uttarisuvaru. Allahanige stuti endu nivu heliri. Nijavagi avaralli heccinavaru ballavaralla
ākāśagaḷannu hāgū bhūmiyannu sr̥ṣṭisiddu yārendu nīvu avaroḍane kēḷidare, allāhanu endē avaru uttarisuvaru. Allāhanige stuti endu nīvu hēḷiri. Nijavāgi avaralli heccinavaru ballavaralla
ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದು ಯಾರೆಂದು ನೀವು ಅವರೊಡನೆ ಕೇಳಿದರೆ, ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಂದೇ ಅವರು ಉತ್ತರಿಸುವರು. ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಿರಿ. ನಿಜವಾಗಿ ಅವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಬಲ್ಲವರಲ್ಲ

Kazakh

Olardı az paydalandırıp, sosın awır azapqa zorlaymız
Olardı az paydalandırıp, sosın awır azapqa zorlaymız
Оларды аз пайдаландырып, сосын ауыр азапқа зорлаймыз
Biz olardın / bul dunieden / az gana paydalanwına mumkindik berip, keyin olardı awır azapqa majbur etip salamız
Biz olardıñ / bul dünïeden / az ğana paydalanwına mümkindik berip, keyin olardı awır azapqa mäjbür etip salamız
Біз олардың / бұл дүниеден / аз ғана пайдалануына мүмкіндік беріп, кейін оларды ауыр азапқа мәжбүр етіп саламыз

Kendayan

Kami biaratn iaka’koa basanang-sanang sabantar, laka’ koa’ Kami paksa iaka’koa (masok) ka’ dalapm siksa nang karas

Khmer

yeung aoy puokke sabbayrikreay( nowknong lokey) b ndich b nduo ch bonnaoh . banteabmk yeung nung rounhochran puokke towkean tearounakamm da khorkhow( now thngai barlok)
យើងឱ្យពួកគេសប្បាយរីករាយ(នៅក្នុងលោកិយ)បន្ដិច បន្ដួចប៉ុណ្ណោះ។ បន្ទាប់មកយើងនឹងរុញច្រានពួកគេទៅកាន់ទារុណកម្មដ៏ឃោរឃៅ(នៅថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Tubanezeza igihe gito (hano ku isi), hanyuma (ku munsi w’imperuka) tukazabasunikira mu bihano bikomeye
Tubanezeza igihe gito (hano ku isi), hanyuma (ku munsi w’imperuka) tukazabasunikira mu bihano bikomeye

Kirghiz

Biz alardı (bul duynodo) bir az paydalantabız. Kiyin (Akırette) katuu azap tartuuga majbur kılabız
Biz alardı (bul düynödö) bir az paydalantabız. Kiyin (Akırette) katuu azap tartuuga majbur kılabız
Биз аларды (бул дүйнөдө) бир аз пайдалантабыз. Кийин (Акыретте) катуу азап тартууга мажбур кылабыз

Korean

hananim-eun jamsi geudeullo hayeo geum hyanglagke hadaga geudeul-eul eomhan beollo yudohanila
하나님은 잠시 그들로 하여 금 향락케 하다가 그들을 엄한 벌로 유도하니라
hananim-eun jamsi geudeullo hayeo geum hyanglagke hadaga geudeul-eul eomhan beollo yudohanila
하나님은 잠시 그들로 하여 금 향락케 하다가 그들을 엄한 벌로 유도하니라

Kurdish

که‌مێک ماوه‌یان ده‌ده‌ین، تا تاوێک ڕابوێرن، پاشان ناچاریان ده‌کین که بچنه ناو سزای توندو سه‌خته‌وه‌
کەمێك نازو نیعمەتیان پێ دەدەین (لە دونیادا ) لەپاشان ناچاریان دەکەین کە بڕۆنە ناو سزای سەختەوە

Kurmanji

Em ewan (filan) hindik berxwudar dikin, pase eme ewan li bal sapateke giran da stuxar bikin
Em ewan (filan) hindik berxwudar dikin, paşê emê ewan li bal şapateke giran da stûxar bikin

