Achinese

Boh taeu rahmat Neubri le Allah ‘Oh ban na rahmat bumoe pih udep Ka padum na trep khueng tho that leupah © Meunan pih ureueng nyang mate ka trep Jan Neupeubangket leupah that mudah Ateuh barangpeue Tuhan kuasa

Afar

Toysa Yallih racmatih (rob kinnuk) raatitte fan wagit, qabaarah rabte baaxó elle yaynuwwee inna is rabteek gamadal, diggah toh duude Rabbi, rabtem Yaynuwwi kinni, kaadu Usuk ummaan iimil qamalgeytó-li, dudda-li

Afrikaans

Kyk dan na die tekens van Allah se barmhartigheid, hoe Hy die aarde laat herlewe ná haar dood. Voorwaar, Hy is die Opwekker van die dode; en Hy het mag oor alle dinge

Albanian

Prandaj, shiko gjurmet e meshires se All-llahut si e ringjall token pasi te kete vdekur! Ai, me te vertete, edhe te vdekurit i ngjalle. Ai, ka fuqi per cdo gje
Prandaj, shiko gjurmët e mëshirës së All-llahut si e ringjall tokën pasi të ketë vdekur! Ai, me të vërtetë, edhe të vdekurit i ngjallë. Ai, ka fuqi për çdo gjë
Andaj, shikoji gjurmet e meshires se Perendise, si e gjalleron token pas shkreterimit te saj. Ai, me te vertete, do t’i ringjalle edhe te vdekurit dhe Ai eshte i pushtetshem per cdo gje
Andaj, shikoji gjurmët e mëshirës së Perëndisë, si e gjallëron tokën pas shkretërimit të saj. Ai, me të vërtetë, do t’i ringjallë edhe të vdekurit dhe Ai është i pushtetshëm për çdo gjë
Andaj, shikoji gjurmet e meshires se Allahut, si e gjalleron token pas shkretimit te saj. Vertet, Ai do t’i ringjalle edhe te vdekurit, se Ai eshte i Fuqishem per cdo gje
Andaj, shikoji gjurmët e mëshirës së Allahut, si e gjallëron tokën pas shkretimit të saj. Vërtet, Ai do t’i ringjallë edhe të vdekurit, se Ai është i Fuqishëm për çdo gjë
E sikur Ne te leshojme nje ere e ta shohin ate (te mbjellat) e zverdhura, pa dyshim ata pas kesaj do te jene mohues (perbuzes)
E sikur Ne të lëshojmë një erë e ta shohin atë (të mbjellat) e zverdhura, pa dyshim ata pas kësaj do të jenë mohues (përbuzës)
Shiko pra gjurmet e meshires se All-llahut, se si e ngjall token pas vdekjes se saj, e s´ka dyshim se Ai eshte qe do t´i ngjalle te vdekurit, se Ai per cdo send eshte i plotfuqishem
Shiko pra gjurmët e mëshirës së All-llahut, se si e ngjall tokën pas vdekjes së saj, e s´ka dyshim se Ai është që do t´i ngjallë të vdekurit, se Ai për çdo send është i plotfuqishëm

Amharic

midirinimi kemotechi behwala inideti hiyawi inidemiyaderigati wede alahi chirota felegochi temeliketi፡፡ yihi (adiragi) mutaninimi be’irigit’i hiyawi adiragi newi፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
midirinimi kemotechi beḫwala inidēti ḥiyawi inidemīyaderigati wede ālahi chirota felegochi temeliketi፡፡ yihi (ādiragī) mutaninimi be’irigit’i ḥiyawi ādiragī newi፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
ምድርንም ከሞተች በኋላ እንዴት ሕያው እንደሚያደርጋት ወደ አላህ ችሮታ ፈለጎች ተመልከት፡፡ ይህ (አድራጊ) ሙታንንም በእርግጥ ሕያው አድራጊ ነው፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡

Arabic

«فانظر إلى أثر» وفي قراءة آثار «رحمة الله» أي نعمته بالمطر «كيف يحيي الأرض بعد موتها» أي يبسها بأن تنبت «إن ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شيءٍ قدير»
fanzur -ayha almshahd- nazar tamal wtdbr 'iilaa athar almatar fi alnbat walzrwe walshjr, kayf yuhyi bih allah al'ard baed mwtha, fynbtha wyeshbha? 'iina aldhy qadar ealaa 'iihya' hadhih al'ard lamuhyi almwta, wahu ealaa kuli shay' qadir la yejzh shy'
فانظر -أيها المشاهد- نظر تأمل وتدبر إلى آثار المطر في النبات والزروع والشجر، كيف يحيي به الله الأرض بعد موتها، فينبتها ويعشبها؟ إن الذي قَدَر على إحياء هذه الأرض لمحيي الموتى، وهو على كل شيء قدير لا يعجزه شيء
Faonthur ila athari rahmati Allahi kayfa yuhyee alarda baAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawta wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Fanzur ilaaa aasaari rahmatil laahi kaifa yuhyil arda ba'da mawtihaa; inna zaalika lamuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
Fanthur ila atharirahmati Allahi kayfa yuhyee al-ardabaAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Faonthur ila athari rahmati Allahi kayfa yuhyee al-arda baAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawta wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
fa-unzur ila athari rahmati l-lahi kayfa yuh'yi l-arda baʿda mawtiha inna dhalika lamuh'yi l-mawta wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
fa-unzur ila athari rahmati l-lahi kayfa yuh'yi l-arda baʿda mawtiha inna dhalika lamuh'yi l-mawta wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
fa-unẓur ilā āthāri raḥmati l-lahi kayfa yuḥ'yī l-arḍa baʿda mawtihā inna dhālika lamuḥ'yī l-mawtā wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
فَٱنظُرۡ إِلَىٰۤ ءَاثَـٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَیۡفَ یُحۡیِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۤۚ إِنَّ ذَ ٰلِكَ لَمُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ
فَٱنظُرۡ إِلَىٰ أَثَرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
فَاَنظُرۡ إِلَىٰٓ أَثَرِ رَحۡمَتِ اِ۬للَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ اِ۬لۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتٜ يٰۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
فَاَنظُرۡ إِلَىٰٓ أَثَرِ رَحۡمَتِ اِ۬للَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ اِ۬لۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتۭيٰۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
فَانۡظُرۡ اِلٰ٘ي اٰثٰرِ رَحۡمَتِ اللّٰهِ كَيۡفَ يُحۡيِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاؕ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحۡيِ الۡمَوۡتٰيۚ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ
فَٱنظُرۡ إِلَىٰۤ ءَاثَـٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَیۡفَ یُحۡیِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۤۚ إِنَّ ذَ ٰ⁠لِكَ لَمُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ
فَانۡظُرۡ اِلٰ٘ي اٰثٰرِ رَحۡمَتِ اللّٰهِ كَيۡفَ يُحۡيِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاﵧ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحۡيِ الۡمَوۡتٰيﵐ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ ٥٠
Fanzur 'Ila 'Athari Rahmati Allahi Kayfa Yuhyi Al-'Arđa Ba`da Mawtiha 'Inna Dhalika Lamuhyi Al-Mawta Wa Huwa `Ala Kulli Shay'in Qadirun
Fānžur 'Ilá 'Āthāri Raĥmati Allāhi Kayfa Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā 'Inna Dhālika Lamuĥyī Al-Mawtá Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
فَانظُرْ إِلَيٰ أَثَرِ رَحْمَتِ اِ۬للَّهِ كَيْفَ يُحْيِ اِ۬لْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۖ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِ اِ۬لْمَوْتَيٰۖ وَهْوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرࣱۖ‏
فَٱنظُرۡ إِلَىٰ أَثَرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ أَثَرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
فَانْظُرْ إِلَىٰ آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
فَاَنظُرۡ إِلَىٰ أَثَر رَّحۡمَتِ اِ۬للَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ اِ۬لۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتٜ يٰۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
فَاَنظُرۡ إِلَىٰ أَثَر رَّحۡمَتِ اِ۬للَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ اِ۬لۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ اِ۬لۡمَوۡتۭيٰۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرࣱ‏
فانظر الى ءاثر رحمت الله كيف يحي الارض بعد موتها ان ذلك لمحي الموتى وهو على كل شيء قدير
فَانظُرِ اِلَيٰٓ أَثَرِ رَحْمَتِ اِ۬للَّهِ كَيْفَ يُحْيِ اِ۬لَارْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآۖ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِ اِ۬لْمَوْت۪يٰۖ وَهُوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرࣱۖ
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ (رَحْمَتِ اللَّهِ: المَطَرِ)
فانظر الى ءاثر رحمت الله كيف يحي الارض بعد موتها ان ذلك لمحي الموتى وهو على كل شيء قدير (رحمت الله: المطر)

Assamese

Eteke tumi allahara anugrahara phala samparke cinta karaa, kidarae te'om mrta bhumika punarjiraita karae. Niscaya e'idarae'i allahe mrtaka jiraita karaiba, arau te'om sakalo bastura oparata ksamatabana
Ētēkē tumi āllāhara anugrahara phala samparkē cintā karaā, kidaraē tē'ōm̐ mr̥ta bhūmika punarjīraita karaē. Niścaẏa ē'idaraē'i āllāhē mr̥taka jīraita karaiba, ārau tē'ōm̐ sakalō bastura ōparata kṣamatābāna
এতেকে তুমি আল্লাহৰ অনুগ্ৰহৰ ফল সম্পৰ্কে চিন্তা কৰা, কিদৰে তেওঁ মৃত ভূমিক পুনৰ্জীৱিত কৰে। নিশ্চয় এইদৰেই আল্লাহে মৃতক জীৱিত কৰিব, আৰু তেওঁ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাবান।

Azerbaijani

Sən Allahın mərhəmətinin izlərinə bax ki, yeri oldukdən sonra necə dirildir. Subhəsiz ki, O, oluləri də mutləq dirildəcəkdir. O, hər seyə qadirdir
Sən Allahın mərhəmətinin izlərinə bax ki, yeri öldükdən sonra necə dirildir. Şübhəsiz ki, O, ölüləri də mütləq dirildəcəkdir. O, hər şeyə qadirdir
Sən Allahın mərhəməti­nin izləri­nə bax ki, yeri olduk­dən son­ra necə di­rildir. Sub­hə­siz ki, O, oluləri də mutləq di­ril­dəcək. O, hər seyə qa­dir­dir
Sən Allahın mərhəməti­nin izləri­nə bax ki, yeri öldük­dən son­ra necə di­rildir. Şüb­hə­siz ki, O, ölüləri də mütləq di­ril­dəcək. O, hər şeyə qa­dir­dir
(Ya Rəsulum!) Sən Allahın rəhmətinin (yagısının) əsər-əlamətinə bax ki, torpagı oldukdən sonra necə dirildir. Dogrudan da, O, oluləri dirildəndir. O (Allah) hər seyə qadirdir
(Ya Rəsulum!) Sən Allahın rəhmətinin (yağışının) əsər-əlamətinə bax ki, torpağı öldükdən sonra necə dirildir. Doğrudan da, O, ölüləri dirildəndir. O (Allah) hər şeyə qadirdir

Bambara

ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߝߏ߲߬ߝߏ߲ ߡߊߝߟߍ߫ ߓߊ߫߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߛߊ߭ ߞߐ߫، ߏ߬ ( ߞߍߓߊ߮ ) ߘߌ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߋ߬ ߘߍ߯ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ( ߛߊ߲ߖߌ ) ߝߏ߲߬ߝߏ߲ ߡߊߝߟߍ߫ ߓߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߛߊ߬ߣߍ߲ ߞߐ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߏ߬ ߞߍߓߊ߮ ߟߋ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߞߎߣߎ߲ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߝߏ߲߬ߝߏ߲ ߡߊߝߟߍ߫ ߓߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߛߊ߭ ߞߐ߫ ، ߏ߬ ( ߞߍߓߊ߮ ) ߘߌ߫ ߛߎ߭ ߟߎ߬ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߋ߬ ߘߍ߯ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫

Bengali

Sutaram apani allah‌ra anugrahera phala sambandhe cinta karuna, kibhabe tini yaminake jibita karena setara mrtyura para. Ebhabe'i to allah mrtake jibitakari ara tini sabakichura upara ksamatabana
Sutarāṁ āpani āllāh‌ra anugrahēra phala sambandhē cintā karuna, kibhābē tini yamīnakē jībita karēna sēṭāra mr̥tyura para. Ēbhābē'i tō āllāh mr̥takē jībitakārī āra tini sabakichura upara kṣamatābāna
সুতরাং আপনি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহের ফল সম্বন্ধে চিন্তা করুন, কিভাবে তিনি যমীনকে জীবিত করেন সেটার মৃত্যুর পর। এভাবেই তো আল্লাহ্ মৃতকে জীবিতকারী আর তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান [১]।
Ata'eba, allahara rahamatera phala dekhe na'o, kibhabe tini mrttikara mrtyura para take jibita karena. Niscaya tini mrtaderake jibita karabena ebam tini saba kichura upara sarbasaktimana.
Ata'ēba, āllāhara rahamatēra phala dēkhē nā'ō, kibhābē tini mr̥ttikāra mr̥tyura para tākē jībita karēna. Niścaẏa tini mr̥tadērakē jībita karabēna ēbaṁ tini saba kichura upara sarbaśaktimāna.
অতএব, আল্লাহর রহমতের ফল দেখে নাও, কিভাবে তিনি মৃত্তিকার মৃত্যুর পর তাকে জীবিত করেন। নিশ্চয় তিনি মৃতদেরকে জীবিত করবেন এবং তিনি সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান।
Ata'eba takiye dekha allah‌ra anugrahera cihagulora prati -- kemana ka’re tini prthibike sanjibita karena tara mrtyura pare. Nihsandeha e'ibhabe tini niscaya'i mrtera jibana-data. Ara tini saba kichute'i sarbasaktimana.
Ata'ēba tākiẏē dēkha āllāh‌ra anugrahēra cihagulōra prati -- kēmana ka’rē tini pr̥thibīkē sañjībita karēna tāra mr̥tyura parē. Niḥsandēha ē'ibhābē tini niścaẏa'i mr̥tēra jībana-dātā. Āra tini saba kichutē'i sarbaśaktimāna.
অতএব তাকিয়ে দেখ আল্লাহ্‌র অনুগ্রহের চিহগুলোর প্রতি -- কেমন ক’রে তিনি পৃথিবীকে সঞ্জীবিত করেন তার মৃত্যুর পরে। নিঃসন্দেহ এইভাবে তিনি নিশ্চয়ই মৃতের জীবন-দাতা। আর তিনি সব কিছুতেই সর্বশক্তিমান।

