Achinese

Lam ate jihnyan nyang tan jiteupue Ka Neucap mate sinan le Allah

Afar

Yalli tamannah yan alfiyyah alifa nabiyow atu Yallih garik luk temeete cakki aaxigewaa marih sorkocô baxitte

Afrikaans

So verseël Allah die harte van hulle wat nie wíl weet nie

Albanian

Ja, keshtu All-llahu, vulos zemrat e tyre qe nuk dine
Ja, kështu All-llahu, vulos zemrat e tyre që nuk dinë
Ja, keshtu, Perendia ua vulos zemrat atyre qe nuk dine
Ja, kështu, Perëndia ua vulos zemrat atyre që nuk dinë
Ja, keshtu, Allahu ua vulos zemrat atyre qe nuk dine
Ja, kështu, Allahu ua vulos zemrat atyre që nuk dinë
Ne kete menyre All-llahu vulos zemrat e atyre qe nuk kuptojne
Në këtë mënyrë All-llahu vulos zemrat e atyre që nuk kuptojnë
Ne kete menyre All-llahu vulos zemrat e atyre qe nuk kuptojne
Në këtë mënyrë All-llahu vulos zemrat e atyre që nuk kuptojnë

Amharic

inidezihu alahi be’ineziya bemayawik’uti sewochi libochi layi yatimali፡፡
inidezīhu ālahi be’inezīya bemayawik’uti sewochi libochi layi yatimali፡፡
እንደዚሁ አላህ በእነዚያ በማያውቁት ሰዎች ልቦች ላይ ያትማል፡፡

Arabic

«كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون» التوحيد كما طبع على قلوب هؤلاء
wmthl dhlk alkhtm yakhtim allah ealaa qulub aladhin la yaelamun hqyqt ma tatiahum bih -ayha alrswl- min eind allah min hadhih aleibar walayat albynat
ومثل ذلك الختم يختم الله على قلوب الذين لا يعلمون حقيقة ما تأتيهم به -أيها الرسول- من عند الله من هذه العبر والآيات البينات
Kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona
Kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil lazeena laa ya'lamoon
Kathalika yatbaAAu AllahuAAala quloobi allatheena la yaAAlamoon
Kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona
kadhalika yatbaʿu l-lahu ʿala qulubi alladhina la yaʿlamuna
kadhalika yatbaʿu l-lahu ʿala qulubi alladhina la yaʿlamuna
kadhālika yaṭbaʿu l-lahu ʿalā qulūbi alladhīna lā yaʿlamūna
كَذَ ٰلِكَ یَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِینَ لَا یَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ اُ۬للَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ اِ۬لَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ اُ۬للَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ اِ۬لَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذٰلِكَ يَطۡبَعُ اللّٰهُ عَلٰي قُلُوۡبِ الَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ
كَذَ ٰ⁠لِكَ یَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِینَ لَا یَعۡلَمُونَ
كَذٰلِكَ يَطۡبَعُ اللّٰهُ عَلٰي قُلُوۡبِ الَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ ٥٩
Kadhalika Yatba`u Allahu `Ala Qulubi Al-Ladhina La Ya`lamuna
Kadhālika Yaţba`u Allāhu `Alá Qulūbi Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اُ۬للَّهُ عَلَيٰ قُلُوبِ اِ۬لذِينَ لَا يَعْلَمُونَۖ‏
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ اُ۬للَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ اِ۬لَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ اُ۬للَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ اِ۬لَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اُ۬للَّهُ عَلَيٰ قُلُوبِ اِ۬لذِينَ لَا يَعْلَمُونَۖ
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ (يَطْبَعُ: يَخْتِمُ)
كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون (يطبع: يختم)

Assamese

E'idarae'i allahe mohara marai diye sihamtara antarata yisakale najane
Ē'idaraē'i āllāhē mōhara mārai diẏē siham̐tara antarata yisakalē nājānē
এইদৰেই আল্লাহে মোহৰ মাৰি দিয়ে সিহঁতৰ অন্তৰত যিসকলে নাজানে।

Azerbaijani

Allah haqqı bilməyənlərin qəlbini belə mohurləyir
Allah haqqı bilməyənlərin qəlbini belə möhürləyir
Allah haqqı bilməyən­lə­rin qəlbini belə mohurlə­yir
Allah haqqı bilməyən­lə­rin qəlbini belə möhürlə­yir
Allah (haqqı) bilməyənlərin qəlblərini belə mohurləyər
Allah (haqqı) bilməyənlərin qəlblərini belə möhürləyər

Bambara

ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߟߊߣߘߐ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ( ߟߎ߬ ) ߟߊߣߘߐ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߛߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߟߊߣߘߐ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫

Bengali

Yara jane na allah ebhabe'i tadera hrdaye mohara kare dena
Yārā jānē nā āllāh ēbhābē'i tādēra hr̥daẏē mōhara karē dēna
যারা জানে না আল্লাহ্ এভাবেই তাদের হৃদয়ে মোহর করে দেন [১]।
Emanibhabe allaha jnanahinadera hrdaya moharankita kare dena.
Ēmanibhābē āllāha jñānahīnadēra hr̥daẏa mōharāṅkita karē dēna.
এমনিভাবে আল্লাহ জ্ঞানহীনদের হৃদয় মোহরাঙ্কিত করে দেন।
E'ibhabe allah ekati mohara mere dena tadera hrdaye yara jane na.
Ē'ibhābē āllāh ēkaṭi mōhara mērē dēna tādēra hr̥daẏē yārā jānē nā.
এইভাবে আল্লাহ্ একটি মোহর মেরে দেন তাদের হৃদয়ে যারা জানে না।