Latin

Nos let them enjoy ex temporanea tunc commit them severe retribution

Lingala

Tozali kopesa bango bomoi ya bisengo токе, na sima tokomema bango na makasi na etumbu oyo eleki mpasi

Luyia

Macedonian

Ние им даваме краткотрајно да уживаат, а потоа ќе ги втурнеме во неиздржливо страдање
Nie ke im dademe da uzivaat edno kratko vreme, a potoa ke gi turneme vo teska kazna
Nie ḱe im dademe da uživaat edno kratko vreme, a potoa ḱe gi turneme vo teška kazna
Ние ќе им дадеме да уживаат едно кратко време, а потоа ќе ги турнеме во тешка казна

Malay

Kami akan berikan mereka menikmati kesenangan bagi sementara (di dunia), kemudian Kami akan memaksa mereka (dengan menyeretnya) ke dalam azab yang amat berat

Malayalam

nam avarkk alpam sukham anubhavippikkunnu. pinne kathinamaya siksayilekk nam avare tallivitunnatan‌
nāṁ avarkk alpaṁ sukhaṁ anubhavippikkunnu. pinne kaṭhinamāya śikṣayilēkk nāṁ avare taḷḷiviṭunnatāṇ‌
നാം അവര്‍ക്ക് അല്‍പം സുഖം അനുഭവിപ്പിക്കുന്നു. പിന്നെ കഠിനമായ ശിക്ഷയിലേക്ക് നാം അവരെ തള്ളിവിടുന്നതാണ്‌
nam avarkk alpam sukham anubhavippikkunnu. pinne kathinamaya siksayilekk nam avare tallivitunnatan‌
nāṁ avarkk alpaṁ sukhaṁ anubhavippikkunnu. pinne kaṭhinamāya śikṣayilēkk nāṁ avare taḷḷiviṭunnatāṇ‌
നാം അവര്‍ക്ക് അല്‍പം സുഖം അനുഭവിപ്പിക്കുന്നു. പിന്നെ കഠിനമായ ശിക്ഷയിലേക്ക് നാം അവരെ തള്ളിവിടുന്നതാണ്‌
alpakalam namavare sukhippikkunnu. pinnit namavare keatunsiksayilekk tallivitum
alpakālaṁ nāmavare sukhippikkunnu. pinnīṭ nāmavare keāṭunśikṣayilēkk taḷḷiviṭuṁ
അല്‍പകാലം നാമവരെ സുഖിപ്പിക്കുന്നു. പിന്നീട് നാമവരെ കൊടുംശിക്ഷയിലേക്ക് തള്ളിവിടും

Maltese

nħalluhom igawdu għal ftit (fid-dinja), imbagħad ingegħluhom jimxu lejn kastig iebes
nħalluhom igawdu għal ftit (fid-dinja), imbagħad inġegħluhom jimxu lejn kastig iebes

Maranao

Phakasawitn Ami siran (ko doniya) sa mayto: Oriyan iyan na pakapagbongn Ami siran ko siksa a sangat

Marathi

Amhi tyanna kahisa phayada asaca pohacavita rahu, parantu sevati amhi tyanna atisaya lacaricya avastheta sakta siksa-yatanekade hakata ne'u
Āmhī tyānnā kāhīsā phāyadā asāca pōhacavita rāhū, parantu śēvaṭī āmhī tyānnā atiśaya lācārīcyā avasthēta sakta śikṣā-yātanēkaḍē hākata nē'ū
२४. आम्ही त्यांना काहीसा फायदा असाच पोहचवित राहू, परंतु शेवटी आम्ही त्यांना अतिशय लाचारीच्या अवस्थेत सक्त शिक्षा-यातनेकडे हाकत नेऊ

Nepali

Hamile uniharula'i tyasai kehi pha'ida gara'idinchaum. Tara (antama) hamile uniharula'i vivasa pari e'uta kathora yatanatira tanera laijanechaum
Hāmīlē unīharūlā'ī tyasai kēhī phā'idā garā'idinchauṁ. Tara (antamā) hāmīlē unīharūlā'ī vivaśa pārī ē'uṭā kaṭhōra yātanātira tānēra laijānēchauṁ
हामीले उनीहरूलाई त्यसै केही फाइदा गराइदिन्छौं । तर (अन्तमा) हामीले उनीहरूलाई विवश पारी एउटा कठोर यातनातिर तानेर लैजानेछौं ।