Berber

Wali lateo ueunu n Oebbi: amek id Issidir akal, deffir tmeppant is. Ih, d Win, s tidep, i Issidiren lmeggtin. Neppa Izmer i yal cci
Wali lateô uêunu n Öebbi: amek id Issidir akal, deffir tmeppant is. Ih, d Win, s tidep, i Issidiren lmeggtin. Neppa Izmer i yal cci

Bosnian

Zato pogledaj tragove Allahove milosti – kako On ozivi zemlju nakon mrtvila njezina! On ce, uistinu, i mrtve oziviti, On sve moze
Zato pogledaj tragove Allahove milosti – kako On oživi zemlju nakon mrtvila njezina! On će, uistinu, i mrtve oživiti, On sve može
Zato pogledaj tragove Allahove milosti - kako On ozivi zemlju nakom mrtvila njezina! On ce, uistinu, i mrtve ozivjeti, On sve moze
Zato pogledaj tragove Allahove milosti - kako On oživi zemlju nakom mrtvila njezina! On će, uistinu, i mrtve oživjeti, On sve može
Zato, pogledaj tragove Allahove milosti - kako On ozivi zemlju nakon mrtvila njezina! On ce, uistinu, i mrtve oziviti, On nad svime ima moc
Zato, pogledaj tragove Allahove milosti - kako On oživi zemlju nakon mrtvila njezina! On će, uistinu, i mrtve oživiti, On nad svime ima moć
Zato pogledaj tragove milosti Allahove, kako ozivljava zemlju nakon mrtvila njenog. Uistinu! To je Ozivljavac mrtvih, a On nad svakom stvari ima moc
Zato pogledaj tragove milosti Allahove, kako oživljava zemlju nakon mrtvila njenog. Uistinu! To je Oživljavač mrtvih, a On nad svakom stvari ima moć
FANDHUR ‘ILA ‘ATHARI REHMETI ELLAHI KEJFE JUHJIL-’ERDE BA’DE MEWTIHA ‘INNE DHALIKE LEMUHJIL-MEWTA WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Zato pogledaj tragove Allahove milosti – kako On ozivi zemlju nakon mrtvila njezina! On ce, uistinu, i mrtve oziviti, On sve moze
Zato pogledaj tragove Allahove milosti – kako On oživi zemlju nakon mrtvila njezina! On će, uistinu, i mrtve oživiti, On sve može

Bulgarian

I vizh sledite ot milostta na Allakh! Kak suzhivyava zemyata sled neinata smurt! Toi e, Koito shte suzhivi murtvite. Toi nad vsyako neshto ima sila
I vizh sledite ot milostta na Allakh! Kak sŭzhivyava zemyata sled neĭnata smŭrt! Toĭ e, Koĭto shte sŭzhivi mŭrtvite. Toĭ nad vsyako neshto ima sila
И виж следите от милостта на Аллах! Как съживява земята след нейната смърт! Той е, Който ще съживи мъртвите. Той над всяко нещо има сила

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ခြောက်သွေ့ခန်းခြောက်၍ မြေသေဖြစ်ပြီးနောက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်ဆိုင်ရာ မှတ်သားဖွယ်ရာ လက်ရာတော် (မိုးရွာသွန်းစေခြင်း) ကို ထိုမြေကမ္ဘာပေါ်သို့ သက်ရောက်စေတော်မူလျက် မည်သို့ ရှင်သန်လန်းဆန်းစေတော်မူသည်ကို တွေးတောရှုမြင် လေ့လာသုံးသပ်ကြလော့။ ဧကန်ပင်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် သူသေတို့အား ထိုကဲ့သို့ပင် ပြန်လည်ရှင်စေတော်မူမည့် အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ဧကန်မုချ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့အပေါ် စည်းမျဉ်းဩဇာ လွှမ်းမိုးတော်မူ၍ စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၅ဝ။ ထို့ကြောင့်သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်၏ အမှတ်အသားကို သေပြီးသောမြေ အား ပြန်ရှင်စေခြင်း၌ ကြည့်ရှုကြလော့၊ အရှင်မြတ်သည် သေသူတို့ကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူသောအရှင်၊ အရာရာတို့ကို ပြုနိုင်စွမ်းတော်မူသောအရှင်တည်း။
သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်(တည်းဟူသော မိုးရွာသွန်းခြင်း)၏ အမှတ်လက္ခဏာများကို ကြည့်လေ။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ပထဝီမြေကို ယင်းပထဝီမြေ (သွေ့ခြောက်) သေပြီးနောက် မည်သို့ ရှင်စေတော်မူခဲ့ပါသနည်း။ ဧကန်မလွဲ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် သူသေတို့အား ရှင်စေတော်မူမည့် အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသည်။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်(တမန်‌တော်)သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ကရုဏာ‌တော်(မိုး)၏သ‌ကေင်္တများအား ကြည့်ပါ။ အရှင်မြတ်သည် ‌မြေပထဝီကို ထို‌မြေ(‌ခြောက်‌သွေ့)‌သေပြီး‌နောက် မည်သို့ရှင်‌စေ‌တော်မူခဲ့သနည်းဆိုသည်ကို ကြည့်ပါ။ အမှန်စင်စစ် ဤ‌မြေပထဝီကို ရှင်သန်‌စေသည့်အရှင်သည် ‌သေသူများအား ရှင်‌စေ‌တော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးကို အလွန်စွမ်း‌ဆောင်နိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

I mira les petjades de la misericordia d'Al·la, com vivifica la terra despres de morta! Tal es, en veritat, El Vivificador dels morts. Es omnipotent
I mira les petjades de la misericòrdia d'Al·là, com vivifica la terra després de morta! Tal és, en veritat, El Vivificador dels morts. És omnipotent

Chichewa

Taonani zizindikiro za chisoni cha Mulungu mmene amaperekera moyo ku nthaka imene inali yakufa. Ndithudi Iye adzadzutsa zakufa kuti zikhale zamoyo. Iye ali ndi mphamvu pa chinthu china chilichonse
“Choncho, yang’ana (molingalira) zizindikiro za chifundo cha Allah momwe akuukitsira nthaka (pomeretsa mmera) pambuyo pa imfa yake. Ndithu Iye Ngoukitsa akufa. Ndipo Iye Ngokhoza chilichonse (palibe chokanika kwa Iye)

Chinese(simplified)

Ni kan zhenzhu de enhui de xiaoguo ba! Ta zenyang shi yi si de da di fuhuo, na que shi neng qisihuisheng de. Ta duiyu wanshi shi quanneng de.
Nǐ kàn zhēnzhǔ de ēnhuì de xiàoguǒ ba! Tā zěnyàng shǐ yǐ sǐ de dà dì fùhuó, nà què shì néng qǐsǐhuíshēng de. Tā duìyú wànshì shì quánnéng de.
你看真主的恩惠的效果吧!他怎样使已死的大地复活,那确是能起死回生的。他对于万事是全能的。
Ni guancha an la de enhui de xiaoguo ba! Ta zenyang shi kusi de da di fusu.[Fuhuo ri] ta dique neng shi sizhe fuhuo. Ta dui wanshi shi wanneng de.
Nǐ guānchá ān lā de ēnhuì de xiàoguǒ ba! Tā zěnyàng shǐ kūsǐ de dà dì fùsū.[Fùhuó rì] tā díquè néng shǐ sǐzhě fùhuó. Tā duì wànshì shì wànnéng de.
你观察安拉的恩惠的效果吧!他怎样使枯死的大地复苏。[复活日]他的确能使死者复活。他对万事是万能的。
Ni kan an la de enhui de xiaoguo ba! Ta zenyang shi yi si de dadi fuhuo, na que shi neng qisihuisheng de. Ta duiyu wanshi shi quanneng de
Nǐ kàn ān lā de ēnhuì de xiàoguǒ ba! Tā zěnyàng shǐ yǐ sǐ de dàdì fùhuó, nà què shì néng qǐsǐhuíshēng de. Tā duìyú wànshì shì quánnéng de
你看安拉的恩惠的效果吧!他怎样使已死的大地复活,那确是能起死回生的。他对于万事是全能的。

Chinese(traditional)

Ni kan zhenzhu de enhui de xiaoguo ba! Ta zenyang shi yi si de dadi fuhuo, na que shi neng qisihuisheng de. Ta duiyu wanshi shi quanneng de
Nǐ kàn zhēnzhǔ de ēnhuì de xiàoguǒ ba! Tā zěnyàng shǐ yǐ sǐ de dàdì fùhuó, nà què shì néng qǐsǐhuíshēng de. Tā duìyú wànshì shì quánnéng de
你看真主的恩惠的效果 吧!他怎样使已死的大地复活,那确是能起死回生的。他 对于万事是全能的。
Ni kan zhenzhu de enhui de xiaoguo ba! Ta zenyang shi yi si de dadi fuhuo, na que shi neng qisihuisheng de. Ta duiyu wanshi shi quanneng de.
Nǐ kàn zhēnzhǔ de ēnhuì de xiàoguǒ ba! Tā zěnyàng shǐ yǐ sǐ de dàdì fùhuó, nà què shì néng qǐsǐhuíshēng de. Tā duìyú wànshì shì quánnéng de.
你看真主的恩惠的效果吧!他怎樣使已死的大地復活,那確是能起死回生的。他對於萬事是全能的。

Croatian

Zato pogledaj tragove milosti Allahove. Kako ozivljava zemlju nakon mrtvila njenog. Uistinu! To je Ozivljavac mrtvih; a On je nad svakom stvari Imalac moci
Zato pogledaj tragove milosti Allahove. Kako oživljava zemlju nakon mrtvila njenog. Uistinu! To je Oživljavač mrtvih; a On je nad svakom stvari Imalac moći

Czech

I viz tedy stopy milosrdenstvi boziho: jak obzivuje zemi zmrtvelou! Takto i Krisitelem jest mrtvych, neb on nade vsemi vecmi moc ma
I viz tedy stopy milosrdenství božího: jak obživuje zemi zmrtvělou! Takto i Křisitelem jest mrtvých, neb on nade všemi věcmi moc má
Ty uznat buh souvisly soucit a jak On obnovit ziskat jsem naprosty. On ucinil to presne ackoliv prosim vzkrisit naprosto! On jsem Vsemohouci
Ty uznat buh souvislý soucit a jak On obnovit získat jsem naprostý. On ucinil to presne ackoliv prosím vzkrísit naprosto! On jsem Všemohoucí
Pohledni tedy na stopy milosrdenstvi Boziho, pohledni, jak zemi ozivuje po smrti jeji. A On veru je ten, jenz mrtve k zivotu privadi, vzdyt On veci vsech je mocen
Pohlédni tedy na stopy milosrdenství Božího, pohlédni, jak zemi oživuje po smrti její. A On věru je ten, jenž mrtvé k životu přivádí, vždyť On věcí všech je mocen

Dagbani

Dinzuɣu (Yaa nyini haŋkalilana)! Yulimi Naawuni nambɔzɔbo daalaama- nima, O ni neeri tiŋgbani shɛm di kpibu nyaaŋa. Achiika! Ŋun niŋ lala nyɛla Ŋun yɛn tooi neei kpiimba. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Toora binshɛɣu kam zuɣu

Danish

Du værdsætte gud continuous barmhjertighed og hvordan Han genopliver landet er afdødte. Han gøre det netop idet certainly resurrect afdødte. Han er Omnipotent
Beschouw daarom de kentekenen van Allah's barmhartigheid: hoe Hij de aarde doet herleven na haar dood. Voorwaar, Dezelfde zal de doden opwekken; Hij heeft macht over alle dingen

Dari

پس به آثار رحمت الله بنگر که چگونه زمین را پس از مردنش زنده می‌گرداند؟! بی‌گمان این (الله) زنده کننده مردگان است و او بر هرچیز تواناست

Divehi

ފަހެ، اللَّه ގެ رحمة ގެ އަސަރުތައް ދެކެބަލާށެވެ! ބިންގަނޑު މަރުވުމަށްފަހު، (ވާރޭގެ ސަބަބުން) އެކަލާނގެ އެ ބިންގަނޑު ދިރުއްވަނީ ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟ ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލާނގެއީ، މަރުވެފައިވާ މީހުން ދިރުއްވާ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ. އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެ ކަމަކަށްމެ ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Kijkt dan naar de sporen van Gods barmhartigheid, hoe Hij de aarde laat herleven nadat zij dood was. Dat is Hij die de doden laat herleven en Hij is almachtig
Beschouw daarom de sporen van Gods genade hoe hij de aarde verkwikt na haren kwijnenden staat. Waarlijk, hij zal de dooden doen opstaan; want hij is almachtig
Zie dan de sporen van de Barmhartigheid van Allah: hoe Hij de aarde doet leven na haar dood. Voorwaar, zo is Hij Die de doden zeker doet leven. En Hij is Almachtig over alle zaken
Beschouw daarom de kentekenen van Allah´s barmhartigheid: hoe Hij de aarde doet herleven na haar dood. Voorwaar, Dezelfde zal de doden opwekken; Hij heeft macht over alle dingen