Berber

Akka i Iselle$ Oebbi ulawen n wid ur nessin
Akka i Iselle$ Öebbi ulawen n wid ur nessin

Bosnian

Eto tako Allah pecati srca onih koji nece da znaju
Eto tako Allah pečati srca onih koji neće da znaju
Eto tako Allah pecati srca onih koji nece da znaju
Eto tako Allah pečati srca onih koji neće da znaju
Eto, tako Allah pecati srca onima koji ne znaju
Eto, tako Allah pečati srca onima koji ne znaju
Tako pecati Allah srca onih koji ne znaju
Tako pečati Allah srca onih koji ne znaju
KEDHALIKE JETBA’U ELLAHU ‘ALA KULUBIL-LEDHINE LA JA’LEMUNE
Eto tako Allah pecati srca onih koji nece da znaju
Eto tako Allah pečati srca onih koji neće da znaju

Bulgarian

Taka Allakh zapechatva surtsata na onezi, koito ne suznavat
Taka Allakh zapechatva sŭrtsata na onezi, koito ne sŭznavat
Така Аллах запечатва сърцата на онези, които не съзнават

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အမှန်တရားသစ္စာဆက်နွယ်ပတ်သက်သော) အသိပညာ မရှိသည့်သူတို့၏စိတ်နှလုံးများ အပေါ်၌ ထိုနည်းအတိုင်းပင် တံဆိပ်ခတ်နှိပ်ထားတော်မူ၏။
၅၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မသိသောသူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ထိုကဲ့သို့တံဆိပ်ခတ်နှိပ်တော်မူ၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မယုံကြည်သောသူတို့၏ စိတ်နှလုံးများအပေါ်၌ ဤအတိုင်းပင် တံဆိပ် ခတ်နှိပ်တော်မူသည်။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မသိနားမလည်သည့်(အပြင် နားလည်ရန်ပင် မလိုလား‌သော)သူများ၏ စိတ်နှလုံးများအ‌ပေါ်တွင် ဤသို့ပင် တံဆိပ်ခတ်နှိပ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Aixi es com segella Al·la els cors dels que no saben
Així és com segella Al·là els cors dels que no saben

Chichewa

Mmenemo ndi mmene Mulungu amatsekera mitima ya anthu osadziwa
“Mmenemo ndi momwe Allah akudindira (chidindo) m’mitima mwa amene sazindikira

Chinese(simplified)

Zhenzhu zheyang fengbi wuzhishi zhe de xin.
Zhēnzhǔ zhèyàng fēngbì wúzhīshì zhě de xīn.
真主这样封闭无知识者的心。
An la ruci feng bi liao wu zhi zhe de xin.
Ān lā rúcǐ fēng bì liǎo wú zhì zhě de xīn.
安拉如此封闭了无知者的心。
An la jiu zheyang fengbi wuzhishi zhe de xin
Ān lā jiù zhèyàng fēngbì wúzhīshì zhě de xīn
安拉就这样封闭无知识者的心。

Chinese(traditional)

Zhenzhu zheyang fengbi wuzhishi zhe de xin
Zhēnzhǔ zhèyàng fēngbì wúzhīshì zhě de xīn
真主这样封闭无知识者的心。
Zhenzhu zheyang fengbi wuzhishi zhe de xin.
Zhēnzhǔ zhèyàng fēngbì wúzhīshì zhě de xīn.
真主這樣封閉無知識者的心。

Croatian

Tako pecati Allah srca onih koji ne znaju
Tako pečati Allah srca onih koji ne znaju

Czech

Takovymto zpusobem zapecetuje Buh srdce tech, kdoz nevedi
Takovýmto způsobem zapečeťuje Bůh srdce těch, kdož nevědí
BUH TIM VTISKNOUT JADRO Z TY NE MODNI
BUH TÍM VTISKNOUT JÁDRO Z TY NE MÓDNÍ
A takto Buh zapecetuje srdce tech, kdoz nic nevedi
A takto Bůh zapečeťuje srdce těch, kdož nic nevědí

Dagbani

Lala ka Naawuni ŋariti ninvuɣu shεba ban bi mi (yɛlimaŋli) maa suhiri zuɣu

Danish

GUD DERMED FORSEGLER HJERTERNE AF DE IKKE KENDER
Zo verzegelt Allah het hart van hen, die niet willen weten

Dari

این چنین الله بر دل‌های آنانی که نمی‌دانند مهر می‌نهد

Divehi

(اللَّه ގެ އެއްކައުވަންތަކަން) ނުދަންނަ މީހުންގެ ހިތްތަކުގައި، اللَّه ސިއްކަގައްސަވަނީ އެފަދައިންނެވެ

Dutch

Zo verzegelt God de harten van hen die niet weten
Zoo heeft God de harten dichtgezegeld van hen die niet gelooven
Zo vergrendelt Allah de harten van degenen die niet weten
Zo verzegelt Allah het hart van hen, die niet willen weten

