Achinese

Neupeujeut keudroe cit phon le Allah ‘Oh Iheuh Neupeujeut teuma Neupeuwoe Bak Tuhan buet nyoe leupah that mudah Sipheut mulia leupah that manyang Cit sipheut Tuhan nyang Maha Murah Sideh di langet got pih di bumoe Sipheut Droeuneuh nyoe manyang that leupah Keubit roe Tuhan Maha Perkasa Ngon bijaksana Neuh han ban peugah

Afar

Dibuk Yalla kinni ginó sugewaytik qimbissam, tohuk lakat rabteek gamadal tet gacissam Kaa kinni, kaadu ginô gacsiyyi qimbisiyyak kaal xabcinuk raaqa, kaadu Yalli qaranwaa kee baaxól inkih fayya itta weelo-le. Kaadu Usuk mayso- li, naggaara

Afrikaans

En dit is Hy wat die skepping laat ontstaan, en dit is vir Hom baie maklik. En Hom kom tereg toe die mees verhewe beskry- winge in die hemele en op die aarde; en Hy is die Almagtige, die Allerwyse

Albanian

Ai eshte i cili ze fillin e krijimit e pastaj ate e perserit dhe per ate kjo eshte e lehte. Ai eshte shembulli me i lartemadherishem ne qiej dhe ne toke; Ai eshte i forte dhe i urte
Ai është i cili zë fillin e krijimit e pastaj atë e përsërit dhe për atë kjo është e lehtë. Ai është shembulli më i lartëmadhërishëm në qiej dhe në tokë; Ai është i fortë dhe i urtë
Ai krijon prej asgjeje, dhe Ai e perseriti ate; per Te kjo eshte shume lehte. Atij i perkasin virtytet me te larta ne qiej dhe ne Toke. Ai eshte i Plotefuqishem dhe i Gjithedijshem
Ai krijon prej asgjëje, dhe Ai e përsëriti atë; për Te kjo është shumë lehtë. Atij i përkasin virtytet më të larta në qiej dhe në Tokë. Ai është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm
Ai e ze fill krijimin dhe Ai e perserit ate e per Ate kjo eshte edhe me e lehte. Atij i perket shembulli me i larte ne qiej dhe ne Toke. Ai eshte i Plotfuqishmi dhe i Urti
Ai e zë fill krijimin dhe Ai e përsërit atë e për Atë kjo është edhe më e lehtë. Atij i përket shembulli më i lartë në qiej dhe në Tokë. Ai është i Plotfuqishmi dhe i Urti
Dhe Ai eshte qe e shpik jeten dhe pastaje perserit ate, e ajo (perseritja) eshte edhe me e lehte oer Te (sipas mendimit tuaj). Shembelltyra me e larte eshte vetem e Tij ne qie toke dhe Ai eshte mbizoteruesi, i urti
Dhe Ai është që e shpik jetën dhe pastaje përsërit atë, e ajo (përsëritja) është edhe më e lehtë oër Te (sipas mendimit tuaj). Shembëlltyra më e lartë është vetëm e Tij në qie tokë dhe Ai është mbizotëruesi, i urti
Dhe Ai eshte qe e shpik jeten dhe pastaj e perserit ate, e ajo (perseritja) eshte edhe me e lehte per Te (sipas mendimit tuaj). Shembelltyra me e larte eshte vetem e Tij ne qiej e ne toke dhe Ai eshte mbizoteruesi, i urti
Dhe Ai është që e shpik jetën dhe pastaj e përsërit atë, e ajo (përsëritja) është edhe më e lehtë për Te (sipas mendimit tuaj). Shëmbëlltyra më e lartë është vetëm e Tij në qiej e në tokë dhe Ai është mbizotëruesi, i urti

Amharic

irisumi ya mefit’erini yemijemiri keziyami yemimelisewi newi፡፡ irisumi (memelesu) be’irisu layi bet’ami geri newi፡፡ le’irisumi besemayatimi bemidirimi kefitenya bahiriyi (anidinetina le’irisu bit’e yelelewi mehoni) alilewi፡፡ irisumi ashenafi t’ibebenya newi፡፡
irisumi ya mefit’erini yemījemiri kezīyami yemīmelisewi newi፡፡ irisumi (memelesu) be’irisu layi bet’ami geri newi፡፡ le’irisumi besemayatimi bemidirimi kefitenya baḥiriyi (ānidinetina le’irisu bit’ē yelēlewi meẖoni) ālilewi፡፡ irisumi āshenafī t’ibebenya newi፡፡
እርሱም ያ መፍጠርን የሚጀምር ከዚያም የሚመልሰው ነው፡፡ እርሱም (መመለሱ) በእርሱ ላይ በጣም ገር ነው፡፡ ለእርሱም በሰማያትም በምድርም ከፍተኛ ባሕርይ (አንድነትና ለእርሱ ብጤ የሌለው መኾን) አልለው፡፡ እርሱም አሸናፊ ጥበበኛ ነው፡፡

Arabic

«وهو الذي يبدأ الخلق» للناس «ثم يعيده» بعد هلاكهم «وهو أهون عليه» من البدء بالنظر إلى ما عند المخاطبين من أن إعادة الشيء أسهل من ابتدائه وإلا فهما عند الله تعالى سواء في السهولة «وله المثل الأعلى في السماوات والأرض» أي: الصفة العليا، وهي أنه لا إله إلا هو «وهو العزيز» في ملكه «الحكيم» في خلقه
wallh wahdah aldhy yabda alkhalq min aledm thuma yueiduh hyana baed almwt, wa'iieadat alkhalq hyana baed almawt 'ahwan ealaa allah min aibtida'an khlqhm, wklahma ealayh hyin. walah subhanah alwsf al'aelaa fi kl ma yusaf bh, lays kamithlih shy', wahu alsamie albsyr. wahu aleaziz aldhy la yghalab, alhakim fi aqwalh wafealh, wtdbyr 'umur khlqh
والله وحده الذي يبدأ الخلق من العدم ثم يعيده حيًا بعد الموت، وإعادة الخلق حيًا بعد الموت أهون على الله من ابتداء خلقهم، وكلاهما عليه هيِّن. وله سبحانه الوصف الأعلى في كل ما يوصف به، ليس كمثله شيء، وهو السميع البصير. وهو العزيز الذي لا يغالَب، الحكيم في أقواله وأفعاله، وتدبير أمور خلقه
Wahuwa allathee yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu alaAAla fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem
Wahuwa allathee yabdao alkhalqathumma yuAAeeduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu al-aAAlafee assamawati wal-ardiwahuwa alAAazeezu alhakeem
Wahuwa allathee yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu al-aAAla fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
wahuwa alladhi yabda-u l-khalqa thumma yuʿiduhu wahuwa ahwanu ʿalayhi walahu l-mathalu l-aʿla fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
wahuwa alladhi yabda-u l-khalqa thumma yuʿiduhu wahuwa ahwanu ʿalayhi walahu l-mathalu l-aʿla fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
wahuwa alladhī yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu wahuwa ahwanu ʿalayhi walahu l-mathalu l-aʿlā fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
وَهُوَ ٱلَّذِی یَبۡدَؤُا۟ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَیۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۦۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَبۡدَؤُاْ اُ۬لۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهۡوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ اُ۬لۡمَثَلُ اُ۬لۡأَعۡلَىٰ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَبۡدَؤُاْ اُ۬لۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهۡوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ اُ۬لۡمَثَلُ اُ۬لۡأَعۡلَىٰ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَهُوَ الَّذِيۡ يَبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيۡدُهٗ وَهُوَ اَهۡوَنُ عَلَيۡهِؕ وَلَهُ الۡمَثَلُ الۡاَعۡلٰي فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِۚ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُࣖ‏
وَهُوَ ٱلَّذِی یَبۡدَؤُا۟ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَیۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
وَهُوَ الَّذِيۡ يَبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيۡدُهٗ وَهُوَ اَهۡوَنُ عَلَيۡهِﵧ وَلَهُ الۡمَثَلُ الۡاَعۡلٰي فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵐ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ ٢٧ﶒ
Wa Huwa Al-Ladhi Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`iduhu Wa Huwa 'Ahwanu `Alayhi Wa Lahu Al-Mathalu Al-'A`la Fi As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azizu Al-Hakimu
Wa Huwa Al-Ladhī Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Wa Huwa 'Ahwanu `Alayhi Wa Lahu Al-Mathalu Al-'A`lá Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
وَهْوَ اَ۬لذِے يَبْدَؤُاْ اُ۬لْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهْوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِۖ وَلَهُ اُ۬لْمَثَلُ اُ۬لْأَعْلَيٰ فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ‏
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۦۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَبۡدَؤُاْ اُ۬لۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهۡوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ اُ۬لۡمَثَلُ اُ۬لۡأَعۡلَىٰ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَبۡدَؤُاْ اُ۬لۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهۡوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ اُ۬لۡمَثَلُ اُ۬لۡأَعۡلَىٰ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
وهو الذي يبدوا الخلق ثم يعيده وهو اهون عليه وله المثل الاعلى في السموت والارض وهو العزيز الحكيم
وَهُوَ اَ۬لذِے يَبْدَؤُاْ اُ۬لْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِۖ وَلَهُ اُ۬لْمَثَلُ اُ۬لَاعْل۪يٰ فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ (وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى: الوَصْفُ الأَعْلَى فيِ كُلِّ مَا يُوصَفُ بِهِ)
وهو الذي يبدوا الخلق ثم يعيده وهو اهون عليه وله المثل الاعلى في السموت والارض وهو العزيز الحكيم (وله المثل الاعلى: الوصف الاعلى في كل ما يوصف به)