English

Look, then, at the imprints of God’s mercy, how He restores the earth to life after death: this same God is the one who will return people to life after death- He has power over all things
Look at the effects of Mercy of Allah, how He revives (gives life) the earth after its death. Surely! That is He who will raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able (has power) on every thing
Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things
Look then at the effects of Allah's mercy: what wise He quickeneth the earth after the death thereof. Verily. He is the Quickener of the dead, and He is over every-thing potent
See, then, the tokens of Allah's Mercy: how He revives the earth after it is dead. Verily He is the One Who will revive the dead. He has power over everything
So consider the signs of His benevolence: How He quickens the earth after it had become waste. He is verily the one who will raise the dead. He has power over everything
So look at the effect of the mercy of Allah, how He brings the dead earth back to life. Truly He is the One Who brings the dead to life. He has power over all things
So behold the marks of God's mercy, how He quickens the earth after it was dead; surely He is the quickener of the dead, and He is powerful over everything
Then contemplate the memorials of God's mercy, how He gives life to the earth after its death, indeed the same One will give life to the human beings that are dead, for He has power over all things
So look at effects of God’s mercy, how He gives life to the land after its death. Indeed that is (God) giver of life to the dead, and He is capable of everything
So observe the effects of Allah’s mercy: how He revives the earth after its death! Indeed He is the reviver of the dead, and He has power over all things
So observe the effects of Allah’s mercy: how He revives the earth after its death! Indeed He is the reviver of the dead, and He has power over all things
Look, then, at the imprints of God’s Mercy – how He revives the dead earth after its death: certainly then it is He Who will revive the dead (in a similar way). He has full power over everything
Therefore, look with your minds' eyes into the effect of Allah's mercy when extended to the people how He revives the land after it had suffered death! And it is He who shall bring the dead back to life, for He is indeed Qadirun (Omnipotent) over all things
So ponder towards the effects of Allah’s Mercy: how He revives the earth after its death. Certainly this: surely (He is) a Reviver for the dead ones, and He is All-Capable over every thing
Look on the effects of the mercy of God, how He gives life to the earth after its death! Truly, that! He is One Who Gives Life to the dead and He is Powerful over everything
So look at the effects of (the mercy of) Allah. (Look at) how He grants new life to the land after its death. Undoubtedly, He will bring the dead back to life. He is capable of accomplishing everything
Look then to the vestiges of God's mercy, how He quickens the earth after its death; verily, that is the quickener of the dead, and He is mighty over all
Just look at the traces of Allah’s Mercy! How He gives life to the earth after its death. Surely the same way He will give life to the dead; for He has power over all things
Consider therefore the traces of God's mercy; how He quickeneth the earth, after its state of death: Verily the same will raise the dead; for He is almighty
Look then at the signs of Allah´s mercy, how He gives life to the earth after its death; most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things
Look then at the traces of God's mercy - how after its death he quickeneth the earth! This same God will surely quicken the dead, for to all things His might is equal
So look/wonder about to God`s mercy`s tracks/marks/signs, how He revives/makes alive the Earth/land after its death/lifelessness, that truly that (is) reviving the deads, and He is on every thing capable/able
See, then, the tokens of Allah´s Mercy: how He revives the earth after it is dead. Verily He is the One Who will revive the dead. He has power over everything
Then look at the signs of Allah’s mercy, how He gives life to the earth after its death? He is certainly the Giver of life to the dead and He has power over everything
Then look at the signs of God’s mercy, how He gives life to the earth after its death? He is certainly the Giver of life to the dead and He has power over everything
Look then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things
Look then at these results of Allah's Mercy — how He gives life to the earth after it had been dead. Indeed, that (Mercy) surely shall give life to the Dead. And He is the One capable of doing anything
Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things
So, look to the effects of Allah’s mercy, how He gives life to the earth after its death. Surely, That (Allah) is the One who will give life to the dead; and He has the power to do everything
Behold, then, [O man,] these signs of God’s grace - how He gives life to the earth after it had been lifeless! Verily, this Selfsame [God] is indeed the One that can bring the dead back to life: for He has the power to will anything
So look into the tracks of the mercy of Allah, how He gives life to the earth after its death; surely He (Literally: That) is indeed the Life-Giver of the dead, and He is Ever-Determiner over everything
Look at the traces of the mercy of God, how He has revived the dead earth. God revives the dead; He has power over all things
Look then at the effects (results) of Allah's Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things
So, look to the effects of Allah‘s mercy, how He gives life to the earth after its death. Surely, That (Allah) is the One who will give life to the dead; and He has the power to do everything
See then the impact of Allah’s mercy: how He gives life to the earth after its death! Surely That ˹same God˺ can raise the dead. For He is Most Capable of everything
See then the impact of God’s mercy: how He gives life to the earth after its death! Surely That ˹same God˺ can raise the dead. For He is Most Capable of everything
Behold then the tokens of God‘s mercy; how He resurrects the earth after its death. It is He who will assuredly resurrect the dead; He has power over all things
See then the effects of Allah’s mercy, how He revives the earth after its death. Indeed, it is He Who will raise the dead, and He is Most Capable of all things
So observe the effects of the God's mercy, how He gives life to the earth after it had been dead. He is the One who brings the dead to life; He has power over all things
Look then at the effects of Allah's mercy, how He revives the earth after its death. Verily, that shall indeed raise the dead, and He is able to do all things
Behold then these Signs of Allah's Grace - how He revives the earth after it had been lifeless. Verily, He is the Reviver of the Dead, and He is the Appointer of due measure of all things. (Similarly, His Guidance can revive individuals and nations)
Then see and think (about it, O man!) the proof of Allah’s Mercy! How He gives life to the earth after its death: Surely, the Same (Allah) will give life to men after they are dead: And He is Able (Khadir) to do all things
So observe the effects of God's mercy—how He revives the earth after it was dead. Indeed, He is the Reviver of the dead. He is Capable of everything
So observe the effects of God’s mercy—how He revives the earth after it was dead. Indeed, He is the Reviver of the dead. He is Capable of everything
Look at the traces of God´s mercy, how he revives the earth following its death. Such is the Reviver from the dead; He is capable of everything
So look at the effects of God's mercy, how He revives the land after its death. Such is the One who will revive the dead, and He is capable of all things
So look at the effects of the mercy of God, how He revives the land after its death. Such is the One who will revive the dead, and He is capable of all things
So observe the vestiges of God’s Mercy, how He revives the earth after its death. Truly that is the Reviver of the dead, and He is Powerful over all things
So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent
Look, therefore, at the signs of God's mercy; how He resurrects the earth after its death. Truly, the same God will resurrect the dead; for He has power over all things
Then contemplate (O man!) the memorials of God's Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things

Esperanto

Vi sxat di continuous mercy kaj kiel Li revives land est dead Li do gxi just as certainly resurrect dead Li est Omnipotent

Filipino

At inyong pagmasdan (o sangkatauhan!) kung ano ang kinalabasan ng Habag ni Allah, kung paano Niya binuhay ang kalupaan pagkatapos na ito ay mamatay (maging tigang). Katotohanang sa gayon din, (si Allah) na nagpasigla sa tigang na kalupaan ay magbibigay buhay sa mga tao na patay (sa Araw ng Muling Pagkabuhay), sapagkat Siya ang may Kapangyarihan sa lahat ng bagay
Kaya tumingin ka sa mga bakas ng awa ni Allāh kung papaano Siyang nagbibigay-buhay sa lupa matapos ng kamatayan nito. Tunay na Iyon ay talagang magbibigay-buhay sa mga patay. Siya sa bawat bagay ay May-kakayahan

Finnish

Tarkastele siis Jumalan armon merkkeja, miten Han elvyttaa kuolleen maan. Totisesti, talla tavoin Me annamme kuolleille elaman, ja Han on kykeneva tekemaan kaiken, minka haluaa
Tarkastele siis Jumalan armon merkkejä, miten Hän elvyttää kuolleen maan. Totisesti, tällä tavoin Me annamme kuolleille elämän, ja Hän on kykenevä tekemään kaiken, minkä haluaa

French

Vois donc les effets de la misericorde d’Allah, et comment Il fait revivre la terre deja morte ! C’est certes Lui Qui rend la vie aux morts, et Il est de Toute chose Infiniment Capable
Vois donc les effets de la miséricorde d’Allah, et comment Il fait revivre la terre déjà morte ! C’est certes Lui Qui rend la vie aux morts, et Il est de Toute chose Infiniment Capable
Regarde donc les effets de la misericorde d’Allah comment Il redonne la vie a la terre apres sa mort. C’est Lui qui fait revivre les morts et Il est Omnipotent
Regarde donc les effets de la miséricorde d’Allah comment Il redonne la vie à la terre après sa mort. C’est Lui qui fait revivre les morts et Il est Omnipotent
Regarde donc les effets de la misericorde d'Allah comment Il redonne la vie a la terre apres sa mort. C'est Lui qui fait revivre les morts et Il est Omnipotent
Regarde donc les effets de la miséricorde d'Allah comment Il redonne la vie à la terre après sa mort. C'est Lui qui fait revivre les morts et Il est Omnipotent
Voyez donc l’effet de la pluie sur la terre morte qui, par la grace d’Allah, renait. C’est ainsi qu’Allah, qui a pouvoir sur toute chose, redonnera vie aux morts
Voyez donc l’effet de la pluie sur la terre morte qui, par la grâce d’Allah, renaît. C’est ainsi qu’Allah, qui a pouvoir sur toute chose, redonnera vie aux morts
Medite les effets de la Grace de Dieu, et observe comment Il revivifie la terre. Telle est l’œuvre de Celui qui ressuscite les morts, car Sa puissance s’etend a toutes choses
Médite les effets de la Grâce de Dieu, et observe comment Il revivifie la terre. Telle est l’œuvre de Celui qui ressuscite les morts, car Sa puissance s’étend à toutes choses

Fulah

Ndaarii e battane yurmeende Alla nden, no O wuurnitorta leydi ɓaawo ndi yoorude. Pellet, waɗoowo ɗum On, ko wuurnitoowo maayɓe ɓen, Kanko Ko O hattanɗo kala huunde

Ganda

Tunuulira olabe ebiva mu kusaasira kwa Katonda engeri gyawa ettaka obulamu oluvanyuma lw'okufa kwalyo. Mazima oyo ajja kulamusiza ddala abafu era yye bulijjo muyinza ku buli kintu

German

Schau dann auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tode belebt. Wahrlich, Derselbe wird auch die Toten erwecken; denn Er hat Macht uber alle Dinge
Schau dann auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tode belebt. Wahrlich, Derselbe wird auch die Toten erwecken; denn Er hat Macht über alle Dinge
Schau auf die Spuren der Barmherzigkeit Gottes, wie Er die Erde nach ihrem Absterben wieder belebt. Ein solcher (Gott) kann wahrlich (auch) die Toten wieder lebendig machen. Und Er hat Macht zu allen Dingen
Schau auf die Spuren der Barmherzigkeit Gottes, wie Er die Erde nach ihrem Absterben wieder belebt. Ein solcher (Gott) kann wahrlich (auch) die Toten wieder lebendig machen. Und Er hat Macht zu allen Dingen
Also siehe die Spuren der Gnade deines HERRN, wie ER die Landschaft nach ihrem Tod belebt. Gewiß, Dieser wird doch die Toten lebendig machen. Und ER ist uber alles allmachtig
Also siehe die Spuren der Gnade deines HERRN, wie ER die Landschaft nach ihrem Tod belebt. Gewiß, Dieser wird doch die Toten lebendig machen. Und ER ist über alles allmächtig
Schau doch auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Er ist wahrlich Derjenige, Der (auch) die Toten wieder lebendig macht, und Er hat zu allem die Macht
Schau doch auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Er ist wahrlich Derjenige, Der (auch) die Toten wieder lebendig macht, und Er hat zu allem die Macht
Schau doch auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Er ist wahrlich Derjenige, Der (auch) die Toten wieder lebendig macht, und Er hat zu allem die Macht
Schau doch auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Er ist wahrlich Derjenige, Der (auch) die Toten wieder lebendig macht, und Er hat zu allem die Macht

Gujarati

basa! Tame allahani krpani nisani'one ju'o ke nisprana dharatine kevi rite allaha tene jivita kare che? Ko'i sanka nathi ke te ja mrtakone jivita karanara che ane te dareka vastu para sakti dharave che
basa! Tamē allāhanī kr̥pānī niśānī'ōnē ju'ō kē niṣprāṇa dharatīnē kēvī rītē allāha tēnē jīvita karē chē? Kō'i śaṅkā nathī kē tē ja mr̥takōnē jīvita karanāra chē anē tē darēka vastu para śakti dharāvē chē
બસ ! તમે અલ્લાહની કૃપાની નિશાનીઓને જુઓ કે નિષ્પ્રાણ ધરતીને કેવી રીતે અલ્લાહ તેને જીવિત કરે છે ? કોઇ શંકા નથી કે તે જ મૃતકોને જીવિત કરનાર છે અને તે દરેક વસ્તુ પર શક્તિ ધરાવે છે

Hausa

Sai ka dubi alamomin rahamar Allah yadda Yake rayar da ƙasa a bayan mutuwarta. Lalle wannan (Mai wannan aiki), tabbas, Mai rayar da halitta ne, kuma Shi Mai ikon yi ne a kan kome
Sai ka dũbi alãmõmin rahamar Allah yadda Yake rãyar da ƙasã a bãyan mutuwarta. Lalle wannan (Mai wannan aiki), tabbas, Mai rãyar da halitta ne, kuma Shi Mai ikon yi ne a kan kõme
Sai ka dubi alamomin rahamar Allah yadda Yake rayar da ƙasa a bayan mutuwarta. Lalle wannan (Mai wannan aiki), tabbas, Mai rayar da halitta ne, kuma Shi Mai ikon yi ne a kan kome
Sai ka dũbi alãmõmin rahamar Allah yadda Yake rãyar da ƙasã a bãyan mutuwarta. Lalle wannan (Mai wannan aiki), tabbas, Mai rãyar da halitta ne, kuma Shi Mai ikon yi ne a kan kõme

Hebrew

אז התבונן באותותיו של רחמי אללה, איך הוא מחיה את האדמה לאחר שהייתה מתה. אכן כה הוא יחיה גם את המתים, והוא הכול-יכול
אז התבונן באותותיו של רחמי אלוהים, איך הוא מחיה את האדמה לאחר שהייתה מתה. אכן כה הוא יחיה גם את המתים, והוא הכול-יכול

