Achinese

Tanda bak Tuhan sit le sileupah Neukirem angen pih saboh tanda Haba gembira sang jijak peugah Tuhan keumeung bri rahmat keu gata Meu ka troh teuka seunang teuh leupah Kapai teuh jiplueng Neuyue le Tuhan Angen buritan jipot that bagah Hat tajak mita karonya Tuhan Raseuki teuh nyan sit ka Neukeubah Mangat tachuko mudah-mudahan Keupada Tuhan nyang Maha Murah

Afar

Kaadu Kay nabnaa kee dudda tascasse astootik tanim, caacooya ruubaama is robti mamaatal ayti- kumusak (berrakisak) kaadu Isi racmatak sin tammoysam keh kaadu dawaanik badal Kay amriiy Kay fayxil gexam keh kaadu Kay muxxóh Kay rizqhi edde gurrusuttaanaah, Kay niqmootal Kaa faatittaanam keh

Afrikaans

En een van Sy tekens is dit: dat Hy die winde met blye voor- uitsigte uitstuur, sodat Hy julle van Sy genade mag laat smaak; en dat die skepe op Sy gebod mag vaar, en dat julle na Sy oorvloed mag soek, en dat julle dankbaar mag wees

Albanian

Nga argumentet e tij eshte edhe dergimi i ererave si bartes te lajmeve te mira qe t’ju mundesoje te shijoni meshiren e tij; Edhe anijet lundrojne me vullnetin e tij, dhe qe te fitoni nga miresia e tij, mbase do te jeni mirenjohes
Nga argumentet e tij është edhe dërgimi i erërave si bartës të lajmeve të mira që t’ju mundësojë të shijoni mëshirën e tij; Edhe anijet lundrojnë me vullnetin e tij, dhe që të fitoni nga mirësia e tij, mbase do të jeni mirënjohës
Dhe, njeri prej dokumenteve te Tij, eshte dergimi i ererave sihariquese, qe te shijoni nga meshira e Tij, qe anija te lundroje me urdherin e Tij, qe te kerkoni nga dhuntia e Tij dhe qe te jeni mirenjohes
Dhe, njëri prej dokumenteve të Tij, është dërgimi i erërave sihariquese, që të shijoni nga mëshira e Tij, që anija të lundrojë me urdhërin e Tij, që të kërkoni nga dhuntia e Tij dhe që të jeni mirënjohës
Dhe, nje prej shenjave te Tij, eshte dergimi i ererave mbartese te lajmeve te mira (shiut), qe t’ju beje te shijoni nga meshira e Tij, qe anija te lundroje me urdhrin e Tij, qe te kerkoni nga dhuntia e Tij dhe qe te jeni mirenjohes
Dhe, një prej shenjave të Tij, është dërgimi i erërave mbartëse të lajmeve të mira (shiut), që t’ju bëjë të shijoni nga mëshira e Tij, që anija të lundrojë me urdhrin e Tij, që të kërkoni nga dhuntia e Tij dhe që të jeni mirënjohës
Nga argumentet e Tij eshte edhe: Qe Ai t’i leshoje ererat myzhdexhinj dhe t’u shijoje juve nga meshira e vet (shiun); dhe te lundroje anijet me vullnetin e Tij, dhe qe te perfitoni nga te mirat e Tij dhe ashtu, ju jeni mirenjohes
Nga argumentet e Tij është edhe: Që Ai t’i lëshojë erërat myzhdexhinj dhe t’u shijojë juve nga meshira e vet (shiun); dhe të lundrojë anijet me vullnetin e Tij, dhe që të përfitoni nga të mirat e Tij dhe ashtu, ju jeni mirënjohës
Nga argumentet e Tij eshte edhe: qe Ai t´i leshoje ererat myzhdexhinj dhe t´ua shijoje juve nga meshira e vet (shiun); dhe qe te lundrojne anijet me vullnetin e Tij, dhe qe te perfitoni nga te mirat e Tij dhe ashtu, ju te jeni mirenjohes
Nga argumentet e Tij është edhe: që Ai t´i lëshojë erërat myzhdexhinj dhe t´ua shijojë juve nga mëshira e vet (shiun); dhe që të lundrojnë anijet me vullnetin e Tij, dhe që të përfitoni nga të mirat e Tij dhe ashtu, ju të jeni mirënjohës

Amharic

nefasochinimi (bezinabi) litabesirachihu፣ kechirotawimi (be’iriswa) liyak’emisachihu፣ merikebochimi beti‘izazu inidinishalelu፣ kechirotawimi iniditifeligu፣ tameseginutimi zenidi melaku ke’asidenak’i milikitochu newi፡፡
nefasochinimi (bezinabi) litabesirachihu፣ kechirotawimi (be’iriswa) līyak’emisachihu፣ merikebochimi beti‘izazu inidīnishalelu፣ kechirotawimi iniditifeligu፣ tameseginutimi zenidi melaku ke’āsidenak’ī milikitochu newi፡፡
ነፋሶችንም (በዝናብ) ልታበስራችሁ፣ ከችሮታውም (በእርሷ) ሊያቀምሳችሁ፣ መርከቦችም በትዕዛዙ እንዲንሻለሉ፣ ከችሮታውም እንድትፈልጉ፣ ታመሰግኑትም ዘንድ መላኩ ከአስደናቂ ምልክቶቹ ነው፡፡

Arabic

«ومن آياته» تعالى «أن يرسل الرياح مبشرات» بمعنى لتبشركم بالمطر «وليذيقكم» بها «من رحمته» المطر والخصب «ولتجري الفلك» السفن بها «بأمره» بإرادته «ولتبتغوا» تطلبوا «من فضله» الرزق بالتجارة في البحر «ولعلكم تشكرون» هذه النعم يا أهل مكة فتوحدوه
wmn ayat allah aldalt ealaa 'anah al'ilh alhaqu wahdah la sharik lah waealaa eazim qudratih 'iirsal alriyah 'amam almatar mubashirat b'ithartha llshab, ftstbshr bdhlk alnfws; waliudhiqakum min rahmatih b'inzalh almatar aldhy thya bih albilad walebad, walitajri alsufun fi albahr bi'amr allah wmshyyth, walitabtaghuu min fadlih baltjart wghyrha; faeal allah dhlk min ajl 'an tashkuruu lah nieamah wtebdwh whdh
ومن آيات الله الدالة على أنه الإله الحق وحده لا شريك له وعلى عظيم قدرته إرسال الرياح أمام المطر مبشرات بإثارتها للسحاب، فتستبشر بذلك النفوس؛ وليذيقكم من رحمته بإنزاله المطر الذي تحيا به البلاد والعباد، ولتجري السفن في البحر بأمر الله ومشيئته، ولتبتغوا من فضله بالتجارة وغيرها؛ فعل الله ذلك من أجل أن تشكروا له نعمه وتعبدوه وحده
Wamin ayatihi an yursila alrriyaha mubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihi walitajriya alfulku biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon
Wamin ayatihi an yursila arriyahamubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihiwalitajriya alfulku bi-amrihi walitabtaghoo min fadlihiwalaAAallakum tashkuroon
Wamin ayatihi an yursila alrriyaha mubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihi walitajriya alfulku bi-amrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
wamin ayatihi an yur'sila l-riyaha mubashiratin waliyudhiqakum min rahmatihi walitajriya l-ful'ku bi-amrihi walitabtaghu min fadlihi walaʿallakum tashkuruna
wamin ayatihi an yur'sila l-riyaha mubashiratin waliyudhiqakum min rahmatihi walitajriya l-ful'ku bi-amrihi walitabtaghu min fadlihi walaʿallakum tashkuruna
wamin āyātihi an yur'sila l-riyāḥa mubashirātin waliyudhīqakum min raḥmatihi walitajriya l-ful'ku bi-amrihi walitabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦۤ أَن یُرۡسِلَ ٱلرِّیَاحَ مُبَشِّرَ ٰتࣲ وَلِیُذِیقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِیَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُوا۟ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُمُۥ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمُۥ تَشۡكُرُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ اَ۬لرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ اَ۬لۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ اَ۬لرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ اَ۬لۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ٘ اَنۡ يُّرۡسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيۡقَكُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِهٖ وَلِتَجۡرِيَ الۡفُلۡكُ بِاَمۡرِهٖ وَلِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦۤ أَن یُرۡسِلَ ٱلرِّیَاحَ مُبَشِّرَ ٰ⁠تࣲ وَلِیُذِیقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِیَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُوا۟ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ٘ اَنۡ يُّرۡسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيۡقَكُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِهٖ وَلِتَجۡرِيَ الۡفُلۡكُ بِاَمۡرِهٖ وَلِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ ٤٦
Wa Min 'Ayatihi 'An Yursila Ar-Riyaha Mubashiratin Wa Liyudhiqakum Min Rahmatihi Wa Litajriya Al-Fulku Bi'amrihi Wa Litabtaghu Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkuruna
Wa Min 'Āyātihi 'An Yursila Ar-Riyāĥa Mubashirātin Wa Liyudhīqakum Min Raĥmatihi Wa Litajriya Al-Fulku Bi'amrihi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ أَنْ يُّرْسِلَ اَ۬لرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِيَ اَ۬لْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَۖ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُمُۥ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمُۥ تَشۡكُرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَن يُرۡسِلَ اَ۬لرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ اَ۬لۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَن يُرۡسِلَ اَ۬لرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ اَ۬لۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ومن ءايته ان يرسل الرياح مبشرت وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بامره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
وَمِنَ اٰيَٰتِهِۦٓ أَنْ يُّرْسِلَ اَ۬لرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتࣲ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِيَ اَ۬لْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَۖ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ (مُبَشِّرَاتٍ: تُبَشِّرُ بِالمَطَرِ, الْفُلْكُ: السُّفُنُ, بِأَمْرِهِ: بِإِرَادَةِ اللهِ، وَمَشِيئَتِهِ)
ومن ءايته ان يرسل الرياح مبشرت وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بامره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون (مبشرات: تبشر بالمطر, الفلك: السفن, بامره: بارادة الله، ومشييته)

Assamese

Arau te'omra nidarsanasamuhara majata ache ye, teraemi bataha praerana karae (barasunara) susambada diyara babe arau tomalokaka te'omra kichumana rahamata asbadana karaoraara babe, yate te'omra nirdesata nauyanasamuha bicarana karae arau yate tomaloke te'omra anugrahara kichu sandhana karaiba paraa, arau yate tomaloke krtajna horaa
Ārau tē'ōm̐ra nidarśanasamūhara mājata āchē yē, tēraēm̐i batāha praēraṇa karaē (baraṣuṇara) susambāda diẏāra bābē ārau tōmālōkaka tē'ōm̐ra kichumāna rahamata āsbādana karaōraāra bābē, yātē tē'ōm̐ra nirdēśata nauyānasamūha bicaraṇa karaē ārau yātē tōmālōkē tē'ōm̐ra anugrahara kichu sandhāna karaiba pāraā, ārau yātē tōmālōkē kr̥tajña hōraā
আৰু তেওঁৰ নিদৰ্শনসমূহৰ মাজত আছে যে, তেৱেঁই বতাহ প্ৰেৰণ কৰে (বৰষুণৰ) সুসংবাদ দিয়াৰ বাবে আৰু তোমালোকক তেওঁৰ কিছুমান ৰহমত আস্বাদন কৰোৱাৰ বাবে, যাতে তেওঁৰ নিৰ্দেশত নৌযানসমূহ বিচৰণ কৰে আৰু যাতে তোমালোকে তেওঁৰ অনুগ্ৰহৰ কিছু সন্ধান কৰিব পাৰা, আৰু যাতে তোমালোকে কৃতজ্ঞ হোৱা।

Azerbaijani

Sizə Oz mərhəmətindən daddırsın, əmri ilə gəmilər uzsun, Onun lutfunu arayasınız və sizə verdiyi nemətlərə sukur edəsiniz deyə kuləkləri mujdəci gondərməsi də Onun dəlillərindəndir
Sizə Öz mərhəmətindən daddırsın, əmri ilə gəmilər üzsün, Onun lütfünü arayasınız və sizə verdiyi nemətlərə şükür edəsiniz deyə küləkləri müjdəçi göndərməsi də Onun dəlillərindəndir
Sizə Oz mərhəmətindən daddır­sın, əmri ilə gəmilər uz­sun, Onun lut­funu arayasınız və sizə verdiyi nemətlərə sukur edəsiniz de­yə kuləkləri muj­dəci gondərməsi də Onun də­lillərindəndir
Sizə Öz mərhəmətindən daddır­sın, əmri ilə gəmilər üz­sün, Onun lüt­fünü arayasınız və sizə verdiyi nemətlərə şükür edəsiniz de­yə küləkləri müj­dəçi göndərməsi də Onun də­lillərindəndir
Həqiqətən, kuləkləri mujdəci olaraq gondərməsi, sizə Oz mərhəmətindən daddırması (yagıs verməsi), əmri ilə gəmilərin uzməsi, ne’mətindən ruzi axtarmanız Onun qudrət əlamətlərindəndir. Bəlkə, (Allahın ne’mətlərinə) sukur edəsiniz
Həqiqətən, küləkləri müjdəçi olaraq göndərməsi, sizə Öz mərhəmətindən daddırması (yağış verməsi), əmri ilə gəmilərin üzməsi, ne’mətindən ruzi axtarmanız Onun qüdrət əlamətlərindəndir. Bəlkə, (Allahın ne’mətlərinə) şükür edəsiniz

Bambara

ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߝߢߐ ߟߎ߬ ߞߋߟߦߊ ߘߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߛߎ߬ߡߎ߲ߛߎ߬ߡߎ߲߬ ߊ߬ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߘߏ߫ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߫ ߞߎߟߎ߲ ߘߌ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߥߊߟߌߢߊ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߏ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߸ ߖߐ߲߰ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲߫
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߝߢߐ ߟߎ߬ ߞߋߟߦߊ ߘߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߎ߲߬ߛߎ߲߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߘߏ߫ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߐ߲߰ߛߊ߫ ߞߎߟߎ߲ ߘߌ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߏ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ، ߖߐ߲߰ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲߫
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߝߢߐ ߟߎ߬ ߞߋߟߦߊ ߘߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߛߎ߬ߡߎ߲ߛߎ߬ߡߎ߲߬ ߊ߬ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߘߏ߫ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߫ ߞߎߟߎ߲ ߘߌ߫ ߞߎߟߎ߲ߞߎߟߎ߲߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߥߊߟߌߢߊ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߏ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߸ ߖߐ߲߰ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲߫

Bengali

Ara tamra nidarsanabalira madhye rayeche ye, tini bayu pathana susambada deyara jan'ya [1] ebam taderake tamra kichu rahamata asbadana karanora jan'ya; ara yate tamra nirdese nauyanagulo bicarana kare ebam yate tomara tamra anugrahera kichu sandhana karate para, ara yena tomara krtajna ha'o
Āra tām̐ra nidarśanābalīra madhyē raẏēchē yē, tini bāẏu pāṭhāna susambāda dēẏāra jan'ya [1] ēbaṁ tādērakē tām̐ra kichu rahamata āsbādana karānōra jan'ya; āra yātē tām̐ra nirdēśē nauyānagulō bicaraṇa karē ēbaṁ yātē tōmarā tām̐ra anugrahēra kichu sandhāna karatē pāra, āra yēna tōmarā kr̥tajña ha'ō
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে, তিনি বায়ু পাঠান সুসংবাদ দেয়ার জন্য [১] এবং তাদেরকে তাঁর কিছু রহমত আস্বাদন করানোর জন্য; আর যাতে তাঁর নির্দেশে নৌযানগুলো বিচরণ করে এবং যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহের কিছু সন্ধান করতে পার, আর যেন তোমরা কৃতজ্ঞ হও [২]।
Tamra nidarsanasamuhera madhye ekati e'i ye, tini susambadabahi bayu prerana karena, yate tini tamra anugraha tomadera asbadana karana ebam yate tamra nirdese jahajasamuha bicarana kare ebam yate tomara tamra anugraha talasa kara ebam tamra prati krtajna ha'o.
Tām̐ra nidarśanasamūhēra madhyē ēkaṭi ē'i yē, tini susambādabāhī bāẏu prēraṇa karēna, yātē tini tām̐ra anugraha tōmādēra āsbādana karāna ēbaṁ yātē tām̐ra nirdēśē jāhājasamūha bicaraṇa karē ēbaṁ yātē tōmarā tām̐ra anugraha tālāśa kara ēbaṁ tām̐ra prati kr̥tajña ha'ō.
তাঁর নিদর্শনসমূহের মধ্যে একটি এই যে, তিনি সুসংবাদবাহী বায়ু প্রেরণ করেন, যাতে তিনি তাঁর অনুগ্রহ তোমাদের আস্বাদন করান এবং যাতে তাঁর নির্দেশে জাহাজসমূহ বিচরণ করে এবং যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ তালাশ কর এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞ হও।
Ara tamra nidarsanagulora madhye hacche ye tini bayuprabaha pathana susambadadatarupe, yena tini tomadera asbadana karate parena tamra anugraha theke, ara yena jahajaguli bicarana karate pare tamra bidhane, ara yena tomara anbesana karate para tamra karunabhandara theke, yena tomara krtajnata jnapana karate para.
Āra tām̐ra nidarśanagulōra madhyē hacchē yē tini bāẏuprabāha pāṭhāna susambādadātārūpē, yēna tini tōmādēra āsbādana karātē pārēna tām̐ra anugraha thēkē, āra yēna jāhājaguli bicaraṇa karatē pārē tām̐ra bidhānē, āra yēna tōmarā anbēṣaṇa karatē pāra tām̐ra karuṇābhānḍāra thēkē, yēna tōmarā kr̥tajñatā jñāpana karatē pāra.
আর তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হচ্ছে যে তিনি বায়ুপ্রবাহ পাঠান সুসংবাদদাতারূপে, যেন তিনি তোমাদের আস্বাদন করাতে পারেন তাঁর অনুগ্রহ থেকে, আর যেন জাহাজগুলি বিচরণ করতে পারে তাঁর বিধানে, আর যেন তোমরা অন্বেষণ করতে পার তাঁর করুণাভান্ডার থেকে, যেন তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করতে পার।