Assamese

Teraemi srstira sucana karae, tara pichata teraemi iyara punaraabrtti karaiba; arau e'ito te'omra babe ati sahaja. Akasasamuha arau prthiraita sarbocca gunaguna te'omrae'i; arau teraemi paraakramasali, prajnamaya
Tēraēm̐i sr̥ṣṭira sūcanā karaē, tāra pichata tēraēm̐i iẏāra punaraābr̥tti karaiba; ārau ē'iṭō tē'ōm̐ra bābē ati sahaja. Ākāśasamūha ārau pr̥thiraīta sarbōcca guṇāguṇa tē'ōm̐raē'i; ārau tēraēm̐i paraākramaśālī, prajñāmaẏa
তেৱেঁই সৃষ্টিৰ সূচনা কৰে, তাৰ পিছত তেৱেঁই ইয়াৰ পুনৰাবৃত্তি কৰিব; আৰু এইটো তেওঁৰ বাবে অতি সহজ। আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীত সৰ্বোচ্চ গুণাগুণ তেওঁৰেই; আৰু তেৱেঁই পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Məxluqatı ilk dəfə yoxdan yaradan, sonra onu bir daha təkrarlayan Odur. Bu da Onun ucun cox asandır. Goylərdə və yerdə olan ən uca sifətlər Ona məxsusdur. O, Qudrətlidir, Mudrikdir
Məxluqatı ilk dəfə yoxdan yaradan, sonra onu bir daha təkrarlayan Odur. Bu da Onun üçün çox asandır. Göylərdə və yerdə olan ən uca sifətlər Ona məxsusdur. O, Qüdrətlidir, Müdrikdir
Məxluqatı ilk dəfə yox­dan yara­dan, sonra onu bir daha tək­rar­layan Odur. Bu da Onun ucun cox asandır. Goy­lərdə və yer­də olan ən uca si­fətlər Ona məx­sus­dur. O, Qud­rətlidir, Hikmət sahibidir
Məxluqatı ilk dəfə yox­dan yara­dan, sonra onu bir daha tək­rar­layan Odur. Bu da Onun üçün çox asandır. Göy­lərdə və yer­də olan ən uca si­fətlər Ona məx­sus­dur. O, Qüd­rətlidir, Hikmət sahibidir
Məxluqatı əvvəlcə yoxdan var edən, sonra da (qiyamət gunu) yenidən dirildəcək Odur. Bu (is) Onun ucun cox asandır. Goylərdə və yerdə olan ən yuksək sifət (Allahdan basqa hec bir tanrı olmaması, vəhdaniyyət sifəti) yalnız Ona məxsusdur. O, yenilməz quvvət sahibi, hikmət sahibidir! (Allahın sifətləri nə goydəkilərin, nə də yerdəkilərin sifətlərinə bənzəyər. Allah onların hamısından ucadır)
Məxluqatı əvvəlcə yoxdan var edən, sonra da (qiyamət günü) yenidən dirildəcək Odur. Bu (iş) Onun üçün çox asandır. Göylərdə və yerdə olan ən yüksək sifət (Allahdan başqa heç bir tanrı olmaması, vəhdaniyyət sifəti) yalnız Ona məxsusdur. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir! (Allahın sifətləri nə göydəkilərin, nə də yerdəkilərin sifətlərinə bənzəyər. Allah onların hamısından ucadır)

Bambara

ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߠߊߝߟߐ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߡߊߛߊ߬ߦߌ߬، ߏ߬ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߬ߓߊ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬، ߡߊ߲߬ߞߕߎ߬ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲ (ߏ߬ ߟߎ߬) ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߸ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߟߊߝߟߐ߫ ߟߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߡߊߛߊ߬ߦߌ߬ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߬ߓߊ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬ ، ߡߊ߲߬ߞߕߎ߬ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲ ߠߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߠߊߝߟߐ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߡߊߛߊ߬ߦߌ߬ ߸ ߏ߬ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߬ߓߊ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬ ، ߡߊ߲߬ߞߕߎ߬ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲ ( ߏ߬ ߟߎ߬ ) ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߸ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Ara tini-i, yini srstike surute astitbe anayana karena, tarapara tini seta punarabrtti karabena; ara eta tamra jan'ya ati sahaja [1]. Asamanasamuha o yamine sarbocca gunabali tamra'i [2] ebam tini'i parakramasali, hik‌mata'oyala
Āra tini-i, yini sr̥ṣṭikē śurutē astitbē ānaẏana karēna, tārapara tini sēṭā punarābr̥tti karabēna; āra ēṭā tām̐ra jan'ya ati sahaja [1]. Āsamānasamūha ō yamīnē sarbōcca gunābalī tām̐ra'i [2] ēbaṁ tini'i parākramaśālī, hik‌mata'ōẏālā
আর তিনি-ই, যিনি সৃষ্টিকে শুরুতে অস্তিত্বে আনয়ন করেন, তারপর তিনি সেটা পুনরাবৃত্তি করবেন; আর এটা তাঁর জন্য অতি সহজ [১]। আসমানসমূহ ও যমীনে সর্বোচ্চ গুনাবলী তাঁরই [২] এবং তিনিই পরাক্রমশালী, হিক্‌মতওয়ালা।
Tini'i prathamabara srstike astitbe anayana karena, atahpara tini srsti karabena. Eta tamra jan'ye sahaja. Akasa o prthibite sarbocca maryada tamra'i ebam tini'i parakramasali, prajnamaya.
Tini'i prathamabāra sr̥ṣṭikē astitbē ānaẏana karēna, ataḥpara tini sr̥ṣṭi karabēna. Ēṭā tām̐ra jan'yē sahaja. Ākāśa ō pr̥thibītē sarbōcca maryādā tām̐ra'i ēbaṁ tini'i parākramaśālī, prajñāmaẏa.
তিনিই প্রথমবার সৃষ্টিকে অস্তিত্বে আনয়ন করেন, অতঃপর তিনি সৃষ্টি করবেন। এটা তাঁর জন্যে সহজ। আকাশ ও পৃথিবীতে সর্বোচ্চ মর্যাদা তাঁরই এবং তিনিই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
Ara tini'i se'ijana yini srstira sucana karechena, tarapara tini ta punahsrsti karena, ara eti tamra jan'ya ati sahaja. Ara tamra'i hacche sarbocca adarsa mahakasamandalite o prthibite, ara tini'i hacchena mahasaktisali, paramajnani.
Āra tini'i sē'ijana yini sr̥ṣṭira sūcanā karēchēna, tārapara tini tā punaḥsr̥ṣṭi karēna, āra ēṭi tām̐ra jan'ya ati sahaja. Āra tām̐ra'i hacchē sarbōcca ādarśa mahākāśamanḍalītē ō pr̥thibītē, āra tini'i hacchēna mahāśaktiśālī, paramajñānī.
আর তিনিই সেইজন যিনি সৃষ্টির সূচনা করেছেন, তারপর তিনি তা পুনঃসৃষ্টি করেন, আর এটি তাঁর জন্য অতি সহজ। আর তাঁরই হচ্ছে সর্বোচ্চ আদর্শ মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে, আর তিনিই হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

D Neppa i Inezzun lxelq, sinna Ippales it id. D ayen i S isehlen mavi. IneS umedya aalayan, di tmurt akked igenwan. Neppa d Uzmir, d Bab n uuwab
D Neppa i Inezzun lxelq, sinna Ippales it id. D ayen i S isehlen mavi. IneS umedya aâlayan, di tmurt akked igenwan. Neppa d Uzmir, d Bab n ûûwab

Bosnian

On je Taj koji iz nicega stvara i On ce to ponovo uciniti, to je Njemu lahko; On je uzvisen i na nebesima i na Zemlji; On je silan i mudar
On je Taj koji iz ničega stvara i On će to ponovo učiniti, to je Njemu lahko; On je uzvišen i na nebesima i na Zemlji; On je silan i mudar
On je taj koji iz nicega stvara i On ce to ponovo uciniti, to je Njemu lahko; On je uzvisen i na nebesima i na Zemlji; On je silan i mudar
On je taj koji iz ničega stvara i On će to ponovo učiniti, to je Njemu lahko; On je uzvišen i na nebesima i na Zemlji; On je silan i mudar
On je Taj Koji zapocinje stvaranje; stvara iz nicega i On ce to ponovo uciniti, to je Njemu lahko; Njemu pripada primjer najuzviseniji i na nebesima i na Zemlji; On je Silni i Mudri
On je Taj Koji započinje stvaranje; stvara iz ničega i On će to ponovo učiniti, to je Njemu lahko; Njemu pripada primjer najuzvišeniji i na nebesima i na Zemlji; On je Silni i Mudri
I On je Taj koji pocinje stvaranje, zatim ga ponavlja, a to je Njemu lakse. I Njegov primjer je najuzviseniji na nebesima i Zemlji, a On je Mocni, Mudri
I On je Taj koji počinje stvaranje, zatim ga ponavlja, a to je Njemu lakše. I Njegov primjer je najuzvišeniji na nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri
WE HUWEL-LEDHI JEBDE’UL-HALKA THUMME JU’IDUHU WE HUWE ‘EHWENU ‘ALEJHI WE LEHUL-METHELUL-’A’LA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
On je Taj Koji iz niceg stvara i On ce to ponovo uciniti, to je Njemu lahko. On je uzvisen i na nebesima i na Zemlji. – On je silan i mudar
On je Taj Koji iz ničeg stvara i On će to ponovo učiniti, to je Njemu lahko. On je uzvišen i na nebesima i na Zemlji. – On je silan i mudar