Hindi

to dekho allaah kee daya ke lakshanon ko, vah kaise jeevit karata hai dharatee ko, usake maran ke pashchaat, nishchay vahee jeevit karane vaala hai murdon ko tatha vah sab kuchh kar sakata hai
तो देखो अल्लाह की दया के लक्षणों को, वह कैसे जीवित करता है धरती को, उसके मरण के पश्चात्, निश्चय वही जीवित करने वाला है मुर्दों को तथा वह सब कुछ कर सकता है।
atah dekhon allaah kee dayaaluta ke chinh! vah kis prakaar dharatee ko usake mrt ho jaane ke pashchaat jeevan pradaan karata hai. nishchay hee vah murdon ko jeevat karanevaala hai, aur use har cheez ka saamarthy praaptee hai
अतः देखों अल्लाह की दयालुता के चिन्ह! वह किस प्रकार धरती को उसके मृत हो जाने के पश्चात जीवन प्रदान करता है। निश्चय ही वह मुर्दों को जीवत करनेवाला है, और उसे हर चीज़ का सामर्थ्य प्राप्ती है
garaz khuda kee rahamat ke aasaar kee taraph dekho to ki vah kyonkar zameen ko usakee paratee hone ke baad aabaad karata hai beshak yaqeenee vahee murdo ko zinda karane vaala aur vahee har cheez par qaadir hai
ग़रज़ ख़ुदा की रहमत के आसार की तरफ देखो तो कि वह क्योंकर ज़मीन को उसकी परती होने के बाद आबाद करता है बेशक यक़ीनी वही मुर्दो को ज़िन्दा करने वाला और वही हर चीज़ पर क़ादिर है

Hungarian

Nezd hat meg Allah konyoruletenek nyomait! Hogyan eleszti uj eletre a foldet annak halala utan. Bizony O a halottakat eletre kelto! Es O mindenre kepes
Nézd hát meg Allah könyörületének nyomait! Hogyan éleszti új életre a földet annak halála után. Bizony Ő a halottakat életre keltő! És Ő mindenre képes

Indonesian

Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi setelah mati (kering). Sungguh, itu berarti Dia pasti (berkuasa) menghidupkan yang telah mati. Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
(Maka perhatikanlah bekas-bekas) menurut suatu qiraat dibaca dalam bentuk mufrad yakni atsari (rahmat Allah) nikmat yang dilimpahkan-Nya, yaitu berbentuk air hujan (bagaimana Allah menghidupkan bumi yang sudah mati) sesudah bumi itu kering dan tidak dapat menumbuhkan tetumbuhan lagi. (Sesungguhnya Dia yang berkuasa melakukan hal itu benar-benar berkuasa menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu)
Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi yang sudah mati. Sesungguhnya (Tuhan yang berkuasa seperti) demikian benar-benar (berkuasa) menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu
Maka perhatikanlah--dengan merenung dan berpikir--bekas-bekas turunnya hujan. Bagaimana Allah menghidupkan bumi dengan tumbuh-tumbuhan setelah sebelumnya gersang bagaikan orang mati. Sesungguhnya yang mampu menghidupkan bumi setelah sebelumnya mati, pasti mampu pula untuk menghidupkan orang-orang mati. Kekuasaan-Nya amat sempurna. Tak ada sesuatu pun yang dapat mengalahkan-Nya
Maka perhatikanlah jejak-jejak rahmat Allah, bagaimana Dia menghidupkan bumi setelah mati (kering). Sungguh, itu berarti Dia pasti (berkuasa) menghidupkan yang telah mati. Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi setelah mati (kering). Sungguh, itu berarti Dia pasti (berkuasa) menghidupkan yang telah mati. Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu

Iranun

Na Ilayangka so rarad o Limo o Allah!- O andamanaya ı kaphagoyaga Niyan ko Lopa ko oriyan o kiyapatai niyan: Mata-an! A giyoto man i titho a phangoyag ko Miyamatai: Go Sukaniyan si-i ko langowan taman na Gaos Iyan

Italian

Considera le tracce della misericordia di Allah, come Egli rida la vita ad una terra, dopo che era morta. Egli e Colui Che fa rivivere i morti. Egli e onnipotente
Considera le tracce della misericordia di Allah, come Egli ridà la vita ad una terra, dopo che era morta. Egli è Colui Che fa rivivere i morti. Egli è onnipotente

Japanese

Sa arra no jihi no ato o yoku miru ga i. Kare ga ikaga ni, shinda ato no daichi o yomigaera sa reru ka o. Ko no yo ni kare wa, shinda-sha o yomigaera seru. Kare wa subete no koto ni zen'no de ara reru
Sā arrā no jihi no ato o yoku miru ga ī. Kare ga ikaga ni, shinda ato no daichi o yomigaera sa reru ka o. Ko no yō ni kare wa, shinda-sha o yomigaera seru. Kare wa subete no koto ni zen'nō de ara reru
さあアッラーの慈悲の跡をよくみるがいい。かれが如何に,死んだあとの大地を甦らされるかを。このようにかれは,死んだ者を甦らせる。かれは凡てのことに全能であられる。

Javanese

Delenga labete rahmate Alah kang rupa udan. Allah nguripake bumi kang wis mati (banjur thukul kekayone kang padha woh). pangeran kang kuwasa nguripake bumi kang wis mati. allah iku nguwasani samu barang
Delenga labete rahmate Alah kang rupa udan. Allah nguripake bumi kang wis mati (banjur thukul kekayone kang padha woh). pangeran kang kuwasa nguripake bumi kang wis mati. allah iku nguwasani samu barang

Kannada

innu navu (pratikula) galiyannu kalisi, (adarindagi holagalu) haladiyagiruvudannu avaru kandaga avaru matte darigettu krtaghnaragi biduttare
innu nāvu (pratikūla) gāḷiyannu kaḷisi, (adarindāgi holagaḷu) haḷadiyāgiruvudannu avaru kaṇḍāga avaru matte dārigeṭṭu kr̥taghnarāgi biḍuttāre
ಇನ್ನು ನಾವು (ಪ್ರತಿಕೂಲ) ಗಾಳಿಯನ್ನು ಕಳಿಸಿ, (ಅದರಿಂದಾಗಿ ಹೊಲಗಳು) ಹಳದಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅವರು ಕಂಡಾಗ ಅವರು ಮತ್ತೆ ದಾರಿಗೆಟ್ಟು ಕೃತಘ್ನರಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Allanın raxmetinin aserlerine qara. Jer juzi olgennen keyin onı qalay jandandırdı. Ras Ol, olilerdi tiriltedi, Onın ar narsege kusi tolıq jetedi
Allanıñ raxmetiniñ äserlerine qara. Jer jüzi ölgennen keyin onı qalay jandandırdı. Ras Ol, ölilerdi tiriltedi, Onıñ är närsege küşi tolıq jetedi
Алланың рахметінің әсерлеріне қара. Жер жүзі өлгеннен кейін оны қалай жандандырды. Рас Ол, өлілерді тірілтеді, Оның әр нәрсеге күші толық жетеді
Allah meyiriminin izderine / natijesine / Onın jerdi olgeninen keyin qalay tiriltetinine qara. Negizinde Ol - olilerdi de tiriltwsi, ari Ol - barlıq narseni Jasay alwsı
Allah meyiriminiñ izderine / nätïjesine / Onıñ jerdi ölgeninen keyin qalay tiriltetinine qara. Negizinde Ol - ölilerdi de tiriltwşi, äri Ol - barlıq närseni Jasay alwşı
Аллаһ мейірімінің іздеріне / нәтижесіне / Оның жерді өлгенінен кейін қалай тірілтетініне қара. Негізінде Ол - өлілерді де тірілтуші, әрі Ол - барлық нәрсені Жасай алушы

Kendayan

Maka tele’lah bakas-bakas rahmat Allah, ampahe Allah ngidupatn tanah ai’ salaka’ mati (karikng). Sungguh, koa barati Ia pasti (bakuasa), ngidupatn nang udah mati. Man Ia Maha Kuasa ka’ sagala ahe pun

Khmer

dau che neah chaur anak pichearna meul towleu itthipl nei kdei me tda krounea robsa a l laoh tae trong thveu aoy dei rsa( meanchicheate) banteabpi vea slab( kmean chicheate) yeang dauch me d ch? pitabrakd nasa anak del ach thveu dauchnoh kuchea anak del thveu aoy mnoussa rsa laengvinh . haey trong mean anoupheap leu avei teangoasa
ដូចេ្នះ ចូរអ្នកពិចារណាមើលទៅលើឥទ្ធិពលនៃក្ដីមេត្ដា ករុណារបស់អល់ឡោះ តើទ្រង់ធ្វើឱ្យដីរស់(មានជីជាតិ)បន្ទាប់ពីវា ស្លាប់(គ្មានជីជាតិ)យ៉ាងដូចមេ្ដច? ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលអាច ធ្វើដូចនោះ គឺជាអ្នកដែលធ្វើឱ្យមនុស្សរស់ឡើងវិញ។ ហើយទ្រង់ មានអានុភាពលើអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Bityo reba ibimenyetso by’impuhwe za Allah, urebe uko aha isi ubuzima nyuma yo gupfa kwayo (gukakara). Mu by’ukuri, uwo ni we uzazura abapfuye kandi ni we Ushobora byose
Bityo reba ibimenyetso by’impuhwe za Allah, urebe uko aha isi ubuzima nyuma yo gupfa kwayo (gukakara). Ni ukuri rwose uwo ni We uzazura abapfuye kandi ni We Ushobora byose

Kirghiz

Emi sen (o, adam) Allaһtın ırayımının (jamgırdın) belgilerine kara: Al oluk jerdi kantip tiriltkenine (kara)! Cınında, usul (Allaһ) oluktordu da albette tirilte alat! Al ar nersege Kudurettuu
Emi sen (o, adam) Allaһtın ırayımının (jamgırdın) belgilerine kara: Al ölük jerdi kantip tiriltkenine (kara)! Çınında, uşul (Allaһ) ölüktördü da albette tirilte alat! Al ar nersege Kudurettüü
Эми сен (о, адам) Аллаһтын ырайымынын (жамгырдын) белгилерине кара: Ал өлүк жерди кантип тирилткенине (кара)! Чынында, ушул (Аллаһ) өлүктөрдү да албетте тирилте алат! Ал ар нерсеге Кудуреттүү

Korean

geuleona hananim eunhyeui yejeung eul bola geubunkkeseo jug-eun daejileul eo tteohge saengdongke haneunyo geuwa machanga jilo geubun-eun jug-eunjaleul salge hasi ni ineun geubunkkeseo modeun il-e jeonji jeonneunghasigi ttaemun-ila
그러나 하나님 은혜의 예증 을 보라 그분께서 죽은 대지를 어 떻게 생동케 하느뇨 그와 마찬가 지로 그분은 죽은자를 살게 하시 니 이는 그분께서 모든 일에 전지 전능하시기 때문이라
geuleona hananim eunhyeui yejeung eul bola geubunkkeseo jug-eun daejileul eo tteohge saengdongke haneunyo geuwa machanga jilo geubun-eun jug-eunjaleul salge hasi ni ineun geubunkkeseo modeun il-e jeonji jeonneunghasigi ttaemun-ila
그러나 하나님 은혜의 예증 을 보라 그분께서 죽은 대지를 어 떻게 생동케 하느뇨 그와 마찬가 지로 그분은 죽은자를 살게 하시 니 이는 그분께서 모든 일에 전지 전능하시기 때문이라

Kurdish

جا ئیتر سه‌رنج بده‌و ته‌ماشای چه‌نده‌ها ئاسه‌واری ڕه‌حمه‌تی خوا بکه‌، که چۆن زه‌وی زیندوو ده‌کاته‌وه دوای مردنی، بێگومان ئه‌و زاته‌ی که ئه‌و کارانه ئه‌نجام ده‌دات، مردووان زیندوو ده‌کاته‌وه‌و هه‌ر ئه‌و زاته ده‌سه‌ڵاتی به‌سه‌ر هه‌موو شتێکدا هه‌یه‌، (مردووانیش وه‌ك ڕوه‌ك له کاتی خۆیدا له زه‌وی ده‌رده‌هێنێته‌وه بۆ لێپرسینه‌وه‌)
ئەمجا سەیری ئاسەواری بارانی خوابکە (وەك کشتوکاڵ و گژو گیا و درەخت) چۆن زەوی زیندوو دەکاتەوە دوای مردن و ووشك بوونی بەڕاستی ھەر ئەو خوایە زیندوو کەرەوەی مردووانیشە و ھەرە ئەویش بەدەسەڵاتە بەسەر ھەموو شتێکدا

Kurmanji

Idi (Muhemmed!) tu li bal reca dilovaniya Yezdan meze bike, ka zemin ji pisti mirina (xwe ya hiskai) ca (bi hesinai) zende kiriye? Loma bi rasti Yezdan miriya ji wusa zende dike. Sixwa Yezdan li ser hemi tisti bi hez e
Îdî (Muhemmed!) tu li bal rêça dilovanîya Yezdan mêze bike, ka zemîn ji piştî mirina (xwe ya hişkaî) ça (bi hêşînaî) zende kirîye? Loma bi rastî Yezdan mirîya jî wusa zende dike. Şixwa Yezdan li ser hemî tiştî bi hêz e

Latin

Vos appreciate deus continuous mercy ac quam He revives terra est denatus. He perfecit just prout certainly resurrect denatus. He est Omnipotent

Lingala

Tala bilembo bia ngolu ya Allah ndenge azali kopesa bomoyi na mabele sima ya kokauka na yango. Ya soló, ye nde akopesaka bomoyi na baye bakufa, mpe azali na bokoki na biloko binso

Luyia

Kho henga ebimanyisio bietsimbabaasi tsia Nyasaye, shingala alamusinjia liloba nilifwile, toto oyo niye ulilamusia abafuu, naye ni omunyali wabuli eshindu

Macedonian

Затоа погледни ги трагите на Аллаховата милост - како Тој ја оживува земјата по нејзиното мртвило! Тој, навистина и мртвите ќе ги оживее. Тој може сè
Pogledni gi, togas, tragite na milosta Allahova: kako ja ozivuva zemjata po mrtviloto nejzino. On, navistina, Ke gi ozivi mrtvite. On e Kadar za se
Pogledni gi, togaš, tragite na milosta Allahova: kako ja oživuva zemjata po mrtviloto nejzino. On, navistina, Ḱe gi oživi mrtvite. On e Kadar za se
Погледни ги, тогаш, трагите на милоста Аллахова: како ја оживува земјата по мртвилото нејзино. Он, навистина, Ќе ги оживи мртвите. Он е Кадар за се