Berber

Seg issekniyen iS: Ippazen ed avu abcir, ad awen Iseess, cwii, seg ueunu S; ad iaajel lbabuo, s lameo iS. A pnadim lfevl iS, amar a ppesnemmrem
Seg issekniyen iS: Ippazen ed avu abcir, ad awen Isêess, cwiî, seg uêunu S; ad iaâjel lbabuô, s lameô iS. A pnadim lfevl iS, amar a ppesnemmrem

Bosnian

Jedan od dokaza Njegovih je to sto On salje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da vam da da milost Njegovu osjetite i da lađe voljom Njegovom plove i da iz obilja Njegova stjecete, i da biste zahvalni bili
Jedan od dokaza Njegovih je to što On šalje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da vam dâ da milost Njegovu osjetite i da lađe voljom Njegovom plove i da iz obilja Njegova stječete, i da biste zahvalni bili
Jedan od dokaza Njegovih je to sto On salje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da vam da da milost Njegovu osjetite i da lađe voljom Njegovom plove i da iz obilja Njegova sticete, i da biste zahvalni bili
Jedan od dokaza Njegovih je to što On šalje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da vam da da milost Njegovu osjetite i da lađe voljom Njegovom plove i da iz obilja Njegova stičete, i da biste zahvalni bili
Jedan od znakova Njegovih je to sto On salje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da bi vam dao da milost Njegovu osjetite i da lađe odredbom Njegovom plove i da iz obilja Njegova stjecete, i da biste zahvalni bili
Jedan od znakova Njegovih je to što On šalje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da bi vam dao da milost Njegovu osjetite i da lađe odredbom Njegovom plove i da iz obilja Njegova stječete, i da biste zahvalni bili
I od znakova Njegovih je sto salje vjetrove (kao) radosne vijesti, i da vi kusate iz milosti Njegove, i da plovi plovilo po naredbi Njegovoj, i da trazite iz blagodati Njegove, i da biste vi zahvaljivali
I od znakova Njegovih je što šalje vjetrove (kao) radosne vijesti, i da vi kušate iz milosti Njegove, i da plovi plovilo po naredbi Njegovoj, i da tražite iz blagodati Njegove, i da biste vi zahvaljivali
WE MIN ‘AJATIHI ‘EN JURSILE ER-RIJAHE MUBESHSHIRATIN WE LIJUDHIKAKUM MIN REHMETIHI WE LITEXHRIJEL-FULKU BI’EMRIHI WE LITEBTEGU MIN FEDLIHI WE LE’ALLEKUM TESHKURUNE
Jedan od dokaza Njegovih je to sto On salje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da vam dadne da milost Njegovu osjetite i da lađe voljom Njegovom plove i da iz obilja Njegova stjecete i da biste zahvalni bili
Jedan od dokaza Njegovih je to što On šalje vjetrove kao nosioce radosnih vijesti da vam dadne da milost Njegovu osjetite i da lađe voljom Njegovom plove i da iz obilja Njegova stječete i da biste zahvalni bili

Bulgarian

I ot Negovite znameniya e, che izprashta vetrovete kato blagovestnitsi, i za da vi dade da vkusite ot milostta Mu, i za da plavat korabite spored Negovata volya, i za da tursite ot Negovata blagodat. I za da ste priznatelni
I ot Negovite znameniya e, che izprashta vetrovete kato blagovestnitsi, i za da vi dade da vkusite ot milostta Mu, i za da plavat korabite spored Negovata volya, i za da tŭrsite ot Negovata blagodat. I za da ste priznatelni
И от Неговите знамения е, че изпраща ветровете като благовестници, и за да ви даде да вкусите от милостта Му, и за да плават корабите според Неговата воля, и за да търсите от Неговата благодат. И за да сте признателни

Burmese

စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များအနက်မှ သင်တို့ကျေးဇူးသိတတ်ရန်အလို့ငှာ ထိုအရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်မှ (အကျိုးကျေးဇူးများကို) သင်တို့အား မြည်းစမ်းစေတော်မူရန် ရှေ့ ပြေး ဝမ်းမြောက်ဖွယ်ရာ သတင်းကောင်းကို သယ်ဆောင်လာသော လေအား စေလွှတ်တော်မူခြင်း ထိုအရှင်မြတ် ၏စီမံချက်အမိန့်တော်ဖြင့် ရေသင်္ဘောများအား (ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာရေပြင်) ၌ မျှောချ၍ စီးဆင်းသွားလာစေ တော်ခြင်း နိုင်ကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ အသင်တို့သည် ထို အရှင်မြတ်၏ (မြေပေါ်မြေအောက်၊ ရေပေါ်ရေ အောက် သယံဇတ၊ အရင်းအမြစ်၊ စွမ်းအင်၊ စွမ်းရည်၊ စားနပ်ရိက္ခာနှင့်လမ်း ညွှန်တော်စသော) ကျေးဇူးတော်များကို ရှာဖွေရှာမှီးစေတော်မူခြင်း” တို့လည်း ပါဝင်၏။
၄၆။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ တန်ခိုးအံ့ဖွယ်တော်များအနက် တစ်ပါးမှာ သင်တို့သည် အရှင်မြတ်၏ ကောင်းကြီး မင်္ဂလာတော်ကို မြည်းစေရန်သော်လည်းကောင်း၊ အရှင်မြတ်၏ အမိန့်တော်အားဖြင့် လှေသင်္ဘောများနှင့် သွားလာဖို့ရန်သော်လည်းကောင်း၊ သင်တို့သည် အရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်ကို ရှာမှီးဖို့ရန်သော်လည်းကောင်း၊ အရှင်မြတ်သည် လေကို တင်ကြိုတိုက်ခတ်စေတော်မူ၏၊ ၎င်းစီရင်တော်မူခြင်းကား သင်တို့သည် အရှင်မြတ်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ရင့်ကျုးဖို့ရာဖြစ်၏။
စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာများအနက်မှ ထိုအရှင်မြတ်သည် ရှေ့ပြေးသတင်းကောင်း အဖြစ်လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ကရုဏာတော်၏ရသာကို အသင်တို့အား မြည်းစမ်းစေတော်မူအံ့ သောငှာလည်းကောင်း၊ထိုအရှင်မြတ်၏ အမိန့်တော်နှင့် ရွက်သင်္ဘောများသည် (ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာ)၌ သွားလာနိုင်ကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတော်တည်းဟူသော စားနပ်ရိက္ခာကို ရှာဖွေနိုင်ကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ အသင်တို့သည် ကျေးဇူးတော်ကို သိတတ်ကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း(မိုးမရွာမီ) လေများကို စေလွှတ်တော်မူခြင်းပင် ဖြစ်ပေသည်။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်၏ကရုဏာ‌တော်၏အရသာကို အသင်တို့အား မြည်းစမ်း‌စေ‌တော်မူရန်အတွက်လည်း‌ကောင်း၊ အရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်နှင့် ရွက်သ‌ဘေင်္ာများ သွားလာနိုင်ရန်အတွက်လည်း‌ကောင်း၊ အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်၏‌ကျေးဇူး‌တော်(စာနပ်ရိက္ခာ)ကို ရှာ‌ဖွေနိုင်ကြရန်အတွက်လည်း‌ကောင်း၊ အသင်တို့သည် ‌ကျေးဇူး‌တော်ကို သိတတ်ကြရန်အတွက်လည်း‌ကောင်း အရှင်မြတ်က ‌ရှေ့‌ပြေးသတင်း‌ကောင်းအဖြစ် (မိုးမရွာမီ)‌လေများအား ‌စေလွှတ်‌တော်မူခြင်းသည် အရှင်မြတ်၏သက်‌သေလက္ခဏာများထဲမှပင် ဖြစ်သည်။

Catalan

Entre Els seus signes, esta l'enviament dels vents com nuncis de la bona nova, per a donar-os a agradar de La seva misericordia, perque naveguin les naus seguint Els seus ordres i perque busqueu El seu favor. I potser, aixi, sigueu agraits
Entre Els seus signes, està l'enviament dels vents com nuncis de la bona nova, per a donar-os a agradar de La seva misericòrdia, perquè naveguin les naus seguint Els seus ordres i perquè busqueu El seu favor. I potser, així, sigueu agraïts

Chichewa

Ndipo chimodzi mwa zizindikiro zake ndi chakuti amatumiza mphepo imene imabweretsa zabwino ndi cholinga choti mulawe chisomo chake ndiponso kuti zombo ziyende mwamalamulo ake ndiponso kuti inu muzifunafuna chifundo chake ndi kumuthokoza
“Ndipo zina mwa zisonyezo Zake (zosonyeza mphamvu Zake ndi chifundo Chake) ndiko kutumiza mphepo yodza ndi nkhani yabwino (yakuti mvula ivumba) ndi kuti akulawitseni chifundo Chake, ndi kuti zombo ziyende (panyanja) mwa lamulo Lake, ndi kuti mufunefune zabwino Zake ndi kutinso muthokoze (mtendere Wake pomumvera ndi kumpembedza Iye Yekha)

Chinese(simplified)

Ta de yi zhong jixiang shi: Ta paiqian feng lai chuanda jiayin, shi nimen changshi ta de enhui, shi chuanbo feng ta de mingling er hangxing, yibian nimen xunqiu ta de enhui, yibian nimen ganxie.
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Tā pàiqiǎn fēng lái chuándá jiāyīn, shǐ nǐmen chángshì tā de ēnhuì, shǐ chuánbó fèng tā de mìnglìng ér hángxíng, yǐbiàn nǐmen xúnqiú tā de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè.
他的一种迹象是:他派遣风来传达佳音,使你们尝试他的恩惠,使船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。
Ta de jixiang zhi yi shi: Ta paiqian feng [zai jiangyu qian] baoxi, yibian ta shi nimen changshi ta de enhui [yushui], yibian chuanbo feng ta de mingling hangxing, yibian nimen xunqiu ta de enhui, yibian nimen gan'en [zhu].
Tā de jīxiàng zhī yī shì: Tā pàiqiǎn fēng [zài jiàngyǔ qián] bàoxǐ, yǐbiàn tā shǐ nǐmen chángshì tā de ēnhuì [yǔshuǐ], yǐbiàn chuánbó fèng tā de mìnglìng hángxíng, yǐbiàn nǐmen xúnqiú tā de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen gǎn'ēn [zhù].
他的迹象之一是:他派遣风[在降雨前]报喜,以便他使你们尝试他的恩惠[雨水],以便船舶奉他的命令航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感恩[注]。
Ta de yi zhong jixiang shi: Ta paiqian feng lai chuanda jiayin, shi nimen changshi ta de enhui, shi chuanbo feng ta de mingling er hangxing, yibian nimen xunqiu ta de enhui, yibian nimen ganxie
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Tā pàiqiǎn fēng lái chuándá jiāyīn, shǐ nǐmen chángshì tā de ēnhuì, shǐ chuánbó fèng tā de mìnglìng ér hángxíng, yǐbiàn nǐmen xúnqiú tā de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè
他的一种迹象是:他派遣风来传达佳音,使你们尝试他的恩惠,使船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。

Chinese(traditional)

Ta de yi zhong jixiang shi: Ta paiqian feng lai chuanda jiayin, shi nimen changshi ta de enhui, shi chuanbo feng ta de mingling er hangxing, yibian nimen xunqiu ta de enhui, yibian nimen ganxie
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Tā pàiqiǎn fēng lái chuándá jiāyīn, shǐ nǐmen chángshì tā de ēnhuì, shǐ chuánbó fèng tā de mìnglìng ér hángxíng, yǐbiàn nǐmen xúnqiú tā de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè
他的一种迹象是:他派遣风来传达佳音,使你们尝试 他的恩惠,使船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的 恩惠,以便你们感谢。
Ta de yizhong jixiang shi: Ta paiqian feng lai chuanda jiayin, shi nimen changshi ta de enhui, shi chuanbo feng ta de mingling er hangxing, yibian nimen xunqiu ta de enhui, yibian nimen ganxie.
Tā de yīzhǒng jīxiàng shì: Tā pàiqiǎn fēng lái chuándá jiāyīn, shǐ nǐmen chángshì tā de ēnhuì, shǐ chuánbó fèng tā de mìnglìng ér hángxíng, yǐbiàn nǐmen xúnqiú tā de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè.
他的一種蹟象是:他派遣風來傳達佳音,使你們嘗試他的恩惠,使船舶奉他的命令而航行,以便你們尋求他的恩惠,以便你們感謝。

Croatian

I od znakova Njegovih je sto salje vjetrove (kao) radosne vijesti, i da vam da da kusate iz milosti Njegove, i da plove plovila po odredbi Njegovoj, i da trazite iz blagodati Njegove, i da biste vi zahvaljivali
I od znakova Njegovih je što šalje vjetrove (kao) radosne vijesti, i da vam da da kušate iz milosti Njegove, i da plove plovila po odredbi Njegovoj, i da tražite iz blagodati Njegove, i da biste vi zahvaljivali

Czech

A ze znameni jeho jest, ze posila vetry s radostnou zvesti, aby okusiti dal vam milosrdenstvi sveho, aby lodi mohly byti hnany z rozkazu jeho, abyste mohli dobyvati si (podilu) z milosti jeho, a abyste mozna mu byli vdecni
A ze znamení jeho jest, že posílá větry s radostnou zvěstí, aby okusiti dal vám milosrdenství svého, aby lodi mohly býti hnány z rozkazu jeho, abyste mohli dobývati si (podílu) z milosti jeho, a abyste možná mu byli vděčni
(Among Svem zkouska jsem onen On odeslat ovinout poslusny znameni lit ty na Svem soucit dovolit poslat delka more proto Svem krotit a ty adat Svem dar obchod) ty jsem uznaly
(Among Svém zkouška jsem onen On odeslat ovinout poslušný znamení lít ty na Svém soucit dovolit poslat délka more proto Svém krotit a ty ádat Svém dar obchod) ty jsem uznalý
A patri k Jeho znamenim, ze vysila vetry jako zvestovatele radostne zpravy, a aby vam tim dal ochutnat milosrdenstvi Sveho a aby lodi pluly po mori z rozkazu Jeho a abyste mohli usilovat o cast z dobrodini Jeho - snad budete vdecni
A patří k Jeho znamením, že vysílá větry jako zvěstovatele radostné zprávy, a aby vám tím dal ochutnat milosrdenství Svého a aby lodi pluly po moři z rozkazu Jeho a abyste mohli usilovat o část z dobrodiní Jeho - snad budete vděční

Dagbani

Yaha! O nam yɛlikpahinda puuni ka O timdi pɔhim na ka di ti nyɛ din tiri suhupεlli lahibali domin O chɛ ka bɛ (ninsalinim’) lam O nambɔzɔbo puuni shɛli. Yaha! Domin ŋarim chana (kom ni) ni O zaligu, domin yi lahi bo o pini puuni shɛli, domin achiika! Yi ni paɣi (Naawuni)

Danish

(Hos Hans proofs være at Han sender vindene gode omen brusebad I med Hans barmhjertighed tillade skibene løbe havet ind overensstemmelse med Hans regler og du søge Hans bounties handel) du være taknemlige
En één onder Zijn tekenen is dat Hij de winden met blijde vooruitzichten zendt, opdat Hij u Zijn genade moge doen smaken, en opdat de schepen op Zijn gebod mogen varen, opdat gij moogt zoeken naar Zijn overvloed en opdat gij dankbaar zult zijn

Dari

و از علامات قدرت و وحدانیت الله این است که بادها را مژده رسان می‌فرستد تا از رحمت خود به شما بچشاند و کشتی‌ها هم با امر او به حرکت درآیند و تا از فضل او بجویید و تا شکر گزارید

Divehi

އުފާވެރިކަމުގެ خبر ދެނިވި ގޮތުގައި، ވައިރޯޅި ފޮނުއްވާކަން އެއީ، އެކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ ހެކިތަކުގެ ތެރެއިންވާ ކަމެކެވެ. (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެކަލާނގެ رحمة ގެ ރަހަ ދެއްކެވުމަށާއި، އެކަލާނގެ أمر ފުޅަށް އުޅަނދުތައް ދުވުމަށާއި، އެކަލާނގެ فضل ވަންތަކަމުން ތިޔަބައިމީހުން އެދިގަތުމަށެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން شكر ވެރިވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

En tot Zijn tekenen behoort dat Hij de winden als verkondigers van goed nieuws uitzendt opdat Hij jullie van Zijn barmhartigheid laat proeven, opdat de schepen op Zijn bevel varen en opdat jullie streven naar een gunst van Hem; misschien zullen jullie dank betuigen
Onder zijne teekenen is er een: dat hij de winden zendt, welkome tijding dragende van regen, opdat hij u van zijne genade zou mogen doen proeven en opdat de schepen op zijn bevel mogen zeilen, en gij dankbaar wezen zoudt
En tot Zijn Tekenen behoort dat Hij de winden zendt als verkondigers van verheugende tijdingen en om jullie van Zijn Barmhartigheid te doen proeven. En opdat de schepen varen op Zijn bevel en opdat jullie Zijn gunst zoeken. Hopelijk zullen jullie dankbaar zijn
En ��n onder Zijn tekenen is dat Hij de winden met blijde vooruitzichten zendt, opdat Hij u Zijn genade moge doen smaken, en opdat de schepen op Zijn gebod mogen varen, opdat gij moogt zoeken naar Zijn overvloed en opdat gij dankbaar zult zijn