Norwegian

Vi skal la dem fa gode dager en kort tid, sa vil Vi ubønnhørlig sende dem til hard straff
Vi skal la dem få gode dager en kort tid, så vil Vi ubønnhørlig sende dem til hard straff

Oromo

Yeroo xiqqoof isaan ni qanansiifnaSana booda gara adabbii guddaatti isaan dirqisiifna

Panjabi

Inham nu asim thorre samem taka hi labha devange. Phira inham nu sakhata saza vala khica lavange
Inhāṁ nū asīṁ thōṛrē samēṁ taka hī lābha dēvāṅgē. Phira inhāṁ nū saḵẖata sazā vala khica lavāṅgē
ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਥੋੜ੍ਰੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਹੀ ਲਾਭ ਦੇਵਾਂਗੇ। ਫਿਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ ਵੱਲ ਖਿੱਚ ਲਵਾਂਗੇ।

Persian

اندكى كاميابشان مى‌سازيم، سپس به بيچارگى به عذاب سختشان مى‌كشانيم
اندكى برخوردارشان مى‌سازيم، سپس آنها را به عذابى شديد مى‌كشانيم
اندکی برخوردارشان سازیم، سپس به عذابی سخت و سنگین دچارشان سازیم‌
آن‌ها را اندکی (از متاع دنیا) بهره‌مند می‌کنیم، سپس آن‌ها را به (تحمل) عذاب سختی ناگزیر سازیم
اندکی [از نعمت های مادی] برخوردارشان می کنیم، سپس آنان را [به وارد شدن] در عذابی سخت ناچار می کنیم،
آنان [= کافران] را اندکی [از نعمت‌های دنیا] بهره‌مند می‌سازیم؛ آنگاه آنان را به [تحمل] عذابی سخت دچار می‌کنیم
اندک زمانی آن کافران را (به لذّات فانی دنیا) برخوردار می‌سازیم آن گاه (بعد از مرگ) به عذاب سختشان به ناچار گرفتار خواهیم کرد
بهره‌مندشان سازیم اندکی و سپس ناگزیرشان سازیم بسوی عذابی انبوه‌
[ما] آنان را اندكى برخوردار مى‌سازيم، سپس ايشان را در عذابى پر فشار درمانده مى‌كنيم
(ما) آنان را (در دنیا) اندکی برخوردار می‌سازیم، سپس در عذابی پرفشار ناگزیر و ناگریز گرفتارشان می‌گردانیم
آنان را [در دنیا] اندکى بهره‌مند مى‌کنیم، سپس به عذاب سختى گرفتارشان خواهیم ساخت
ما ایشان را اندکی (در دنیا از زندگی) بهره‌مند می‌سازیم، سپس آنان را وادار (به دخول) به عذاب سخت و شدیدی می‌گردانیم (و به آتش دوزخشان می‌کشانیم)
ما اندکی آنها را از متاع دنیا بهره‌مند می‌کنیم، سپس آنها را به تحمّل عذاب شدیدی وادار می‌سازیم
اندكى [در دنيا] برخوردارشان مى‌كنيم سپس به عذاب سخت گرفتارشان مى‌سازيم
آنها را اندکی (از متاع دنیا) بهرمند می کنیم، سپس آنها را به (تحمل) عذاب سختی ناگزیر سازیم

Polish

Damy im niewielki czas uzywania, a potem poddamy ich surowej karze
Damy im niewielki czas używania, a potem poddamy ich surowej karze

Portuguese

Fa-los-emos gozar um pouco; em seguida, obriga-los-emos a um duro castigo
Fá-los-emos gozar um pouco; em seguida, obrigá-los-emos a um duro castigo
Agracia-los-emos um pouco; entao, lhes infligiremos um severo castigo
Agraciá-los-emos um pouco; então, lhes infligiremos um severo castigo