Malay

Maka lihatlah olehmu kepada kesan-kesan rahmat Allah, bagaimana Ia menghidupkan bumi sesudah matinya (dengan tanaman-tanaman yang menghijau subur). Sesungguhnya Allah yang demikian kekuasaanNya, sudah tentu berkuasa menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan (ingatlah) Ia maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu

Malayalam

appeal allahuvinre karunyattinre phalannal neakku. bhumi nirjivamayirunnatin sesam ennaneyan avan atin jivan nalkunnat‌? tirccayayum at ceyyunnavan mariccavare jivippikkuka tanne ceyyum. avan et karyattinum kalivullavanatre
appēāḷ allāhuvinṟe kāruṇyattinṟe phalaṅṅaḷ nēākkū. bhūmi nirjīvamāyirunnatin śēṣaṁ eṅṅaneyāṇ avan atin jīvan nalkunnat‌? tīrccayāyuṁ at ceyyunnavan mariccavare jīvippikkuka tanne ceyyuṁ. avan ēt kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanatre
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാരുണ്യത്തിന്‍റെ ഫലങ്ങള്‍ നോക്കൂ. ഭൂമി നിര്‍ജീവമായിരുന്നതിന് ശേഷം എങ്ങനെയാണ് അവന്‍ അതിന് ജീവന്‍ നല്‍കുന്നത്‌? തീര്‍ച്ചയായും അത് ചെയ്യുന്നവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. അവന്‍ ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ
appeal allahuvinre karunyattinre phalannal neakku. bhumi nirjivamayirunnatin sesam ennaneyan avan atin jivan nalkunnat‌? tirccayayum at ceyyunnavan mariccavare jivippikkuka tanne ceyyum. avan et karyattinum kalivullavanatre
appēāḷ allāhuvinṟe kāruṇyattinṟe phalaṅṅaḷ nēākkū. bhūmi nirjīvamāyirunnatin śēṣaṁ eṅṅaneyāṇ avan atin jīvan nalkunnat‌? tīrccayāyuṁ at ceyyunnavan mariccavare jīvippikkuka tanne ceyyuṁ. avan ēt kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanatre
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാരുണ്യത്തിന്‍റെ ഫലങ്ങള്‍ നോക്കൂ. ഭൂമി നിര്‍ജീവമായിരുന്നതിന് ശേഷം എങ്ങനെയാണ് അവന്‍ അതിന് ജീവന്‍ നല്‍കുന്നത്‌? തീര്‍ച്ചയായും അത് ചെയ്യുന്നവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. അവന്‍ ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ
neakku; divyanugrahattinre vyaktamaya atayalannal. bhumiye atinre mrtavasthakkusesam avanennaneyan jivanullatakkunnat. sansayamilla; atuceyyunnavan mariccavare jivippikkuka tanne ceyyum. avan ella karyattinum kalivurravanan
nēākkū; divyānugrahattinṟe vyaktamāya aṭayāḷaṅṅaḷ. bhūmiye atinṟe mr̥tāvasthakkuśēṣaṁ avaneṅṅaneyāṇ jīvanuḷḷatākkunnat. sanśayamilla; atuceyyunnavan mariccavare jīvippikkuka tanne ceyyuṁ. avan ellā kāryattinuṁ kaḻivuṟṟavanāṇ
നോക്കൂ; ദിവ്യാനുഗ്രഹത്തിന്റെ വ്യക്തമായ അടയാളങ്ങള്‍. ഭൂമിയെ അതിന്റെ മൃതാവസ്ഥക്കുശേഷം അവനെങ്ങനെയാണ് ജീവനുള്ളതാക്കുന്നത്. സംശയമില്ല; അതുചെയ്യുന്നവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. അവന്‍ എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുറ്റവനാണ്

Maltese

Mela ħares lejn il-marki tal-ħniena ta' Alla (fil- ħolqien), kif (Alla) jagħu l-ħajja lill-art wara mewtha. Dak huwa tabilħaqq li jagħti l-ħajja lill-mejtin, u Huwa fuq kollox Setgħan
Mela ħares lejn il-marki tal-ħniena ta' Alla (fil- ħolqien), kif (Alla) jagħu l-ħajja lill-art wara mewtha. Dak huwa tabilħaqq li jagħti l-ħajja lill-mejtin, u Huwa fuq kollox Setgħan

Maranao

Na ilayang ka so rarad o limo o Allah! - o andamanaya i kaphagoyaga niyan ko lopa ko oriyan o kiyapatay niyan: Mataan! a giyoto man i titho a phangoyag ko miyamatay: Go Skaniyan sii ko langowan taman na Gaos Iyan

Marathi

Tevha tumhi allahacya krpa-cinhanna paha ki jaminicya mrtyunantara kasa prakare allaha tila (punha) jivanta karato. Nihsansaya, toca melelyanna (punasca) jivanta karanara ahe ani to pratyeka gosta karanyasa samartha ahe
Tēvhā tumhī allāhacyā kr̥pā-cinhānnā pāhā kī jaminīcyā mr̥tyunantara kaśā prakārē allāha tilā (punhā) jivanta karatō. Niḥsanśaya, tōca mēlēlyānnā (punaśca) jivanta karaṇārā āhē āṇi tō pratyēka gōṣṭa karaṇyāsa samartha āhē
५०. तेव्हा तुम्ही अल्लाहच्या कृपा-चिन्हांना पाहा की जमिनीच्या मृत्युनंतर कशा प्रकारे अल्लाह तिला (पुन्हा) जिवंत करतो. निःसंशय, तोच मेलेल्यांना (पुनश्च) जिवंत करणारा आहे आणि तो प्रत्येक गोष्ट करण्यास समर्थ आहे

Nepali

Atah tapa'inle allahako dayalutaka laksanaharu hernus ki tyasale kuna prakarale prthvila'i usako mrtyu pascata jivita gardacha, niscaya nai usaile mrtaharula'i jivita parnevala ho ra u pratyeka kuramathi samathryavana cha
Ataḥ tapā'īnlē allāhakō dayālutākā lakṣaṇaharū hērnus ki tyasalē kuna prakāralē pr̥thvīlā'ī usakō mr̥tyu paścāta jīvita gardacha, niścaya nai usailē mr̥taharūlā'ī jīvita pārnēvālā hō ra ū pratyēka kurāmāthi sāmathryavāna cha
अतः तपाईंले अल्लाहको दयालुताका लक्षणहरू हेर्नुस् कि त्यसले कुन प्रकारले पृथ्वीलाई उसको मृत्यु पश्चात जीवित गर्दछ, निश्चय नै उसैले मृतहरूलाई जीवित पार्नेवाला हो र ऊ प्रत्येक कुरामाथि सामथ्र्यवान छ ।

Norwegian

Se Guds nades spor, hvordan Han gir jorden liv etter dens dvale. Han er ogsa de dødes livgiver. Han har makt over alle ting
Se Guds nådes spor, hvordan Han gir jorden liv etter dens dvale. Han er også de dødes livgiver. Han har makt over alle ting

Oromo

Gara faana rahmata Rabbii, akka (inni) erga isheen duutee booda dachii jiraachisu ilaaliDhugumatti [Rabbiin] Sun du’aawwan ni jiraachisaInni waan hunda irratti danda’aadha

Panjabi

Isa la'i alaha di kirapa de isari'am nu dekho ki uha kisa taram dharati nu sritaka kara dena to ba'ada, jivita kara dida hai. Besaka uha mritakam nu jivita karana vala hai. Ate uha hara ciza di samaratha rakhada hai
Isa la'ī alāha dī kirapā dē iśāri'āṁ nū dēkhō ki uha kisa tarāṁ dharatī nū sritaka kara dēṇa tō bā'ada, jīvita kara didā hai. Bēśaka uha mritakāṁ nū jīvita karana vālā hai. Atē uha hara cīza dī samarathā rakhadā hai
ਇਸ ਲਈ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦੇਖੋ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸ੍ਰਿਤਕ ਕਰ ਦੇਣ ਤੋ ਬਾਅਦ, ਜੀਵਿਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਮ੍ਰਿਤਕਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Persian

پس به آثار رحمت خدا بنگر كه چگونه زمين را پس از مُردنش زنده مى‌كند. چنين خدايى زنده‌كننده مردگان است و بر هر كارى تواناست
پس به آثار رحمت خدا بنگر كه چگونه زمين را پس از مرگش زنده مى‌كند. به يقين چنين خدايى زنده كننده‌ى مردگان است و او بر هر چيزى تواناست
پس به آثار رحمت الهی بنگر که چگونه زمین را پس از پژمردنش زنده می‌دارد، هموست که زندگی بخش مردگان است و او بر هر کاری تواناست‌
پس به آثار رحمت الله بنگر که چگونه زمین را بعد از مردنش زنده می‌کند، یقیناً این (الله) زنده کنندۀ مردگان است، و او بر همه چیز تواناست
پس با تأمل به آثار رحمت خدا بنگر که چگونه زمین را پس از مردگی اش زنده می کند، بی تردید این [خدای قدرتمند] زنده کننده مردگان است و او بر هر کاری تواناست
پس به آثار رحمت الهی بنگر که چگونه زمین را پس از خشکی و خزانش زنده می‌کند. به راستی، اوست که یقیناً زندگی‌بخشِ مردگان است و او تعالی بر هر چیزی تواناست
پس (ای بشر دیده باز کن و) آثار رحمت (نامنتهای) الهی را مشاهده کن که چگونه زمین را پس از مرگ (و دستبرد خزان باز به نفس باد بهار) زنده می‌گرداند! محققا همان خداست که مردگان را هم (پس از مرگ) باز زنده می‌کند و او بر همه امور عالم تواناست
پس بنگر بسوی آثار رحمت خدا چسان زنده سازد زمین را پس از مرگش همانا آن است زنده‌سازنده مردگان و او است بر همه چیز توانا
پس به آثار رحمت خدا بنگر كه چگونه زمين را پس از مرگش زنده مى‌گرداند. در حقيقت، هم اوست كه قطعاً زنده‌كننده مردگان است، و اوست كه بر هر چيزى تواناست
پس به پیامدهای رحمت خدا بنگر (که) چگونه زمین را پس از مرگش زنده می‌گرداند. این (خدای توانا) بی‌گمان مردگان را به‌راستی زنده می‌گرداند و او بر هر چیزی بسی تواناست
پس به آثار رحمت خدا بنگر که چگونه زمین را بعد از مرگش زنده مى‌کند. همانا خداست زنده‌کننده‌ى مردگان. و او بر هر چیزى تواناست
به آثار (باران یعنی) رحمت الهی بنگر که چگونه زمین را پس از مردنش زنده می‌کند. آن کس (که زمین مرده را این چنین با نزول باران زنده می‌کند) زنده کننده‌ی مردگان (در رستاخیز) است و او بر همه چیز توانا است
به آثار رحمت الهی بنگر که چگونه زمین را بعد از مردنش زنده می‌کند؛ چنین کسی (که زمین مرده را زنده کرد) زنده‌کننده مردگان (در قیامت) است؛ و او بر همه چیز تواناست
پس به نشانه‌هاى رحمت خدا- باران- بنگر كه چگونه زمين را پس از مردگى‌اش زنده مى‌كند، هر آينه آن [خداى‌] زنده‌كننده مردگان است، و او بر هر چيزى تواناست
پس به آثار رحمت خدا بنگر که چگونه زمین را بعد از مردنش زنده می کند، یقیناً این (خداوند) زنده کننده ی مردگان است، و او بر همه چیز تواناست

Polish

Spojrz wiec na slady miłosierdzia Boga, jak On ozywia ziemie po jej smierci! Zaprawde, On ozywia umarłych; On jest nad kazda rzecza wszechwładny
Spójrz więc na ślady miłosierdzia Boga, jak On ożywia ziemię po jej śmierci! Zaprawdę, On ożywia umarłych; On jest nad każdą rzeczą wszechwładny

Portuguese

Entao, olha para os vestigios da misericordia de Allah: como Ele vivifica a terra, depois de morta. Por certo, Esse e Quem da a vida aos mortos. E Ele, sobre todas as cousas, e Onipotente
Então, olha para os vestígios da misericórdia de Allah: como Ele vivifica a terra, depois de morta. Por certo, Esse é Quem dá a vida aos mortos. E Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente
Contempla, pois, (o humano), os tracos da misericordia de Deus! Como vivifica a terra, depois de esta haver sido arida! Em verdade, Este e o (Mesmo) Ressuscitador dos mortos, porque Ele e Onipotente
Contempla, pois, (ó humano), os traços da misericórdia de Deus! Como vivifica a terra, depois de esta haver sido árida! Em verdade, Este é o (Mesmo) Ressuscitador dos mortos, porque Ele é Onipotente

Pushto

نو ته د الله د رحمت نښو (او اشارو) ته وګوره، الله ځمكه د هغې له مرګ (وچ والي) نه وروسته څنګه ژوندۍ كوي، بېشكه دغه (الله) خامخا مړو لره ژوندي كوونكى دى او هغه په هر شي باندې قادر دى
نو ته د الله د رحمت نښو (او اشارو) ته وګوره، الله ځمكه د هغې له مرګ (وچ والي) نه وروسته څنګه ژوندۍ كوي، بېشكه دغه (الله) خامخا مړو لره ژوندي كوونكى دى او هغه په هر شي باندې قادر دى

Romanian

Uita-te la urmele milostiveniei lui Dumnezeu cum invie pamantul odata mort. El este al mortilor de viata datator. El asupra tuturor are putere
Uită-te la urmele milostiveniei lui Dumnezeu cum învie pământul odată mort. El este al morţilor de viaţă dătător. El asupra tuturor are putere
Tu aprecia dumnezeu continuu mila si cum El reînvia uscat exista decedat. El do el drept as certainly resurrect decedat. El exista Atotputernic
Priveºte la urmarile indurarii lui Allah , cum invie El pamantul, dupa moartea lui. Acesta este Cel care ii invie pe morþi ºi El este cu putere peste toate
Priveºte la urmãrile îndurãrii lui Allah , cum învie El pãmântul, dupã moartea lui. Acesta este Cel care îi învie pe morþi ºi El este cu putere peste toate