Bulgarian

Toi e, Koito nacheva tvorenieto, posle shte go povtori, a tova e oshte po-lesno za Nego. Negovo e vurkhovenstvoto na nebesata i na zemyata. Toi e Vsemogushtiya, Premudriya
Toĭ e, Koĭto nacheva tvorenieto, posle shte go povtori, a tova e oshte po-lesno za Nego. Negovo e vŭrkhovenstvoto na nebesata i na zemyata. Toĭ e Vsemogŭshtiya, Premŭdriya
Той е, Който начева творението, после ще го повтори, а това е още по-лесно за Него. Негово е върховенството на небесата и на земята. Той е Всемогъщия, Премъдрия

Burmese

အမှန်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် (အရှင့်နိယာမတော်အရ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော သက်ရှိသက်မဲ့) အရာခပ်သိမ်းတို့ကို စတင်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ (ထိုမူရင်းဖြစ်တည်မှုမှ) တစ်ဖန် ထပ် ပြန်တလဲလဲ ဖွံ့ဖြိုးဖြစ်စေတော်မူပြီး (ထိုသို့ မျိုးပွားတိုးပွားစေတော်မူခြင်းသည်) ထိုအရှင်မြတ်အတွက် အလွန် လွယ်ကူသည့်အပြင် မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်၌ (အသက်၊ ပင်ကိုဉာဏ်အရည်အသွေး၊ ဩဇာအာဏာ၊ မေတ္တာစေတနာ၊ သဒ္ဓါတရား၊ အစရှိသည့် ထူးခြားသော ဝိသေသများ တည်ရှိနေခြင်းသည်) အရှင်မြတ်က အမြင့်မြတ်ဆုံး ဝိသေသလက္ခဏာတော်များကို ပိုင်ဆိုင်ထားတော်မူ (လျက် သရုပ် ဖော်စေတော်မူ) သောကြောင့်ပင် ဖြစ်၏။ စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများ ချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်၌လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၂၇။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ရှေးဦးစတင်ဖန်ဆင်းတော်မူပြီးလျှင် အဖန်တလဲလဲဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ ဤဖန်ဆင်းမှု သည် အရှင်မြတ်အဖို့ အလွန်လွယ်ကူချေ၏၊ မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပြင်ဝယ်ရှိသောဥပမာတို့တွင် မြင့်မြတ် ကြီးကျယ်ခမ်းနားဆုံးသောဥပမာတို့နှင့်သာ အရှင်မြတ်ကို ဥပမာဆောင်နိုင်၏၊ အရှင်မြတ်သည် အနန္တတန်ခိုး တော်ရှင်သခင် သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
အမှန်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အဖန်ဆင်းခံတို့အား စတင်ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ယင်းအဖန်ဆင်းခံတို့ကို ထပ်မံ၍ ဖန်ဆင်းတော်မူမည်။ စင်စစ်သော်ကား ဤသည် ထိုအရှင်မြတ်အဖို့သာ၍ပင် လွယ်ကူလှပေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး မိုးကောင်းကင်များ၌လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၌သာလျှင် ထူးကဲမြင့်မြတ်လှစွာသော ဝိသေသဂုဏ်ထူးသည်ရှိပေသည်။ စင်စစ်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုးအာနုဘော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် အဖန်ဆင်းခံများအား စတင်ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့‌နောက် အရှင်မြတ်ပင် ထိုအဖန်ဆင်းခံများအား ထပ်၍ ဖန်ဆင်း‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ဤသည် အရှင်မြတ်အတွက် ပို၍ပင် လွယ်ကူသည်။* ထို့ပြင် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီတွင် အရှင်မြတ်၌သာ အလွန်ထူးကဲမြင့်မား‌သော ဂုဏ်ထူးဝိ‌သေသ ရှိ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Es Ell Qui inicia la creacio i, despres, la repeteix. Es cosa facil per a Ell. Representa l'ideal suprem en els cels i en la terra. Es el Poderos, el Savi
És Ell Qui inicia la creació i, després, la repeteix. És cosa fàcil per a Ell. Representa l'ideal suprem en els cels i en la terra. És el Poderós, el Savi

Chichewa

Ndipo Iye ndiye amene amayambitsa chilengedwe ndipo adzachibwerezanso ndipo zimenezi ndi zapafupi kwa Iye. Ndipo wake ndi ulemerero kumwamba ndi padziko lapansi. Ndipo Iye ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini nzeru zonse
“Ndipo Iye ndiamene adayambitsa zolengedwa. Ndipo ndi Yemwe adzazibwerezenso (kachiwiri). Ndipo kuzibwerezako, nkosavuta kwa Iye, ndipo ali ndi mbiri yabwino kumwmba ndi pansi. Ndiponso Iye Ngwamphamvu zoposa Ngwanzeru zakuya

Chinese(simplified)

Ta chuangzao zhongsheng, ranhou zaizao tamen, zaizao duiyu ta shi rongyi de. Tiandi jian zuigao de dianxing, zhi shuyu ta, ta shi wanneng de, zhi rui de.
Tā chuàngzào zhòngshēng, ránhòu zàizào tāmen, zàizào duìyú tā shì róngyì de. Tiāndì jiān zuìgāo de diǎnxíng, zhǐ shǔyú tā, tā shì wànnéng de, zhì ruì de.
他创造众生,然后再造他们,再造对于他是容易的。天地间最高的典型,只属于他,他是万能的,至睿的。
Shi ta chuangzao wanwu, ranhou hai jiang zai chuangzao [fuhuo], zhe dui ta shi feichang rongyi de. Tiandi jian zuigao de shuxing [ru chu an la wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu, an la wuyulunbi] quan gui ta. Ta shi quanneng de, zui ruizhi de.
Shì tā chuàngzào wànwù, ránhòu hái jiāng zài chuàngzào [fùhuó], zhè duì tā shì fēicháng róngyì de. Tiāndì jiān zuìgāo de shǔxìng [rú chú ān lā wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ, ān lā wúyǔlúnbǐ] quán guī tā. Tā shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
是他创造万物,然后还将再创造[复活],这对他是非常容易的。天地间最高的属性[如除安拉外,再没有应受崇拜的主,安拉无与伦比]全归他。他是全能的,最睿智的。
Ta chuangzao zhong sheng, ranhou zaizao tamen, zaizao duiyu ta shi geng rongyi de. Tiandi jian zuigao de dianxing, zhi shuyu ta, ta shi wanneng de, zhi rui de
Tā chuàngzào zhòng shēng, ránhòu zàizào tāmen, zàizào duìyú tā shì gèng róngyì de. Tiāndì jiān zuìgāo de diǎnxíng, zhǐ shǔyú tā, tā shì wànnéng de, zhì ruì de
他创造众生,然后再造他们,再造对于他是更容易的。天地间最高的典型,只属于他,他是万能的,至睿的。

Chinese(traditional)

Ta chuangzao zhong sheng, ranhou zaizao tamen, zaizao duiyu ta shi geng rongyi de. Tiandi jian zuigao de dianxing, zhi shuyu ta, ta shi wanneng de, zhi rui de
Tā chuàngzào zhòng shēng, ránhòu zàizào tāmen, zàizào duìyú tā shì gèng róngyì de. Tiāndì jiān zuìgāo de diǎnxíng, zhǐ shǔyú tā, tā shì wànnéng de, zhì ruì de
他创造众生,然后 再造他们,再造对于他是更容易的。天地间最高的典型, 只属于他,他是万能的,至睿的。
Ta chuangzao zhong sheng, ranhou zaizao tamen, zaizao duiyu ta shi geng rongyi de. Tiandi jian zuigao de dianxing, zhi shuyu ta, ta shi wanneng de, zhi rui de.
Tā chuàngzào zhòng shēng, ránhòu zàizào tāmen, zàizào duìyú tā shì gèng róngyì de. Tiāndì jiān zuìgāo de diǎnxíng, zhǐ shǔyú tā, tā shì wànnéng de, zhì ruì de.
他創造眾生,然後再造他們,再造對於他是更容易的。天地間最高的典型,只屬於他,他是萬能的,至睿的。

Croatian

I On je Taj koji pocinje stvaranje, zatim ga ponavlja, a to je Njemu lakse. I Njegov primjer je najuzviseniji na nebesima i Zemlji, a On je Mocni, Mudri
I On je Taj koji počinje stvaranje, zatim ga ponavlja, a to je Njemu lakše. I Njegov primjer je najuzvišeniji na nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri

Czech

On to jest, jenz vzbuzuje stvoreni a pak dava mu navratiti se k nemu: a to presnadne jest mu. Jemu prinalezi, aby prirovnavan byl ke vsemu nejvyssimu na nebi i na zemi: a on mocny jest, moudry
On to jest, jenž vzbuzuje stvoření a pak dává mu navrátiti se k němu: a to přesnadné jest mu. Jemu přináleží, aby přirovnáván byl ke všemu nejvyššímu na nebi i na zemi: a on mocný jest, moudrý
A On byl Jednotka znalec stvoreni pak opakovat to; tento byl jeste lehky pro Jemu. S Jemu patrit nejvetsi povznest podobenstvi nebe zahrabat On jsem Vsemohouci Odborny
A On byl Jednotka znalec stvorení pak opakovat to; tento byl ješte lehký pro Jemu. S Jemu patrit nejvetší povznést podobenství nebe zahrabat On jsem Všemohoucí Odborný
A On je ten, jenz zahajuje zivot prvnim stvorenim a pak to opakovat bude - a to pro nej je velmi snadne. On prikladem nejvyssim je na nebesich a na zemi a On mocny je i moudry
A On je ten, jenž zahajuje život prvním stvořením a pak to opakovat bude - a to pro něj je velmi snadné. On příkladem nejvyšším je na nebesích a na zemi a On mocný je i moudrý

Dagbani

Yaha! Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Ŋun piindi nambu, din nyaaŋa ka o lahi labsi li na (gballi ni), di mi nyɛla soochi n- zaŋ ti O. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun ŋmali du n-gari din kam be sagbana mini tiŋgbani ni. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Nyεŋda, Yεmgoliŋgalana

Danish

Og Han er En initiates anlæggelsen derefter gentage det; den er jævne lettere i Ham! Til Ham belongs mest sublime similitude himlene jorden Han er Almægtige Klogest
En Hij is het, Die de schepping voortbrengt en haar daarna herhaalt, dit is gemakkelijk voor Hem. En voor Hem zijn de verhevenste attributen in de hemelen en op aarde, en Hij is de Almachtige, de Alwijze

Dari

و اوست ذاتی که خلقت را آغاز می‌کند باز آن را دوباره ایجاد می‌کند، و این کار برایش آسان‌تر است، و هر صفت برتر و والاتر (بر زبان خلايق و دلایل) در آسمان‌ها و زمین برای اوست و او غالبِ باحکمت است

Divehi

އަދި އެކަލާނގެއީ (ނެތުމުގެ ތެރެއިން) خلق ތަކުން އަލަށް އުފައްދަވައި ދެން އަލުން އެ إعادة ކުރައްވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އެކަމަކީ، އެކަލާނގެއަށް ލުއިފަސޭހަ ކަމެކެވެ. އުޑުތަކާއި ބިމުގައި އެންމެ ފުރިހަމަ مثال ވަނީ އެކަލާނގެއަށެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Hij is het die met de schepping begint en haar dan herhaalt. Dat is gemakkelijk voor Hem. En Hem komt het hoogste voorbeeld toe in de hemelen en op de aarde; Hij is de machtige, de wijze
Hij is het die oorspronkelijk een schepsel voortbrengt en daarna weder tot hem terugvoert, en dit is hem zeer gemakkelijk. Hij eischt terecht de meest verheven vergelijking in den hemel en op de aarde, en hij is de Machtige, de Wijze
En Hij is Degene Die de schepping schept en haar daarna herhaalt en dat is voor Hem nog gemakkelijker. En aan Hem behoren de meest verheven eigenschappen in de hemelen en op de aarde. En Hij is de Almachtige, de Alwijze
En Hij is het, Die de schepping voortbrengt en haar daarna herhaalt, dit is gemakkelijk voor Hem. En voor Hem zijn de verhevenste attributen in de hemelen en op aarde, en Hij is de Almachtige, de Alwijze

English

He is the One who originates creation and will do it again- this is even easier for Him. He is above all comparison in the heavens and earth; He is the Almighty, the All Wise
And it is He Who originates the creation, then repeats it, and this is easy for Him. To Him belongs the highest example in the heavens and in the earth. And He is the Mighty, the Wise
It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom
And He it is who originateth the creation, then shall restore it, and it is easier for Him. His is the most exalted similitude in the heavens and in the earth; and He is the Mighty, the Wise
It is He Who creates in the first instance and it is He Who will repeat the creation, and that is easier for Him. His is the loftiest attribute in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise
It is He who first creates and then reverts it. This is how His law works inevitably. His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. He is all-mighty and all-wise
It is He who originated creation and then regenerates it. That is very easy for Him. His is the most exalted designation in the heavens and the earth. He is the Almighty, the All-Wise
And it is He who originates creation, then brings it back again, and it is very easy for Him. His is the loftiest likeness in the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise
It is He Who begins the process of creation, and then repeats it, and for Him it is most easy. To Him belong the loftiest descriptions in the heavens and the earth, for He is Exalted in Might, Full of Wisdom
He is the One who initiates the creation then brings it back, and that is easier for Him. And the highest attributes in the skies and the earth belong to Him. And He is the powerful and the knowledgeable
It is He who originates the creation, and then He will bring it back—and that is more simple for Him. His is the loftiest description in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise
It is He who originates the creation, and then He will bring it back —and that is more simple for Him. His is the loftiest description in the heavens and the earth. And He is the All-mighty, the All-wise
He it is Who originates creation in the first instance and then reproduces it (in the world) and will bring it back (in the Hereafter): and that (reproduction and bringing back) is easier for Him. Whatever attribute of sublimity there is (like existence, life, power, knowledge, munificence, and might, etc.) in the heavens and the earth, it is His in the highest degree, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
And it is He Who begins creation and reproduce it and creates and recreates, a process that is indeed quite easy for Him to do -all it takes is "Be" and it is- Idealism, subjective and objective is exclusively an attribute of His, for nothing is like unto Him in the heavens and on earth, and He is the AL-Aziz and AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations)
And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and that would be easier unto Him. And to Him Alone suits a higher similitude in the heavens and the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise
And He it is Who begins the creation. Again, He causes it to return and this is insignificant for Him. And His is the Lofty Parable in the heavens and the earth. And He is The Almighty, The Wise
It is He Who begins the creation. And then He will renew it! That is easy for Him. The most excellent attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the most Powerful, and the Wisest
And He it is who produces a creation and then makes it to go back again; for it is very easy to Him; and His are the loftiest similitudes in the heavens and the earth; and He is the mighty, wise
He it is Who originates creation, then repeats it; and it is easy for Him. To Him belongs the highest similitude in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
It is He who originally produceth a creature, and afterwards restoreth the same to life: And this is most easy with Him. He justly challengeth the most exalted comparison, in heaven and earth; and He is the mighty, the wise
And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy for Him; and His is the Sublime Similitude (or the most exalted attributes) in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And He it is who bringeth a creature forth, then causeth it to return again; and to him is this most easy. To whatever is loftiest in heaven and earth is He to be likened; and He is the Mighty, the Wise
And He is who begins/initiates the creation, then He returns/repeats it, and it is easier/lighter on Him, and for Him (is) the example/proverb the highest/mightiest/most dignified in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious
It is He Who creates in the first instance and it is He Who will repeat the creation, and that is easier for Him. His is the loftiest attribute in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise
And He it is Who begins the creation then gets it reproduced, and that is easiest for Him and His the Highest Similitude in the skies and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And He it is Who begins the creation then gets it reproduced, and that is easiest for Him and His the Highest Similitude in the skies and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And He it is Who creates the creation from nothing. Then He recreates it. And it is easy for Him. And the example He gives is the best in the heavens and in the earth. He is the One omnipotent, wise
He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise
It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And He it is who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew: and most easy is this for Him, since His is the essence of all that is most sublime in the heavens and on earth, and He alone is almighty, truly wise
And He is (The One) Who begins creation; thereafter He brings it back again, and it is most simple for Him. And He has the Most Exalted similitude in the heavens and the earth, and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
It is He who begins the creation, then, turns it back. For Him this is very easy. All the exalted attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the Majestic and All-wise
And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise
It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him. To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise
And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him. To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise
And He it is who brings the Creation into being, and will then restore it: that is easier for Him. His is the most exalted attribute in the heavens and the earth; and He is the Almighty, the Wise One
It is He Who originates the creation then repeats it, which is easier for Him. To Him belong the most sublime attributes in the heavens and earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
It is He who brings forth creation, then He reproduces it, and that is easy for Him, for He is above all comparisons in the heavens and earth. He is the Almighty, The Wise
(And He it is Who originates the creation, then He will repeat it; and this is easier for Him. His is the highest description in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.) Allah says
And He it is Who initiates creation in the first instance, and then brings it forth anew, and it is most easy for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and in the earth. ((30:11). Light of the heavens and the earth He is (24:35)). He is the Mighty, the Wise
And it is He Who originates the creation; Then (He) repeats it; And for Him it is extremely easy. To Him belongs the highest similitude (of Honor) in the heavens and earth: And He is the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
It is He who initiates creation, and then repeats it, something easy for Him. His is the highest attribute, in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise
It is He who initiates creation, and then repeats it, something easy for Him. His is the highest attribute, in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise
He is the One Who starts out with creation; then He performs it all over again. It is quite simple for Him [to do]. He sets the Supreme Example in Heaven and Earth; He is the Powerful, the Wise
And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the Earth. And He is the Noble, the Wise
And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the earth. And He is the Noble, the Wise
He it is Who originates creation, then brings it back, and that is most easy for Him. Unto Him belongs the loftiest description in the heavens and on the earth, and He is the Mighty, the Wise
And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest attribute in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise
He is the One who originates creation, then repeats it, and it is very easy for Him. His is the most exalted state in the heavens and on the earth; He is the Mighty, the Wise One
It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom

Esperanto

Kaj Li est Unu iniciat creation tiam ripet gxi; this est eben facil por Him. Al Him aparten plej sublime similitude heavens ter Li est Almighty Sagx

Filipino

Siya ang Tangi na nagpasimula sa paglikha, at magpapanumbalik nito (muling paglikha matapos na ito ay maglaho); at ito ay lubhang magaan sa Kanya. Sa Kanya ang lahat ng pag-aangkin ng lahat ng pinakasukdol na paglalarawan (alalaong baga, wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya, at walang sinuman ang sa Kanya ay maitutulad) sa kalangitan at kalupaan. At Siya ang Sukdol sa Kapangyarihan, ang Tigib ng Karunungan
Siya ay ang nagsisimula ng paglikha, pagkatapos nagpapanumbalik nito. Ito ay higit na madali sa Kanya. Sa Kanya ang katangiang pinakamataas sa mga langit at lupa. Siya ay ang Makapangyarihan, ang Marunong

Finnish

Juuri Han on pannut alulle luomistyon ja antaa sitten kaiken palata takaisin, ja Hanelle tama on helppoa. Hanelle kuuluvat ylevimmat nimitykset seka taivaassa etta maan paalla, silla Han on kaikkivaltias, viisas
Juuri Hän on pannut alulle luomistyön ja antaa sitten kaiken palata takaisin, ja Hänelle tämä on helppoa. Hänelle kuuluvat ylevimmät nimitykset sekä taivaassa että maan päällä, sillä Hän on kaikkivaltias, viisas

French

C’est Lui Qui initie la creation puis la recommence, et c’est pour Lui chose vraiment aisee. Il a la Perfection la plus haute dans les cieux et sur terre, et c’est Lui le Tout -Puissant, le Sage
C’est Lui Qui initie la création puis la recommence, et c’est pour Lui chose vraiment aisée. Il a la Perfection la plus haute dans les cieux et sur terre, et c’est Lui le Tout -Puissant, le Sage
Et c’est Lui qui commence la creation puis la refait; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C’est Lui le Tout Puissant, le Sage
Et c’est Lui qui commence la création puis la refait; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C’est Lui le Tout Puissant, le Sage
Et c'est Lui qui commence la creation puis la refait; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C'est Lui le Tout Puissant, le Sage
Et c'est Lui qui commence la création puis la refait; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C'est Lui le Tout Puissant, le Sage
C’est Lui qui est a l’origine de la Creation qu’Il recommencera, ce qui est plus aise encore. Il possede les attributs les plus parfaits dans les cieux et sur la terre. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
C’est Lui qui est à l’origine de la Création qu’Il recommencera, ce qui est plus aisé encore. Il possède les attributs les plus parfaits dans les cieux et sur la terre. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
Et c’est Lui qui instaure la premiere Creation, puis la renouvelle. Et cela Lui est plus aise. Il est L’Eminence absolue dans les Cieux et sur la Terre. Il est le Tout-Puissant, le Sage
Et c’est Lui qui instaure la première Création, puis la renouvelle. Et cela Lui est plus aisé. Il est L’Éminence absolue dans les Cieux et sur la Terre. Il est le Tout-Puissant, le Sage

Fulah

Ko Kanko woni fuɗɗuɗo tagu ngun, refti O ruttita ngu; ko ɗum ɓuri newanaande Mo. Hino woodani sifa ɓurɗo toowude ka kammuuli e ka leydi. Ko Kanko woni on Fooluɗo, Ñeeñuɗo on

Ganda

Era yye yooyo atandikawo ebitonde era nga yaalibizzaawo (oluvanyuma lw'okufa kwabyo) nakyo (eky'okubizzaawo) kye kisinga obwangu ku ye, era kikye yekka ekifo ekisukkulumu mu ggulu omusanvu n'ensi era yye ye nantakubwa ku mukono mugoba nsonga

German

Und Er ist es, Der die Schopfung hervorbringt, dann wiederholt Er sie, und dies fallt Ihm noch leichter. Und Er Selbst stellt das schonste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden dar; und Er ist der Allmachtige, der Allweise
Und Er ist es, Der die Schöpfung hervorbringt, dann wiederholt Er sie, und dies fällt Ihm noch leichter. Und Er Selbst stellt das schönste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden dar; und Er ist der Allmächtige, der Allweise
Er ist es, der die Schopfung am Anfang macht und sie dann wiederholt. Und das ist fur Ihn noch leichter. Er besitzt die hochste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Machtige, der Weise
Er ist es, der die Schöpfung am Anfang macht und sie dann wiederholt. Und das ist für Ihn noch leichter. Er besitzt die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Mächtige, der Weise
Und ER ist Derjenige, Der die Schopfung beginnt und dann wiederholt, und dies ist fur Ihn doch noch leichter. Und Ihm gehort das hochste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwurdige, Der Allweise
Und ER ist Derjenige, Der die Schöpfung beginnt und dann wiederholt, und dies ist für Ihn doch noch leichter. Und Ihm gehört das höchste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise
Und Er ist es, Der die Schopfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist fur Ihn noch leichter. Er hat die hochste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmachtige und Allweise
Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter. Er hat die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise
Und Er ist es, Der die Schopfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist fur Ihn noch leichter. Er hat die hochste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmachtige und Allweise
Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter. Er hat die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise

Gujarati

te ja che, je prathama vara sarjana kare che ane pharivara jivita karase ane avum to tena mate khuba ja sarala che. Tena ja guno uttama che akaso ane dharatimam pana, ane te ja vijayi, hikamatavalo che
tē ja chē, jē prathama vāra sarjana karē chē anē pharīvāra jīvita karaśē anē āvuṁ tō tēnā māṭē khūba ja saraḷa chē. Tēnā ja guṇō uttama chē ākāśō anē dharatīmāṁ paṇa, anē tē ja vijayī, hikamatavāḷō chē
તે જ છે, જે પ્રથમ વાર સર્જન કરે છે અને ફરીવાર જીવિત કરશે અને આવું તો તેના માટે ખૂબ જ સરળ છે. તેના જ ગુણો ઉત્તમ છે આકાશો અને ધરતીમાં પણ, અને તે જ વિજયી, હિકમતવાળો છે

Hausa

Kuma Shi ne Wanda Ya fara halitta, sa'an nan Ya sake ta kuma sakewarta ta fi sauƙi a gare shi. Kuma Yana da misali wanda ya fi ɗaukaka a cikin sammai da ƙasa kuma Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma Shĩ ne Wanda Ya fãra halitta, sa'an nan Ya sãke ta kuma sakẽwarta tã fi sauƙi a gare shi. Kuma Yanã da misãli wanda ya fi ɗaukaka a cikin sammai da ƙasã kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai
Kuma Shi ne Wanda Ya fara halitta, sa'an nan Ya sake ta kuma sakewarta ta fi sauƙi a gare shi. Kuma Yana da misali wanda ya fi ɗaukaka a cikin sammai da ƙasa kuma Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma Shĩ ne Wanda Ya fãra halitta, sa'an nan Ya sãke ta kuma sakẽwarta tã fi sauƙi a gare shi. Kuma Yanã da misãli wanda ya fi ɗaukaka a cikin sammai da ƙasã kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai

Hebrew

והוא זה אשר ברא תחילה מלא כלום, והוא זה אשר יברא אותו שוב, וזה דבר קל עבורו, ולו המשל העילאי בשמים ובארץ, והוא העזוז והחכם
והוא זה אשר ברא תחילה מלא כלום, והוא זה אשר יברא אותו שוב, וזה דבר קל עבורו, ולו המשל העילאי בשמים ובארץ, והוא העזוז והחכם

Hindi

tatha vahee hai, jo aarambh karata hai utpatti ka, phir vah use duharaayega aur vah ati saral hai usapar aur usee ka sarvochch gun hai aakaashon tatha dharatee mein aur vahee prabhutvashaalee, tatvagy hai
तथा वही है, जो आरंभ करता है उत्पत्ति का, फिर वह उसे दुहरायेगा और वह अति सरल है उसपर और उसी का सर्वोच्च गुण है आकाशों तथा धरती में और वही प्रभुत्वशाली, तत्वज्ञ है।
vahee hai jo srshti ka aarambh karata hai. phir vahee usakee punaraavrtti karega. aur yah usake lie adhik saral hai. aakaashon aur dharatee mein usee misaal (gun) sarvochch hai. aur vah atyant prabhutvashaalee, tatvadarshee hain
वही है जो सृष्टि का आरम्भ करता है। फिर वही उसकी पुनरावृत्ति करेगा। और यह उसके लिए अधिक सरल है। आकाशों और धरती में उसी मिसाल (गुण) सर्वोच्च है। और वह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी हैं
aur vah aisa (qaadire muttaaliq hai jo makhalookaat ko pahalee baar paida karata hai phir dobaara (qayaamat ke din) paida karega aur ye us par bahut aasaan hai aur saare aasamaan va jameen sabase baalaatar usee kee shaan hai aur vahee (sab par) gaalib hikamat vaala hai
और वह ऐसा (क़ादिरे मुत्तालिक़ है जो मख़लूकात को पहली बार पैदा करता है फिर दोबारा (क़यामत के दिन) पैदा करेगा और ये उस पर बहुत आसान है और सारे आसमान व जमीन सबसे बालातर उसी की शान है और वही (सब पर) ग़ालिब हिकमत वाला है