Pushto

مونږ به دوى ته لږه شان نفع وركړو، بیا به مونږ په زور سره دوى ډېر سخت عذاب ته راكاږو
مونږ به دوى ته لږه شان نفع وركړو، بیا به مونږ په زور سره دوى ډېر سخت عذاب ته راكاږو

Romanian

Ii vom lasa sa se bucure o vreme de Viata de Acum, apoi ii vom sili la o grea osanda
Îi vom lăsa să se bucure o vreme de Viaţa de Acum, apoi îi vom sili la o grea osândă
Noi permite ele enjoy temporarily atunci comite ele sever retribution
Le dam lor bucuria numai pentru puþin [timp], apoi ii vom sili pe ei la chin aspru
Le dãm lor bucuria numai pentru puþin [timp], apoi îi vom sili pe ei la chin aspru

Rundi

Tuzoba nezereza gatoyi gusa hanyuma tuze tubasunike mubihano bigoye cane

Russian

Ii vom lasa sa se bucure o vreme de Viata de Acum, apoi ii vom sili la o grea osanda
Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду)
My pozvolim im pol'zovat'sya blagami nedolgoye vremya, a potom prinudim k strashnym mucheniyam
Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям
My nenadolgo dostavim im udovol'stviya; a potom prinevolim ikh terpet' tyazheluyu muku
Мы ненадолго доставим им удовольствия; а потом приневолим их терпеть тяжелую муку
My dadim im nemnogo popol'zovat'sya, a potom vynudim ikh k muchitel'nomu nakazaniyu
Мы дадим им немного попользоваться, а потом вынудим их к мучительному наказанию
My dozvolim im nemnogo pol'zovat'sya zemnymi blagami, a potom podvergnem strashnomu nakazaniyu
Мы дозволим им немного пользоваться земными благами, а потом подвергнем страшному наказанию
My im dadim vozmozhnost' vremenno vkusit' uslady zemnogo mira i zatem podvergnem ikh tyazhkomu, nesterpimomu nakazaniyu
Мы им дадим возможность временно вкусить услады земного мира и затем подвергнем их тяжкому, нестерпимому наказанию
My im dadim dovol'stvovat'sya zhizn'yu Lish' (na zemnoy) nedolgiy srok, Potom My ikh povergnem v ognennuyu muku
Мы им дадим довольствоваться жизнью Лишь (на земной) недолгий срок, Потом Мы их повергнем в огненную муку

Serbian

Ми им дајемо да кратко уживају, а онда ћемо да их натерамо у жестоку патњу

Shona

Tinovasiya kuti vafare zvishoma, uye mumagumo avo tichavasungira kuti vapinde mumurango mukuru

Sindhi

(دنيا ۾) کين ٿورو (وقت) آسودو ڪريون ٿا وري کين سخت عذاب ڏانھن ڇڪي نينداسون

Sinhala

(me atara) podiyak suvaya vindina se ovunva api athæra dama sitinnemu. pasuvada, daruna danduvama desata (yana lesata) api ovunva bala kara harinnemu
(mē atara) poḍiyak suvaya vin̆dina sē ovunva api athæra damā siṭinnemu. pasuvada, daruṇa dan̆ḍuvama desaṭa (yana lesaṭa) api ovunva bala kara harinnemu
(මේ අතර) පොඩියක් සුවය විඳින සේ ඔවුන්ව අපි අත්හැර දමා සිටින්නෙමු. පසුවද, දරුණ දඬුවම දෙසට (යන ලෙසට) අපි ඔවුන්ව බල කර හරින්නෙමු
api ovunata tika kalak bhukti vindinnata salasvamu. pasu va api ovun dædi danduvamak veta yomu karannemu
api ovunaṭa ṭika kalak bhukti vin̆dinnaṭa salasvamu. pasu va api ovun dæḍi dan̆ḍuvamak veta yomu karannemu
අපි ඔවුනට ටික කලක් භුක්ති විඳින්නට සලස්වමු. පසු ව අපි ඔවුන් දැඩි දඬුවමක් වෙත යොමු කරන්නෙමු