English

Another of His signs is that He sends out the winds bearing good news, giving you a taste of His grace, making the ships sail at His command, enabling you to [journey in] search of His bounty so that you may be grateful
And among His Signs is that He sends the winds as glad tidings, give you a taste of His Mercy, the ships may sail at His Command, and that you may seek of His Bounty, in order that you may be thankful
Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful
And of His signs is that he sendeth winds heralding rain and that he may make you taste of His mercy, and that the ships may sail at His command and that ye may seek His grace, and that haply ye may return thanks
And of His Signs is that He sends winds to herald good tidings and that He may give you a taste of His Mercy, and that ships may sail at His bidding, and you may seek His Bounty and give thanks to Him
Among His signs are the breezes He sends as harbingers of happy news, so that He may allow you to taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and you may seek of His bounty, and may haply be grateful
Among His Signs is that He sends the winds bearing good news, to give you a taste of His mercy, and to make the ships run by His command, and to enable you to seek His bounty so that hopefully you will be thankful
And of His signs is that He looses the winds, bearing good tidings and that He may let you taste of His mercy, and that the ships may run at His commandment, and that you may seek His bounty; haply so you will be thankful
Among His signs is this, that He sends the winds as heralds of hope, giving you a taste of His grace and mercy, that the ships may sail majestically by His command, and that you may seek of His bounty, in order that you may be grateful
And among His signs is that He sends the winds bringing good news and to make you taste from His mercy, and so that the ships sail by His command and so that you pursue His bounty, and you may be thankful
And of His signs is that He sends the winds as bearers of good news and to let you taste of His mercy, and that the ships may sail by His command, and that you may seek of His bounty, and so that you may give [Him] thanks
And of His signs is that He sends the winds as bearers of good news and to let you taste of His mercy, and that the ships may sail by His command, and that you may seek of His grace, and so that you may give [Him] thanks
Among His signs is that He sends forth the merciful winds as glad tidings so that He may favor you with a taste of His mercy, and that ships may sail by His command (according to the laws He has established), and that you may seek of His bounty, and that (in recognition of all these favors of His) you may give thanks (to Him)
And among His marvels is that He sends forth the winds as a forerunner heralding a joyful event -rain and the propulsion by its action upon the sails- And the ships move on the surface of the water by His invisible acting force which produces their buoyancy and their motion, to accomplish your objects sought after of His bounty to the end that your bosoms may hopefully surge forth and answer thanks
And (it is) among His Signs that He sends the winds as transmitters of glad tidings, and in order that He may make you taste out of His Mercy, and so that the ships may sail under His Law, and so that you seek of His Bounty, and in order that you may pay thanks (to Allah)
Among His signs are that He sends the winds as ones that give good tidings and causes you to experience His mercy and so that the boats run at His command and that you be looking for His grace so that perhaps you will give thanks
One of His signs: He sends winds that carry the good news, so He may make you taste His mercy! So that, by His command the boats may sail, and you may seek His bounties. Perhaps you will express gratitude
And of His signs is this, that He sends forth the winds with glad tidings, to make you taste of His mercy, and to make the ships go on at His bidding, and that ye may crave of His grace, and haply ye may give thanks
Of His signs is that He sends the winds as bearers of good news, and that He may let you taste His blessing, and your ships may sail by His command, and that you may seek of His bounty, and that you may be grateful
Of his signs one is, that He sendeth the winds, bearing welcome tidings of rain, that He may cause you to taste of his mercy; and that ships may sail at his command, that ye may seek to enrich your selves of his abundance by commerce; and that ye may give thanks
And one of His signs is this, that He sends forth the winds bearing good news, and that He may make you taste of His mercy, and that the ships may run by His command, and that you may seek of His favour, and that you may be grateful
And one of his signs is that He sendeth the winds with glad tidings of rain, both that He may cause you to taste his mercy, and that ships may sail at his command, that out of his bounties ye may seek wealth, and that haply ye may render thanks
And from His evidences/signs that He sends the winds/breezes announcers of good news, and to make you taste/experience from His mercy, and the ship/ships to flow/pass with His order/command, and ask/wish/desire from His grace/favour/blessing, and maybe/perhaps you thank/be grateful
And of His Signs is that He sends winds to herald good tidings and that He may give you a taste of His Mercy, and that ships may sail at His bidding, and you may seek His Bounty and give thanks to Him
And among His signs is that He sends the winds as conveyers of good news and that He may make you taste of His mercy and that the ships might sail by His command and that you may seek of His grace and that you may be grateful (to Him)
And among His signs is that He sends the winds as conveyers of good news and that He may make you taste of His mercy and that the ships might sail by His command and that you may seek of His grace and that you may be grateful (to Him)
And one of His signs is that He sends forth the winds bearing good news, and that He may make your taste of His mercy, and that the ships may run by His command, and that you may seek of His grace, and that you may be grateful
And among His signs is that He sends the winds heralding good news (of rains), so that He might give you a taste of His Grace, that ships might sail at His Command, that you might seek His Favour, and that you might be grateful
And of His signs is this: He sendeth herald winds to make you taste His mercy, and that the ships may sail at His command, and that ye may seek his favour, and that haply ye may be thankful
And among His signs is that He sends winds giving good news (of rain), and so that He gives you a taste of His mercy, and that the ships may sail with His command, and that you may search for His grace, and you may be grateful
for among His wonders is this: He sends forth [His messages as He sends forth] the winds that bear glad tidings, so that He might give you a taste of His grace [through life-giving rains], and that ships might sail at His behest, and that you might go about in quest of some of His bounties, and that you might have cause to be grateful
And of His signs is that He sends the winds, (constantly bearing) good tidings and that He may let you taste of His mercy, and that the ships may run by His Command, and that you may seek (your share of) His Grace; and that possibly you would thank (Him)
Some evidence of His existence is His sending the glad-news-bearing winds so that He would let you to receive His mercy, cause the ships to sail by His command, and let you seek His favor so that perhaps you would give Him thanks
And among His Signs is this, that He sends the winds as glad tidings, giving you a taste of His Mercy (i.e. rain), and that the ships may sail at His Command, and that you may seek of His Bounty, in order that you may be thankful
And among His signs is that He sends winds giving good news (of rain), and so that He gives you a taste of His mercy, and that the ships may sail with His command, and that you may search for His grace, and you may be grateful
And one of His signs is that He sends the winds, ushering in good news ˹of rain˺ so that He may give you a taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and that you may seek His bounty, and perhaps you will be grateful
And one of His signs is that He sends the winds, ushering in good news ˹of rain˺ so that He may give you a taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and that you may seek His bounty, and perhaps you will be grateful
By another of His signs He sends the winds as bearers of good tidings, so that He may give you a taste of His mercy and that the ships may sail at His bidding; so that you may seek His bounty and render thanks
Among His signs is that He sends the winds as harbingers [of rain], so that He may give you a taste of His mercy, and that the ships may sail by His command, and that you may seek His bounty, and so that you may be grateful
And of His signs is that He sends the winds bearing good news, to give you a taste of His mercy, and set ships to sail at His command, to enable you to seek His favor and, perhaps be thankful
And among His signs is this that He sends the winds as glad tidings, giving you a taste of His mercy, and that the ships may sail at His command, and that you may seek of His bounty, in order that you may be thankful
And of His Signs is this: He sends forth the winds that bear glad tiding, so that He might give you a taste of His Grace. And that ships might sail at His Command and so that you might go about seeking His Bounty, and that you might have cause to be grateful
And among His Signs is this, that He sends the Winds, as the glad tidings (to sail the ships) giving you a taste of His (Gifts and) Mercy— And that the ships may sail by His Order and that you may search (for your livelihood) from His bounty, for you to be thankful (to Him)
And of His signs is that He sends the winds bearing good news, to give you a taste of His mercy, and so that the ships may sail by His command, and so that you may seek of His bounty, and so that you may give thanks
And of His signs is that He sends the winds bearing good news, to give you a taste of His mercy, and so that the ships may sail by His command, and so that you may seek of His bounty, and so that you may give thanks
Among His signs is [the fact] that He sends the winds to bring news so he may let you taste some of His mercy, and so ships may sail at His command, in order that you may seek some of His bounty and so that you may act grateful
And from His signs is that He sends the winds with glad tidings, and to give you a taste of His mercy, and so that the ships may sail by His command, and that you may seek of His bounty; perhaps you will be thankful
And from His signs is that He sends the winds with glad tidings, and to give you a taste of His mercy, and so that the ships may sail by His command, and that you may seek of His bounty; perhaps you will be thankful
And among His signs is that He sends the winds as bearers of glad tidings to let you taste of His Mercy, that the ships may sail by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that haply you may give thanks
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful
Among His signs is this: He sends out the winds bearing good news so that He may make you taste His mercy, and ships sail at His command, so that you may seek His bounty, and be grateful
Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grate ful

Esperanto

(Among His proofs est ti Li send vent bon omen dusx vi kun His mercy allow sxip kur mar en accordance kun His regul kaj vi streb His bounties commerce) vi est appreciative

Filipino

Ang ilan sa Kanyang mga Tanda ay ito; na Siya ang nagpapadala sa Hangin bilang tagapagbalita ng magandang balita, at nagpapalasap sa inyo ng Kanyang Habag (alalaong baga, ng ulan); upang ang mga barko ay magsipaglayag sa Kanyang pag-uutos at upang kayo ay makasumpong ng Kanyang Kagandahang Loob (Biyaya), upang kayo ay magkaroon ng damdamin ng pasasalamat
Kabilang sa mga tanda Niya na nagsusugo Siya ng mga hangin bilang mga tagapagbalita ng nakagagalak at upang magpalasap Siya sa inyo mula sa awa Niya, upang maglayag ang mga daong ayon sa utos Niya, at upang maghanap kayo ng kagandahang-loob Niya, at nang sa gayon kayo ay magpapasalamat

Finnish

Eras Hanen merkeistaan on, etta Han lahettaa tuulet tuomaan ilosanomaa, antaakseen teidan maistaa Hanen armoaan ja laivojen purjehtia Hanen kaskystaan ja teidan etsia Hanen armoaan ja osoittaa kiitollisuutta
Eräs Hänen merkeistään on, että Hän lähettää tuulet tuomaan ilosanomaa, antaakseen teidän maistaa Hänen armoaan ja laivojen purjehtia Hänen käskystään ja teidän etsiä Hänen armoaan ja osoittaa kiitollisuutta

French

L’un de Ses Signes est d’envoyer les vents en heureuse annonce, pour vous faire gouter de Sa grace, et pour que les vaisseaux voguent (en haute mer) par Son ordre et que vous vous employiez a queter Ses faveurs. Peut-etre (Lui) rendrez-vous graces
L’un de Ses Signes est d’envoyer les vents en heureuse annonce, pour vous faire goûter de Sa grâce, et pour que les vaisseaux voguent (en haute mer) par Son ordre et que vous vous employiez à quêter Ses faveurs. Peut-être (Lui) rendrez-vous grâces
Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire gouter de Sa misericorde et pour que le vaisseau vogue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grace. Peut-etre seriez-vous reconnaissants
Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire goûter de Sa miséricorde et pour que le vaisseau vogue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être seriez-vous reconnaissants
Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire gouter de Sa misericorde et pour que le vaisseau vogue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grace. Peut-etre seriez-vous reconnaissants
Parmi Ses signes, Il envoie les vents comme annonciateurs, pour vous faire goûter de Sa miséricorde et pour que le vaisseau vogue, par Son ordre, et que vous recherchiez de Sa grâce. Peut-être seriez-vous reconnaissants
Un autre signe de Sa toute-puissance est qu’Il fait souffler les vents annonciateurs de Sa grace et qui, sur Son ordre, font voguer les vaisseaux a bord desquels vous partez en quete de Ses faveurs. Peut-etre Lui en serez-vous reconnaissants
Un autre signe de Sa toute-puissance est qu’Il fait souffler les vents annonciateurs de Sa grâce et qui, sur Son ordre, font voguer les vaisseaux à bord desquels vous partez en quête de Ses faveurs. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants
Un autre de Ses signes, est de vous envoyer les vents annonciateurs d’heureuses nouvelles, comme autant de preludes a Sa misericorde, afin que les vaisseaux voguent (pousse par ces vents) sur Son ordre, et que vous vaquiez ainsi a la recherche de Ses bienfaits. Puissiez-vous en etre reconnaissants
Un autre de Ses signes, est de vous envoyer les vents annonciateurs d’heureuses nouvelles, comme autant de préludes à Sa miséricorde, afin que les vaisseaux voguent (poussé par ces vents) sur Son ordre, et que vous vaquiez ainsi à la recherche de Ses bienfaits. Puissiez-vous en être reconnaissants

Fulah

Hino jeyaa e maandeeji Makko ɗin: Wurtugol Mo keneeli ɗin wewlinooji, e fii yo O meeɗin on e yurmeende Makko nden, e no laaɗe ɗen dogira e yamiroore Makko, e fii yo o ɗaɓɓu e ɓural Makko. Belajo'o, on yettay [Mo]

Ganda

Era mu bubonerobwe kwe kuba nti atambuza empewo nga zireeta amawulire ag'essanyu (enkuba), era alyoke abaloze ku kusaasirakwe, era amaato galyoke gadduke ku lw'ekiragiro kye, era mube nga munoonya ebigabwa bye era mulyoke mwebaze (Katonda ku lw'ebyo)

German

Und zu Seinen Zeichen gehort dies, daß Er die Winde mit frohen Botschaften entsendet, auf daß Er euch von Seiner Barmherzigkeit kosten lasse, und auf daß die Schiffe auf Sein Geheiß hin fahren mogen, und auf daß ihr nach Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein moget
Und zu Seinen Zeichen gehört dies, daß Er die Winde mit frohen Botschaften entsendet, auf daß Er euch von Seiner Barmherzigkeit kosten lasse, und auf daß die Schiffe auf Sein Geheiß hin fahren mögen, und auf daß ihr nach Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget
Und es gehort zu seinen Zeichen, daß Er die Winde als Freudenboten schickt, damit Er euch etwas von seiner Barmherzigkeit kosten laßt, und damit die Schiffe auf seinen Befehl fahren, und damit ihr nach etwas von seiner Huld strebt, auf daß ihr dankbar seid
Und es gehört zu seinen Zeichen, daß Er die Winde als Freudenboten schickt, damit Er euch etwas von seiner Barmherzigkeit kosten läßt, und damit die Schiffe auf seinen Befehl fahren, und damit ihr nach etwas von seiner Huld strebt, auf daß ihr dankbar seid
Und zu Seinen Ayat zahlt, daß ER die Winde als Uberbringer froher Botschaft schickt, damit ER euch von Seiner Gnade erfahren laßt, damit die Schiffe nach Seiner Bestimmung fahren, damit ihr von Seiner Gunst anstrebt und damit ihr euch dankbar erweist
Und zu Seinen Ayat zählt, daß ER die Winde als Überbringer froher Botschaft schickt, damit ER euch von Seiner Gnade erfahren läßt, damit die Schiffe nach Seiner Bestimmung fahren, damit ihr von Seiner Gunst anstrebt und damit ihr euch dankbar erweist
Und es gehort zu Seinen Zeichen, daß Er die Winde als Verkunder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten laßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein moget
Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er die Winde als Verkünder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten läßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget
Und es gehort zu Seinen Zeichen, daß Er die Winde als Verkunder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten laßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein moget
Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er die Winde als Verkünder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten läßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget

Gujarati

Teni nisani'o manthi khusakhabara apanari hava'one mokalavi pana che, etala mate ke tamara para potani krpa kare ane etala mate ke tena adesathi hodi'o cale ane etala mate ke teni krpane tame sodho ane etala mate ke tame abhara vyakta karo
Tēnī niśānī'ō mānthī khuśakhabara āpanārī havā'ōnē mōkalavī paṇa chē, ēṭalā māṭē kē tamārā para pōtānī kr̥pā karē anē ēṭalā māṭē kē tēnā ādēśathī hōḍī'ō cālē anē ēṭalā māṭē kē tēnī kr̥pānē tamē śōdhō anē ēṭalā māṭē kē tamē ābhāra vyakta karō
તેની નિશાનીઓ માંથી ખુશખબર આપનારી હવાઓને મોકલવી પણ છે, એટલા માટે કે તમારા પર પોતાની કૃપા કરે અને એટલા માટે કે તેના આદેશથી હોડીઓ ચાલે અને એટલા માટે કે તેની કૃપાને તમે શોધો અને એટલા માટે કે તમે આભાર વ્યક્ત કરો

Hausa

Kuma akwai daga ayoyinSa, ya aika iskoki masu bayar da bushara kuma domin Ya ɗanɗana muku daga rahamarSa, kuma domin jiragen ruwa su gudana da umurninSa, kuma domin ku nema daga falalar Sa, fatanku za ku gode
Kuma akwai daga ãyõyinSa, ya aika iskõki mãsu bãyar da bushãra kuma dõmin Ya ɗanɗana muku daga rahamarSa, kuma dõmin jirãgen ruwa su gudãna da umurninSa, kuma dõmin ku nẽma daga falalar Sa, fãtanku zã ku gode
Kuma akwai daga ayoyinSa, ya aika iskoki masu bayar da bushara kuma domin Ya ɗanɗana muku daga rahamarSa, kuma domin jiragen ruwa su gudana da umurninSa, kuma domin ku nema daga falalarSa, fatanku za ku gode
Kuma akwai daga ãyõyinSa, ya aika iskõki mãsu bãyar da bushãra kuma dõmin Ya ɗanɗana muku daga rahamarSa, kuma dõmin jirãgen ruwa su gudãna da umurninSa, kuma dõmin ku nẽma daga falalarSa, fãtanku zã ku gode

Hebrew

חלק מאותותיו, זה שהוא שולח את הרוחות כמבשרות על כך שהוא ייתן לכם לטעום מרחמיו, והספינות מפליגות בפקודתו כדי שאתם תשיגו ממנו את השפע וכדי שתכירו לו טובה
חלק מאותותיו, זה שהוא שולח את הרוחות כמבשרות על כך שהוא ייתן לכם לטעום מרחמיו, והספינות מפליגות בפקודתו כדי שאתם תשיגו ממנו את השפע וכדי שתכירו הרומים לו טובה