Hungarian

O az, Aki elkezdi a teremtest majd. megismetli azt. Ez konnyebb a Szamara! Ove a legmagasztosabb peldazat az egekben es a foldon. O a Hatalmas es a Bolcs
Ő az, Aki elkezdi a teremtést majd. megismétli azt. Ez könnyebb a Számára! Övé a legmagasztosabb példázat az egekben és a földön. Ő a Hatalmas és a Bölcs

Indonesian

Dan Dialah yang memulai penciptaan, kemudian mengulanginya kembali, dan itu lebih mudah bagi-Nya. Dia memiliki sifat yang Mahatinggi di langit dan di bumi. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Dan Dialah yang menciptakan dari permulaan) menciptakan manusia (kemudian mengembalikannya) menjadi hidup kembali setelah mereka mati (dan menghidupkan kembali itu adalah lebih mudah bagi-Nya) daripada memulai penciptaan; hal ini dikaitkan dengan realita yang berlaku di kalangan makhluk-Nya, yaitu bahwasanya mengulangi sesuatu itu lebih mudah daripada memulainya. Padahal kedua kondisi itu bagi Allah swt. sama saja mudahnya. (Dan bagi-Nyalah teladan yang maha tinggi di langit dan di bumi) yakni sifat yang maha tinggi, yaitu bahwa tiada Tuhan yang wajib disembah melainkan Allah (dan Dialah Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Bijaksana) di dalam ciptaan-Nya
Dan Dia-lah yang menciptakan (manusia) dari permulaan, kemudian mengembalikan (menghidupkan)nya kembali dan menghidupkan kembali itu adalah lebih mudah bagi-Nya. Dan bagi-Nya-lah sifat yang Maha Tinggi di langit dan di bumi, dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
Allahlah yang memulai penciptaan tanpa contoh sebelumnya, kemudian menghidupkannya kembali setelah mati. Mengembalikan penciptaan adalah lebih mudah bagi-Nya daripada memulainya--kalau dilihat dari sudut pandang dan keyakinan kalian yang mengatakan bahwa mengembalikan sesuatu adalah lebih mudah daripada memulainya. Dia memiliki sifat yang sangat mengagumkan yang tercermin dalam kekuasaan dan hikmah-Nya yang sangat sempurna di langit dan bumi. Dia Mahaunggul dalam kerajaan- Nya dan Mahabijaksana dalam perbuatan dan takdir-Nya
Dan Dia-lah yang memulai penciptaan, kemudian mengulanginya kembali, dan itu lebih mudah bagi-Nya. Dia memiliki sifat Yang Mahatinggi di langit dan di bumi. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
Dan Dialah yang memulai penciptaan, kemudian mengulanginya kembali, dan itu lebih mudah bagi-Nya. Dia memiliki sifat yang Mahatinggi di langit dan di bumi. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana

Iranun

Go Sukaniyan so puphanagipo-on (Mangadun) ko manga Kaadun; oriyan niyan na khasoi Niyan (Madun ko Akhirat); na giyoto na tanto a malbod si-i Rukaniyan. Goruk Iyan so butad a maporo si-i ko manga Langit a go so Lopa: GoSukaniyan so Mabagur, a Maon gangun

Italian

Egli e Colui Che inizia la creazione e la reitera e cio Gli e facile. A lui appartiene la similitudine piu sublime nei cieli e sulla terra. E Lui l'Eccelso, il Saggio
Egli è Colui Che inizia la creazione e la reitera e ciò Gli è facile. A lui appartiene la similitudine più sublime nei cieli e sulla terra. È Lui l'Eccelso, il Saggio

Japanese

Kare koso wa mazu sozo o hajime, sorekara sore o kurikaesareru okata. Sore wa, kare ni oite wa totemota yasui kotodearu. Ten to ji ni okeru,(kangae e rareru) saiko no sugata wa, kare ni zokusuru. Kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
Kare koso wa mazu sōzō o hajime, sorekara sore o kurikaesareru okata. Sore wa, kare ni oite wa totemota yasui kotodearu. Ten to ji ni okeru,(kangae e rareru) saikō no sugata wa, kare ni zokusuru. Kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
かれこそは先ず創造を始め,それからそれを繰り返される御方。それは,かれにおいてはとてもた易いことである。天と地における,(考え得られる)最高の姿は,かれに属する。かれは偉力ならびなく英明であられる。

Javanese

Lan Panjenengane iku Kang amurwani titah, tumuli angambalambali dumadine, sarta iku gampang ingatase Panjenengane; sarta kagungane Panjenengane sifat linuhung ing langit-langit lan bumi iku, lan Panjenengane iku Ingkang- Mahamulya, Ingkang-Wicaksana
Lan Panjenengané iku Kang amurwani titah, tumuli angambalambali dumadiné, sarta iku gampang ingatasé Panjenengané; sarta kagungané Panjenengané sifat linuhung ing langit-langit lan bumi iku, lan Panjenengané iku Ingkang- Mahamulya, Ingkang-Wicaksana

Kannada

avanu nimagagi nim'molagindale ondu udaharaneyannu mundiduttane; nim'ma malakatvadalliruva gulamara paiki kelavaru, nimage navu nidiruva sampattinalli paludararagi, adaralli nivu avarige samanaragi bittaddunte? Mattu nivu paraspararige anjuvante avarige anjiddunte? I riti navu, alocisuvavarigagi vacanagalannu vivarisutteve
avanu nimagāgi nim'moḷagindalē ondu udāharaṇeyannu mundiḍuttāne; nim'ma mālakatvadalliruva gulāmara paiki kelavaru, nimage nāvu nīḍiruva sampattinalli pāludārarāgi, adaralli nīvu avarige samānarāgi biṭṭadduṇṭē? Mattu nīvu paraspararige an̄juvante avarige an̄jidduṇṭē? Ī rīti nāvu, ālōcisuvavarigāgi vacanagaḷannu vivarisuttēve
ಅವನು ನಿಮಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮೊಳಗಿಂದಲೇ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತಾನೆ; ನಿಮ್ಮ ಮಾಲಕತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಗುಲಾಮರ ಪೈಕಿ ಕೆಲವರು, ನಿಮಗೆ ನಾವು ನೀಡಿರುವ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪಾಲುದಾರರಾಗಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಸಮಾನರಾಗಿ ಬಿಟ್ಟದ್ದುಂಟೇ? ಮತ್ತು ನೀವು ಪರಸ್ಪರರಿಗೆ ಅಂಜುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಅಂಜಿದ್ದುಂಟೇ? ಈ ರೀತಿ ನಾವು, ಆಲೋಚಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ವಚನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇವೆ

Kazakh

Sol, sonday joqtan bar etip, sosın qayta jaratadı. BUL Ogan onay. Ari kokter men jerdegi jogarı sipat Ogan tan. Ol ote ustem, xikmet iesi
Sol, sonday joqtan bar etip, sosın qayta jaratadı. BUL Oğan oñay. Äri kökter men jerdegi joğarı sïpat Oğan tän. Ol öte üstem, xïkmet ïesi
Сол, сондай жоқтан бар етіп, сосын қайта жаратады. БҰЛ Оған оңай. Әрі көктер мен жердегі жоғары сипат Оған тән. Ол өте үстем, хикмет иесі
Ari Ol algas / joqtan / payda etedi, keyin onı qaytalaydı / qayta jaratadı / .Bul, Ol usin ote jenil. Aspandar men jerdegi en jogarı sipattar Ogan tan. Ol barinen Ustem , asa Dana
Äri Ol alğaş / joqtan / payda etedi, keyin onı qaytalaydı / qayta jaratadı / .Bul, Ol üşin öte jeñil. Aspandar men jerdegi eñ joğarı sïpattar Oğan tän. Ol bärinen Üstem , asa Dana
Әрі Ол алғаш / жоқтан / пайда етеді, кейін оны қайталайды / қайта жаратады / .Бұл, Ол үшін өте жеңіл. Аспандар мен жердегі ең жоғары сипаттар Оған тән. Ол бәрінен Үстем , аса Дана

Kendayan

Man Ia lah nang mulai’ Majoat, kamudian ngulangi’ nya agi’, nang koa labih mudah ka’–Nya. Ia ngampu’ sipat nang maha tingi ka’ langit man ka’ tanah ai’. Man Ia-lah Maha Gagah, Maha Bijaksana