English

In this way God seals the hearts of those who do not know
Thus Allah has set a seal on the hearts of those who don’t know
Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not
In this wise Allah sealeth the hearts of those who believe not
Thus does Allah seal the hearts of those who have no knowledge
That is how God seals the hearts of those who do not know
In that way Allah seals up the hearts of those who do not know
Even so God seals the hearts of those that know not
Thus God places a seal upon the hearts of those who do not know
That is how God puts a seal on the hearts of those who do not know
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
Thus does God seal the hearts of those who have no (attachment to) knowledge
Thus does Allah imprint an objectionable disposition on the hearts of those who do not realize the object of thought nor do they bring it vividly and clearly before their minds
Thus Allah puts a seal over the hearts of those who do not know
Thus, God sets a seal on the hearts of those who know not
Thus, Allah seals the hearts of those who stay unaware
thus does God set a stamp upon the hearts of those who do not know
Thus Allah has set a seal on the hearts of those who do not use their common sense
Thus hath God sealed up the hearts of those who believe not
Thus does Allah set a seal on the heart of those who know not
It is thus that God hath sealed up the hearts of those who are devoid of knowledge
As/like that God stamps/seals on those who do not knows` hearts/minds
Thus does Allah seal the hearts of those who have no knowledge
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know
Thus does God set a seal on the hearts of those who do not know
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know
Thus does Allah put a seal on the minds of those who wish not to learn
Thus doth Allah seal the hearts of those who know not
Thus Allah seals up the hearts of those who do not believe
In this way does God seal the hearts of those who do not [want to] know [the truth]
Thus Allah stamps (i.e., impresses or sets a seal) upon the hearts of those who do not know
Thus does God seal the hearts of those who do not know
Thus does Allah seal up the hearts of those who know not [the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them
Thus Allah seals up the hearts of those who do not believe
This is how Allah seals the hearts of those unwilling to know ˹the truth˺
This is how God seals the hearts of those unwilling to know ˹the truth˺
Thus God seals the hearts of the ignorant
This is how Allah seals the hearts of those who have no knowledge
This is how God seals the hearts of those who do not know
Thus does Allah seal up the hearts of those who know not
In this way does Allah seal the hearts of those who wish not to learn
Thus does Allah seal up the hearts of those who do not understand
God thus seals the hearts of those who do not know
God thus seals the hearts of those who do not know
Thus God seals off the hearts of those who will not know
It is thus that God seals the hearts of those who do not know
It is thus that God seals the hearts of those who do not know
Thus does God seal the hearts of those who know not
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
In this way God seals the hearts of those who do not [want to] know [the truth]
Thus does God seal up the hearts of those who understand not

Esperanto

DI TIEL SIGEL KOR DE those NE KON

Filipino

Kaya’t sa ganito tinakpan ni Allah ang puso ng mga hindi nakakaunawa (sa mga katibayan ng pagiging Tanging Isa ni Allah at sa hindi sumubok na umunawa sa tunay na layon nang pagkasugo ni Muhammad sa kanila)
Gayon nagpipinid si Allāh sa mga puso ng mga hindi umaalam

Finnish

Nain Jumala paaduttaa niiden sydamet, jotka eivat halua tietaa
Näin Jumala paaduttaa niiden sydämet, jotka eivät halua tietää

French

C’est ainsi qu’Allah met un scelle sur les cœurs de ceux qui ne savent pas
C’est ainsi qu’Allah met un scellé sur les cœurs de ceux qui ne savent pas
C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas
C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas
C'est ainsi qu'Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas
C'est ainsi qu'Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas
C’est ainsi qu’Allah appose un sceau sur le cœur de ceux qui ne veulent pas connaitre la verite
C’est ainsi qu’Allah appose un sceau sur le cœur de ceux qui ne veulent pas connaître la vérité
C’est ainsi que Dieu scelle le cœur de ceux qui ne savent pas
C’est ainsi que Dieu scelle le cœur de ceux qui ne savent pas

Fulah

Ko wano nii Alla notira e ɓerɗe ɓen ɓe anndaa

Ganda

Bwatyo Katonda bwazibikira emitima gy'abo abatamanyi

German

Und so versiegelt Allah die Herzen derer, die unwissend sind
Und so versiegelt Allah die Herzen derer, die unwissend sind
So versiegelt Gott die Herzen derer, die nicht Bescheid wissen
So versiegelt Gott die Herzen derer, die nicht Bescheid wissen
Solcherart versiegelt ALLAH die Herzen derjenigen, die nicht wissen
Solcherart versiegelt ALLAH die Herzen derjenigen, die nicht wissen
So versiegelt Allah die Herzen derjenigen, die nicht Bescheid wissen
So versiegelt Allah die Herzen derjenigen, die nicht Bescheid wissen
So versiegelt Allah die Herzen derjenigen, die nicht Bescheid wissen
So versiegelt Allah die Herzen derjenigen, die nicht Bescheid wissen

Gujarati

allaha ta'ala te lokona hrdayo para mahora lagavi de che, je'o samajata nathi
allāha ta'ālā tē lōkōnā hr̥dayō para mahōra lagāvī dē chē, jē'ō samajatā nathī
અલ્લાહ તઆલા તે લોકોના હૃદયો પર મહોર લગાવી દે છે, જેઓ સમજતા નથી

Hausa

Kamar haka Allah Yake shafe haske a kan zukatan waɗanda ba su sani ba
Kamar haka Allah Yake shãfe haske a kan zukãtan waɗanda ba su sani ba
Kamar haka Allah Yake shafe haske a kan zukatan waɗanda ba su sani ba
Kamar haka Allah Yake shãfe haske a kan zukãtan waɗanda ba su sani ba