Slovak

My let them enjoy temporarily potom commit them severe retribution

Somali

Waxaan u raaxeyn wax yar, markaasaan ku dirqin doonnaa cadaab aad u adag
waanu u raaxayn wax yar, markaasaannu u dhibaatayn (u iili) Cadaab adag
waanu u raaxayn wax yar, markaasaannu u dhibaatayn (u iili) Cadaab adag

Sotho

Re ba nehile boiketlo ba nakoana, hamorao re tlaba qhobela kahlolong e se nang khutlo

Spanish

Les dejaremos que gocen un breve tiempo [durante los dias de su vida], y luego les conduciremos hacia un riguroso castigo
Les dejaremos que gocen un breve tiempo [durante los días de su vida], y luego les conduciremos hacia un riguroso castigo
Dejaremos que disfruten un poco y despues (en la otra vida) los conduciremosineludiblemente a un duro tormento
Dejaremos que disfruten un poco y después (en la otra vida) los conduciremosineludiblemente a un duro tormento
Dejaremos que disfruten un poco y despues (en la otra vida) los conduciremos ineludiblemente a un duro tormento
Dejaremos que disfruten un poco y después (en la otra vida) los conduciremos ineludiblemente a un duro tormento
Les dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les arrastraremos a un duro castigo
Les dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les arrastraremos a un duro castigo
Les dejaremos disfrutar por breve tiempo --pero al final les arrastraremos a un castigo severo
Les dejaremos disfrutar por breve tiempo --pero al final les arrastraremos a un castigo severo
Los dejare que gocen un tiempo breve y luego los llevare a un castigo riguroso
Los dejaré que gocen un tiempo breve y luego los llevaré a un castigo riguroso
Les dejaremos disfrutar un poco y luego les arrastraremos a un castigo durisimo
Les dejaremos disfrutar un poco y luego les arrastraremos a un castigo durísimo

Swahili

Tutawastarehesha wao kwenye ulimwengu huu wenye kutoweka kwa muda mchache, kisha Siku ya Kiyama tutawawapeleka kwa nguvu na kuwaongoza kwenye adhabu yenye kitisho, nayo ni adhabu ya Jahanamu
Tunawastarehesha kwa uchache, kisha tutawasukuma kwenye adhabu ngumu

Swedish

Vi skall lata dem gladjas en liten tid at livet; darefter skall Vi utlamna dem at ett tungt straff
Vi skall låta dem glädjas en liten tid åt livet; därefter skall Vi utlämna dem åt ett tungt straff

Tajik

Andake komjoʙason mesozem, sipas ʙa ʙecoragi ʙa azoʙi saxtason mekasonem
Andake komjoʙaşon mesozem, sipas ʙa ʙecoragī ʙa azoʙi saxtaşon mekaşonem
Андаке комёбашон месозем, сипас ба бечорагӣ ба азоби сахташон мекашонем
Onhoro andake dar in dunjoi foni ʙahramand mesozem, sipas ruzi qijomat onhoro ʙa ʙecoragi ʙa azoʙi saxt mekasem
Onhoro andake dar in dunjoi fonī ʙahramand mesozem, sipas rūzi qijomat onhoro ʙa ʙecoragī ʙa azoʙi saxt mekaşem
Онҳоро андаке дар ин дунёи фонӣ баҳраманд месозем, сипас рӯзи қиёмат онҳоро ба бечорагӣ ба азоби сахт мекашем
Onon [kofiron]-ro andake [az ne'mathoi dunjo] ʙahramand mesozem, on goh ʙa tahammuli azoʙe saxt ducorason mekunem
Onon [kofiron]-ro andake [az ne'mathoi dunjo] ʙahramand mesozem, on goh ʙa tahammuli azoʙe saxt ducoraşon mekunem
Онон [кофирон]-ро андаке [аз неъматҳои дунё] баҳраманд месозем, он гоҳ ба таҳаммули азобе сахт дучорашон мекунем