Khmer

haey trong chea anak chabphdaem bangkeut mnoussaalok banteabmk trong nung bangkeut vea sachathmei mdongtiet( now thngai barlok) haey vea ngeay sruol bamphot samreab trong . haey champoh trong kuchea koumrou da utdongk utdam teang now leumekh cheachraen chean ning phendei . haey trong chea mcheasa mha khlangpouke mha ktebandet
ហើយទ្រង់ជាអ្នកចាប់ផ្ដើមបង្កើតមនុស្សលោក បន្ទាប់មក ទ្រង់នឹងបង្កើតវាសាជាថ្មីម្ដងទៀត(នៅថ្ងៃបរលោក) ហើយវាងាយ ស្រួលបំផុតសម្រាប់ទ្រង់។ ហើយចំពោះទ្រង់គឺជាគំរូដ៏ឧត្ដុង្គឧត្ដម ទាំងនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី។ ហើយទ្រង់ជាម្ចាស់មហា ខ្លាំងពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Ni we waremye ibiremwa bitari biriho akazanabigarura (nyuma yo gupfa); kandi ibyo biroroshye kuri we. Anafite ibisingizo by’ikirenga mu birere no ku isi. Kandi ni Umunyembaraga zihebuje, Ushishoza
Ni We urema ibiremwa bitari biriho akazanabigarura (nyuma yo gupfa); kandi ibyo biroroshye kuri We. Anafite ibisingizo by’ikirenga mu birere no ku isi. Kandi ni Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Al kalk-kalayıktı (duyno-aalamdı) jokton bar kılgan jana (Akırette ekinci jolu) kayradan jarata turgan Kuday. Bul is Aga abdan jeŋil. Asmandardagı jana jerdegi eŋ jogorku sıpattoolor Ozuno gana taandık. Al Kudurettuu, Daanısman
Al kalk-kalayıktı (düynö-aalamdı) jokton bar kılgan jana (Akırette ekinçi jolu) kayradan jarata turgan Kuday. Bul iş Aga abdan jeŋil. Asmandardagı jana jerdegi eŋ jogorku sıpattoolor Özünö gana taandık. Al Kudurettüü, Daanışman
Ал калк-калайыкты (дүйнө-ааламды) жоктон бар кылган жана (Акыретте экинчи жолу) кайрадан жарата турган Кудай. Бул иш Ага абдан жеңил. Асмандардагы жана жердеги эң жогорку сыпаттоолор Өзүнө гана таандык. Ал Кудуреттүү, Даанышман

Korean

changjoleul gaesihasin hu dasi doe pul-i hasimdo geubun-isini geugeos-eun geubunkke swiun il-ila geubun-eun haneul gwa ttang-wieseo wanjeonham-eulo jonjaehasi ni geubun-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanha sim-ila
창조를 개시하신 후 다시 되 풀이 하심도 그분이시니 그것은 그분께 쉬운 일이라 그분은 하늘 과 땅위에서 완전함으로 존재하시 니 그분은 권능과 지혜로 충만하 심이라
changjoleul gaesihasin hu dasi doe pul-i hasimdo geubun-isini geugeos-eun geubunkke swiun il-ila geubun-eun haneul gwa ttang-wieseo wanjeonham-eulo jonjaehasi ni geubun-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanha sim-ila
창조를 개시하신 후 다시 되 풀이 하심도 그분이시니 그것은 그분께 쉬운 일이라 그분은 하늘 과 땅위에서 완전함으로 존재하시 니 그분은 권능과 지혜로 충만하 심이라

Kurdish

هه‌ر ئه‌و زاته له سه‌ره‌تاوه به‌دیهێنراوه‌کان به‌دی ده‌هێنێت، پاشان به جۆرێکی تر دروستیان ده‌کاته‌وه‌، ئه‌و کاره‌ش بۆ خوا ئاسانه‌، نموونه‌ی به‌رزو وه‌سفی بڵند هه‌ر شایسته‌ی ئه‌و زاته‌یه له ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا، هه‌ر ئه‌ویش زاتێکی باڵا‌ده‌ست و دانایه‌
ئەو (خوا) زاتێکە بەدی ھێنانی دەس پێکردووە لەپاشان (دوا مردنی) دووبارە دروستی دەکاتەوە ئەم (دروست کردنەوەی دووەم) لای خوا ئاسان ترە و ھەر بۆ ئەوە (ھەموو) سیفەتێکی بەرزو بڵند لە ئاسمانەکان و زەویدا و ھەر ئەوە زاڵ و کار دروست

Kurmanji

Ewe di cara yekem da heyi afirandine heye! Ewa (Yezdan) bi xweber e pase ewa ewe (afirandina xwe) difetiline hej nu da diafirine. Ewa (nu afirandin) ji (afirandina cara yekem da) li ser wi hesantir e. Di ezman u zemin da salixe bilind hey ji bona wi ra ne. Sixwa servahate bijejke ewa bi xweber e
Ewê di cara yekem da heyî afirandine heye! Ewa (Yezdan) bi xweber e paşê ewa ewê (afirandina xwe) difetilîne hêj nû da diafirîne. Ewa (nû afirandin) ji (afirandina cara yekem da) li ser wî hêsantir e. Di ezman û zemîn da salixê bilind hey ji bona wî ra ne. Şixwa servahatê bijejkê ewa bi xweber e

Latin

Ac He est Unus initiates creation tunc repeats it hoc est et easier pro Eum. To Eum belongs the multus sublime similitude caelum terra He est Almighty Wise

Lingala

Mpe ye nde abandaka kokela mpe akozongisa yango, (ya bokeli sima azongisi yango,) mpe wana ezali pete тропа ye, mpe epai naye ezuami ndakisa ya koleka kuna na likolo mpe na nsé. Mpe azali na bokasi atonda bwanya

Luyia

Ye niye wachachia ebilonje naye niye ulibikalusia, ne lino ni eliangu muno khuye naye niye weyifuma indayi mwikulu nende khushialo, naye niye Owamani Owamachesi muno

Macedonian

Тоа е Тој што создава од ништо и Тој тоа повторно ќе го стори, Нему тоа Му е лесно; Нему Му припаѓа највозвишениот пример и на небесата и на Земјата; Тој е Силен и Мудар
I On e Onoj koj go zapocnuva sozdavanjeto a potoa go vozobnovuva. Ova e najlesno za Nego. Najvisokiot primer i na nebesata i na Zemjata e Negoviot. On e Silen i Mudar
I On e Onoj koj go započnuva sozdavanjeto a potoa go vozobnovuva. Ova e najlesno za Nego. Najvisokiot primer i na nebesata i na Zemjata e Negoviot. On e Silen i Mudar
И Он е Оној кој го започнува создавањето а потоа го возобновува. Ова е најлесно за Него. Највисокиот пример и на небесата и на Земјата е Неговиот. Он е Силен и Мудар

Malay

Dan Dia lah yang memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian Ia mengembalikannya (hidup semula sesudah mereka mati), sedang perlaksanaan yang demikian amatlah mudah bagiNya. Dan bagiNyalah jua sifat yang tertinggi di langit dan di bumi, dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

avanakunnu srsti arambhikkunnavan. pinne avan at avarttikkunnu. at avane sambandhiccitattealam kututal eluppamullatakunnu. akasannalilum bhumiyilum erravum unnatamaya avasthayullat avannakunnu. avan pratapiyum yuktimanumatre
avanākunnu sr̥ṣṭi ārambhikkunnavan. pinne avan at āvarttikkunnu. at avane sambandhicciṭattēāḷaṁ kūṭutal eḷuppamuḷḷatākunnu. ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ ēṟṟavuṁ unnatamāya avasthayuḷḷat avannākunnu. avan pratāpiyuṁ yuktimānumatre
അവനാകുന്നു സൃഷ്ടി ആരംഭിക്കുന്നവന്‍. പിന്നെ അവന്‍ അത് ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു. അത് അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം കൂടുതല്‍ എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു. ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഏറ്റവും ഉന്നതമായ അവസ്ഥയുള്ളത് അവന്നാകുന്നു. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ
avanakunnu srsti arambhikkunnavan. pinne avan at avarttikkunnu. at avane sambandhiccitattealam kututal eluppamullatakunnu. akasannalilum bhumiyilum erravum unnatamaya avasthayullat avannakunnu. avan pratapiyum yuktimanumatre
avanākunnu sr̥ṣṭi ārambhikkunnavan. pinne avan at āvarttikkunnu. at avane sambandhicciṭattēāḷaṁ kūṭutal eḷuppamuḷḷatākunnu. ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ ēṟṟavuṁ unnatamāya avasthayuḷḷat avannākunnu. avan pratāpiyuṁ yuktimānumatre
അവനാകുന്നു സൃഷ്ടി ആരംഭിക്കുന്നവന്‍. പിന്നെ അവന്‍ അത് ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു. അത് അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം കൂടുതല്‍ എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു. ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഏറ്റവും ഉന്നതമായ അവസ്ഥയുള്ളത് അവന്നാകുന്നു. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ
srsti arambhikkunnat avanan. pinne avan tanne atavarttikkunnu. at avan nanne nis'saramatre. akasattum bhumiyilum atyunnatavastha avannan. avan pratapiyum yuktijnanuman
sr̥ṣṭi ārambhikkunnat avanāṇ. pinne avan tanne atāvarttikkunnu. at avan nanne nis'sāramatre. ākāśattuṁ bhūmiyiluṁ atyunnatāvastha avannāṇ. avan pratāpiyuṁ yuktijñanumāṇ
സൃഷ്ടി ആരംഭിക്കുന്നത് അവനാണ്. പിന്നെ അവന്‍ തന്നെ അതാവര്‍ത്തിക്കുന്നു. അത് അവന് നന്നെ നിസ്സാരമത്രെ. ആകാശത്തും ഭൂമിയിലും അത്യുന്നതാവസ്ഥ അവന്നാണ്. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിജ്ഞനുമാണ്