Rundi

Rero nimurabe ibimenyetso vy’imigisha y’Imana ingene itotahaza Isi mugihe yari yarapfuye ntankeka Imana niyo izura abapfuye kandi niyo nyene ububasha hejuru y’ibintu vyose

Russian

Uita-te la urmele milostiveniei lui Dumnezeu cum invie pamantul odata mort. El este al mortilor de viata datator. El asupra tuturor are putere
Посмотри же (о, человек) на следы милости Аллаха [на то, что происходит после дождя]: как Он оживляет землю (выводя растения) после ее безжизненности! Поистине, этот [Аллах, Который оживляет землю], непременно, оживит и умерших (в День Воскрешения), и (ведь) Он над всякой вещью мощен
Posmotri na sledy milosti Allakha, na to, kak On ozhivlyayet zemlyu posle yeye smerti. Voistinu, On sposoben ozhivit' mertvykh i sposoben na vsyakuyu veshch'
Посмотри на следы милости Аллаха, на то, как Он оживляет землю после ее смерти. Воистину, Он способен оживить мертвых и способен на всякую вещь
Vzglyani na sledy milosti Boga, kak ozhivlyayet On zemlyu posle yeye omertveniya: istinno, tak On zhivit i mertvykh. On vsemogushch
Взгляни на следы милости Бога, как оживляет Он землю после ее омертвения: истинно, так Он живит и мертвых. Он всемогущ
Posmotri zhe na sledy milosti Allakha: kak On ozhivlyayet zemlyu posle yeye smerti! Poistine, eto - ozhivitel' mertvykh, i On nad vsyakoy veshch'yu moshchen
Посмотри же на следы милости Аллаха: как Он оживляет землю после ее смерти! Поистине, это - оживитель мертвых, и Он над всякой вещью мощен
Posmotri na primety milosti Allakha: kak On ozhivlyayet zemlyu, posle togo kak ona issokhla. Voistinu, On - ozhivlyayushchiy mertvykh i On vlasten nad vsem sushchim
Посмотри на приметы милости Аллаха: как Он оживляет землю, после того как она иссохла. Воистину, Он - оживляющий мертвых и Он властен над всем сущим
Posmotri (o Mukhammad!) na dozhd' i yego sledy i porazmysli, kak Allakh ozhivlyayet zemlyu rasteniyami, posle togo kak ona vysokhla i byla bezzhiznenna. Tot, kto mozhet ozhivlyat' zemlyu posle yeyo smerti,mozhet ozhivit' i mortvykh lyudey. On vlasten nad vsyakoy veshch'yu
Посмотри (о Мухаммад!) на дождь и его следы и поразмысли, как Аллах оживляет землю растениями, после того как она высохла и была безжизненна. Тот, кто может оживлять землю после её смерти,может оживить и мёртвых людей. Он властен над всякой вещью
Vzglyani zhe na sledy Gospodnikh blag: Kak vozvrashchayet zhizn' On zemle, Kogda ona uzhe ponikla v smerti, I On zhe ozhivit lyudey, kotoryye mertvy, - Ved' On nad vsyakoy veshch'yu moshchen
Взгляни же на следы Господних благ: Как возвращает жизнь Он земле, Когда она уже поникла в смерти, И Он же оживит людей, которые мертвы, - Ведь Он над всякой вещью мощен

Serbian

Зато, погледај трагове Аллахове милости – како Он оживи земљу након њеног мртвила! Он ће, уистину, и мртве да оживи, Он све може

Shona

Tarisa uone magumo etsitsi dzaAllah, mumutsiro avanoita ivhu mushure mekufa kwaro. Zvirokwazvo, vachamutsa vafi (pazuva rekumutswa), uye vanokwanisa kuita zvose

Sindhi

پوءِ الله جي ٻاجھ جي نشانين ڏانھن نھار ته ڪھڙي طرح زمين کي سندس مرڻ کان پوءِ جياري ٿو، بيشڪ اُھو (الله) مُئن کي ضرور جيارڻ وارو آھي، ۽ اُھو (الله) سڀڪنھن شيء تي وس وارو آھي

Sinhala

(nabiye! mese) allahge dayaven æti vu salakunu (vana phalavipaka) oba avadhanaya kara balanu! mæri giya bhumiya kese nam sasrika karanneda! niyata vasayenma me andamatama maranayata pat vu ayavada pana dimata salasvanneya. ohu siyalla kerehi balasampannayeki
(nabiyē! mesē) allāhgē dayāven æti vū saḷakuṇu (vana phalavipāka) oba avadhānaya kara balanu! mærī giya bhūmiya kesē nam saśrīka karannēda! niyata vaśayenma mē andamaṭama maraṇayaṭa pat vū ayavada paṇa dīmaṭa salasvannēya. ohu siyalla kerehi balasampannayeki
(නබියේ! මෙසේ) අල්ලාහ්ගේ දයාවෙන් ඇති වූ සළකුණු (වන ඵලවිපාක) ඔබ අවධානය කර බලනු! මැරී ගිය භූමිය කෙසේ නම් සශ්‍රීක කරන්නේද! නියත වශයෙන්ම මේ අන්දමටම මරණයට පත් වූ අයවද පණ දීමට සලස්වන්නේය. ඔහු සියල්ල කෙරෙහි බලසම්පන්නයෙකි
eheyin allahge asirvadaye salakunu desa oba adhiksanayen balanu. polova mala pasu va eyata ohu pranaya denuye kese da? niyata vasayenma ohu malavunta yali jivaya dennaya. tavada ohu siyalu dæ kerehi saktiya ættaya
eheyin allāhgē āśirvādayē salakuṇu desa oba adhīkṣaṇayen balanu. poḷova maḷa pasu va eyaṭa ohu prāṇaya denuyē kesē da? niyata vaśayenma ohu maḷavunṭa yaḷi jīvaya dennāya. tavada ohu siyalu dǣ kerehi śaktiya ættāya
එහෙයින් අල්ලාහ්ගේ ආශිර්වාදයේ සලකුණු දෙස ඔබ අධීක්ෂණයෙන් බලනු. පොළොව මළ පසු ව එයට ඔහු ප්‍රාණය දෙනුයේ කෙසේ ද? නියත වශයෙන්ම ඔහු මළවුන්ට යළි ජීවය දෙන්නාය. තවද ඔහු සියලු දෑ කෙරෙහි ශක්තිය ඇත්තාය

Slovak

Ona appreciate GOD's continuous zlutovanie a ako He revives zem bol dead He robit iba mat rad istota resurrect dead He bol Omnipotent

Somali

Ee fiiri raadadka Raxmadda Ilaahay; sida uu ugu nolol siiyo arlada dhimashadeeda kaddib. Hubaal Kaasi wuxuu nooleyn doonaa meytida, oo wax walba Isagu wuu Karaa
ee day naxariista Eebe raadkeeda sida Eebe, ugu nooleeyo dhulka intuu dhintay ka dib Eebaha wuxuu nooleeyaa wixii dhintay wax walbana waa arkaa
ee day naxariista Eebe raadkeeda sida Eebe, ugu nooleeyo dhulka intuu dhintay ka dib Eebaha wuxuu nooleeyaa wixii dhintay wax walbana waa arkaa

Sotho

Lemohang ke hona likhopotso tsa Mohau oa Allah! – Kamoo a tsosang lefats’e kateng kamor’a hoba le shoe. Hobane Ruri! Ke Eena Ea tla tsosa bafu, U na le matla holima lintho tsohle

Spanish

Observa pues, la misericordia de Allah, y como [Allah] vivifica la tierra despues de haber sufrido una terrible sequia. Ciertamente El es Quien resucitara a los muertos, porque El tiene poder sobre todas las cosas
Observa pues, la misericordia de Allah, y cómo [Allah] vivifica la tierra después de haber sufrido una terrible sequía. Ciertamente Él es Quien resucitará a los muertos, porque Él tiene poder sobre todas las cosas
Observa el efecto de la misericordia de Al-lah: como revive la tierra tras su muerte. Quien hace revivir la tierra resucitara a los muertos; y El es Todopoderoso
Observa el efecto de la misericordia de Al-lah: cómo revive la tierra tras su muerte. Quien hace revivir la tierra resucitará a los muertos; y Él es Todopoderoso
Observa el efecto de la misericordia de Al-lah: como revive la tierra tras su muerte. Quien hace revivir la tierra resucitara a los muertos; y El es Todopoderoso
Observa el efecto de la misericordia de Al-lah: cómo revive la tierra tras su muerte. Quien hace revivir la tierra resucitará a los muertos; y Él es Todopoderoso
¡Y mira las huellas de la misericordia de Ala, como vivifica la tierra despues de muerta! Tal es, en verdad, el Vivificador de los muertos. Es omnipotente
¡Y mira las huellas de la misericordia de Alá, cómo vivifica la tierra después de muerta! Tal es, en verdad, el Vivificador de los muertos. Es omnipotente
Contempla, pues, [Oh hombre,] estas huellas de la gracia de Dios --¡como da vida a la tierra cuando estaba muerta! ¡Ciertamente, Ese es en verdad quien resucita a los muertos: pues El tiene el poder para disponer cualquier cosa
Contempla, pues, [Oh hombre,] estas huellas de la gracia de Dios --¡cómo da vida a la tierra cuando estaba muerta! ¡Ciertamente, Ése es en verdad quien resucita a los muertos: pues Él tiene el poder para disponer cualquier cosa
Observa las huellas de la misericordia de Dios, como da vida a la tierra despues de haber estado muerta por la sequia. El es Quien resucitara a los muertos, porque es sobre toda cosa Poderoso
Observa las huellas de la misericordia de Dios, cómo da vida a la tierra después de haber estado muerta por la sequía. Él es Quien resucitará a los muertos, porque es sobre toda cosa Poderoso
Observa, pues, los efectos de la misericordia de tu Senor. Como hace vivir la tierra despues de haber estado muerta. En verdad, eso es ser el Revivificador de lo muerto. Y El tiene poder sobre todas las cosas
Observa, pues, los efectos de la misericordia de tu Señor. Cómo hace vivir la tierra después de haber estado muerta. En verdad, eso es ser el Revivificador de lo muerto. Y Él tiene poder sobre todas las cosas

Swahili

Basi Tazama, ewe mwenye kuangalia, mtazamo wa kutia akilini na kuzingatia, athari za mvua kwenye mimea, nafaka na miti, ujionee vipi Mwenyezi Mungu Anaipa uhai ardhi baada ya kuwa imekufa, Akaiotesha mimea na nyasi? Hakika Yule aliyeweza kuihuisha ardhi hii Ndiye Atakayehuisha wafu, na Yeye juu ya kila kitu ni Muweza, hakuna kinachomshinda
Basi ziangalie athari za rehema ya Mwenyezi Mungu, jinsi anavyo ihuisha ardhi baada ya kufa kwake. Basi hakika huyo ndiye bila ya shaka Mwenye kuhuisha wafu. Na Yeye ni Muweza wa kila kitu

Swedish

Se dar tecknen pa Guds nad - hur Han ger nytt liv at jorden som varit dod! Nytt liv skall Han [ocksa] ge at de doda! Han har allt i Sin makt
Se där tecknen på Guds nåd - hur Han ger nytt liv åt jorden som varit död! Nytt liv skall Han [också] ge åt de döda! Han har allt i Sin makt

Tajik

Pas ʙa osori rahmati Xudo ʙingar, ki ci guna zaminro pas az murdanas zinda mekunad. Cunin Xudoe zindakunandai murdagon ast va ʙar har kore tavonost
Pas ʙa osori rahmati Xudo ʙingar, ki cī guna zaminro pas az murdanaş zinda mekunad. Cunin Xudoe zindakunandai murdagon ast va ʙar har kore tavonost
Пас ба осори раҳмати Худо бингар, ки чӣ гуна заминро пас аз мурданаш зинда мекунад. Чунин Худое зиндакунандаи мурдагон аст ва бар ҳар коре тавоност
Pas, ej nazarkunanda ʙa osori rahmati Alloh, ʙingar, ki ci guna zaminro pas az murdanas zinda mekunad?! Dar haqiqat, Alloh, ʙesak, zindakunandai murdagon ast va ʙa har kore tavonost va hec cize Uro notavon karda nametavonad
Pas, ej nazarkunanda ʙa osori rahmati Alloh, ʙingar, ki cī guna zaminro pas az murdanaş zinda mekunad?! Dar haqiqat, Alloh, ʙeşak, zindakunandai murdagon ast va ʙa har kore tavonost va heç cize Ūro notavon karda nametavonad
Пас, эй назаркунанда ба осори раҳмати Аллоҳ, бингар, ки чӣ гуна заминро пас аз мурданаш зинда мекунад?! Дар ҳақиқат, Аллоҳ, бешак, зиндакунандаи мурдагон аст ва ба ҳар коре тавоност ва ҳеҷ чизе Ӯро нотавон карда наметавонад
Pas, ʙa osori rahmati ilohi ʙingar, ki ci guna zaminro pas az xuski va xazonas zinda mekunad. Ba rosti, Ust, ki jaqinan zindagiʙaxsi murdagon ast va U ʙar har cize tavonost
Pas, ʙa osori rahmati ilohī ʙingar, ki ci guna zaminro pas az xuşkī va xazonaş zinda mekunad. Ba rostī, Ūst, ki jaqinan zindagiʙaxşi murdagon ast va Ū ʙar har cize tavonost
Пас, ба осори раҳмати илоҳӣ бингар, ки чи гуна заминро пас аз хушкӣ ва хазонаш зинда мекунад. Ба ростӣ, Ӯст, ки яқинан зиндагибахши мурдагон аст ва Ӯ бар ҳар чизе тавоност