Tamil

avarkalai (iccamayam) ciritu cukamanupavikkumpati nam vittu vaippom. Pinnar, katumaiyana vetanaiyin pakkam (cellumpati) nam avarkalai nirppantittu vituvom
avarkaḷai (iccamayam) ciṟitu cukamaṉupavikkumpaṭi nām viṭṭu vaippōm. Piṉṉar, kaṭumaiyāṉa vētaṉaiyiṉ pakkam (cellumpaṭi) nām avarkaḷai nirppantittu viṭuvōm
அவர்களை (இச்சமயம்) சிறிது சுகமனுபவிக்கும்படி நாம் விட்டு வைப்போம். பின்னர், கடுமையான வேதனையின் பக்கம் (செல்லும்படி) நாம் அவர்களை நிர்ப்பந்தித்து விடுவோம்
avarkalai nam ciritu cukikkac ceyvom; pinnar nam avarkalai mikavum katumaiyana vetanaiyil (pukumaru) nirppantippom
avarkaḷai nām ciṟitu cukikkac ceyvōm; piṉṉar nām avarkaḷai mikavum kaṭumaiyāṉa vētaṉaiyil (pukumāṟu) nirppantippōm
அவர்களை நாம் சிறிது சுகிக்கச் செய்வோம்; பின்னர் நாம் அவர்களை மிகவும் கடுமையான வேதனையில் (புகுமாறு) நிர்ப்பந்திப்போம்

Tatar

Безгә итагать итмәгәннәрне нигъмәтләребездән дөньяда гына файдаландырабыз, соңра аларны каты ґәзабка илтербез

Telugu

memu varini konta kalam sukhalanu anubhavincanistamu. A taruvata memu varini kathinamaina siksa vaipuku trostamu
mēmu vārini konta kālaṁ sukhālanu anubhavin̄canistāmu. Ā taruvāta mēmu vārini kaṭhinamaina śikṣa vaipuku trōstāmu
మేము వారిని కొంత కాలం సుఖాలను అనుభవించనిస్తాము. ఆ తరువాత మేము వారిని కఠినమైన శిక్ష వైపుకు త్రోస్తాము
మేము వారికి (ఇక్కడ) కొన్ని ప్రయోజనాలను ఇచ్చినప్పటికీ, (తుదకు) వారిని కడు నిస్సహాయ స్థితిలో కఠినమైన శిక్ష వైపుకు తరుముకుంటూ పోతాము

Thai

rea ca hı wela phwk khea snuksnan kan pheiyng leknxy læw rea ca li txn phwk khea su kar lngthosʹ thi runræng
reā ca h̄ı̂ welā phwk k̄heā s̄nuks̄nān kạn pheīyng lĕkn̂xy læ̂w reā ca lị̀ t̂xn phwk k̄heā s̄ū̀ kār lngthos̄ʹ thī̀ runræng
เราจะให้เวลาพวกเขาสนุกสนานกันเพียงเล็กน้อย แล้วเราจะไล่ต้อนพวกเขาสู่การลงโทษที่รุนแรง
rea ca hı wela phwk khea snuksnan kan pheiyng leknxy læw rea ca li txn phwk khea su kar lngthosʹ thi runræng
reā ca h̄ı̂ welā phwk k̄heā s̄nuks̄nān kạn pheīyng lĕkn̂xy læ̂w reā ca lị̀ t̂xn phwk k̄heā s̄ū̀ kār lngthos̄ʹ thī̀ runræng
เราจะให้เวลาพวกเขาสนุกสนานกันเพียงเล็กน้อย แล้วเราจะไล่ต้อนพวกเขาสู่การลงโทษที่รุนแรง