Hindi

aur usakee nishaaniyon mein se hai ki bhejata hai vaayu ko shubh soochana dene ke lie aur taaki chakhaaye tumhen apanee daya (varsha) mein se aur taaki naav chale usake aadesh se aur taaki tum khojo usakee jeevika aur taaki tum krtagy bano
और उसकी निशानियों में से है कि भेजता है वायु को शुभ सूचना देने के लिए और ताकि चखाये तुम्हें अपनी दया (वर्षा) में से और ताकि नाव चले उसके आदेश से और ताकि तुम खोजो उसकी जीविका और ताकि तुम कृतज्ञ बनो।
aur usakee nishaaniyon mein se yah bhee hai ki shubh soochana denevaalee havaen bhejata hai (taaki unake dvaara tumhen varsha kee shubh soochana mile) aur taaki vah tumhen apanee dayaaluta ka rasaasvaadan karae aur taaki usake aadesh se naukaen chalen aur taaki tum usaka anugrah (rozee) talaash karo aur kadaachit tum krtagyata dikhalao
और उसकी निशानियों में से यह भी है कि शुभ सूचना देनेवाली हवाएँ भेजता है (ताकि उनके द्वारा तुम्हें वर्षा की शुभ सूचना मिले) और ताकि वह तुम्हें अपनी दयालुता का रसास्वादन कराए और ताकि उसके आदेश से नौकाएँ चलें और ताकि तुम उसका अनुग्रह (रोज़ी) तलाश करो और कदाचित तुम कृतज्ञता दिखलाओ
usee kee (qudarat) kee nishaaniyon mein se ek ye bhee hai ki vah havaon ko (baarish) kee khushakhabaree ke vaaste (qabl se) bhej diya karata hai aur taaki tumhen apanee rahamat kee lajzat chakhae aur isalie bhee ki (isakee badaulat) kashtiyaan usake hukm se chal khadee ho aur taaki tum usake phazal va karam se (apanee rozee) kee talaash karo aur isalie bhee taaki tum shukr karo
उसी की (क़ुदरत) की निशानियों में से एक ये भी है कि वह हवाओं को (बारिश) की ख़ुशख़बरी के वास्ते (क़ब्ल से) भेज दिया करता है और ताकि तुम्हें अपनी रहमत की लज्ज़त चखाए और इसलिए भी कि (इसकी बदौलत) कश्तियां उसके हुक्म से चल खड़ी हो और ताकि तुम उसके फज़ल व करम से (अपनी रोज़ी) की तलाश करो और इसलिए भी ताकि तुम शुक्र करो

Hungarian

AzO Jelei koze tartozik az is, hogy oromhir hozo szeleket kuld, azert, hogy megizleltesse veletek az O konyoruletet es hogy az O parancsara a hajok haladjanak es hogy az O tularado kegyelme utan vagyakozzatok! Talan halasak lesztek
AzŐ Jelei közé tartozik az is, hogy örömhír hozó szeleket küld, azért, hogy megízleltesse veletek az Ő könyörületét és hogy az Ő parancsára a hajók haladjanak és hogy az Ő túláradó kegyelme után vágyakozzatok! Talán hálásak lesztek

Indonesian

Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira643) dan agar kamu merasakan sebagian dari rahmat-Nya dan agar kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya dan (juga) agar kamu dapat mencari sebagian dari karunia-Nya, dan agar kamu bersyukur
(Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya) yang menunjukkan akan kekuasaan Allah swt. (ialah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira) membawa berita gembira buat kalian mengenai akan turunnya hujan (dan untuk merasakan kepada kalian) melalui angin itu (sebagian dari rahmat-Nya) berupa hujan dan kesuburan sesudahnya (dan supaya kapal dapat berlayar) berkat adanya angin itu (dengan perintah-Nya) berdasarkan kehendak-Nya (dan juga supaya kalian dapat mencari) berupaya mencari (karunia-Nya) rezeki dari-Nya dengan cara berdagang melalui jalan laut (mudah-mudahan kalian bersyukur) atas adanya nikmat ini, hai penduduk Mekah, oleh karenanya kalian mengesakan-Nya
Dan di antara tanda-tanda kekuasan-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira 1174, dan untuk merasakan kepadamu sebagian dari rahmat-Nya dan supaya kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya 1175 , dan (juga) supaya kamu dapat mencari karunia-Nya; mudah-mudahan kamu bersyukur
Di antara tanda-tanda kekuasaan Allah dan kasih sayang-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pemberi kabar gembira berupa turunnya hujan yang akan menyirami kalian dan untuk memberikan kepada kalian berbagai manfaat dari keluasan nikmat-Nya, yaitu dengan menumbuhkan segala macam tumbuhan dengan hujan itu. Juga agar bahtera dapat berlayar di air dengan perintah dan kekuasaan-Nya. Selain itu, juga agar kalian dapat mencari rezeki dari karunia-Nya dengan berdagang dan mempergunakan apa-apa yang ada di darat dan di laut. Serta agar kalian bersyukur kepada Allah atas nikmat-nikmat-Nya dengan cara taat dan beribadah kepada-Nya semata
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran-Nya) adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira*(643) dan agar kamu merasakan sebagian dari rahmat-Nya dan agar kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya dan (juga) agar kamu dapat mencari sebagian dari karunia-Nya, dan agar kamu bersyukur
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira dan agar kamu merasakan sebagian dari rahmat-Nya dan agar kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya dan (juga) agar kamu dapat mencari sebagian dari karunia-Nya, dan agar kamu bersyukur

Iranun

Na pud ko manga tanda Iyan, a kapumbotawani Niyan ko manga ndo, a puphamalata (ko oran), go angkano Niyan mapakata-am ko Limo Iyan, go an puphamakabuthas so manga Kapal sabap ko sogo a Niyan, go angkano gi-i makambabanog ko kakawasa-an Niyan: Go angkano Makapananalamat

Italian

E fa parte dei Suoi segni mandare i venti come nunzi per farvi gustare la Sua misericordia e far navigare la nave al Suo comando, si che possiate procurarvi la Sua grazia. Forse sarete riconoscenti
E fa parte dei Suoi segni mandare i venti come nunzi per farvi gustare la Sua misericordia e far navigare la nave al Suo comando, sì che possiate procurarvi la Sua grazia. Forse sarete riconoscenti

Japanese

Kippo no maebure to shite kaze o okuru no wa, kare no shirushi no hitotsudearu. Anata gata ni kare no jihi (kou to koe-ji) o ajiwawa seru tamedeari, mata kare no o ishi ni yori fune o suberu yo ni susuma se, mata anata gata wa, kare no onkei (kaijo boeki ni yoru rieki) o motomeru tamedearu. Anata gata wa kanarazu kansha surudearou
Kippō no maebure to shite kaze o okuru no wa, kare no shirushi no hitotsudearu. Anata gata ni kare no jihi (kōu to koe-ji) o ajiwawa seru tamedeari, mata kare no o ishi ni yori fune o suberu yō ni susuma se, mata anata gata wa, kare no onkei (kaijō bōeki ni yoru rieki) o motomeru tamedearu. Anata gata wa kanarazu kansha surudearou
吉報の前触れとして風を送るのは,かれの印の一つである。あなたがたにかれの慈悲(降雨と肥次)を味わわせるためであり,またかれの御意志により舟を滑るように進ませ,またあなたがたは,かれの恩恵(海上貿易による利益)を求めるためである。あなたがたは必ず感謝するであろう。

Javanese

Lan ana maneh tandha yekti kang mratandhani kuwasaning Allah, hiya Akkah anggone ngidikake angin ambubungah marang sira, sabanjure sira diparingi weruh rahmating Allah, dilakoake perahu ana ing segara kelawan parintahing allah supaya sira bisa laku dagang ngupaya paparinging Allah rizki, Kersaning Allah supaya padha ngaturake penuwun (syukur)
Lan ana maneh tandha yekti kang mratandhani kuwasaning Allah, hiya Akkah anggone ngidikake angin ambubungah marang sira, sabanjure sira diparingi weruh rahmating Allah, dilakoake perahu ana ing segara kelawan parintahing allah supaya sira bisa laku dagang ngupaya paparinging Allah rizki, Kersaning Allah supaya padha ngaturake penuwun (syukur)

Kannada

(dutare,) navu nimaginta munce avara janangadedege dutarannu kalisiddevu. Avaru spastavada upadesagalondige avara balige bandiddaru. Konege navu aparadhigala virud'dha sedu tirisidevu. Nambidavarige neravaguvudu nam'ma kartavyavagittu
(dūtarē,) nāvu nimaginta mun̄ce avara janāṅgadeḍege dūtarannu kaḷisiddevu. Avaru spaṣṭavāda upadēśagaḷondige avara baḷige bandiddaru. Konege nāvu aparādhigaḷa virud'dha sēḍu tīrisidevu. Nambidavarige neravāguvudu nam'ma kartavyavāgittu
(ದೂತರೇ,) ನಾವು ನಿಮಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಅವರ ಜನಾಂಗದೆಡೆಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದೆವು. ಅವರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಉಪದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದರು. ಕೊನೆಗೆ ನಾವು ಅಪರಾಧಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿದೆವು. ನಂಬಿದವರಿಗೆ ನೆರವಾಗುವುದು ನಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯವಾಗಿತ್ತು

Kazakh

Senderge igilik tatırw usin qwantwsı samaldar jiberwi , kensiliginen nesibe izdewlerin usin oz amirimen kemeni jurgizwi Onın belgilerinen. Arine sukir etersinder
Senderge ïgilik tatırw üşin qwantwşı samaldar jiberwi , keñşiliginen nesibe izdewleriñ üşin öz ämirimen kemeni jürgizwi Onıñ belgilerinen. Ärïne şükir etersiñder
Сендерге игілік татыру үшін қуантушы самалдар жіберуі , кеңшілігінен несібе іздеулерің үшін өз әмірімен кемені жүргізуі Оның белгілерінен. Әрине шүкір етерсіңдер
Onın belgilerinin biri - senderge Ozinin meyiriminen tattırwı usin jelderdi igi xabarsı etip jiberwi jane Onın kensiligin / rizıq-nesibelerindi / S izdep, igilikterine algıs bildirwlerin usin kemelerdin Onın amiri boyınsa juzwi
Onıñ belgileriniñ biri - senderge Öziniñ meyiriminen tattırwı üşin jelderdi ïgi xabarşı etip jiberwi jäne Onıñ keñşiligin / rïzıq-nesibeleriñdi / Ş izdep, ïgilikterine alğıs bildirwleriñ üşin kemelerdiñ Onıñ ämiri boyınşa jüzwi
Оның белгілерінің бірі - сендерге Өзінің мейірімінен таттыруы үшін желдерді игі хабаршы етіп жіберуі және Оның кеңшілігін / ризық-несібелеріңді / Ш іздеп, игіліктеріне алғыс білдірулерің үшін кемелердің Оның әмірі бойынша жүзуі

Kendayan

Man ka’ antara tanda-tanda (kabasaran)Nya ialah bahoa’ Ia ngirimpatn angin sabage pangincakng barita repo, 642 man supaya kita’ ngarasaatn sabagian dari rahmat-Nya man agar kapal bisa balayar mang parentah- Nya man (uga’) supaya kita’ bisa ngango’ sabagian dari Karunia-Nya, supaya kita’ basukur

Khmer

haey knongchamnaom ph so d tang robsa trong ku trong banhchoun khyal daoy noam damnoengola( tukaphlieng) ning daembi aoy puok anak skal rosacheate nei kdei me tda krounea robsa trong ning daembi aoy saampow thveudamnaer tam bt banhchea robsa trong haeyning daembi aoy puok anak svengork kar braosa bratan robsa trong . haey sangkhumtha puok anak nung doengkoun
ហើយក្នុងចំណោមភសុ្ដតាងរបស់ទ្រង់ គឺទ្រង់បញ្ជូនខ្យល់ ដោយនាំដំណឹងល្អ(ទឹកភ្លៀង) និងដើម្បីឱ្យពួកអ្នកស្គាល់រសជាតិ នៃក្ដីមេត្ដាករុណារបស់ទ្រង់ និងដើម្បីឱ្យសំពៅធ្វើដំណើរតាមបទ បញ្ជារបស់ទ្រង់ ហើយនិងដើម្បីឱ្យពួកអ្នកស្វែងរកការប្រោសប្រទានរបស់ទ្រង់។ ហើយសង្ឃឹមថាពួកអ្នកនឹងដឹងគុណ។

Kinyarwanda

No mu bimenyetso bye ni uko yohereza imiyaga itanga inkuru nziza kugira ngo abasogongeze ku mpuhwe ze (imvura), amato abashe kugenda ku bw’itegeko rye, ndetse no kugira ngo mushakishe ingabire ze, bityo mubashe gushimira
No mu bimenyetso bye ni uko yohereza imiyaga itanga inkuru nziza kugira ngo abasogongeze ku mpuhwe ze (imvura), amato abashe kugenda ku bw’itegeko rye, ndetse no kugira ngo mushakishe mu ngabire ze, bityo mubashe gushimira

Kirghiz

Anın (kuduretinin) belgilerinen (biri): ırayımın silerge tattırıs ucun, Oz amiri menen kemelerdi jurguzus ucun jana Anın paziletinen umut kılısıŋar ucun sugur kılsaŋar ajep emes dep samaldardı kus kabarcı kılıp jiberisi
Anın (kuduretinin) belgilerinen (biri): ırayımın silerge tattırış üçün, Öz amiri menen kemelerdi jürgüzüş üçün jana Anın paziletinen ümüt kılışıŋar üçün şügür kılsaŋar ajep emes dep şamaldardı kuş kabarçı kılıp jiberişi
Анын (кудуретинин) белгилеринен (бири): ырайымын силерге таттырыш үчүн, Өз амири менен кемелерди жүргүзүш үчүн жана Анын пазилетинен үмүт кылышыңар үчүн шүгүр кылсаңар ажеп эмес деп шамалдарды куш кабарчы кылып жибериши

Korean

hananim-ui yejung gaunde hana neun balam-eul bonaeeo gippeun sosig-eul allineun geosgwa neohuilo hayeogeum geubun ui eunhyeleul masboge haneun geosgwa bae deul-i geubun-ui myeonglyeong-e ttala hanghaeha neun geosgwa neohuiga geubun-ui pungseonghan eunhyeleul guhaneun geosgwa neohuiga ie gamsahaneun geos-ila
하나님의 예중 가운데 하나 는 바람을 보내어 기쁜 소식을 알리는 것과 너희로 하여금 그분 의 은혜를 맛보게 하는 것과 배 들이 그분의 명령에 따라 항해하 는 것과 너희가 그분의 풍성한 은혜를 구하는 것과 너희가 이에 감사하는 것이라
hananim-ui yejung gaunde hana neun balam-eul bonaeeo gippeun sosig-eul allineun geosgwa neohuilo hayeogeum geubun ui eunhyeleul masboge haneun geosgwa bae deul-i geubun-ui myeonglyeong-e ttala hanghaeha neun geosgwa neohuiga geubun-ui pungseonghan eunhyeleul guhaneun geosgwa neohuiga ie gamsahaneun geos-ila
하나님의 예중 가운데 하나 는 바람을 보내어 기쁜 소식을 알리는 것과 너희로 하여금 그분 의 은혜를 맛보게 하는 것과 배 들이 그분의 명령에 따라 항해하 는 것과 너희가 그분의 풍성한 은혜를 구하는 것과 너희가 이에 감사하는 것이라

Kurdish

له به‌ڵگه‌و نیشانه‌کانی (گه‌وره‌یی په‌روه‌ردگار) ئه‌وه‌یه چه‌نده‌ها جۆر با ده‌نێرێت وه‌ك مژده به‌خشێك (له کاتێکدا که هه‌ڵگری هه‌ورو هه‌ڵمی ئاوه‌)، تا ڕه‌حمه‌ت و میهره‌بانی خۆیتان پێ بچێژێت، تا که‌شتیه‌کان به ده‌ریادا به فه‌رمانی ئه‌و هاتوچۆ بکه‌ن و تا له به‌خششه‌کانی به‌هره‌وه‌ر ببن، بۆ ئه‌وه‌ش سوپاسگوزاری بکه‌ن
وە لە نیشانەکانی ئەو (خوایە) کە چەند بایەکی مژدەدەر (بەبارینی باران) دەنێرێت بۆ ئەوە ھەندێك لە (بارانی) بەزەیی خۆیتان پێ بچەژێت و بۆ ئەوەی کەشتیەکان بەفەرمانی خوا (بەو بایە) بڕۆن و بگەرێن و بۆ ئەوەی بەدوای ڕۆزی ئەو (خوا) دا بگەڕێن (لە دەریادا) تا شوکرانە بژێری خوا بن

Kurmanji

U ji beraten (sin u hez u hebuna Yezdan in) ji bo ku ewa bi we dilovaniya xwe bide cesnekirine u ji bo ku kelek bi fermana wi (bi wi bai di deryaye da) bikise u ji bo ku hun (hewceyen xwe) bi rumeta wi (pek binin) ewa ewi bai bi mizginvani disine. U dibe ku hun sipaziya wi bikin
Û ji beratên (şîn û hêz û hebûna Yezdan in) ji bo ku ewa bi we dilovanîya xwe bide çeşnekirinê û ji bo ku kelek bi fermana wî (bi wî baî di deryayê da) bikişe û ji bo ku hûn (hewceyên xwe) bi rûmeta wî (pêk bînin) ewa ewî baî bi mizginvanî dişîne. Û dibe ku hûn sipazîya wî bikin

Latin

(Among His proofs est ut He sends winds bonus omen shower vos cum His mercy allow ships run sea prout His dominus ac vos seek His bounties commerce) vos est appreciative

Lingala

Mpe o kati ya bilembo bia ye, azali kotinda mopepe lokola sango elamu mpe тропа komekisa bino ngolu naye, mpo ete bwato (masuwa) etambola na mokano naye, mpo ete boluka litomba na bolamu naye, mpo bokoka kotondo ye na yango

Luyia

Ne mubimanyisio bibie – ni okhuchesia emiyeka echireranga amakhuwa amalayi kho anyoole okhubapilia enywe tsimbabaasi tsitsie, ne kho ebininwa bwomumatsi bichende khubunyali bubwe. Ne mukoonye tsimbabaasi tsitsie, kho munyoole okhumupila orio

Macedonian

Еден од доказите Негови е тоа што Тој ги праќа ветровите како носители на радосни вести, за да ви даде Неговата милост да ја почувствувате и бродовите со Негова волја да пловат и од Неговото изобилство да стекнувате, и благодарни да бидете
A od znamenijata Negovi e i toa sto On go ispraka vetrot kako radosnica za da iskusite nesto od milosta Negova, i za da plovi brodot so naredbata Negova, za da tezneete kon dobrinata Negova i za da se zablagodaruvate
A od znamenijata Negovi e i toa što On go ispraḱa vetrot kako radosnica za da iskusite nešto od milosta Negova, i za da plovi brodot so naredbata Negova, za da težneete kon dobrinata Negova i za da se zablagodaruvate
А од знаменијата Негови е и тоа што Он го испраќа ветрот како радосница за да искусите нешто од милоста Негова, и за да плови бродот со наредбата Негова, за да тежнеете кон добрината Негова и за да се заблагодарувате

Malay

Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaanNya, bahawa Ia menghantarkan angin sebagai pembawa berita yang mengembirakan; dan untuk merasakan kamu sedikit dari rahmatNya, dan supaya kapal-kapal belayar laju dengan perintahNya, dan juga supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurniaNya; dan seterusnya supaya kamu bersyukur