Hebrew

כך אוטם אללה את לבם של חסרי הידע
כך אוטם אלוהים את לבם של חסרי הידע

Hindi

isee prakaar, muhar laga deta hai allaah unake dilon par, jo samajh nahin rakhate
इसी प्रकार, मुहर लगा देता है अल्लाह उनके दिलों पर, जो समझ नहीं रखते।
is prakaar allaah un logon ke dilon par thappa laga deta hai jo agyaanee hai
इस प्रकार अल्लाह उन लोगों के दिलों पर ठप्पा लगा देता है जो अज्ञानी है
to bhee yaqeenan kuphfaar yahee bol uthenge ki tum log nire dagaabaaz ho jo log samajh (aur ilm) nahin rakhate unake dilon par nazar karake khuda yoo tasadeeq karata hai (ki ye eemaan na laengen)
तो भी यक़ीनन कुफ्फ़ार यही बोल उठेंगे कि तुम लोग निरे दग़ाबाज़ हो जो लोग समझ (और इल्म) नहीं रखते उनके दिलों पर नज़र करके ख़ुदा यू तसदीक़ करता है (कि ये ईमान न लाएँगें)

Hungarian

Ilyen modon helyez pecsetet Allah azok szivere, akik nem tudnak
Ilyen módon helyez pecsétet Allah azok szívére, akik nem tudnak

Indonesian

Demikianlah Allah mengunci hati orang-orang yang tidak (mau) memahami
(Demikianlah Allah mengunci mati hati orang-orang yang tidak mau memahami) ketauhidan, sebagaimana Dia mengunci mati hati orang-orang itu, maka Dia pun mengunci mati hati mereka yang mengatakan hal demikian terhadap Nabi Muhammad dan para sahabatnya
Demikianlah, Allah mengunci mati hati orang-orang yang tidak (mau) memahami
Dengan tutup seperti itulah, Allah menutup kalbu-kalbu orang-orang bodoh yang tidak mendapatkan tauhid
Demikianlah Allah mengunci hati orang-orang yang tidak (mau) memahami
Demikianlah Allah mengunci hati orang-orang yang tidak (mau) memahami

Iranun

Lagid oto man a kapupharkata o Allah ko manga poso o siran a di iran katawan

Italian

Cosi Allah sigilla i cuori di coloro che nulla conoscono
Così Allah sigilla i cuori di coloro che nulla conoscono

Japanese

Kono yo ni arra wa, rikai shinai mono no kokoro o fuji rareru
Kono yō ni arrā wa, rikai shinai mono no kokoro o fūji rareru
このようにアッラーは,理解しない者の心を封じられる。

Javanese

Allah ngecap (nutup) atine wong kafir kang padha ora mangerti
Allah ngecap (nutup) atine wong kafir kang padha ora mangerti

Kannada

nivu sahanasilaragiri. Allahana matu khandita satya. Acala nambike illadavaru nim'mannu asthiragolisadirali
nīvu sahanaśīlarāgiri. Allāhana mātu khaṇḍita satya. Acala nambike illadavaru nim'mannu asthiragoḷisadirali
ನೀವು ಸಹನಶೀಲರಾಗಿರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾತು ಖಂಡಿತ ಸತ್ಯ. ಅಚಲ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸದಿರಲಿ

Kazakh

Osılaysa Alla, bilmegenderdin jurekterin biteydi
Osılayşa Alla, bilmegenderdiñ jürekterin biteydi
Осылайша Алла, білмегендердің жүректерін бітейді
Allah bilmeytinderdin jurekterin osılay morlep / bitep / qoyadı
Allah bilmeytinderdiñ jürekterin osılay mörlep / bitep / qoyadı
Аллаһ білмейтіндердің жүректерін осылай мөрлеп / бітеп / қояды

Kendayan

Ampakolah Allah ngunci ati urakng-urakng nang bai’ mamahami’

Khmer

dauchnaoh der a l laoh baohtra phchit leu chetd robsa puok del mindoeng karpit
ដូច្នោះដែរ អល់ឡោះបោះត្រាភ្ជិតលើចិត្ដរបស់ពួកដែល មិនដឹងការពិត។

Kinyarwanda

Uko ni ko Allah adanangira imitima y’abadafite ubumenyi
Uko ni ko Allah adanangira imitima y’abadafite ubumenyi

Kirghiz

Allaһ (cındıktı) bilbegenderdin juroguno usintip moor basat
Allaһ (çındıktı) bilbegenderdin jürögünö uşintip möör basat
Аллаһ (чындыкты) билбегендердин жүрөгүнө ушинтип мөөр басат

Korean

ileohge hayeo hananim-eun ihae haji moshaneun jadeul-ui ma-eum-eul bongha yeossnola
이렇게 하여 하나님은 이해 하지 못하는 자들의 마음을 봉하 였노라
ileohge hayeo hananim-eun ihae haji moshaneun jadeul-ui ma-eum-eul bongha yeossnola
이렇게 하여 하나님은 이해 하지 못하는 자들의 마음을 봉하 였노라

Kurdish

ئا به‌و شێوه‌یه خوا مۆر ده‌نێت به‌سه‌ر دڵی ئه‌وانه‌دا که نازانن و به‌شوێن حه‌ق و ڕاستیدا ناگه‌ڕێن، (شوێن ڕاستی و حه‌قیقه‌ت ناکه‌ون)
ئا بەو جۆرە خوا مۆر دەنێت بەسەر دڵی ئەوانەی کەبێ ئاگا و نەزانن

Kurmanji

Bi vi awayi Yezdan li ser dile wane nezan duruf dike
Bi vî awayî Yezdan li ser dilê wanê nezan duruf dike

Latin

DEUS SIC SIGILLUM hearts DE those NON know

Lingala

Lolenge wana nde Allah akangaka mitema mia bato oyo bayebi te

Luyia

Macedonian

Ете, така Аллах им ги запечатува срцата на тие што не сакаат да знаат
Ete, taka Allah gi zapecatuva srcata na onie koi ne znaat
Ete, taka Allah gi zapečatuva srcata na onie koi ne znaat
Ете, така Аллах ги запечатува срцата на оние кои не знаат