Turkish

Onları az bir muddet gecindiririz de sonra istemedikleri halde onları agır bir azaba atarız
Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azaba atarız
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini agır bir azaba surukleriz
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz
Biz onları az (bir sey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları agır bir azaba katlandırırız
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız
Biz, o kafirlere (dunyada) biraz zevk ettiririz de, sonra kendilerini agır bir azaba mecbur tutarız
Biz, o kâfirlere (dünyada) biraz zevk ettiririz de, sonra kendilerini ağır bir azaba mecbur tutarız
Onları az bir sure gecindirip yararlandırırız. Sonra da pek agır bir azaba katlanmaya caresiz kılarız
Onları az bir süre geçindirip yararlandırırız. Sonra da pek ağır bir azaba katlanmaya çaresiz kılarız
Onları az bir sure gecindiririz, sonra da agır bir azaba surukleriz
Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini agir bir azaba zorlariz
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini agir bir azaba zorlariz
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini agır bir azaba surukleriz
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz
Onları biraz yasatırız, sonra da agır bir cezaya sureriz
Onları biraz yaşatırız, sonra da ağır bir cezaya süreriz
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini agır bir azaba zorlarız
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini korkunc bir azaba mahkum ederiz
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini korkunç bir azaba mahkum ederiz
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini agır bir azaba zorlarız
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız
Onlara biraz gecim saglar, sonra agır bir azaba surukleriz
Onlara biraz geçim sağlar, sonra ağır bir azaba sürükleriz
Biz onları az (bir sey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları agır bir azaba katlandırırız
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız
Biz onları (dunyada) biraz gecindirib sonra kendilerini agır bir azaba (katlanmıya) mecbur edecegiz
Biz onları (dünyâda) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz
Onları az bir sure gecindirir, sonra da katı bir azaba surukleriz
Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz
Onları biraz metalandırırız (gecindiririz). Sonra onları agır bir azaba maruz bırakırız
Onları biraz metalandırırız (geçindiririz). Sonra onları ağır bir azaba maruz bırakırız
Numettiuhum kalılen summe nadtarruhum ila azabin galıyz
Nümettiuhüm kalılen sümme nadtarruhüm ila azabin ğalıyz
Numettiuhum kalilen summe nadtarruhum ila azabin galiz(galizin)
Numettiuhum kalîlen summe nadtarruhum ilâ azâbin galîz(galîzin)
Onlara kısa bir sure hayatın zevkini yasatır, ama sonunda siddetli bir azaba surukleriz
Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz
numetti`uhum kalilen summe nadtarruhum ila `azabin galiz
nümetti`uhüm ḳalîlen ŝümme naḍṭarruhüm ilâ `aẕâbin galîż
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini agır bir azaba surukleriz
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz
Onları biraz gecindiririz. Sonra da onları siddetli bir azaba ugratırız
Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız
Onları biraz gecindiririz. Sonra da onları siddetli bir azaba ugratırız
Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız
Biz onlara kısa bir sure omur surme imkanı veririz, ondan sonra da siddetli bir azaba mahkum ederiz
Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkânı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkûm ederiz
Onları biraz yasatırız, sonra kaba bir azaba sureriz
Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azaba süreriz
Biz onları az (bir sey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra da onları agır bir azaba katlandırırız
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra da onları ağır bir azaba katlandırırız
Biz onları azıcık faydalandırırız, sonra da onları siddetli bir azaba ugratırız
Biz onları azıcık faydalandırırız, sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini siddetli bir azaba surecegiz
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini siddetli bir azaba surecegiz
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini siddetli bir azaba surecegiz
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz

Twi

Yε’bεma wͻn agye wͻn ani kakra, na afei Y’aka wͻn so de wͻn akͻ asotwee a emu yԑ duro no mu

Uighur

ئۇلارنى (دۇنيادىن) ئازغىنا (مۇددەت) بەھرىمەن قىلىمىز، ئاندىن ئۇلارنى قاتتىق ئازابنى (تېتىشقا) مەجبۇرلايمىز
ئۇلارنى (دۇنيادىن) ئازغىنا (مۇددەت) بەھرىمەن قىلىمىز، ئاندىن ئۇلارنى قاتتىق ئازابنى (تېتىشقا) مەجبۇرلايمىز

Ukrainian

Ми дозволимо їм насолоджуватися благами короткий час, а потім уразимо їх страшною карою
My dozvolyayemo yim polyublyayemo tymchasovo, todi zdiysnyuyemo yikh do suvoroho retribution
Ми дозволяємо їм полюбляємо тимчасово, тоді здійснюємо їх до суворого retribution
My dozvolymo yim nasolodzhuvatysya blahamy korotkyy chas, a potim urazymo yikh strashnoyu karoyu
Ми дозволимо їм насолоджуватися благами короткий час, а потім уразимо їх страшною карою
My dozvolymo yim nasolodzhuvatysya blahamy korotkyy chas, a potim urazymo yikh strashnoyu karoyu
Ми дозволимо їм насолоджуватися благами короткий час, а потім уразимо їх страшною карою