Malayalam

(malayepparri) santeasasucakamayikkeantum, tanre karunyattil ninn ninnalkk anubhavippikkan ventiyum, tanre kalpanaprakaram kappal sancarikkuvan ventiyum, tanre anugrahattil ninn ninnal upajivanam tetuvan ventiyum, ninnal nandikanikkuvan ventiyum avan karrukale ayakkunnat avanre drstantannalil pettatatre
(maḻayeppaṟṟi) santēāṣasūcakamāyikkeāṇṭuṁ, tanṟe kāruṇyattil ninn niṅṅaḷkk anubhavippikkān vēṇṭiyuṁ, tanṟe kalpanaprakāraṁ kappal sañcarikkuvān vēṇṭiyuṁ, tanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ upajīvanaṁ tēṭuvān vēṇṭiyuṁ, niṅṅaḷ nandikāṇikkuvān vēṇṭiyuṁ avan kāṟṟukaḷe ayakkunnat avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre
(മഴയെപ്പറ്റി) സന്തോഷസൂചകമായിക്കൊണ്ടും, തന്‍റെ കാരുണ്യത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുഭവിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയും, തന്‍റെ കല്‍പനപ്രകാരം കപ്പല്‍ സഞ്ചരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും, തന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഉപജീവനം തേടുവാന്‍ വേണ്ടിയും, നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും അവന്‍ കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നത് അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ
(malayepparri) santeasasucakamayikkeantum, tanre karunyattil ninn ninnalkk anubhavippikkan ventiyum, tanre kalpanaprakaram kappal sancarikkuvan ventiyum, tanre anugrahattil ninn ninnal upajivanam tetuvan ventiyum, ninnal nandikanikkuvan ventiyum avan karrukale ayakkunnat avanre drstantannalil pettatatre
(maḻayeppaṟṟi) santēāṣasūcakamāyikkeāṇṭuṁ, tanṟe kāruṇyattil ninn niṅṅaḷkk anubhavippikkān vēṇṭiyuṁ, tanṟe kalpanaprakāraṁ kappal sañcarikkuvān vēṇṭiyuṁ, tanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ upajīvanaṁ tēṭuvān vēṇṭiyuṁ, niṅṅaḷ nandikāṇikkuvān vēṇṭiyuṁ avan kāṟṟukaḷe ayakkunnat avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre
(മഴയെപ്പറ്റി) സന്തോഷസൂചകമായിക്കൊണ്ടും, തന്‍റെ കാരുണ്യത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുഭവിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയും, തന്‍റെ കല്‍പനപ്രകാരം കപ്പല്‍ സഞ്ചരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും, തന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഉപജീവനം തേടുവാന്‍ വേണ്ടിയും, നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും അവന്‍ കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നത് അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ
santeasasucakamayi karrukale ayakkunnat avanre drstantannalil pettatan. avanre anugraham ninnale asvadippikkuka; avanre hitanusrtam kappal sancarikkuka; avanre anugrahattilninn ninnalkku annam tetanavasaramuntavuka; annane ninnal nandiyullavarayittiruka; itinellam ventiyanat
santēāṣasūcakamāyi kāṟṟukaḷe ayakkunnat avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatāṇ. avanṟe anugrahaṁ niṅṅaḷe āsvadippikkuka; avanṟe hitānusr̥taṁ kappal sañcarikkuka; avanṟe anugrahattilninn niṅṅaḷkku annaṁ tēṭānavasaramuṇṭāvuka; aṅṅane niṅṅaḷ nandiyuḷḷavarāyittīruka; itinellāṁ vēṇṭiyāṇat
സന്തോഷസൂചകമായി കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നത് അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതാണ്. അവന്റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങളെ ആസ്വദിപ്പിക്കുക; അവന്റെ ഹിതാനുസൃതം കപ്പല്‍ സഞ്ചരിക്കുക; അവന്റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കു അന്നം തേടാനവസരമുണ്ടാവുക; അങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായിത്തീരുക; ഇതിനെല്ലാം വേണ്ടിയാണത്

Maltese

Minn fost is-sinjali tiegħu (insibu) li Huwa jibgħat l- irjieħ li jagħtu l-bxara (it-tajba tal-wasla tax-xita) biex idewwaqkom ftit mill-ħniena tiegħu, biex l-igfna jbaħħru bl-amar tiegħu, u biex-tfittxu t-tjieba tiegħu, u għandkom imnejn tizzu ħajr
Minn fost is-sinjali tiegħu (insibu) li Huwa jibgħat l- irjieħ li jagħtu l-bxara (it-tajba tal-wasla tax-xita) biex idewwaqkom ftit mill-ħniena tiegħu, biex l-iġfna jbaħħru bl-amar tiegħu, u biex-tfittxu t-tjieba tiegħu, u għandkom imnejn tiżżu ħajr

Maranao

Na pd ko manga tanda Iyan, a kapmbotawani Niyan ko manga ndo, a pphamalata (ko oran), go ang kano Niyan mapakataam ko limo Iyan, go an pphamakabthas so manga kapal sabap ko sogoan Iyan, go ang kano gii makambabanog ko kakawasaan Iyan: Go ang kano makapananalamat

Marathi

Ani tyacya nisanyampaiki subha samacara denarya varyanna calavinehi ahe, yasathi ki tumhala apalya daya-krpeci godi cakhavavi, ani yasathi ki tyacya adesane nauka calavavyata ani yasathi ki tyacya krpeca tumhi sodha ghyava, ani yasathi ki tumhi krtajnata vyakta karavi
Āṇi tyācyā niśāṇyāmpaikī śubha samācāra dēṇāṟyā vāṟyānnā cālaviṇēhī āhē, yāsāṭhī kī tumhālā āpalyā dayā-kr̥pēcī gōḍī cākhavāvī, āṇi yāsāṭhī kī tyācyā ādēśānē naukā cālavāvyāta āṇi yāsāṭhī kī tyācyā kr̥pēcā tumhī śōdha ghyāvā, āṇi yāsāṭhī kī tumhī kr̥tajñatā vyakta karāvī
४६. आणि त्याच्या निशाण्यांपैकी शुभ समाचार देणाऱ्या वाऱ्यांना चालविणेही आहे, यासाठी की तुम्हाला आपल्या दया-कृपेची गोडी चाखवावी, आणि यासाठी की त्याच्या आदेशाने नौका चालवाव्यात आणि यासाठी की त्याच्या कृपेचा तुम्ही शोध घ्यावा, आणि यासाठी की तुम्ही कृतज्ञता व्यक्त करावी

Nepali

Ra usako nisaniharumadhye subha samacara dina hava cala'unu pani ho. Jasabata usale timila'i aphno dayalutako svada cakha'os ra taki usako adesabata dungaharu calun, ra taki timile usako anugraha (jivika) khoja, ra tyasahetu timile krtajnata prakata gara
Ra usakō niśānīharūmadhyē śubha samācāra dina hāvā calā'unu pani hō. Jasabāṭa usalē timīlā'ī āphnō dayālutākō svāda cakhā'ōs ra tāki usakō ādēśabāṭa ḍuṅgāharū calun, ra tāki timīlē usakō anugraha (jīvikā) khōja, ra tyasahētu timīlē kr̥tajñatā prakaṭa gara
र उसको निशानीहरूमध्ये शुभ समाचार दिन हावा चलाउनु पनि हो । जसबाट उसले तिमीलाई आफ्नो दयालुताको स्वाद चखाओस् र ताकि उसको आदेशबाट डुंगाहरू चलुन्, र ताकि तिमीले उसको अनुग्रह (जीविका) खोज, र त्यसहेतु तिमीले कृतज्ञता प्रकट गर ।

Norwegian

Blant Hans jærtegn er vindene, som Han sender med godt budskap, sa Han vil la dere smake av Sin nade, sa skipene kan seile ved Hans bud, sa dere kan strebe etter Hans gode, sa dere ma bli takknemlige
Blant Hans jærtegn er vindene, som Han sender med godt budskap, så Han vil la dere smake av Sin nåde, så skipene kan seile ved Hans bud, så dere kan strebe etter Hans gode, så dere må bli takknemlige

Oromo

Rahmata Isaa irraa isin dhandhamsiisuf, dooniinis ajaja Isaatiin akka deemtuuf, tola Isaa irraas akka barbaaddattaniifi akka Isa galateeffattaniif, gammachiiftuu taasisee qilleensa erguun Isaa mallattoolee Isaa irraayyi

Panjabi

Ate usa di'am nisani'am vicom ika iha vi hai ki uha khusakhabari dena la'i havavam bhejada hai ate ta ki uha tuhanu apani rahimata da anada deve ate tam ki kisati'am usa de hukama nala calana ate tusim usa di kirapa talasa karo. Ate tam jo tusim usa de sukara guzara bano
Atē usa dī'āṁ niśānī'āṁ vicōṁ ika iha vī hai ki uha khūśaḵẖabarī dēṇa la'ī havāvāṁ bhējadā hai atē tā ki uha tuhānū āpaṇī rahimata dā anada dēvē atē tāṁ ki kiśatī'āṁ usa dē hukama nāla calaṇa atē tusīṁ usa dī kirapā talāśa karō. Atē tāṁ jō tusīṁ usa dē śukara guzāra baṇō
ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਇਹ ਵੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਖੂਸ਼ਖ਼ਬ਼ਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਹਵਾਵਾਂ ਭੇਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਾ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਅਨੰਦ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਤਾਂ ਕਿ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤਲਾਸ਼ ਕਰੋ। ਅਤੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ੁਕਰ ਗੁਜ਼ਾਰ ਬਣੋ।

Persian

و از نشانه‌هاى قدرت او آنكه بادهاى مژده‌دهنده را مى‌فرستد، تا رحمت خود را به شما بچشاند و تا كشتيها به فرمان او روان باشند و از فضل او روزى بجوييد. باشد كه سپاس گوييد
و از نشانه‌هاى او اين است كه بادها را بشارت دهنده مى‌فرستد، و تا بخشى از [باران‌] رحمتش را به شما بچشاند و تا كشتى‌ها به فرمان او روان شوند، و شما از فضل او [روزى‌] بجوييد، باشد كه شكرگزار باشيد
و از آیات او این است بادها را بشارت‌دهنده [باران رحمت‌] می‌فرستد تا به شما از رحمت خویش بچشاند، و تا کشتیها به امر او جریان یابند، و شما از فضل او در طلب روزی خود بر آیید، باشد که سپاس بگزارید
و از نشانه‌های (عظمت) او آن است که باد‌های مژده‌دهنده را می‌فرستد، و تا از رحمت خود به شما بچشاند، و تا کشتی‌ها به فرمان او حرکت کنند، و تا از فضل او (روزی) بجویید، و باشد که سپاس گویید
و از نشانه های [قدرت و ربوبیت] او این است که بادها را مژده دهنده می فرستد، و تا بخشی از [باران] رحمتش را به شما بچشاند، و تا کشتی ها [به وسیله بادها] به فرمان او حرکت کنند، و نیز برای اینکه از رزق و روزی او بجویید، و باشد که شما سپاس گزاری کنید
از نشانه‌های [قدرتِ] او این است که باد‌های بشارت‌بخش را [با مژدۀ باران] می‌فرستد تا از رحمت خویش به شما بچشاند و کشتی‌ها به فرمانش حرکت کنند تا از بخشش او [روزی] بجویید؛ باشد که شکر به جای آورید
و از جمله آیات (قدرت) او آن است که بادهای بشارت آور می‌فرستد (تا شما را مژده آرد) و تا شما را به چیزی از رحمت (بی‌انتهای) خود بهره‌مند گرداند و تا کشتی به فرمان او روان گردد و تا از فضل و کرمش (انواع نعمتها) تحصیل کنید، و باشد که شکر (نعمتش) به جای آرید
و از آیتهایش آنکه بفرستد بادها را مژده‌دهندگان و تا چشاندتان از رحمتش و تا روان شود کشتی به فرمانش و تا جوئید روزی را از فضلش و شاید سپاسگزارید
و از نشانه‌هاى او اين است كه بادهاى بشارت‌آور را مى‌فرستد، تا بخشى از رحمتش را به شما بچشاند و تا كشتى به فرمانش روان گردد، و تا از فضل او [روزى‌] بجوييد، و اميد كه سپاسگزارى كنيد
و از نشانه‌های اوست که بادها را - در حالی‌که بشارت‌آورند - می‌فرستد و تا بخشی از رحمتش را به شما بچشاند و تا کشتی به فرمانش روان گردد و تا از فضل او (روزی) بجویید و شاید شما سپاسگزاری کنید
و از نشانه‌هاى او این است که بادها را مژده‌رسان [پیشاپیش باران] مى‌فرستد، تا از رحمتش به شما بچشاند و کشتى‌ها به فرمانش حرکت کنند، و شما از فضل او [روزى] بجویید، شاید شکرگزارى کنید
از جمله‌ی نشانه‌های (دالّ بر قدرت) خدا این است که خداوند بادها را به عنوان مژده‌رسان (به نعمتهای گوناگون، همچون نزول باران و تلقیح گیاهان و تکان دادن آبهای فراوان و تغییر هوا و غیره) می‌فرستد و تا شما را از رحمت خود بچشاند. کشتیها هم با اراده و اجازه‌ی او به حرکت درآیند، و شما نیز از لطف و فضل الهی برخوردار گردید و (خدا را) سپاسگزار باشید
و از آیات (عظمت) خدا این است که بادها را بعنوان بشارتگرانی می‌فرستد تا شما را از رحمتش بچشاند (و سیراب کند) و کشتیها بفرمانش حرکت کنند و از فضل او بهره گیرید؛ شاید شکرگزاری کنید
و از نشانه‌هاى او آن است كه بادها را مژده‌دهنده مى‌فرستد- كه شما را مژدگان باشد- و تا شما را از رحمت خويش- يعنى باران- بجشاند و تا كشتى‌ها به فرمان او روان شوند و تا از فزون‌بخشى او- روزى- بجوييد و تا سپاس [نعمتهاى او] گزاريد
و از نشانه های (عظمت) او آن است که بادهای مژده دهنده را می فرستد، و تا از رحمت خود به شما بچشاند، و تا کشتیها به فرمان او حرکت کنند، و تا از فضل او (روزی) بجویید، و باشد که سپاس گویید

Polish

A z Jego znakow jest to, iz posyła wiatry - radosnych zwiastunow, aby wam dac zakosztowac Swego miłosierdzia; aby popłyneły statki według Jego rozkazu i abyscie poszukiwali Jego łaski. Byc moze, bedziecie wdzieczni
A z Jego znaków jest to, iż posyła wiatry - radosnych zwiastunów, aby wam dać zakosztować Swego miłosierdzia; aby popłynęły statki według Jego rozkazu i abyście poszukiwali Jego łaski. Być może, będziecie wdzięczni

Portuguese

E, dentre Seus sinais, esta que Ele envia os ventos por alvissareiros, e isso, para fazer-vos experimentar de Sua misericordia, e para o barco correr, no mar, por Sua ordem, e para buscardes de Seu favor, e para serdes agradecidos
E, dentre Seus sinais, está que Ele envia os ventos por alvissareiros, e isso, para fazer-vos experimentar de Sua misericórdia, e para o barco correr, no mar, por Sua ordem, e para buscardes de Seu favor, e para serdes agradecidos
E entre os Seus sinais esta o de enviar ventos alvissareiros (prenunciativos de chuva), para agraciar-vos com a Suamisericordia, para que os navios singrem os mares com o Seu beneplacito, e para procurardes algo de Sua graca; quica Lheagradecais
E entre os Seus sinais está o de enviar ventos alvissareiros (prenunciativos de chuva), para agraciar-vos com a Suamisericórdia, para que os navios singrem os mares com o Seu beneplácito, e para procurardes algo de Sua graça; quiçá Lheagradeçais

Pushto

او د هغه (الله) له نښو ځنې دا دي چې هغه هواګانې رالېږي، چې زېرى وركوونكي دي، او د دې لپاره چې په تاسو له خپل رحمته ځینې (مزې)! وڅكوي او د دې لپاره چې كشتۍ د هغه په حكم سره روانې شي، او د دې لپاره چې تاسو د هغه له فضله ولټوئ، او د دې لپاره چې تاسو شكر وباسئ
او د هغه (الله) له نښو ځنې دا دي چې هغه هواګانې رالېږي، چې زېرى وركوونكي دي، او د دې لپاره چې په تاسو له خپل رحمته ځینې (مزې)! وڅكوي او د دې لپاره چې كشتۍ د هغه په حكم سره روانې شي، او د دې لپاره چې تاسو د هغه له فضله ولټوئ، او د دې لپاره چې تاسو شكر وباسئ

Romanian

Dintre semnele Sale: El trimite vanturile binevestitoare ca sa va dea sa gustati din milostivenia Sa, ca sa pluteasca corabia din porunca Sa si voi sa cautati harul Sau. Poate veti multumi
Dintre semnele Sale: El trimite vânturile binevestitoare ca să vă dea să gustaţi din milostivenia Sa, ca să plutească corabia din porunca Sa şi voi să căutaţi harul Său. Poate veţi mulţumi
(Dintre His dovada exista ca El expedia vânt bun omen aversa tu cu His mila permite nava alerga mare în acordana cu His regula si tu cauta His bonificatie comert) tu exista appreciative
ªi printre semnele Sale sunt [acela ca El] trimite vanturile de bine vestitoare, pentru ca sa va faca sa gustaþi din indurarea Sa ºi pentru ca sa pluteasca la porunca Sa corabiile
ªi printre semnele Sale sunt [acela cã El] trimite vânturile de bine vestitoare, pentru ca sã vã facã sã gustaþi din îndurarea Sa ºi pentru ca sã pluteascã la porunca Sa corãbiile

Rundi

No mubimenyetso vyayo nukuzana imiyaga ishikiriza inkuru nziza nukuba honjesha imigisha yayo, kandi kugira ngo amato agire hejuru y’ibiyaga kw’itegeko ryayo, nukurondera imigisha yayo nukuyi kengurukira