Malay

Demikianlah Allah meteraikan hati orang-orang yang tidak mahu menerima jalan mengetahui (kebenaran)

Malayalam

(karyam) manas'silakkattavarute hrdayannalil aprakaram allahu mudravekkunnu
(kāryaṁ) manas'silākkāttavaruṭe hr̥dayaṅṅaḷil aprakāraṁ allāhu mudravekkunnu
(കാര്യം) മനസ്സിലാക്കാത്തവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ അപ്രകാരം അല്ലാഹു മുദ്രവെക്കുന്നു
(karyam) manas'silakkattavarute hrdayannalil aprakaram allahu mudravekkunnu
(kāryaṁ) manas'silākkāttavaruṭe hr̥dayaṅṅaḷil aprakāraṁ allāhu mudravekkunnu
(കാര്യം) മനസ്സിലാക്കാത്തവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ അപ്രകാരം അല്ലാഹു മുദ്രവെക്കുന്നു
karyam grahikkanearukkamillattavarute hrdayannal allahu ivvidham ataccuputti mudravekkunnu
kāryaṁ grahikkāneārukkamillāttavaruṭe hr̥dayaṅṅaḷ allāhu ivvidhaṁ aṭaccupūṭṭi mudravekkunnu
കാര്യം ഗ്രഹിക്കാനൊരുക്കമില്ലാത്തവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ അല്ലാഹു ഇവ്വിധം അടച്ചുപൂട്ടി മുദ്രവെക്കുന്നു

Maltese

Hekk Alla jagħlaq qlub dawk li ma jafux (u ma jridux jafu)
Hekk Alla jagħlaq qlub dawk li ma jafux (u ma jridux jafu)

Maranao

Lagid oto man a kappharkata o Allah ko manga poso o siran a di iran katawan

Marathi

Allaha, tya lokancya hrdayanvara, je samaja balagata nahita, asaca prakare mohara (sila) lavato
Allāha, tyā lōkān̄cyā hr̥dayānvara, jē samaja bāḷagata nāhīta, aśāca prakārē mōhara (sīla) lāvatō
५९. अल्लाह, त्या लोकांच्या हृदयांवर, जे समज बाळगत नाहीत, अशाच प्रकारे मोहर (सील) लावतो

Nepali

Yasai prakara allahale ti manisaharuko hrdayama jo bujhdainan chapa laga'idincha
Yasai prakāra allāhalē tī mānisaharūkō hr̥dayamā jō bujhdainan chāpa lagā'idincha
यसै प्रकार अल्लाहले ती मानिसहरूको हृदयमा जो बुझ्दैनन् छाप लगाइदिन्छ ।

Norwegian

Slik forsegler Gud hjertene hos dem som intet forstar
Slik forsegler Gud hjertene hos dem som intet forstår

Oromo

Akka kanatti Allaahn onnee warra haqa hin beeknee irratti cufaa godha

Panjabi

Isa taram alaha unham de dilam te muhara laga cida hai. Jihare nahim janade
Isa tarāṁ alāha unhāṁ dē dilāṁ tē mūhara lagā cidā hai. Jihaṛē nahīṁ jāṇadē
ਇਸ ਤਰਾਂ ਅੱਲਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਤੇ ਮੂਹਰ ਲਗਾ ਚਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਿਹੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Persian

اينچنين خدا بر دلهاى كسانى كه از دانايى بى‌بهره‌اند، مهر مى‌نهد
اين گونه، خدا بر دل‌هاى كسانى كه جاهلند مهر مى‌نهد
بدین‌سان خداوند بر دلهای کسانی که [حق را] در نمی‌یابند مهر می‌زند
این گونه الله بر دل‌های کسانی‌که نمی‌دانند، مهر می‌نهد
خدا این گونه بر دل های کسانی که معرفت و دانش ندارند مُهر [تیره بختی] می نهد
الله بر دل‌های کسانی که [سخن حق را] نمی‌فهمند، این گونه مُهر [غفلت] می‌نهد
این چنین خدا بر دلهای اهل جهل (پس از اتمام حجت) مهر (شقاوت) نهد (که هیچ سخن حق را نپذیرند)
چنین مُهر نهد خدا بر دلهای آنان که نمی‌دانند
اين گونه، خدا بر دلهاى كسانى كه نمى‌دانند مُهر مى‌نهد
بدین‌سان، خدا بر دل‌های کسانی که نادانی می‌کنند مُهر می‌نهد
این­گونه، خداوند بر دل‌هاى کسانى که معرفت ندارند، مهر مى‌زند
این چنین (که از اینان می‌بینی) خداوند بر دلهای کسانی که آگاهی و شعور ندارند مهر می‌نهد (تا صدای حق و ندای هدایت بدانها نفوذ نکند)
این گونه خداوند بر دلهای آنان که آگاهی ندارند مهر می‌نهد
اينچنين خداوند بر دلهاى آنان كه نمى‌دانند- حق و رستاخيز را باور ندارند- مهر مى‌نهد
این گونه خداوند بر دلهای کسانی که نمی دانند، مهر می نهد

Polish

W ten sposob Bog pieczetuje serca tych, ktorzy nie wiedza
W ten sposób Bóg pieczętuje serca tych, którzy nie wiedzą

Portuguese

Assim, Allah sela o coracao dos que nao sabem
Assim, Allah sela o coração dos que não sabem
Assim Deus sigila os coracoes dos insipientes
Assim Deus sigila os corações dos insipientes

Pushto

همداسې الله د هغو كسانو په زړونو مهر لګوي چې نه پوهېږي
همداسې الله د هغو كسانو په زړونو مهر لګوي چې نه پوهېږي