Urdu

Hum thodi muddat unhein duniya mein mazey karne ka mauqa de rahey hain, phir unko bebas karke ek sakht azaab ki taraf kheench le jayenge
ہم تھوڑی مدت انہیں دُنیا میں مزے کرنے کا موقع دے رہے ہیں، پھر ان کو بے بس کر کے ایک سخت عذاب کی طرف کھینچ لے جائیں گے
ہم انہیں تھوڑا سا عیش دے رہے ہیں پھر ہم انہیں سخت عذاب کی طرف گھسیٹ کر لے جائیں گے
ہم اُن کو تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر عذاب شدید کی طرف مجبور کر کے لیجائیں گے
کام چلا دیں گے ہم انکا تھوڑے دنوں میں پھر پکڑ بلائیں گے ان کو گاڑھے عذاب میں [۳۳]
ہم انہیں چند روزہ عیش کا موقع دیں گے اور پھر انہیں سخت عذاب کی طرف کشاں کشاں لے جائیں گے۔
Hum enhen go kuch yun hi sa faeedah dey den lekin (bil-aakhir) hum enhen nihayat bey chaargi ki halat mein sakht azab ki taraf hanka ley jayen gay
ہم انہیں گو کچھ یونہی سا فائده دے دیں لیکن (بالﺂخر) ہم انہیں نہایت بیچارگی کی حالت میں سخت عذاب کی طرف ہنکا لے جائیں گے
hum unhe go kuch yo hee sa fayeda de de, lekin (bil aaqir) hum unhe nihaayath be chaargi ki haalath mein saqth azaab ki taraf hakaale jayenge
ہم لطف اندوز ہونے دیں گے نہیں تھوڑی دیر پھر ہم انہیں ہانک کر لے جائیں گے سخت عذاب کی طرف
ہم انہیں (دنیا میں) تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر ہم انہیں بے بس کر کے سخت عذاب کی طرف لے جائیں گے
ہم انہیں کچھ مزے اڑانے کا موقع دے رہے ہیں، پھر ہم انہیں ایک سخت عذاب کی طرف کھینچ کرلے جائیں گے۔
ہم انہیں تھوڑے دن تک آرام دیں گے اور پھر سخت ترین عذاب کی طرف کھینچ کر لے آئیں گے

Uzbek

Уларни бир оз ҳузурлантирурмиз, сўнгра қаттиқ азобга мажбур қилурмиз
Биз уларни (бу дунёда) озгина (муддат) фойдалантириб, сўнгра қаттиқ азобни (тотишга) мажбур қилурмиз
Уларни бир оз ҳузурлантирурмиз, сўнгра қаттиқ азобга мажбур қилурмиз

Vietnamese

TA đe cho chung huong lac trong mot thoi gian ngan roi TA se loi chung đen cho trung phat khac nghiet
TA để cho chúng hưởng lạc trong một thời gian ngắn rồi TA sẽ lôi chúng đến chỗ trừng phạt khắc nghiệt
TA đe mac (nhung ke vo đuc tin đo) huong lac chut it (trong the gioi tran tuc tam bo nay), sau đo TA se loi bon ho đen voi su trung phat khac nghiet
TA để mặc (những kẻ vô đức tin đó) hưởng lạc chút ít (trong thế giới trần tục tạm bợ này), sau đó TA sẽ lôi bọn họ đến với sự trừng phạt khắc nghiệt

Xhosa

Sibanika ulonwabo okwethutyana; kanti Sisaya kubanyanzela ukuba bangene kwisohlwayokazi esikhulu

Yau

Chitwasengwasye panandi, kaneko tuuchatutila ku ilagasyo yakandapala
Chitwasengwasye panandi, kaneko tuuchatutila ku ilagasyo yakandapala

Yoruba

A maa fun won ni igbadun die. Leyin naa, A maa taari won sinu iya t’o nipon
A máa fún wọn ní ìgbádùn díẹ̀. Lẹ́yìn náà, A máa taari wọn sínú ìyà t’ó nípọn

Zulu