Russian

Dintre semnele Sale: El trimite vanturile binevestitoare ca sa va dea sa gustati din milostivenia Sa, ca sa pluteasca corabia din porunca Sa si voi sa cautati harul Sau. Poate veti multumi
Из Его знамений (которые указывают на то, что только Аллах является единственным и истинным богом и что Он всемогущ, то) что Он [Аллах] посылает (перед дождем) ветры (которые гонят облака и тучи) как радующих вестников, чтобы дать вкусить вам Его милость (в виде дождя, который оживляет землю растениями), и чтобы плыли корабли по Его повелению, и чтобы вы обретали (себе удел) из Его щедрости, и, дабы вы были благодарны (Ему) (за все эти Его благодеяния вам)
Sredi Yego znameniy - to, chto On posylayet vetry dobrymi vestnikami, chtoby dat' vam vkusit' ot Yego milosti, chtoby korabli plyli po Yego vole i chtoby vy iskali Yego milost', - byt' mozhet, vy budete blagodarny
Среди Его знамений - то, что Он посылает ветры добрыми вестниками, чтобы дать вам вкусить от Его милости, чтобы корабли плыли по Его воле и чтобы вы искали Его милость, - быть может, вы будете благодарны
Odno iz znameniy Yego yest' to, chto On posylayet vetry vestnikami radosti, zastavlyayet vas chuvstvovat' milost' Yego, korabli - plavat' po Yego veleniyu, chtoby iskat' shchedrot Yego: mozhet byt', vy budete blagodarny
Одно из знамений Его есть то, что Он посылает ветры вестниками радости, заставляет вас чувствовать милость Его, корабли - плавать по Его велению, чтобы искать щедрот Его: может быть, вы будете благодарны
Iz Yego znameniy - chto On posylayet vetry radostnymi vestnikami, chtoby dat' vkusit' vam Yego milost', i chtoby tekli suda po Yego poveleniyu, i chtoby vy iskali Yego darov, i, mozhet byt', vy budete blagodarny
Из Его знамений - что Он посылает ветры радостными вестниками, чтобы дать вкусить вам Его милость, и чтобы текли суда по Его повелению, и чтобы вы искали Его даров, и, может быть, вы будете благодарны
Iz Yego znameniy - to, chto On posylayet vetry dobrymi vestnikami, daby vy vkusili Yego milostey, daby plavali korabli po Yego vole, daby vy zhazhdali Yego shchedrot. Togda, byt' mozhet, vy budete blagodarny
Из Его знамений - то, что Он посылает ветры добрыми вестниками, дабы вы вкусили Его милостей, дабы плавали корабли по Его воле, дабы вы жаждали Его щедрот. Тогда, быть может, вы будете благодарны
Sredi dokazatel'stv moshchi Allakha i Yego milosti - to, chto On posylayet vetry dobrovestnikami o dozhde, blagodarya kotoromu oroshayetsya zemlya, i daruyet vam ot Svoyego blagovoleniya tu pol'zu, kotoruyu vy poluchayete ot dozhdya. Suda plyvut po moryu po poveleniyu Allakha i blagodarya Yego moshchi, chtoby vy iskali udel ot Yego darov v torgovle i pol'zovalis' tem, chto nakhoditsya na sushe i v more, daby byli Yemu blagodarnymi za Yego blaga i blagovoleniye svoim pokloneniyem i povinoveniyem Yemu
Среди доказательств мощи Аллаха и Его милости - то, что Он посылает ветры добровестниками о дожде, благодаря которому орошается земля, и дарует вам от Своего благоволения ту пользу, которую вы получаете от дождя. Суда плывут по морю по повелению Аллаха и благодаря Его мощи, чтобы вы искали удел от Его даров в торговле и пользовались тем, что находится на суше и в море, дабы были Ему благодарными за Его блага и благоволение своим поклонением и повиновением Ему
I iz Yego znameniy - to, Chto blagovestnikami shlet On vetry, Chtob dat' vkusit' vam Svoyu milost', Chtob plyli korabli veleniyem Yego I chtoby vy darov Yego iskali i byli blagodarnymi Yemu
И из Его знамений - то, Что благовестниками шлет Он ветры, Чтоб дать вкусить вам Свою милость, Чтоб плыли корабли велением Его И чтобы вы даров Его искали и были благодарными Ему

Serbian

Један од Његових доказа је то што Он шаље ветрове као носиоце радосних вести да би вам дао да осетите Његову милост и да лађе плове Његовом одредбом и да стичете из Његовог обиља, и да бисте били захвални

Shona

Uye kubva muzviratidzo zvavo vanotumira mhepo dzichiunza mufaro, vokuravidzisai tsitsi dzavo (mvura), uye kuti ngarava dzifambe kuburikidza nemurawo wavo, kuti mutsvage makomborero avo, uye kuti muve vanhu vanopa kutenda

Sindhi

۽ سندس نشانين مان ھي آھي ته خوشخبري ڏيندڙ ھيرون گھُلائيندو آھي ۽ ته اوھان کي پنھنجي ٻاجھ مان ڪجھ چکائي ۽ ته سندس حُڪم سان ٻيڙيون تَرن ۽ ته سندس فضل مان روزي طلب ڪريو ۽ ته مانَ اوھين شڪرانو ڪريو

Sinhala

ohuge varaprasadayan oba vindina se sælæsvimatada, ohuge niyogayata anuva næv yatra kirimatada, (emagin vividha ratavalvalata gos) oba, ohuge varaprasadaya soya gænimatada, (væssata pera sita) sulam subharamci vasayen ohu yævimada, ohuge sadhakayangen ekak vanneya. (me venuven) oba krtagna vannehuda
ohugē varaprasādayan oba vin̆dina sē sælæsvīmaṭada, ohugē niyōgayaṭa anuva næv yātrā kirīmaṭada, (emagin vividha raṭavalvalaṭa gos) oba, ohugē varaprasādaya soyā gænīmaṭada, (væssaṭa pera śīta) suḷaṁ śubhāraṁci vaśayen ohu yævīmada, ohugē sādhakayangen ekak vannēya. (mē venuven) oba kṛtagna vannehuda
ඔහුගේ වරප්‍රසාදයන් ඔබ විඳින සේ සැලැස්වීමටද, ඔහුගේ නියෝගයට අනුව නැව් යාත්‍රා කිරීමටද, (එමගින් විවිධ රටවල්වලට ගොස්) ඔබ, ඔහුගේ වරප්‍රසාදය සොයා ගැනීමටද, (වැස්සට පෙර ශීත) සුළං ශුභාරංචි වශයෙන් ඔහු යැවීමද, ඔහුගේ සාධකයන්ගෙන් එකක් වන්නේය. (මේ වෙනුවෙන්) ඔබ කෘතඥ වන්නෙහුද
tavada ohuge karunaven numbala bhukti vindinnata salasvanu pinisat ohuge niyogayen næv gaman karanu pinisat ohuge bhagyayen numbala (vastun) soyanu pinisat emenma numbala krtavedi viya hæki vanu pinisat (varsavata pera) subharamci vasayen ohu sulanga evima ohuge samgna aturini
tavada ohugē karuṇāven num̆balā bhukti vin̆dinnaṭa salasvanu piṇisat ohugē niyōgayen næv gaman karanu piṇisat ohugē bhāgyayen num̆balā (vastūn) soyanu piṇisat emenma num̆balā kṛtavēdī viya hæki vanu piṇisat (varṣāvaṭa pera) śubhāraṁci vaśayen ohu suḷan̆ga evīma ohugē saṁgnā aturini
තවද ඔහුගේ කරුණාවෙන් නුඹලා භුක්ති විඳින්නට සලස්වනු පිණිසත් ඔහුගේ නියෝගයෙන් නැව් ගමන් කරනු පිණිසත් ඔහුගේ භාග්‍යයෙන් නුඹලා (වස්තූන්) සොයනු පිණිසත් එමෙන්ම නුඹලා කෘතවේදී විය හැකි වනු පිණිසත් (වර්ෂාවට පෙර) ශුභාරංචි වශයෙන් ඔහු සුළඟ එවීම ඔහුගේ සංඥා අතුරිනි

Slovak

(Among Jeho proofs bol lenze He sends zranit dobry omen lejak ona s Jeho zlutovanie allow ships run sea v accordance s Jeho rules a ona seek Jeho bounties commerce) ona bol appreciative

Somali

Oo waxaa ka mid ah Calaamooyinka (Ilaahay ee muujinaya Weynidiisa) inuu soo diro dabaylaha sida wax san oo lagu farxo (roob) iyo inuu idin dhadhansiiyo wax ka mid ah Naxariistiisa iyo in doomuhu ku socdaan Amarkiisa oo aad dalabtaan wax ka mid ah Deeqdiisa, bal inaad mahad noqdaan
Calaamaadka Eebe ku tusin waxaa ka mid ah inuu dabaylaha diro iyagoo ku bishaarayn (Roob) iyo in Eebe idin dhadhansiiyo naxariistiisa iyo in doontu ku socoto amarkiisa iyo inaad dalabtaan fadligiisa, markaas aad Eebe ku mahdisaan
Calaamaadka Eebe ku tusin waxaa ka mid ah inuu dabaylaha diro iyagoo ku bishaarayn (Roob) iyo in Eebe idin dhadhansiiyo naxariistiisa iyo in doontu ku socoto amarkiisa iyo inaad dalabtaan fadligiisa, markaas aad Eebe ku mahdisaan

Sotho

Kahar’a lits’upiso tsa Hae ho teng sena: U romella liphefo tse phatlalatsang litaba tse molemo ho lona ho etsa hore le latsoe Mohau oa Hae le hona hore likepe li sese tlas’a taolo ea Hae, le tle le tsome molemo oa Hae le hore le tle le fane ka liteboho

Spanish

Y entre Sus signos estan los vientos que El envia para traeros la lluvia y agraciaros con Su misericordia, y para que naveguen las naves con Su voluntad y podais procurar vuestro sustento; agradecedle pues
Y entre Sus signos están los vientos que Él envía para traeros la lluvia y agraciaros con Su misericordia, y para que naveguen las naves con Su voluntad y podáis procurar vuestro sustento; agradecedle pues
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) estaque El envia los vientos anunciadores (de la lluvia) para que recibais Su misericordia, para que las embarcaciones naveguen por orden Suya (y siguiendo Su voluntad) y para que podais buscar Su favor y ser agradecidos
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) estáque Él envía los vientos anunciadores (de la lluvia) para que recibáis Su misericordia, para que las embarcaciones naveguen por orden Suya (y siguiendo Su voluntad) y para que podáis buscar Su favor y ser agradecidos
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) esta que El envia los vientos anunciadores (de la lluvia) para que reciban Su misericordia, para que las embarcaciones naveguen por orden Suya (y siguiendo Su voluntad) y para que puedan buscar Su favor y ser agradecidos
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) está que Él envía los vientos anunciadores (de la lluvia) para que reciban Su misericordia, para que las embarcaciones naveguen por orden Suya (y siguiendo Su voluntad) y para que puedan buscar Su favor y ser agradecidos
Entre Sus signos, esta el envio de los vientos como nuncios de la buena nueva, para daros a gustar de Su misericordia, para que naveguen las naves siguiendo Sus ordenes y para que busqueis Su favor. Y quizas, asi, seais agradecidos
Entre Sus signos, está el envío de los vientos como nuncios de la buena nueva, para daros a gustar de Su misericordia, para que naveguen las naves siguiendo Sus órdenes y para que busquéis Su favor. Y quizás, así, seáis agradecidos
pues entre Sus portentos esta que envia [Sus mensajes como envia] los vientos portadores de buenas nuevas, para haceros saborear Su gracia [por medio de la lluvia vivificadora], para que los barcos naveguen por orden Suya, para que busqueis una parte de Su favor, y para que [todo esto] os mueva a ser agradecidos
pues entre Sus portentos está que envía [Sus mensajes como envía] los vientos portadores de buenas nuevas, para haceros saborear Su gracia [por medio de la lluvia vivificadora], para que los barcos naveguen por orden Suya, para que busquéis una parte de Su favor, y para que [todo esto] os mueva a ser agradecidos
Entre Sus signos estan los vientos que El envia para traerles lluvias y agraciarlos con Su misericordia, y para que naveguen los barcos con Su voluntad y puedan procurar el sustento; deberian agradecerle
Entre Sus signos están los vientos que Él envía para traerles lluvias y agraciarlos con Su misericordia, y para que naveguen los barcos con Su voluntad y puedan procurar el sustento; deberían agradecerle
Y entre Sus senales esta el enviar los vientos como portadores de buenas noticias y el hacer que probeis de Su misericordia y el que los barcos naveguen a una orden Suya y el que bus seais agradecidos
Y entre Sus señales está el enviar los vientos como portadores de buenas noticias y el hacer que probéis de Su misericordia y el que los barcos naveguen a una orden Suya y el que bus seáis agradecidos

Swahili

Na miongoni mwa alama za Mwenyezi Mungu zenye kuonyesha kuwa Yeye ndiye Mungu wa kweli Peke Yake, Asiye na Mshirika, na kuwa Ana uweza mkubwa, ni kule kutuma upepo mbele ya mvua ukiwa ni wenye kuleta habari njema, kwa kuyasukuma mawingu, hapo nafsi zikaingiwa na furaha kwa hilo, ili awaonjeshe rehema Yake kwa kuwateremshia mvua ambayo kwayo miji inahuika na pia waja, na ili jahazi zitembee baharini kwa amri Yake na matakwa Yake, na ili mtafute fadhila Zake kwa kufanya biashara na megineyo. Mwenyezi Mungu Amefanya hayo yote ili mzishukuru neema Zake na mmuabudu Yeye Peke Yake
Na katika Ishara zake ni kuzituma pepo ziletazo bishara njema, na ili kukuonjesheni baadhi ya rehema zake, na ili majahazi yende kwa amri yake; na mtafute kutokana na fadhila yake, na ili mumshukuru

Swedish

Och till Hans under hor vindarna som Han sander ut med gynnsamma forebud for att skanka er nagot av Sin nad och for att skeppen pa Hans befallning skall segla [over haven], sa att ni kan soka det som Han i Sin godhet [beviljar er for er forsorjning]; kanske skall ni visa tacksamhet
Och till Hans under hör vindarna som Han sänder ut med gynnsamma förebud för att skänka er något av Sin nåd och för att skeppen på Hans befallning skall segla [över haven], så att ni kan söka det som Han i Sin godhet [beviljar er för er försörjning]; kanske skall ni visa tacksamhet

Tajik

Va az nisonahoi qudrati U on, ki ʙodhoi muƶdadihandaro mefiristad, to rahmati Xudro ʙa sumo ʙicasonad va to kistiho ʙa farmoni U ravon ʙosand va az fazli U ruzi ʙicued. Sojad, ki sukr gued
Va az nişonahoi qudrati Ū on, ki ʙodhoi muƶdadihandaro mefiristad, to rahmati Xudro ʙa şumo ʙicaşonad va to kiştiho ʙa farmoni Ū ravon ʙoşand va az fazli Ū rūzī ʙiçūed. Şojad, ki şukr gūed
Ва аз нишонаҳои қудрати Ӯ он, ки бодҳои муждадиҳандаро мефиристад, то раҳмати Худро ба шумо бичашонад ва то киштиҳо ба фармони Ӯ равон бошанд ва аз фазли Ӯ рӯзӣ биҷӯед. Шояд, ки шукр гӯед
Va az nisonahoi dalolatkunanda ʙar ʙuzurgii qudrati U on ast, ki ʙodhoi muƶdadihandaro mefiristad, to rahmati Xudro ʙa sumo, ki hamono ʙoron, farovoni, sarsaʙzj ast, ʙirasonad va to kistiho ʙa farmoni U ravon ʙosand va az fazli U ruzi ʙicued. Bosad, ki sukr gued va Uro ʙa jagonagi parastis kuned
Va az nişonahoi dalolatkunanda ʙar ʙuzurgii qudrati Ū on ast, ki ʙodhoi muƶdadihandaro mefiristad, to rahmati Xudro ʙa şumo, ki hamono ʙoron, farovonī, sarsaʙzj ast, ʙirasonad va to kiştiho ʙa farmoni Ū ravon ʙoşand va az fazli Ū rūzī ʙiçūed. Boşad, ki şukr gūed va Ūro ʙa jagonagī parastiş kuned
Ва аз нишонаҳои далолаткунанда бар бузургии қудрати Ӯ он аст, ки бодҳои муждадиҳандаро мефиристад, то раҳмати Худро ба шумо, ки ҳамоно борон, фаровонӣ, сарсабзй аст, бирасонад ва то киштиҳо ба фармони Ӯ равон бошанд ва аз фазли Ӯ рӯзӣ биҷӯед. Бошад, ки шукр гӯед ва Ӯро ба ягонагӣ парастиш кунед
Az nisonahoi [qudrati] U in ast, ki ʙodhoi ʙasoratʙaxsro [ʙo muƶdai ʙoron] mefiristad, to az rahmati xes ʙa sumo ʙicasonad va kistiho ʙa farmonas ravon savand, to az ʙaxsisi U [ruzi] ʙicued, ʙosad, ki sipos guzored
Az nişonahoi [qudrati] Ū in ast, ki ʙodhoi ʙaşoratʙaxşro [ʙo muƶdai ʙoron] mefiristad, to az rahmati xeş ʙa şumo ʙicaşonad va kiştiho ʙa farmonaş ravon şavand, to az ʙaxşişi Ū [rūzī] ʙiçūed, ʙoşad, ki sipos guzored
Аз нишонаҳои [қудрати] Ӯ ин аст, ки бодҳои башоратбахшро [бо муждаи борон] мефиристад, то аз раҳмати хеш ба шумо бичашонад ва киштиҳо ба фармонаш равон шаванд, то аз бахшиши Ӯ [рӯзӣ] биҷӯед, бошад, ки сипос гузоред