Tamil

(napiye!) Allahvin ivvarulal erpatum palankalai nir kavanippiraka! Irantupona pumiyai evvaru celikkac ceykiran! (Ivvare) niccayamaka avan irantavarkalaiyum uyirppikkac ceyvan. Avan anaittin mitum perarral utaiyavan
(napiyē!) Allāhviṉ ivvaruḷāl ēṟpaṭum palaṉkaḷai nīr kavaṉippīrāka! Iṟantupōṉa pūmiyai evvāṟu ceḻikkac ceykiṟāṉ! (Ivvāṟē) niccayamāka avaṉ iṟantavarkaḷaiyum uyirppikkac ceyvāṉ. Avaṉ aṉaittiṉ mītum pērāṟṟal uṭaiyavaṉ
(நபியே!) அல்லாஹ்வின் இவ்வருளால் ஏற்படும் பலன்களை நீர் கவனிப்பீராக! இறந்துபோன பூமியை எவ்வாறு செழிக்கச் செய்கிறான்! (இவ்வாறே) நிச்சயமாக அவன் இறந்தவர்களையும் உயிர்ப்பிக்கச் செய்வான். அவன் அனைத்தின் மீதும் பேராற்றல் உடையவன்
(napiye!) Allahvutaiya rahmattin (ittakaiya) attatcikalaic cintittup parppiraka! (Varantu) maritta piraku pumiyai avan evvaru uyirppikkiran? (Ivvare) marittavarkalaiyum avan niccayamaka uyirppipavanaka irukkiran; melum avan ellap porutkal mitum perarralutaiyavan
(napiyē!) Allāhvuṭaiya rahmattiṉ (ittakaiya) attāṭcikaḷaic cintittup pārppīrāka! (Varaṇṭu) maritta piṟaku pūmiyai avaṉ evvāṟu uyirppikkiṟāṉ? (Ivvāṟē) marittavarkaḷaiyum avaṉ niccayamāka uyirppipavaṉāka irukkiṟāṉ; mēlum avaṉ ellāp poruṭkaḷ mītum pērāṟṟaluṭaiyavaṉ
(நபியே!) அல்லாஹ்வுடைய ரஹ்மத்தின் (இத்தகைய) அத்தாட்சிகளைச் சிந்தித்துப் பார்ப்பீராக! (வரண்டு) மரித்த பிறகு பூமியை அவன் எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கிறான்? (இவ்வாறே) மரித்தவர்களையும் அவன் நிச்சயமாக உயிர்ப்பிபவனாக இருக்கிறான்; மேலும் அவன் எல்லாப் பொருட்கள் மீதும் பேராற்றலுடையவன்

Tatar

Карагыл Аллаһуның рәхмәте белән иңгән яңгырга, корылыктан үлгән җирне яңгыр белән ничек тергезә, ошбу нәрсәләргә көче җиткән Аллаһуның үлгән кешеләрне тергезергә, әлбәттә, көче җитәр, Ул – Аллаһ һәр нәрсәгә кадирдер

Telugu

kavuna (o manavuda!) Allah karunya cihnalanu cudu: Ayana nirjivanga unna bhumilo e vidhanga pranam postado! Niscayanga, ide vidhanga ayana (marananantaram) mrtulaku kuda pranam postadu! Mariyu ayana pratidi ceyagala samardhudu
kāvuna (ō mānavuḍā!) Allāh kāruṇya cihnālanu cūḍu: Āyana nirjīvaṅgā unna bhūmilō ē vidhaṅgā prāṇaṁ pōstāḍō! Niścayaṅgā, idē vidhaṅgā āyana (maraṇānantaraṁ) mr̥tulaku kūḍā prāṇaṁ pōstāḍu! Mariyu āyana pratidī cēyagala samardhuḍu
కావున (ఓ మానవుడా!) అల్లాహ్ కారుణ్య చిహ్నాలను చూడు: ఆయన నిర్జీవంగా ఉన్న భూమిలో ఏ విధంగా ప్రాణం పోస్తాడో! నిశ్చయంగా, ఇదే విధంగా ఆయన (మరణానంతరం) మృతులకు కూడా ప్రాణం పోస్తాడు! మరియు ఆయన ప్రతిదీ చేయగల సమర్ధుడు
మరి నువ్వు అల్లాహ్‌ కారుణ్య చిహ్నాలను చూడు- భూమిని, చచ్చిన తరువాత ఏ విధంగా ఆయన బ్రతికిస్తున్నాడో!? ఆయన మృతులను బ్రతికిస్తాడన్న విషయంలో కూడా ఎలాంటి సందేహానికి తావులేదు. ఆయనకు ప్రతిదీ చేయగల శక్తి ఉంది

Thai

dangnan cea cng phicarna du rxngrxy hæng khwam metta khx ngxallxh wa phraxngkh thrng hı phændin mi chiwitchiwa hlangcak khwam hænglæng khxng man xyangri thæcring nı kar nan nænxn phraxngkh yxm pen phuthrng hı mi chiwit kæ khn thi tay pi læw læa phraxngkh nan pen phuthrng xanuphaph henux thuksingthukxyang
dạngnận cêā cng phicārṇā dū r̀xngrxy h̄æ̀ng khwām mettā k̄hx ngxạllxḥ̒ ẁā phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ p̄hæ̀ndin mī chīwitchīwā h̄lạngcāk khwām h̄æ̂nglæ̂ng k̄hxng mạn xỳāngrị thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn phraxngkh̒ ỳxm pĕn p̄hū̂thrng h̄ı̂ mī chīwit kæ̀ khn thī̀ tāy pị læ̂w læa phraxngkh̒ nận pĕn p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuks̄ìngthukxỳāng
ดังนั้น เจ้าจงพิจารณาดูร่องรอยแห่งความเมตตาของอัลลอฮ์ว่า พระองค์ทรงให้แผ่นดินมีชีวิตชีวาหลังจากความแห้งแล้งของมันอย่างไร แท้จริงในการนั้น แน่นอน พระองค์ย่อมเป็นผู้ทรงให้มีชีวิตแก่คนที่ตายไปแล้ว และพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
dangnan cea cng phicarna du rxngrxy hæng khwam metta khx ngxallxhˌ wa phraxngkh thrng hı phændin mi chiwitchiwa hlangcak khwam hænglæng khxng man xyangri thæcring nı kar nan nænxn phraxngkh yxm pen phuthrng hı mi chiwit kæ khn thi tay pi læw læa phraxngkh nan pen phuthrng xanuphaph henux thuksingthukxyang
dạngnận cêā cng phicārṇā dū r̀xngrxy h̄æ̀ng khwām mettā k̄hx ngxạllxḥˌ ẁā phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ p̄hæ̀ndin mī chīwitchīwā h̄lạngcāk khwām h̄æ̂nglæ̂ng k̄hxng mạn xỳāngrị thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn phraxngkh̒ ỳxm pĕn p̄hū̂thrng h̄ı̂ mī chīwit kæ̀ khn thī̀ tāy pị læ̂w læa phraxngkh̒ nận pĕn p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuks̄ìngthukxỳāng
ดังนั้น เจ้าจงพิจารณาดูร่องรอยแห่งความเมตตาของอัลลอฮฺว่า พระองค์ทรงให้แผ่นดินมีชีวิตชีวาหลังจากความแห้งแล้งของมันอย่างไร แท้จริงในการนั้น แน่นอน พระองค์ย่อมเป็นผู้ทรงให้มีชีวิตแก่คนที่ตายไปแล้ว และพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish

Artık Allah'ın rahmet eserlerine bak da gor, olumunden sonra nasıl diriltir yeryuzunu; suphe yok ki o, elbette oluyu de diriltir ve onun, her seye gucu yeter
Artık Allah'ın rahmet eserlerine bak da gör, ölümünden sonra nasıl diriltir yeryüzünü; şüphe yok ki o, elbette ölüyü de diriltir ve onun, her şeye gücü yeter
Allah´ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, olumunun ardından nasıl diriltiyor! Suphesiz O, oluleri de mutlaka diriltecektir. O, her seye kadirdir
Allah´ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, ölümünün ardından nasıl diriltiyor! Şüphesiz O, ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kadirdir
Simdi Allah'ın rahmetinin eserlerine bak; olumunden sonra yeryuzunu nasıl diriltmektedir? Suphesiz O, oluleri de gercekten diriltecektir. O, herseye guc yetirendir
Şimdi Allah'ın rahmetinin eserlerine bak; ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltmektedir? Şüphesiz O, ölüleri de gerçekten diriltecektir. O, herşeye güç yetirendir
Simdi bak, Allah’ın rahmet eserlerine: Yeryuzunu olumunden (kuruduktan) sonra nasıl diriltiyor (yesertiyor)? Subhe yok ki yeryuzunu kuruduktan sonra dirilten, elbette oluleri (kabirlerinden) diriltir. O, her seye kadirdir
Şimdi bak, Allah’ın rahmet eserlerine: Yeryüzünü ölümünden (kuruduktan) sonra nasıl diriltiyor (yeşertiyor)? Şübhe yok ki yeryüzünü kuruduktan sonra dirilten, elbette ölüleri (kabirlerinden) diriltir. O, her şeye kadirdir
Artık sen Allah´ın rahmet eserlerine bak! Yeryuzunu olumunden sonra nasıl diriltiyor?! Suphesiz ki O, oluleri de elbette diriltecektir. O´nun kudreti her seye yeter
Artık sen Allah´ın rahmet eserlerine bak! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor?! Şüphesiz ki O, ölüleri de elbette diriltecektir. O´nun kudreti her şeye yeter
Allah'ın rahmetinin belirtilerine bir bak, yeryuzunu olumunden sonra nasıl diriltiyor? Suphesiz oluleri O diriltir. O her seye Kadir'dir
Allah'ın rahmetinin belirtilerine bir bak, yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphesiz ölüleri O diriltir. O her şeye Kadir'dir
Simdi bak Allah'in rahmetinin eserlerine! yeryuzunu olumunden sonra nasil diriltiyor? Suphe yok ki O, mutlaka oluleri diriltir. O her seye kadirdir
Simdi bak Allah'in rahmetinin eserlerine! yeryüzünü ölümünden sonra nasil diriltiyor? Süphe yok ki O, mutlaka ölüleri diriltir. O her seye kâdirdir
Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, olumunun ardından nasıl diriltiyor! Suphesiz O, oluleri de mutlaka diriltecektir. O, her seye kadirdir
Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, ölümünün ardından nasıl diriltiyor! Şüphesiz O, ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kadirdir
ALLAH'ın rahmetinin urunlerine bak; olumunden sonra topragı nasıl da diriltiyor. Bunun gibi oluleri de diriltecektir. O her seye gucu yetendir
ALLAH'ın rahmetinin ürünlerine bak; ölümünden sonra toprağı nasıl da diriltiyor. Bunun gibi ölüleri de diriltecektir. O her şeye gücü yetendir
Simdi bak Allah'ın rahmetinin eserlerine! yeryuzunu olumunden sonra nasıl diriltiyor? Suphe yok ki O, mutlaka oluleri diriltir. O her seye kadirdir
Şimdi bak Allah'ın rahmetinin eserlerine! yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphe yok ki O, mutlaka ölüleri diriltir. O her şeye kâdirdir
Simdi bak Allah´ın rahmetinin eserlerine! Yeryuzunu olumunden sonra nasıl diriltiyor? Suphe yok ki, O mutlaka oluleri diriltir. Daha da her seye gucu yetendir O
Şimdi bak Allah´ın rahmetinin eserlerine! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphe yok ki, O mutlaka ölüleri diriltir. Daha da her şeye gücü yetendir O
Simdi bak Allah´ın rahmetinin eserlerine! yeryuzunu olumunden sonra nasıl diriltiyor? Suphe yok ki O, mutlaka oluleri diriltir. O her seye kadirdir
Şimdi bak Allah´ın rahmetinin eserlerine! yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphe yok ki O, mutlaka ölüleri diriltir. O her şeye kâdirdir
Allah´ın rahmetinin belirtilerine bir bak. Nasıl yeri olumden sonra diriltiyor? Suphe yok ki, o oluleri diriltir. O her seye kadirdir
Allah´ın rahmetinin belirtilerine bir bak. Nasıl yeri ölümden sonra diriltiyor? Şüphe yok ki, o ölüleri diriltir. O her şeye kadirdir
Simdi Tanrı´nın rahmetinin eserlerine bak; olumunden sonra yeryuzunu nasıl diriltmektedir? Suphesiz O, oluleri de gercekten diriltecektir. O, her seye guc yetirendir
Şimdi Tanrı´nın rahmetinin eserlerine bak; ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltmektedir? Şüphesiz O, ölüleri de gerçekten diriltecektir. O, her şeye güç yetirendir
Simdi bak Allahın rahmet eserlerine: Arzı, olumunun ardından, nasıl diriltiyor. Subhe yok ki O, oluleri de herhalde (tekrar) dirilticidir. O, her sey´e hakkıyle kaadirdir
Şimdi bak Allahın rahmet eserlerine: Arzı, ölümünün ardından, nasıl diriltiyor. Şübhe yok ki O, ölüleri de herhalde (tekrar) dirilticidir. O, her şey´e hakkıyle kaadirdir
Allah´ın rahmetinin belirtilerine bir baksana. Topragı oldukten sonra nasıl diriltiyor? Iste O; butun oluleri de muhakkak diriltecek. O; her seye kadirdir
Allah´ın rahmetinin belirtilerine bir baksana. Toprağı öldükten sonra nasıl diriltiyor? İşte O; bütün ölüleri de muhakkak diriltecek. O; her şeye kadirdir
Oyleyse Allah´ın rahmetinin eserlerine bak. Olumunden sonra arzı (yeryuzunu) nasıl diriltiyor? Muhakkak ki (O), oluleri iste boyle gercekten diriltendir ve O, herseye kaadirdir
Öyleyse Allah´ın rahmetinin eserlerine bak. Ölümünden sonra arzı (yeryüzünü) nasıl diriltiyor? Muhakkak ki (O), ölüleri işte böyle gerçekten diriltendir ve O, herşeye kaadirdir
Fenzur ila asari rahmetillahi keyfe yuhyil erda ba´da mevtiha inne zalike le muhyil mevta ve huve ala kulli sey´in kadır
Fenzur ila asari rahmetillahi keyfe yuhyil erda ba´da mevtiha inne zalike le muhyil mevta ve hüve ala külli şey´in kadır
Fenzur ila asari rahmetillahi keyfe yuhyil arda ba’de mevtiha, inne zalike le muhyil mevta, ve huve ala kulli sey’in kadir(kadirun)
Fenzur ilâ âsâri rahmetillâhi keyfe yuhyil arda ba’de mevtihâ, inne zâlike le muhyîl mevtâ, ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun)
Iste (ey insanoglu,) bunlar Allah´ın rahmetinin isaretleridir; (bak,) olu topraga nasıl can veriyor! Iste oluye tekrar can veren de (Allah)tır; zaten O, her seyi yapmaya kadirdir
İşte (ey insanoğlu,) bunlar Allah´ın rahmetinin işaretleridir; (bak,) ölü toprağa nasıl can veriyor! İşte ölüye tekrar can veren de (Allah)tır; zaten O, her şeyi yapmaya kadirdir
fenzur ila aseri rahmeti-llahi keyfe yuhyi-l'arda ba`de mevtiha. inne zalike lemuhyi-lmevta. vehuve `ala kulli sey'in kadir
fenżur ilâ âŝeri raḥmeti-llâhi keyfe yuḥyi-l'arḍa ba`de mevtihâ. inne ẕâlike lemuḥyi-lmevtâ. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr
Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Yeryuzunu olumunun ardından nasıl diriltiyor! Suphesiz O, oluleri de mutlaka diriltecektir. O, her seye kadirdir
Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Yeryüzünü ölümünün ardından nasıl diriltiyor! Şüphesiz O, ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kadirdir
Allah’ın rahmetinin eserine bir bak, yeryuzunu kuruduktan sonra nasıl canlandırıyor. Iste oluleri de boyle diriltecektir. O’nun herseye gucu yeter
Allah’ın rahmetinin eserine bir bak, yeryüzünü kuruduktan sonra nasıl canlandırıyor. İşte ölüleri de böyle diriltecektir. O’nun herşeye gücü yeter
Allah’ın rahmetinin eserinlerine bir bak! Yeryuzunu oldukten/kuruduktan sonra nasıl canlandırıyor. Iste oluleri de boyle diriltecektir. O’nun herseye gucu yeter
Allah’ın rahmetinin eserinlerine bir bak! Yeryüzünü öldükten/kuruduktan sonra nasıl canlandırıyor. İşte ölüleri de böyle diriltecektir. O’nun herşeye gücü yeter
Iste bak, Allah'ın rahmetinin eserlerine!Olmus topraga nasıl hayat veriyor!Iste bunları yapan kim ise, oluleri de O diriltecektir.O, her seye hakkıyla kadirdir
İşte bak, Allah'ın rahmetinin eserlerine!Ölmüş toprağa nasıl hayat veriyor!İşte bunları yapan kim ise, ölüleri de O diriltecektir.O, her şeye hakkıyla kadirdir
Allah'ın rahmetinin eserlerine bak ki, nasıl yeri olumunden sonra diriltiyor?! Suphe yok ki, O, oluleri de diriltecektir, O her seye kadirdir
Allah'ın rahmetinin eserlerine bak ki, nasıl yeri ölümünden sonra diriltiyor?! Şüphe yok ki, O, ölüleri de diriltecektir, O her şeye kadirdir
Simdi Allah´ın rahmetinin eserlerine bak; olumunden sonra yeryuzunu nasıl diriltmektedir? Hic suphesiz O, oluleri de gercekten diriltecektir. O, her seye guc yetirendir
Şimdi Allah´ın rahmetinin eserlerine bak; ölümünden sonra yeryüzünü nasıl diriltmektedir? Hiç şüphesiz O, ölüleri de gerçekten diriltecektir. O, her şeye güç yetirendir
Allah’ın rahmetinin eserlerine bak! Yeryuzunu olumunden sonra nasıl diriltiyor. Suphe yok ki O, oluleri de elbette diriltecektir. O, her seye hakkıyla gucu yetendir
Allah’ın rahmetinin eserlerine bak! Yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor. Şüphe yok ki O, ölüleri de elbette diriltecektir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir
Artık Allah'ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor topragı olumu ardından! Iste bu Muhyi, oluleri elbette diriltir. O, herseye Kadir'dir
Artık Allah'ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor toprağı ölümü ardından! İşte bu Muhyî, ölüleri elbette diriltir. O, herşeye Kadîr'dir
Artık Allah´ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor topragı olumu ardından! Iste bu Muhyi, oluleri elbette diriltir. O, herseye Kadir´dir
Artık Allah´ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor toprağı ölümü ardından! İşte bu Muhyî, ölüleri elbette diriltir. O, herşeye Kadîr´dir
Artık Allah´ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor topragı olumu ardından! Iste bu Muhyi, oluleri elbette diriltir. O, herseye Kadir´dir
Artık Allah´ın rahmetinin eserlerine bak, nasıl diriltiyor toprağı ölümü ardından! İşte bu Muhyî, ölüleri elbette diriltir. O, herşeye Kadîr´dir