Romanian

Astfel, Dumnezeu pecetluieste inimile celor care nu stiu
Astfel, Dumnezeu pecetluieşte inimile celor care nu ştiu
DUMNEZEU TAMÂIE SIGILA INIMA AI ALA NU STI
Aºa pecetluieºte Allah inimile celor care nu ºtiu
Aºa pecetluieºte Allah inimile celor care nu ºtiu

Rundi

Uko niko Imana itera igikumu kumitima yabamwe badategera

Russian

Astfel, Dumnezeu pecetluieste inimile celor care nu stiu
Так запечатывает Аллах сердца тех, которые не знают (о том, что те знамения и наставления, с которыми ты пришел к ним от Аллаха, являются истиной)
Tak Allakh zapechatyvayet serdtsa tekh, kotoryye ne obladayut znaniyem
Так Аллах запечатывает сердца тех, которые не обладают знанием
Tak Bog zapechatyvayet serdtsa neznayushchikh
Так Бог запечатывает сердца незнающих
Tak nalagayet Allakh pechat' na serdtsa tekh, kotoryye ne vedayut
Так налагает Аллах печать на сердца тех, которые не ведают
Tak Allakh nakladyvayet pechat' na serdtsa nevezhd
Так Аллах накладывает печать на сердца невежд
Tak Allakh nalagayet pechat' na serdtsa nevezhd, kotoryye ne priznayut yedinobozhiya
Так Аллах налагает печать на сердца невежд, которые не признают единобожия
Tak nalagayet Bog pechat' na serdtse tekh, Kto razumeniyem ne obladayet
Так налагает Бог печать на сердце тех, Кто разумением не обладает

Serbian

Ето, тако Аллах печати срца онима који неће да знају

Shona

Saizvozvo Allah vanovhara moyo yeavo vasingazive (humboo hwehumwechete hwaAllah)

Sindhi

اھڙيءَ طرح جيڪي نه ڄاڻندا آھن تن جي دلين تي الله مُھر ھڻندو آھي

Sinhala

mesema mema modayinge hrdayan mata allah mudra taba ætteya
mesēma mema mōḍayingē hṛdayan mata allāh mudrā tabā ættēya
මෙසේම මෙම මෝඩයින්ගේ හෘදයන් මත අල්ලාහ් මුද්‍රා තබා ඇත්තේය
vataha nogannange hadavat mata allah mudra tabanuye elesaya
vaṭahā nogannangē hadavat mata allāh mudrā tabanuyē elesaya
වටහා නොගන්නන්ගේ හදවත් මත අල්ලාහ් මුද්‍රා තබනුයේ එලෙසය

Slovak

GOD thus ZAPECATIT SRDCE Z those NIE ZAUZLIT

Somali

Sidaas buu Allaah u daboolaa quluubta kuwa aan wax ogeyn
saasaa Eebe u daboolaa Quluubta kuwaan wax ogayn (wax anfaca)
saasaa Eebe u daboolaa Quluubta kuwaan wax ogayn (wax anfaca)

Sotho

Ke kamoo Allah a kabileng lipelo tsaba hlokang kutloisiso kateng

Spanish

Asi es como Allah sella [con la incredulidad] los corazones de los que no saben
Así es como Allah sella [con la incredulidad] los corazones de los que no saben
Asi es como Al-lah sella los corazones de los ignorantes (que no aceptanla verdad)
Así es como Al-lah sella los corazones de los ignorantes (que no aceptanla verdad)
Asi es como Al-lah sella los corazones de los ignorantes (que no aceptan la verdad)
Así es como Al-lah sella los corazones de los ignorantes (que no aceptan la verdad)
Asi es como sella Ala los corazones de los que no saben
Así es como sella Alá los corazones de los que no saben
Asi sella Dios los corazones de los que no [quieren] conocer [la verdad]
Así sella Dios los corazones de los que no [quieren] conocer [la verdad]
Asi es como Dios sella los corazones de los que no quieren conocer [la verdad]
Así es como Dios sella los corazones de los que no quieren conocer [la verdad]
Asi es como Dios sella el corazon de los que no saben
Así es como Dios sella el corazón de los que no saben

Swahili

Mfano wa muhuri huu, Mwenyezi Mungu Anapiga muhuri juu ya nyoyo za wasioujua uhakika wa kile unachowaletea, ewe Mtume, kutoka kwa Mwenyezi Mungu kutokana na mazingatio haya na miujiza iliyo waziwazi
Hivi ndivyo Mwenyezi Mungu anavyo piga muhuri kwenye nyoyo za wasio jua

Swedish

Sa forseglar Gud hjartana hos dem som inte vet [och ingenting vill veta]
Så förseglar Gud hjärtana hos dem som inte vet [och ingenting vill veta]

Tajik

Incunin Xudo ʙar dilhoi kasone, ki az donoi ʙeʙahraand, muhr menihad
Incunin Xudo ʙar dilhoi kasone, ki az donoī ʙeʙahraand, mūhr menihad
Инчунин Худо бар дилҳои касоне, ки аз доноӣ бебаҳраанд, мӯҳр мениҳад
Incunin Alloh ʙa dilhoi kasone, ki namedonand haqiqati on ciro, ki ʙa sujason ovardi; az iʙratho, ojot va ravsaniho, muhr menihad
Incunin Alloh ʙa dilhoi kasone, ki namedonand haqiqati on ciro, ki ʙa sūjaşon ovardī; az iʙratho, ojot va ravşaniho, mūhr menihad
Инчунин Аллоҳ ба дилҳои касоне, ки намедонанд ҳақиқати он чиро, ки ба сӯяшон овардӣ; аз ибратҳо, оёт ва равшаниҳо, мӯҳр мениҳад
Alloh taolo ʙar dilhoi kasone, ki [suxani haqro] namefahmand, in guna muhr [-i ƣaflat] menihad
Alloh taolo ʙar dilhoi kasone, ki [suxani haqro] namefahmand, in guna muhr [-i ƣaflat] menihad
Аллоҳ таоло бар дилҳои касоне, ки [сухани ҳақро] намефаҳманд, ин гуна муҳр [-и ғафлат] мениҳад