Tamil

(Malaikku munnar kulirnta) karrai narceytiyaka avan anuppi vaippatum avanutaiya attatcikalil onre. (Ataik kontu) avan tan arulai (malaiyai) ninkal cuvaikkumpatic ceytu, kappalkalaiyum avan tan kattalaiyaik konte cellumpatic ceykiran. Atanal (pala tivukalilum natukalilum ulla) avanutaiya arulai ninkal tetik kolkirirkal. (Ivarrukkaka) ninkal nanri celuttuvirkalaka
(Maḻaikku muṉṉar kuḷirnta) kāṟṟai naṟceytiyāka avaṉ aṉuppi vaippatum avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil oṉṟē. (Ataik koṇṭu) avaṉ taṉ aruḷai (maḻaiyai) nīṅkaḷ cuvaikkumpaṭic ceytu, kappalkaḷaiyum avaṉ taṉ kaṭṭaḷaiyaik koṇṭē cellumpaṭic ceykiṟāṉ. Ataṉāl (pala tīvukaḷilum nāṭukaḷilum uḷḷa) avaṉuṭaiya aruḷai nīṅkaḷ tēṭik koḷkiṟīrkaḷ. (Ivaṟṟukkāka) nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvīrkaḷāka
(மழைக்கு முன்னர் குளிர்ந்த) காற்றை நற்செய்தியாக அவன் அனுப்பி வைப்பதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் ஒன்றே. (அதைக் கொண்டு) அவன் தன் அருளை (மழையை) நீங்கள் சுவைக்கும்படிச் செய்து, கப்பல்களையும் அவன் தன் கட்டளையைக் கொண்டே செல்லும்படிச் செய்கிறான். அதனால் (பல தீவுகளிலும் நாடுகளிலும் உள்ள) அவனுடைய அருளை நீங்கள் தேடிக் கொள்கிறீர்கள். (இவற்றுக்காக) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களாக
innum ninkal avan rahmattiliruntu cuvaippatarkakavum, kappal tan uttaravinal (katalil) celvatarkakavum, tan arulai ninkal tetik kolvatarkakavum, ninkal nanri celuttuvatarkakavum (ivarrukkellamaka) nanmarayan kurikkontu varupavaiyakak karrukalai anuppukirane atuvum avan attatcikalilullatakum
iṉṉum nīṅkaḷ avaṉ rahmattiliruntu cuvaippataṟkākavum, kappal taṉ uttaraviṉāl (kaṭalil) celvataṟkākavum, taṉ aruḷai nīṅkaḷ tēṭik koḷvataṟkākavum, nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvataṟkākavum (ivaṟṟukkellāmāka) naṉmārāyaṅ kūṟikkoṇṭu varupavaiyākak kāṟṟukaḷai aṉuppukiṟāṉē atuvum avaṉ attāṭcikaḷiluḷḷatākum
இன்னும் நீங்கள் அவன் ரஹ்மத்திலிருந்து சுவைப்பதற்காகவும், கப்பல் தன் உத்தரவினால் (கடலில்) செல்வதற்காகவும், தன் அருளை நீங்கள் தேடிக் கொள்வதற்காகவும், நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காகவும் (இவற்றுக்கெல்லாமாக) நன்மாராயங் கூறிக்கொண்டு வருபவையாகக் காற்றுகளை அனுப்புகிறானே அதுவும் அவன் அத்தாட்சிகளிலுள்ளதாகும்

Tatar

Дәхи Аллаһуның могҗизасыннандыр яңгыр белән шатландыручы җилне җибәрүе, вә рәхмәте белән яңгырдан үстергән ризыкларны таратуы, вә Аның әмере илә диңгезләрдә көймәләрнең йөрүе, вә төрле эшләр, сәүдәләр белән Аллаһуның фазълыннан ризык кәсеп итүегез, шаять болар өчен шөкер итәрсез

Telugu

ika ayana sucanalalo ayana galulanu subhavartalicceviga pampi miku tana karunyanni ruci cupatam mariyu ayana ajnato odalanu nadipi, mim'malni ayana anugrahanni anvesincanivvatam kuda unnayi. Ivanni, bahusa miru krtajnatalu cuputaremonani
ika āyana sūcanalalō āyana gālulanu śubhavārtaliccēvigā pampi mīku tana kāruṇyānni ruci cūpaṭaṁ mariyu āyana ājñatō ōḍalanu naḍipi, mim'malni āyana anugrahānni anvēṣin̄canivvaṭaṁ kūḍā unnāyi. Ivannī, bahuśā mīru kr̥tajñatalu cūputārēmōnani
ఇక ఆయన సూచనలలో ఆయన గాలులను శుభవార్తలిచ్చేవిగా పంపి మీకు తన కారుణ్యాన్ని రుచి చూపటం మరియు ఆయన ఆజ్ఞతో ఓడలను నడిపి, మిమ్మల్ని ఆయన అనుగ్రహాన్ని అన్వేషించనివ్వటం కూడా ఉన్నాయి. ఇవన్నీ, బహుశా మీరు కృతజ్ఞతలు చూపుతారేమోనని
శుభవార్తలను అందజేసే గాలులను పంపటం కూడా ఆయన శక్తి సూచనలలోనిదే. ఎందుకంటే మీకు తన కనికారపు రుచి చూపించటానికి, తన ఆజ్ఞతో నావలు నడవటానికీ, తన కృపను (ఉపాధిని) మీరు అన్వేషించటానికి, మీరు కృతజ్ఞతా పూర్వకంగా మసలుకోవటానికిగాను (ఆయన ఇదంతా చేస్తున్నాడు)

Thai

læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux phraxngkh thrng sng lm penkar cæng khawdi thanghlay læa pheux phraxngkh ca thrng hı phwk cea di lim rs khwam metta khxng phraxngkh læa pheux reux dein thale ca di læn pi doy phra baycha khxng phraxngkh læa pheux phwk cea ca di sæwngha cak khwam pordpran khxng phraxngkh læa pheux phwk cea ca di khxbkhun
læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x phraxngkh̒ thrng s̄̀ng lm pĕnkār cæ̂ng k̄h̀āwdī thậngh̄lāy læa pheụ̄̀x phraxngkh̒ ca thrng h̄ı̂ phwk cêā dị̂ lîm rs̄ khwām mettā k̄hxng phraxngkh̒ læa pheụ̄̀x reụ̄x dein thale ca dị̂ læ̀n pị doy phra bạỵchā k̄hxng phraxngkh̒ læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ s̄æwngh̄ā cāk khwām pordprān k̄hxng phraxngkh̒ læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ k̄hxbkhuṇ
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์คือ พระองค์ทรงส่งลมเป็นการแจ้งข่าวดีทั้งหลาย และเพื่อพระองค์จะทรงให้พวกเจ้าได้ลิ้มรสความเมตตาของพระองค์ และเพื่อเรือเดินทะเลจะได้แล่นไปโดยพระบัญชาของพระองค์ และเพื่อพวกเจ้าจะได้แสวงหาจากความโปรดปรานของพระองค์ และเพื่อพวกเจ้าจะได้ขอบคุณ
Læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux phraxngkh thrng sng lm penkar cæng khawdi thanghlay læa pheux phraxngkh ca thrng hı phwk cea di lim rs khwam metta khxng phraxngkh læa pheux reux dein thale ca di læn pi doy phra baycha khxng phraxngkh læa pheux phwk cea ca di sæwngha cak khwam pordpran khxng phraxngkh læa pheux phwk cea ca di khxbkhun
Læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x phraxngkh̒ thrng s̄̀ng lm pĕnkār cæ̂ng k̄h̀āwdī thậngh̄lāy læa pheụ̄̀x phraxngkh̒ ca thrng h̄ı̂ phwk cêā dị̂ lîm rs̄ khwām mettā k̄hxng phraxngkh̒ læa pheụ̄̀x reụ̄x dein thale ca dị̂ læ̀n pị doy phra bạỵchā k̄hxng phraxngkh̒ læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ s̄æwngh̄ā cāk khwām pordprān k̄hxng phraxngkh̒ læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ k̄hxbkhuṇ
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์คือ พระองค์ทรงส่งลมเป็นการแจ้งข่าวดีทั้งหลาย และเพื่อพระองค์จะทรงให้พวกเจ้าได้ลิ้มรสความเมตตาของพระองค์ และเพื่อเรือเดินทะเลจะได้แล่นไปโดยพระบัญชาของพระองค์ และเพื่อพวกเจ้าจะได้แสวงหาจากความโปรดปรานของพระองค์ และเพื่อพวกเจ้าจะได้ขอบคุณ

Turkish

Ve delillerindendir sukretmeniz icin mujdeci ruzgarları gondermesi ve rahmetini size tattırması ve emriyle gemileri yurutmesi ve lutfundan rızkınızı aratıp buldurması
Ve delillerindendir şükretmeniz için müjdeci rüzgarları göndermesi ve rahmetini size tattırması ve emriyle gemileri yürütmesi ve lutfundan rızkınızı aratıp buldurması
Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yuzsun, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve sukredesiniz diye (hayat ve bereket) mujdecileri olarak ruzgarları gondermesi de Allah´ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir
Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yüzsün, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve şükredesiniz diye (hayat ve bereket) müjdecileri olarak rüzgârları göndermesi de Allah´ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir
Size Kendi rahmetinden taddırması, emriyle gemileri yurutmesi ve O'nun fazlından (rızkınızı) aramanız ile umulur ki sukretmeniz icin, ruzgarları mujde vericiler olarak gondermesi, O'nun ayetlerindendir
Size Kendi rahmetinden taddırması, emriyle gemileri yürütmesi ve O'nun fazlından (rızkınızı) aramanız ile umulur ki şükretmeniz için, rüzgarları müjde vericiler olarak göndermesi, O'nun ayetlerindendir
(Allah’ın kudret ve vahdaniyyetine delalet eden) alametlerindendir; ruzgarları, (yagmuru) mujdeleyiciler olarak gondermesi. Hem size (yagmur sebebiyle) nimetinden taddırmak icin, hem emriyle (ve ruzgarlar vasıtasıyla) gemiler akmak icin, hem Allah’ın fazlından kazanc aramanız (deniz ticareti yapmanız) icin; hem de olur ki sukredersiniz diye
(Allah’ın kudret ve vahdaniyyetine delâlet eden) alâmetlerindendir; rüzgârları, (yağmuru) müjdeleyiciler olarak göndermesi. Hem size (yağmur sebebiyle) nimetinden taddırmak için, hem emriyle (ve rüzgârlar vasıtasıyla) gemiler akmak için, hem Allah’ın fazlından kazanç aramanız (deniz ticareti yapmanız) için; hem de olur ki şükredersiniz diye
Ruzgarları (yagmurun yagacagına, asılamanın yapılacagına) mujdeciler olarak gondermesi, kendi rahmetinden size tattırması, geminin O´nun buyruguyla (koydugu kanunu)yla yuzmesi ve O´nun lutf-u kereminden arzulayıp aramanız, O´nun acık belgelerindendir. Ola ki sukredersiniz
Rüzgârları (yağmurun yağacağına, aşılamanın yapılacağına) müjdeciler olarak göndermesi, kendi rahmetinden size tattırması, geminin O´nun buyruğuyla (koyduğu kanunu)yla yüzmesi ve O´nun lütf-u kereminden arzulayıp aramanız, O´nun açık belgelerindendir. Ola ki şükredersiniz
Ruzgarları mujdeciler olarak gondermesi, size rahmetini tattırması, buyrugu ile gemilerin yurumesi, lutfundan rızık istemeniz, O'nun varlıgının belgelerindendir. Belki sukredersiniz
Rüzgarları müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetini tattırması, buyruğu ile gemilerin yürümesi, lütfundan rızık istemeniz, O'nun varlığının belgelerindendir. Belki şükredersiniz
Ruzgarlari mujdeciler olarak gondermesi, size rahmetinden tattirmasi, emriyle gemilerin akip gitmesi ve lutfundan rizik isteyip kazanmaniz O'nun ayetlerindendir. Hem gerek ki sukredesiniz
Rüzgarlari müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetinden tattirmasi, emriyle gemilerin akip gitmesi ve lütfundan rizik isteyip kazanmaniz O'nun âyetlerindendir. Hem gerek ki sükredesiniz
Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yuzsun, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve sukredesiniz diye (hayat ve bereket) mujdecileri olarak ruzgarları gondermesi de Allah'ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir
Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yüzsün, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve şükredesiniz diye (hayat ve bereket) müjdecileri olarak rüzgarları göndermesi de Allah'ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir
Size rahmetini tattırmak, emriyle gemileri yurutmesi, lutfunu (ticaret yoluyla) aramanız ve sukretmeniz icin ruzgarları mujdeci olarak gondermesi de O'nun ayetlerindendir
Size rahmetini tattırmak, emriyle gemileri yürütmesi, lütfunu (ticaret yoluyla) aramanız ve şükretmeniz için rüzgarları müjdeci olarak göndermesi de O'nun ayetlerindendir
Ruzgarları mujdeciler olarak gondermesi, size rahmetinden tattırması, emriyle gemilerin akıp gitmesi ve lutfundan rızık isteyip kazanmanız O'nun ayetlerindendir. Hem gerek ki sukredesiniz
Rüzgarları müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetinden tattırması, emriyle gemilerin akıp gitmesi ve lütfundan rızık isteyip kazanmanız O'nun âyetlerindendir. Hem gerek ki şükredesiniz
Rahmetinden size tattırmak, emriyle gemiler aksın, lutfundan arayıp kazanmanız icin ve belki, sukredersiniz diye, ruzgarları mujdeleyiciler olarak gondermesi de O´nun ayetlerindendir
Rahmetinden size tattırmak, emriyle gemiler aksın, lütfundan arayıp kazanmanız için ve belki, şükredersiniz diye, rüzgarları müjdeleyiciler olarak göndermesi de O´nun ayetlerindendir
Ruzgarları mujdeciler olarak gondermesi, size rahmetinden tattırması, emriyle gemilerin akıp gitmesi ve lutfundan rızık isteyip kazanmanız O´nun ayetlerindendir. Hem gerek ki sukredesiniz
Rüzgarları müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetinden tattırması, emriyle gemilerin akıp gitmesi ve lütfundan rızık isteyip kazanmanız O´nun âyetlerindendir. Hem gerek ki şükredesiniz
Ruzgarları mujdeciler olarak gondermesi, size rahmetini tattırması, buyrugu ile gemilerin yurumesi, lutfundan rızık istemeniz O´nun varlıgının delillerindendir. Belki sukredersiniz
Rüzgârları müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetini tattırması, buyruğu ile gemilerin yürümesi, lütfundan rızık istemeniz O´nun varlığının delillerindendir. Belki şükredersiniz
Size kendi rahmetinden tattırması, buyruguyla gemileri yurutmesi ve O´nun fazlından (rızkınızı) aramanız ile umulur ki sukretmeniz icin, ruzgarları mujde vericiler olarak gondermesi O´nun ayetlerindendir
Size kendi rahmetinden tattırması, buyruğuyla gemileri yürütmesi ve O´nun fazlından (rızkınızı) aramanız ile umulur ki şükretmeniz için, rüzgarları müjde vericiler olarak göndermesi O´nun ayetlerindendir
(Allahın) — rahmetinden size tatdırması, emriyle gemilerin akması, fazlından (nasıyb) aramanız ve sukretmeniz icin — ruzgarları mujdeciler olarak gondermesi Onun ayetlerindendir
(Allahın) — rahmetinden size tatdırması, emriyle gemilerin akması, fazlından (nasıyb) aramanız ve şükretmeniz için — rüzgârları müjdeciler olarak göndermesi Onun âyetlerindendir
Ruzgarları mujdeciler olarak gondermesi, rahmetinden size tattırması emri ile gemilerin yuzmesi ve lutfundan rızık istemeniz O´nun ayetlerindendir. Belki sukredersiniz
Rüzgarları müjdeciler olarak göndermesi, rahmetinden size tattırması emri ile gemilerin yüzmesi ve lutfundan rızık istemeniz O´nun ayetlerindendir. Belki şükredersiniz
Ve O´nun (Allah´ın) ayetlerindendir ki, ruzgarları mujdeleyici olarak gonderir. Ve rahmetinden size tattırır. Ve emri ile gemileri yuzdurur. Ve O´nun fazlından istersiniz ve boylece siz sukredersiniz
Ve O´nun (Allah´ın) âyetlerindendir ki, rüzgârları müjdeleyici olarak gönderir. Ve rahmetinden size tattırır. Ve emri ile gemileri yüzdürür. Ve O´nun fazlından istersiniz ve böylece siz şükredersiniz
Ve min ayatihı ey yursiler riyaha mubessirativ ve liyuzıkakum mir rahmetihı ve litecriyel fulku bi emrihı ve li tebtegu min fadlihı ve leallekum teskurun
Ve min ayatihı ey yürsiler riyaha mübeşşirativ ve liyüzıkaküm mir rahmetihı ve litecriyel fülkü bi emrihı ve li tebteğu min fadlihı ve lealleküm teşkürun
Ve min ayatihi en yursiler riyaha mubessiratin ve li yuzikakum min rahmetihi ve li tecriyel fulku bi emrihi ve li tebtegu min fadlihi ve leallekum teskurun(teskurune)
Ve min âyâtihî en yursiler riyâha mubeşşirâtin ve li yuzîkakum min rahmetihî ve li tecriyel fulku bi emrihî ve li tebtegû min fadlihî ve leallekum teşkurûn(teşkurûne)
Cunku O, mucizevi isaretlerden biri olarak guzel haberler yuklu ruzgarlar (gonderir gibi mesajlarını) gondermektedir ki (hayat veren yagmurlar yoluyla) rahmetini uzerinize yagdırsın, gemiler kendi buyrukları dogrultusunda hareket edebilsin ve boylece O´nun nimetlerinden pay almak icin caba gosterenlerden ve sukredenlerden olasınız
Çünkü O, mucizevi işaretlerden biri olarak güzel haberler yüklü rüzgarlar (gönderir gibi mesajlarını) göndermektedir ki (hayat veren yağmurlar yoluyla) rahmetini üzerinize yağdırsın, gemiler kendi buyrukları doğrultusunda hareket edebilsin ve böylece O´nun nimetlerinden pay almak için çaba gösterenlerden ve şükredenlerden olasınız
vemin ayatihi ey yursile-rriyaha mubessirativ veliyuzikakum mir rahmetihi velitecriye-lfulku biemrihi velitebtegu min fadlihi vele`allekum teskurun
vemin âyâtihî ey yürsile-rriyâḥa mübeşşirâtiv veliyüẕîḳaküm mir raḥmetihî velitecriye-lfülkü biemrihî velitebtegû min faḍlihî vele`alleküm teşkürûn
Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yuzsun, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve sukredesiniz diye (hayat ve bereket) mujdecileri olarak ruzgarları gondermesi de Allah’ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir
Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yüzsün, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve şükredesiniz diye (hayat ve bereket) müjdecileri olarak rüzgârları göndermesi de Allah’ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir
Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması, emri ile gemileri yuzdurup lutfundan aramanız icin ruzgarları mujdeci olarak gondermesidir, ola ki sukredesiniz
Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması, emri ile gemileri yüzdürüp lütfundan aramanız için rüzgarları müjdeci olarak göndermesidir, ola ki şükredesiniz
Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması emri ile gemileri yuzdurup, lutfundan aramanız icin ruzgarları mujdeci olararak gondermedisidir, ola ki sukredesiniz
Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması emri ile gemileri yüzdürüp, lütfundan aramanız için rüzgarları müjdeci olararak göndermedisidir, ola ki şükredesiniz
O'nun varlıgının ve kudretinin delillerinden biri de:Size rahmet eserlerini tattırması, emri ile gemilerin akıp gitmesi ve O’nun lutfundan nasip aramanız ve sukretmeniz icin, ruzgarları mujdeci olarak gondermesidir
O'nun varlığının ve kudretinin delillerinden biri de:Size rahmet eserlerini tattırması, emri ile gemilerin akıp gitmesi ve O’nun lütfundan nasip aramanız ve şükretmeniz için, rüzgârları müjdeci olarak göndermesidir
O'nun ayetlerinden biri de (sudur): Ruzgarları (yagmurun) mujdeleri olarak gonderir ki size rahmetinden biraz taddırsın, gemiler buyruguyla yurusun ve siz O'nun lutfundan arayasınız da (verdigi ni'metlere) sukredesiniz
O'nun ayetlerinden biri de (şudur): Rüzgarları (yağmurun) müjdeleri olarak gönderir ki size rahmetinden biraz taddırsın, gemiler buyruğuyla yürüsün ve siz O'nun lutfundan arayasınız da (verdiği ni'metlere) şükredesiniz
Size kendi rahmetinden taddırması, emriyle gemileri yurutmesi ve O´nun fazlından (rızkınızı) aramanız ile umulur ki sukretmeniz icin, ruzgarları mujde vericiler olarak gondermesi, O´nun ayetlerindendir
Size kendi rahmetinden taddırması, emriyle gemileri yürütmesi ve O´nun fazlından (rızkınızı) aramanız ile umulur ki şükretmeniz için, rüzgârları müjde vericiler olarak göndermesi, O´nun ayetlerindendir
Ruzgarları mujdeciler olarak gondermesi, size rahmetini tattırması, buyrugu ile gemilerin yurumesi, lutfundan rızık istemeniz, O'nun ayetlerindendir. Belki sukredersiniz
Rüzgârları müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetini tattırması, buyruğu ile gemilerin yürümesi, lütfundan rızık istemeniz, O'nun ayetlerindendir. Belki şükredersiniz
O'nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyrugu ile akıp gitsin. Lutfundan nasip arayasınız ve sukredebilesiniz diye, ruzgarları mujdeciler olarak gonderir
O'nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyruğu ile akıp gitsin. Lütfundan nasip arayasınız ve şükredebilesiniz diye, rüzgârları müjdeciler olarak gönderir
O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyrugu ile akıp gitsin. Lutfundan nasip arayasınız ve sukredebilesiniz diye, ruzgarları mujdeciler olarak gonderir
O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyruğu ile akıp gitsin. Lütfundan nasip arayasınız ve şükredebilesiniz diye, rüzgârları müjdeciler olarak gönderir
O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyrugu ile akıp gitsin. Lutfundan nasip arayasınız ve sukredebilesiniz diye, ruzgarları mujdeciler olarak gonderir
O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyruğu ile akıp gitsin. Lütfundan nasip arayasınız ve şükredebilesiniz diye, rüzgârları müjdeciler olarak gönderir