Twi

Enti hwε sεdeε Nyankopͻn nsεnkyerεnee no si yε, sεdeε esi nyane asaase wͻ newuo akyi. Nokorε sε saa ara na Obenyane awufoͻ no. Ͻno na Ͻwͻ biribiara so tumi

Uighur

اﷲ نىڭ رەھمىتىنىڭ نەتىجىلىرىگە قارىغىنكى، ئۇ زېمىننى ئۆلگەندىن كېيىن قانداق تىرىلدۈرىدۇ، شۈبھىسىزكى، اﷲ ھەقىقەتەن ئۆلۈكلەرنى تىرىلدۈرگۈچىدۇر، اﷲ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر
ئاللاھنىڭ رەھمىتىنىڭ نەتىجىلىرىگە قارىغىنكى، ئۇ زېمىننى ئۆلگەندىن كېيىن قانداق تىرىلدۈرىدۇ، شۈبھىسىزكى، ئاللاھ ھەقىقەتەن ئۆلۈكلەرنى تىرىلدۈرگۈچىدۇر، ئاللاھ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر

Ukrainian

Поглянь на прикмети милості Аллага, на те, як Він оживляє землю після її смерті! Воістину, Він оживляє мертвих і Він спроможний на кожну річ
Vy budete otsinyty BOZHE bezperervne myloserdya, ta yak Vin vidnovlyuye zemlyu shcho ye mertvym. Vin bude tilʹky yak zvychayno resurrect mertvyy. Vin Omnipotent
Ви будете оцінити БОЖЕ безперервне милосердя, та як Він відновлює землю що є мертвим. Він буде тільки як звичайно resurrect мертвий. Він Omnipotent
Pohlyanʹ na prykmety mylosti Allaha, na te, yak Vin ozhyvlyaye zemlyu pislya yiyi smerti! Voistynu, Vin ozhyvlyaye mertvykh i Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Поглянь на прикмети милості Аллага, на те, як Він оживляє землю після її смерті! Воістину, Він оживляє мертвих і Він спроможний на кожну річ
Pohlyanʹ na prykmety mylosti Allaha, na te, yak Vin ozhyvlyaye zemlyu pislya yiyi smerti! Voistynu, Vin ozhyvlyaye mertvykh i Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Поглянь на прикмети милості Аллага, на те, як Він оживляє землю після її смерті! Воістину, Він оживляє мертвих і Він спроможний на кожну річ

Urdu

Dekho Allah ki rehmat ke asraat , ke murda padi hui zameen ko woh kis taraah jila uthata hai, yaqeenan woh murdon ko zindagi bakshne wala hai aur woh har cheez par qadir hai
دیکھو اللہ کی رحمت کے اثرات کہ مُردہ پڑی ہوئی زمین کو وہ کس طرح جِلا اٹھاتا ہے، یقیناً وہ مُردوں کو زندگی بخشنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
پھر تو الله کی رحمت کی نشانیوں کو دیکھ کہ زمین کو خشک ہونے کے بعد کس طرح سر سبز کرتا ہے بے شک وہی مردوں کو پھر زندہ کرنے والا ہے اوروہ ہر چیز پر قادر ہے
تو (اے دیکھنے والے) خدا کی رحمت کی نشانیوں کی طرف دیکھ کہ وہ کس طرح زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ بیشک وہ مردوں کو زندہ کرنے والا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
سو دیکھ لے اللہ کی مہربانی کی نشانیاں کیونکر زندہ کرتا ہے زمین کو ا سکے مرگئے پیچھے [۶۲] بیشک وہی ہے مردوں کو زندہ کرنے والا اور وہ ہرچیز کر سکتا ہے [۶۳]
پس اللہ کی رحمت کے آثار کو دیکھو کہ وہ زمین کو اس کے مردہ (بنجر) ہو جانے کے بعد کس طرح زندہ (سرسبز و شاداب) کرتا ہے۔ بے شک وہی مُردوں کو زندہ کرنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھنے والا ہے۔
Pus aap rehmat-e-elahee kay aasaar dekhen kay zamin ki maut kay baad kiss tarah Allah Taalaa ussay zinda ker deta hai? Kuch shak nahi kay wohi murdon ko zinda kerney wala hai aur woh her her cheez per qadir hai
پس آپ رحمت الٰہی کے آﺛار دیکھیں کہ زمین کی موت کے بعد کس طرح اللہ تعالیٰ اسے زنده کر دیتا ہے؟ کچھ شک نہیں کہ وہی مردوں کو زنده کرنے واﻻ ہے، اور وه ہر ہر چیز پر قادر ہے
pas aap rahmate ilaahi ke asaar dekhe ke zameen ki mauth ke baadh kis tarah Allah ta’ala ose zinda kar deta hai? kuch shak nahi ke wahi murdo ko zinda karne waala hai aur wo har har cheez par qaadir hai
پس (چشم ہوش سے) دیکھو رحمت الہی کی علامتوں کی طرف (تمھیں پتہ چلے گا) کہ وہ کیسے زندہ کرتا ہے زمین کو اس کے مردہ ہونے کے بعد ۔ بیشک وہی خدا مردوں کو زندہ کرنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے
سو آپ اللہ کی رحمت کے اثرات کی طرف دیکھئے کہ وہ کس طرح زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ فرما دیتا ہے، بیشک وہ مُردوں کو (بھی اسی طرح) ضرور زندہ کرنے والا ہے اور وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
اب ذرا اللہ کی رحمت کے اثرات دیکھو کہ وہ زمین کو اس کے مردہ ہونے کے بعد کس طرح زندگی بخشتا ہے ! حقیقت یہ ہے کہ وہ مردوں کو زندہ کرنے والا ہے، اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے۔
اب تم رحماُ خدا کے ان آثار کو دیکھو کہ وہ کس طرح زمین کو مردہ ہوجانے کے بعد زندہ کردیتا ہے بیشک وہی مفِدوں کو زندہ کرنے والا ہے اور وہی ہر شے پر قدرت رکھنے والا ہے

Uzbek

Бас, Роббинг раҳмати асарларига назар сол. У ерни ўлиб ётганидан кейин қандай тирилтирур?! Албатта, ана шу Зот ўликларни ҳам тирилтиргувчидир ва У ҳар бир нарсага қодирдир
Бас, сиз Аллоҳнинг раҳмати ёмғирнинг изларига қаранг: У қандай қилиб Ерни ўлганидан кейин тирилтирди-я! Ҳеч шак-шубҳасиз, мана шу (Аллоҳ) ўликларни ҳам тирилтиргувчидир. У барча нарсага қодирдир
Бас, Роббинг раҳмати асарларига назар сол. У ерни ўлиб ётганидан кейин қандай тирилтиради?! Албатта, У зот ўликларни ҳам тирилтиргувчидир ва У ҳар бир нарсага қодирдир

Vietnamese

Nay, hay nhin xem ket qua cua Đuc Khoan Dung cua Allah ve viec Ngai lam hoi sinh lai lop đat kho can nhu the nao. Ro that, Đang (Allah) ay se phuc sinh lai nguoi chet nhu the boi vi Ngai thua kha nang lam đuoc moi viec
Này, hãy nhìn xem kết quả của Đức Khoan Dung của Allah về việc Ngài làm hồi sinh lại lớp đất khô cằn như thế nào. Rõ thật, Đấng (Allah) ấy sẽ phục sinh lại người chết như thế bởi vì Ngài thừa khả năng làm được mọi việc
Boi the, Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay nhin xem chung tich cua long nhan tu cua Allah ve viec Ngai lam song lai manh đat chet kho nhu the nao. Đo qua that la bang chung cho viec phuc sinh nguoi chet, boi vi Ngai toan nang tren tat ca moi thu
Bởi thế, Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nhìn xem chứng tích của lòng nhân từ của Allah về việc Ngài làm sống lại mảnh đất chết khô như thế nào. Đó quả thật là bằng chứng cho việc phục sinh người chết, bởi vì Ngài toàn năng trên tất cả mọi thứ

Xhosa

Khangela ke iziphumo zenceba ka-Allâh: Indlela Awuvuselela ngayo umhlaba emva kokufa kwawo. Inene, (uAllâh) ngu- loWo Uza kunika ubomi kwabafileyo, yaye Yena Unamandla ngaphezulu kwezinto zonke

Yau

Basi ilolani yakuichisya ya ukoto wa Allah yaakuti pakulisyusya litaka panyuma pa kuwa kwakwe. Chisimu Jwalakwe ni jutachijimusya wawe, soni Jwalakwe pa chindu chilichose juwele Jwakombola
Basi ilolani yakuichisya ya ukoto wa Allah yaakuti pakulisyusya litaka panyuma pa kuwa kwakwe. Chisimu Jwalakwe ni jutachijimusya ŵawe, soni Jwalakwe pa chindu chilichose juŵele Jwakombola

Yoruba

Nitori naa, woye si awon oripa ike Allahu, (wo) bi (Allahu) se n ta ile ji leyin ti ile ti ku. Dajudaju (Allahu) yii ni O kuku maa so awon oku di alaaye. Oun si ni Alagbara lori gbogbo nnkan
Nítorí náà, wòye sí àwọn orípa ìkẹ́ Allāhu, (wo) bí (Allāhu) ṣe ń ta ilẹ̀ jí lẹ́yìn tí ilẹ̀ ti kú. Dájúdájú (Allāhu) yìí ni Ó kúkú máa sọ àwọn òkú di alààyè. Òun sì ni Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu

Ngakho-ke bheka izimpawu zomusa kaMvelinqangi ukuthi uwuvusa kanjani umhlaba emva kokufa kwawo, ngempela lowo uyokuba ngumvusi wabafileyo futhi yena unamandla ngaphezu kwezinto zonke