Tamil

ivvare arivillata inta makkalin ullankal mitu allah muttiraiyittu vitukiran
ivvāṟē aṟivillāta inta makkaḷiṉ uḷḷaṅkaḷ mītu allāh muttiraiyiṭṭu viṭukiṟāṉ
இவ்வாறே அறிவில்லாத இந்த மக்களின் உள்ளங்கள் மீது அல்லாஹ் முத்திரையிட்டு விடுகிறான்
avvare, inta arivillatavarkalin irutayankalin mitu allah muttiraiyitukiran
avvāṟē, inta aṟivillātavarkaḷiṉ irutayaṅkaḷiṉ mītu allāh muttiraiyiṭukiṟāṉ
அவ்வாறே, இந்த அறிவில்லாதவர்களின் இருதயங்களின் மீது அல்லாஹ் முத்திரையிடுகிறான்

Tatar

Әнә шуның кеби хакның хаклыгын белмәгән җаһил булмаган кешеләрнең күңелләренә мөһер басар

Telugu

i vidhanga, allah jnanahinula hrdayala mida mudra vestadu
ī vidhaṅgā, allāh jñānahīnula hr̥dayāla mīda mudra vēstāḍu
ఈ విధంగా, అల్లాహ్ జ్ఞానహీనుల హృదయాల మీద ముద్ర వేస్తాడు
ఈ విధంగా అల్లాహ్‌ అజ్ఞానుల హృదయాలకు సీలు వేసేస్తాడు

Thai

chen nan hæla xallxhˌ thrng prathabtra bn hawcı khxng brrda phu mi yxmrab ru
chèn nận h̄æla xạllxḥˌ thrng prathạbtrā bn h̄ạwcı k̄hxng brrdā p̄hū̂ mị̀ yxmrạb rū̂
เช่นนั้นแหละ อัลลอฮฺทรงประทับตราบนหัวใจของบรรดาผู้ไม่ยอมรับรู้
chen nan hæla xallxhˌ thrng prathabtra bn hawcı khxng brrda phu mi yxmrab ru
chèn nận h̄æla xạllxḥˌ thrng prathạbtrā bn h̄ạwcı k̄hxng brrdā p̄hū̂ mị̀ yxmrạb rū̂
เช่นนั้นแหละ อัลลอฮฺทรงประทับตราบนหัวใจของบรรดาผู้ไม่ยอมรับรู้

Turkish

Iste, Allah, bilmeyenlerin gonullerini, bu cesit muhurler
İşte, Allah, bilmeyenlerin gönüllerini, bu çeşit mühürler
Iste bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah boylece muhurler
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler
Iste Allah, bilmeyenlerin kalplerini boyle muhurler
İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler
Allah’ın vahdaniyyetini bilmiyenlerin (O’nu tasdik etmiyenlerin) kalblerini Allah boyle muhurler
Allah’ın vahdaniyyetini bilmiyenlerin (O’nu tasdik etmiyenlerin) kalblerini Allah böyle mühürler
Iste kendilerini bilgisizlik icinde bırakanların kalblerini Allah boylece muhurler
İşte kendilerini bilgisizlik içinde bırakanların kalblerini Allah böylece mühürler
Allah bilmeyenlerin kalblerini iste boylece kapatır
Allah bilmeyenlerin kalblerini işte böylece kapatır
Iste bilmeyenlerin kalblerini Allah boyle muhurler
Iste bilmeyenlerin kalblerini Allah böyle mühürler
Iste bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah boylece muhurler
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler
ALLAH bilmeyenlerin kalplerini iste boyle damgalar
ALLAH bilmeyenlerin kalplerini işte böyle damgalar
Iste bilmeyenlerin kalblerini Allah boyle muhurler
İşte bilmeyenlerin kalblerini Allah böyle mühürler
Ilmin kadrini bilmeyenlerin kalplerini Allah boyle muhurler
İlmin kadrini bilmeyenlerin kalplerini Allah böyle mühürler
Iste bilmeyenlerin kalblerini Allah boyle muhurler
İşte bilmeyenlerin kalblerini Allah böyle mühürler
Iste Allah, bilmeyenlerin kalplerini boyle muhurler
İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler
Iste Tanrı, bilmeyenlerin kalplerini boyle muhurler
İşte Tanrı, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler
Iste bilmezlerin kalblerine Allah boyle muhur basar
İşte bilmezlerin kalblerine Allah böyle mühür basar
Iste Allah; bilmeyenlerin kalblerine boyle damga basar
İşte Allah; bilmeyenlerin kalblerine böyle damga basar
Allah, bilmeyenlerin kalplerini iste boyle tabeder (muhurler)
Allah, bilmeyenlerin kalplerini işte böyle tabeder (mühürler)
Kezalike yatbeullahu ala kulubillezıne la ya´lemun
Kezalike yatbeullahü ala kulubillezıne la ya´lemun
Kezalike yatbaullahu ala kulubillezine la ya’lemun(ya’lemune)
Kezâlike yatbaullâhu alâ kulûbillezîne lâ ya’lemûn(ya’lemûne)
Allah bu sekilde, (hakikati) kabul etme(k isteme)yenlerin kalplerini muhurler
Allah bu şekilde, (hakikati) kabul etme(k isteme)yenlerin kalplerini mühürler
kezalike yatbe`u-llahu `ala kulubi-llezine la ya`lemun
keẕâlike yaṭbe`u-llâhü `alâ ḳulûbi-lleẕîne lâ ya`lemûn
Iste bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah boylece muhurler
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler
Allah, anlayıssızların kalplerini iste boyle muhurler
Allah, anlayışsızların kalplerini işte böyle mühürler
Allah, bilmeyenlerin kalplerini iste boyle muhurler
Allah, bilmeyenlerin kalplerini işte böyle mühürler
Iste Allah, ilim pesinde olmayan, gercegi aramayanların kalplerini boyle muhurler
İşte Allah, ilim peşinde olmayan, gerçeği aramayanların kalplerini böyle mühürler
Iste Allah, bilmeyenlerin kalblerini boyle muhurler
İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle mühürler
Iste Allah, bilmeyenlerin kalblerini boyle damgalamaktadır
İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle damgalamaktadır
Iste bilmeyenlerin kalpleri uzerine Allah boyle muhur vurur
İşte bilmeyenlerin kalpleri üzerine Allah böyle mühür vurur
Ilimden nasipsizlerin kalpleri uzerine Allah iste boyle muhur basıyor
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor
Ilimden nasipsizlerin kalpleri uzerine Allah iste boyle muhur basıyor
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor
Ilimden nasipsizlerin kalpleri uzerine Allah iste boyle muhur basıyor
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor

Twi

Saa ara na Nyankopͻn si wͻn a wͻ’nnim no akoma

Uighur

(اﷲ نىڭ بىرلىكىنى) بىلمەيدىغان (كۇففار) لارنىڭ دىللىرىنى مۇشۇنداق پېچەتلەيمىز
(ئاللاھنىڭ بىرلىكىنى) بىلمەيدىغان (كۇففار) لارنىڭ دىللىرىنى مۇشۇنداق پېچەتلەيمىز

Ukrainian

Так Аллаг запечатав серця тих, які не мають знання
BOH takym chynom opechatuye serdenʹka tsykh khto ne znayutʹ
БОГ таким чином опечатує серденька цих хто не знають
Tak Allah zapechatav sertsya tykh, yaki ne mayutʹ znannya
Так Аллаг запечатав серця тих, які не мають знання
Tak Allah zapechatav sertsya tykh, yaki ne mayutʹ znannya
Так Аллаг запечатав серця тих, які не мають знання

Urdu

Is tarah thappa (seal) laga deta hai Allah un logon ke dilon par jo be-ilm hain
اِس طرح ٹھپہ لگا دیتا ہے اللہ اُن لوگوں کے دلوں پر جو بے علم ہیں
جو لوگ یقین نہیں کرتے الله ان کے دلوں پر یونہی مہر کر دیتا ہے
اسی طرح خدا اُن لوگوں کے دلوں پر جو سمجھ نہیں رکھتے مہر لگا دیتا ہے
یوں مہر لگا دیتا ہے اللہ اُن کے دلوں پر جو سمجھ نہیں رکھتے [۷۲]
اسی طرح اللہ ان لوگوں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے جو جانتے نہیں۔
Allah Taalaa unn logon kay dilo per jo samajh nahi rakhtay yun hi mohar ker deta hai
اللہ تعالیٰ ان لوگوں کے دلوں پر جو سمجھ نہیں رکھتے یوں ہی مہر کر دیتا ہے
Allah ta’ala un logo ke dilo par jo samajh nahi rakhte yo hee muhar kar deta hai
یونہی مہر لگا دیتا ہے اللہ تعالیٰ ان لوگوں کے دلون پر جو (حق کو) نہیں جانتے
اسی طرح اللہ ان لوگوں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے جو (حق واضح ہو جانے کے باوجود) نہیں جانتے
اللہ اسی طرح ان لوگوں کے دلوں پر ٹھپہ لگا دیتا ہے جو سمجھ سے کام نہیں لیتے۔
بیشک اسی طرح خدا ان لوگوں کے دلوں پر مہفِ لگادیتا ہے جو علم رکھنے والے نہیں ہیں

Uzbek

Аллоҳ билмайдиганларнинг қалбларини ана шундай қилиб муҳрлар
Аллоҳ (ҳақиқатни) билмайдиган кимсаларнинг дилларини ана шундай қоплаб-беркитиб қўюр
Аллоҳ билмайдиганларнинг қалбларини ана шундай қилиб муҳрлар

Vietnamese

Allah niem kin tam long cua nhung ai thieu hieu biet giong nhu the
Allah niêm kín tấm lòng của những ai thiếu hiểu biết giống như thế
Nhu the đo, Allah niem kin trai tim cua nhung ke thieu hieu biet
Như thế đó, Allah niêm kín trái tim của những kẻ thiếu hiểu biết

Xhosa

Uzitywina kanjalo ke uAllâh iintliziyo zabo bangazi (nto)

Yau

Iyyoyopeyo ni yaakutiji Allah pakudinda (chidindo) m’mitima mwa awala wangali chachimanyi
Iyyoyopeyo ni yaakutiji Allah pakudinda (chidindo) m’mitima mwa aŵala ŵangali chachimanyi

Yoruba

Bayen ni Allahu se n fi edidi di okan awon ti ko nimo
Báyẹn ni Allāhu ṣe ń fi èdídí dí ọkàn àwọn tí kò nímọ̀

Zulu