Twi

Ne’nsεnkyerεnee no nso mu bi ne sε, Ɔsoma mframa sε anigyesεm sεdeε Ɔbεma mo aka N’ahummͻborͻ no mu bi ahwε, ne sεdeε nsuom hyεn betumi anante wͻ N’ahyεdeε mu, ne sεdeε mo bεhwehwε N’adom na mobeyi ayε

Uighur

اﷲ نىڭ سىلەرگە ئۆزىنىڭ رەھمىتىنى تېتىتىش ئۈچۈن، ئەمرى بويىچە كېمىلەرنى دېڭىزلاردا ماڭدۇرۇش ئۈچۈن، ئۆزىنىڭ مەرھەمىتىدىن تىلىشىڭلار ئۈچۈن، شۈكۈر قىلىشىڭلار ئۈچۈن، شاماللارنى يامغۇر بىلەن خۇش خەۋەر بەرگۈچى قىلىپ ئەۋەتىشى اﷲ نىڭ (كامالى قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇر
ئاللاھنىڭ سىلەرگە ئۆزىنىڭ رەھمىتىنى تېتىتىش، ئەمرى بويىچە كېمىلەرنى دېڭىزلاردا ماڭدۇرۇش، ئۆزىنىڭ مەرھەمىتىدىن تىلىشىڭلارۋە شۈكۈر قىلىشىڭلار ئۈچۈن شاماللارنى يامغۇر بىلەن خۇشخەۋەر بەرگۈچى قىلىپ ئەۋەتىشى ئاللاھنىڭ (كامالى قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇر

Ukrainian

Серед Його знамень — те, що Він посилає вітри добрими вісниками, щоб дати скуштувати Своєї милості; за Його наказом пливуть кораблі, щоб ви могли шукати Його ласки. Можливо, ви будете вдячні
Sered Yoho dokaziv shcho Vin posylaye viter z harnoyu oznakoyu, do zlyvy vy z Yoho myloserdyam, ta shchob dozvolyty korablyu pobihty u prymorsʹkyy u vidpovidnosti do Yoho pravyl, ta dlya vas shukaty Yoho shchedrosti (cherez komertsiyu), shcho vy mozhete buty appreciative
Серед Його доказів що Він посилає вітер з гарною ознакою, до зливи ви з Його милосердям, та щоб дозволити кораблю побігти у приморський у відповідності до Його правил, та для вас шукати Його щедрості (через комерцію), що ви можете бути appreciative
Sered Yoho znamenʹ — te, shcho Vin posylaye vitry dobrymy visnykamy, shchob daty skushtuvaty Svoyeyi mylosti; za Yoho nakazom plyvutʹ korabli, shchob vy mohly shukaty Yoho lasky. Mozhlyvo, vy budete vdyachni
Серед Його знамень — те, що Він посилає вітри добрими вісниками, щоб дати скуштувати Своєї милості; за Його наказом пливуть кораблі, щоб ви могли шукати Його ласки. Можливо, ви будете вдячні
Sered Yoho znamenʹ — te, shcho Vin posylaye vitry dobrymy visnykamy, shchob daty skushtuvaty Svoyeyi mylosti; za Yoho nakazom plyvutʹ korabli, shchob vy mohly shukaty Yoho lasky. Mozhlyvo, vy budete vdyachni
Серед Його знамень — те, що Він посилає вітри добрими вісниками, щоб дати скуштувати Своєї милості; за Його наказом пливуть кораблі, щоб ви могли шукати Його ласки. Можливо, ви будете вдячні

Urdu

Uski nishaniyon mein se yeh hai ke woh hawaein bhejhta hai basharat ke liye aur tumhein apni rehmat se behramand karne ke liye. Aur is garz ke liye ke kashtiyan uske hukum se chalein aur tum uska fazal talash karo aur uske shukar guzar banoo
اُس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ وہ ہوائیں بھیجتا ہے بشارت دینے کے لیے اور تمہیں اپنی رحمت سے بہرہ مند کرنے کے لیے اور اس غرض کے لیے کہ کشتیاں اس کے حکم سے چلیں اور تم اس کا فضل تلاش کرو اور اس کے شکر گزار بنو
اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ ہے کہ خوشخبری لانے والی ہوائیں چلاتا ہے اور تاکہ تمہیں اپنی مہربانی کا کچھ مزہ چکھا دیں اور تاکہ کشتیاں اس کے حکم سے چلیں اور تاکہ اس کے فضل سے تلاش کرو اور تاکہ تم شکر کرو
اور اُسی کی نشانیوں میں سے ہے کہ ہواؤں کو بھیجتا ہے کہ خوشخبری دیتی ہیں تاکہ تم کو اپنی رحمت کے مزے چکھائے اور تاکہ اس کے حکم سے کشتیاں چلیں اور تاکہ اس کے فضل سے (روزی) طلب کرو عجب نہیں کہ تم شکر کرو
اور اس کی نشانیوں میں ایک یہ ہے کہ چلاتا ہے ہوائیں خوشخبری لانے والیاں اور تاکہ چکھائے تمکو کچھ مزہ اپنی مہربانی کا [۵۵] اور تاکہ چلیں جہاز اسکے حکم سے [۵۶] اور تاکہ تلاش کرو اس کے فضل سے اور تاکہ تم حق مانو [۵۷]
اور اس کی (قدرت کی) نشانیوں میں سے ایک یہ ہے کہ وہ ہواؤں کو (بارش کی) بشارت دینے کیلئے بھیجتا ہے اور تاکہ وہ تمہیں اپنی رحمت کا مزہ چکھائے اور تاکہ اس کے حکم سے (تمہاری) کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کا فضل (رزق) تلاش کرو اور تاکہ تم شکر ادا کرو۔
Uss ki nishaniyon mein say khushkhabriyan denay wali hawaon ko chalana bhi hai iss liye kay tumhen apni rehmat say lutf andoz keray aur iss liye kay uss kay hukum say kashtiyan chalen aur iss liye kay uss kay fazal ko tum dhondo aur iss liye kay tum shukar guzari kero
اس کی نشانیوں میں سے خوشخبریاں دینے والی ہواؤں کو چلانا بھی ہے اس لئے کہ تمہیں اپنی رحمت سے لطف اندوز کرے، اور اس لئے کہ اس کے حکم سے کشتیاں چلیں، اور اس لئے کہ اس کے فضل کو تم ڈھونڈو، اور اس لئے کہ تم شکر گزاری کرو
us ki nishaaniyo mein se khush qabriya dene waali hawaao ko chalaana bhi hai, is liye ke tumhe api rahmath se lutf andooz kare aur is liye ke us ke hukm se kashtiyaa chale aur is liye ke us ke fazl ko tum dhundo aur is liye ke tum shukr guzaari karo
اور اس کی قدرت کی نشانیوں میں سے ایک یہ ہے کہ وہ بھیجتا ہے ہواؤں کو (بارش کا) مژ دہ سناتے ہوئے ۔ نیز تاکہ وہ تمھیں چکھائے اپنی رحمت سے اور تاکہ چلیں کشتیاں اس کے حکم سے اور تاکہ تم طلب کرو اس کے فضل سے اور تاکہ تم شکر ادا کرو
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ (بھی) ہے کہ وہ (بارش کی) خوشخبری سنانے والی ہواؤں کو بھیجتا ہے تاکہ تمہیں (بارش کے ثمرات کی صورت میں) اپنی رحمت سے بہرہ اندوز فرمائے اور تاکہ (ان ہواؤں کے ذریعے) جہاز (بھی) اس کے حکم سے چلیں۔ اور (یہ سب) اس لئے ہے کہ تم اس کا فضل (بصورتِ زراعت و تجارت) تلاش کرو اور شاید تم (یوں) شکرگزار ہو جاؤ
اور اس (اللہ کی قدرت) کی ایک نشانی یہ ہے کہ وہ ہوائیں بھیجتا ہے جو (بارش کی) خوشخبری لے کر آتی ہیں، اور اس لیے بھیجتا ہے تاکہ تمہیں اپنی رحمت کا کچھ مزہ چکھائے اور تاکہ کشتیاں اس کے حکم سے پانی میں چلیں، اور تم اس کا فضل تلاش کرو، اور شکر ادا کرو۔
اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ بھی ہے کہ وہ ہواؤں کو خوش خبری دینے والا بناکر بھیجتا ہے اور اس لئے بھی کہ تمہیں اپنی رحمت کا مزہ چکھائے اور اس کے حکم سے کشتیاں چلیں اور تم اپنا رزق حاصل کرسکو اور شاید اس طرح شکر گزار بھی بن جاؤ

Uzbek

Ва Унинг оят-белгиларидан сизга Ўз раҳматидан тоттириш учун, Ўз амри ила кемаларни юрдириш учун ва Унинг фазлидан (ризқ) талаб қилишингиз учун шамолларни хушхабарчи қилиб юборишидир. Шоядки, шукр қилсангиз
(Аллоҳнинг қудрати илоҳийясига далолат қиладиган) оятларидан (бири) (ёмғир ҳақида) хушхабар элтгувчи бўлган шамолларни юборишидир. (Аллоҳ) сизларга Ўз раҳмати-ёмғиридан тотдириш учун ва (денгиздаги) кемалар Унинг амри билан жорий бўлиши ҳамда сизлар (у кемаларда) Унинг фазлу-марҳаматидан (ризқу рўз) исташларингиз учун ва шукр қилишларингиз учун (шамолларни юборур)
Ва Унинг оят-белгиларидан сизга Ўз раҳматидан тоттириш учун, Ўз амри ила кемаларни юрдириш учун ва Унинг фазлидан (ризқ) талаб қилишингиз учун шамолларни хушхабарчи қилиб юборишидир. Шоядки шукр қилсангиз. (Ёмғир ёғишини интиқиб кутаётган кишилар ғир этган шамолдан хурсанд бўлишади. Чунки тажрибада ёмғирдан олдин унинг шамоли келиши аниқланган. Одатда, ёмғирдан олдин эсадиган шамол ёмғирга интизор бўлиб турганлар учун хушхабарчи бўлади. Дарҳақиқат, ўша шамол бандалар Аллоҳнинг раҳматидан тотишлари учун зарур бўлган ёмғирли булутларни олиб келаётган бўлади. Ёмғир ёғади, ҳамма фойдаланади. Ризқи рўз сероб бўлади. Бандалар Аллоҳнинг раҳматидан баҳраманд бўладилар. Шунингдек, авваллари тижорат ва касб-кор учун сафарни ихтиёр этган кишилар денгиз сафарига ҳозирланиб, елканли кемаларини тайёрлаб, шамолни кутишган. Улар учун ҳам шамол хушхабарчи бўлган. Аллоҳнинг амри ила юрган кемада сафар қилиб, ҳожатларини чиқаришган, Аллоҳнинг фазлидан ризқи рўз талаб қилишган)

Vietnamese

Va trong cac dau hieu cua Ngai co điem nay: Ngai goi nhung luong gio bay đi nhu nhung nguoi mang tin mung (ve tran mua sap đen) va đe cho cac nguoi nem mui Khoan Dung cua Ngai va đe cho nhung chiec tau buom luot song (vuot trung duong) theo lenh cua Ngai va đe cho cac nguoi tim kiem thien loc cua Ngai va đe cho cac nguoi ta on Ngai
Và trong các dấu hiệu của Ngài có điểm này: Ngài gởi những luồng gió bay đi như những người mang tin mừng (về trận mưa sắp đến) và để cho các ngươi nếm mùi Khoan Dung của Ngài và để cho những chiếc tàu buồm lướt sóng (vượt trùng dương) theo lệnh của Ngài và để cho các ngươi tìm kiếm thiên lộc của Ngài và để cho các ngươi tạ ơn Ngài
Va trong cac dau hieu cua (Allah) la Ngai goi nhung luong gio bay đi truoc nhu điem bao tin mung, đe cho cac nguoi nem mui Nhan Tu cua Ngai, đe cho nhung chiec tau buom luot song theo lenh cua Ngai va đe cho cac nguoi tim kiem thien loc cua Ngai, voi hi vong cac nguoi biet ta on Ngai
Và trong các dấu hiệu của (Allah) là Ngài gởi những luồng gió bay đi trước như điềm báo tin mừng, để cho các ngươi nếm mùi Nhân Từ của Ngài, để cho những chiếc tàu buồm lướt sóng theo lệnh của Ngài và để cho các ngươi tìm kiếm thiên lộc của Ngài, với hi vọng các ngươi biết tạ ơn Ngài

Xhosa

Omnye wemiqondiso yaKhe kukuba Yena Uthumela imimoya ukuba ibe zizandulela zeendaba ezivuyisayo nokunenza ningcamle inceba yaKhe. (ngokuninika imvula) zize kananjalo neenqanawa ziwize8 (elwandle) ngomyalelo waKhe ukuze nani nifune ububele baKhe, mhlawumbi niya kuba nombulelo

Yau

Soni mu imanyilo Yakwe (yakulosya ukombosi ni ukoto Wakwe) ni yanti, akutumisyaga mbungo kuwa jakupeleka abali jakusengwasya (ja kwisa kwa wula) kuti ampe kupasya ukoto Wakwe, ni kuti yombo ijendeje mwa ulamusi Wakwe, ni kuti nsosejesoseje umbone Wakwe, ni kuti soni jenumanja m’beje wakutogolela
Soni mu imanyilo Yakwe (yakulosya ukombosi ni ukoto Wakwe) ni yanti, akutumisyaga mbungo kuŵa jakupeleka abali jakusengwasya (ja kwisa kwa wula) kuti ampe kupasya ukoto Wakwe, ni kuti yombo ijendeje mwa ulamusi Wakwe, ni kuti nsosejesoseje umbone Wakwe, ni kuti soni jenumanja m’beje ŵakutogolela

Yoruba

Ninu awon ami Re ni pe, O n ran ategun ni iro idunnu. Ati pe nitori ki (Allahu) le fun yin to wo ninu ike Re; ati nitori ki oko oju-omi le rin loju-omi pelu ase Re; ati nitori ki e le wa ninu oore Re; ati nitori ki e le dupe
Nínú àwọn àmì Rẹ̀ ni pé, Ó ń rán atẹ́gùn ní ìró ìdùnnú. Àti pé nítorí kí (Allāhu) lè fun yín tọ́ wò nínú ìkẹ́ Rẹ̀; àti nítorí kí ọkọ̀ ojú-omi lè rìn lójú-omi pẹ̀lú àṣẹ Rẹ̀; àti nítorí kí ẹ lè wá nínú oore Rẹ̀; àti nítorí kí ẹ lè dúpẹ́

Zulu

Futhi olunye lwezimpawu zakhe ukuthi uthumela imimoya ithwele izindaba ezinhle futhi anizwise emseni wakhe nokuthi imikhumbi ihambe ngemponqo yakhe nokuthi nifune umusa wakhe ukuze nibe nokubonga