Maltese

Huwa li jibda l-ħolqien, imbagħad itennih. U dan eħfef għalihi Tiegħu l-ogħla kwalitajiet fis-smewwiet u fl-art. Huwa l-Qawwi, l-Għaref
Huwa li jibda l-ħolqien, imbagħad itennih. U dan eħfef għalihi Tiegħu l-ogħla kwalitajiet fis-smewwiet u fl-art. Huwa l-Qawwi, l-Għaref

Maranao

Go Skaniyan so pphanagipoon (mangadn) ko manga kaadn; oriyan iyan na khasoy Niyan (madn ko akhirat); na giyoto na tanto a malbod sii Rkaniyan. Go rk Iyan so btad a maporo sii ko manga langit ago so lopa: Go Skaniyan so Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Ani toca ahe jo pahilyanda srsti nirmana karato, toca punha dusaryanda nirmana karila ani he tyacyakarita pharaca sope ahe. Tyacica uttama ani ucca gunavisesata ahe1 akasammadhye ani dharatitahi. To motha jabaradasta bud'dhikausalya (hikamata) balaganara ahe
Āṇi tōca āhē jō pahilyāndā sr̥ṣṭī nirmāṇa karatō, tōca punhā dusaṟyāndā nirmāṇa karīla āṇi hē tyācyākaritā phāraca sōpē āhē. Tyācīca uttama āṇi ucca guṇaviśēṣatā āhē1 ākāśāmmadhyē āṇi dharatītahī. Tō mōṭhā jabaradasta bud'dhikauśalya (hikamata) bāḷagaṇārā āhē
२७. आणि तोच आहे जो पहिल्यांदा सृष्टी निर्माण करतो, तोच पुन्हा दुसऱ्यांदा निर्माण करील आणि हे त्याच्याकरिता फारच सोपे आहे. त्याचीच उत्तम आणि उच्च गुणविशेषता आहे१ आकाशांमध्ये आणि धरतीतही. तो मोठा जबरदस्त बुद्धिकौशल्य (हिकमत) बाळगणारा आहे

Nepali

Ra uhi ta ho jasale sarvaprathama srstiko arambha gardacha, ani usaile usako punarabrtti garnecha. Yo usako nimti dherai sajilo cha, akasaharu ra jaminama usako sana (guna) sarvocca cha ra u adhipatyasali, tatvadarsi cha
Ra uhī ta hō jasalē sarvaprathama sr̥ṣṭikō ārambha gardacha, ani usailē usakō punarābr̥tti garnēcha. Yō usakō nimti dhērai sajilō cha, ākāśaharū ra jaminamā usakō śāna (guṇa) sarvōcca cha ra ū adhipatyaśālī, tatvadarśī cha
र उही त हो जसले सर्वप्रथम सृष्टिको आरम्भ गर्दछ, अनि उसैले उसको पुनराबृत्ति गर्नेछ । यो उसको निम्ति धेरै सजिलो छ, आकाशहरू र जमिनमा उसको शान (गुण) सर्वोच्च छ र ऊ अधिपत्यशाली, तत्वदर्शी छ ।

Norwegian

Gud frembringer all skapningen, og Han gjør det pa nytt. Dette er lett for Ham. Han er det høyeste som tenkes kan, i himlene og pa jord. Han er den Mektige, den Vise
Gud frembringer all skapningen, og Han gjør det på nytt. Dette er lett for Ham. Han er det høyeste som tenkes kan, i himlene og på jord. Han er den Mektige, den Vise

Oromo

Inni (Rabbiin) Isa uumiinsa jalqabu; sana booda kan isa deebisuudhaInni isa irratti akkaan laafaadhaDachiifi samii keessa sifaata ol aanaatu Isaaf jiraInni injifataa ogeessa

Panjabi

Ate uha hi hai jihara pahili vara paida karada hai. Phira uhi hai jo mura paida karada hai. Ate iha usa la'i barha saukha hai. Ate akasam te dharati vica usa la'i sabha tom' sresata guna hai ki uha sakatisali ate bibeka vala hai
Atē uha hī hai jihaṛā pahilī vāra paidā karadā hai. Phira uhī hai jō muṛa paidā karadā hai. Atē iha usa la'ī baṛhā saukhā hai. Atē ākāśāṁ tē dharatī vica usa la'ī sabha tōṁ' srēśaṭa guṇa hai ki uha śakatīśālī atē bibēka vālā hai
ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੁੜ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ ਲਈ ਬੜ੍ਹਾ ਸੌਖਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਉਸ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ' ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਗੁਣ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਬਿਬੇਕ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

اوست كه موجودات را مى‌آفريند، سپس آنها را بازمى‌گرداند. و اين كار بر او آسانتر است. او راست صفت برترى در آسمانها و زمين و اوست پيروزمند و حكيم
و اوست آن كس كه آفرينش را آغاز مى‌كند سپس آن را باز مى‌گرداند و اين [كار] براى او آسان‌تر است. و براى اوست صفت برتر در آسمان‌ها و زمين، و اوست شكست ناپذير حكيم
و او کسی است که آفرینش را آغاز می‌کند و سپس بازش می‌گرداند، و این امر بر او آسان‌تر است، و او را در آسمانها و زمین برترین وصف است و او پیروزمند فرزانه است‌
و او کسی است آفرینش را آغاز می‌کند، سپس آن را باز می‌گرداند و این (باز گرداندن) بر او آسان‌تر است، و توصیف برتر در آسمان‌ها و زمین برای اوست، و او پیروزمند حکیم است
و اوست که مخلوقات را می آفریند سپس آنان را [پس از مرگشان] باز می گرداند؛ و این [کار] برای او آسان تر است. و برترین وصف ها در آسمان ها و زمین ویژه اوست؛ و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است
او همان ذاتی است که آفرینش مخلوقات را آغاز می‌کند، سپس آنان را [پس از مرگشان] بازمی‌گردانَد و این کار برایش آسان‌تر [از آفرینش نخستین] است؛ و برترین صفت در آسمان‌ها و زمین برای اوست و او تعالی شکست‌ناپذیرِ حکیم است
و او خدایی است که نخست خلایق را بیافریند و آن‌گاه (به عالم معاد) باز گرداند و این اعاده (مثل ایجاد) بر او بسیار سهل و آسان است و آن ذات یکتا را در آسمانها و زمین مظهر و مثالی عالی‌تر (از حد وصف و تعقل) است و مقتدر کامل و دانا (به حقایق امور) تنها اوست
و او است آنکه آغاز کند آفرینش را پس بازگرداندش و آن آسانتر است بر او و برایش مثل برتر است در آسمانها و زمین و او است عزّتمند حکیم‌
و اوست آن كس كه آفرينش را آغاز مى‌كند و باز آن را تجديد مى‌نمايد؛ و اين [كار] بر او آسانتر است. و در آسمانها و زمين نمونه والا[ى هر صفت برتر] از آن اوست، و اوست شكست‌ناپذير سنجيده‌كار
و اوست کسی که آفرینش را آغاز می‌کند و باز آن را تجدید می‌نماید؛ و این تجدید بر او آسان‌تر (از آغاز) است و در آسمان‌ها و زمین والاترین نماینده از اوست و (هم) اوست عزیز حکیم
و اوست کسى که آفرینش را آغاز مى‌کند، سپس آن را بازمى‌گرداند. و این کار براى او [از آفرینش نخستین] آسان‌تر است. و قدرت برتر در آسمان‌ها و زمین مخصوص اوست. و او شکست‌ناپذیر، و دانا به حقایق امور است
او است که آفرینش را آغاز کرده است و سپس آن را باز می‌گرداند، و این برای او آسانتر است. (زیرا کسی که بتواند کاری را در آغاز انجام دهد، قدرت بر اعاده‌ی آن را نیز دارد). بالاترین وصف، در آسمانها و زمین متعلّق به خدا است، و او بسیار باعزّت و اقتدار، و سنجیده و کار بجا است. (لذا در عین قدرت نامحدود، کاری بی‌حساب انجام نمی‌دهد، و بلکه همه‌ی کارهایش از روی حکمت است)
او کسی است که آفرینش را آغاز می‌کند، سپس آن را بازمی‌گرداند، و این کار برای او آسانتر می‌باشد؛ و برای اوست توصیف برتر در آسمانها و زمین؛ و اوست توانمند و حکیم
و اوست آن كه آفرينش آفريدگان را آغاز مى‌كند سپس آن را بازمى‌گرداند- دوباره زنده مى‌كند- و اين كار بر او آسانتر است. و او راست صفت برتر در آسمانها و زمين، و اوست تواناى بى‌همتا و داناى با حكمت
و او کسی است آفرینش را آغاز می کند، سپس آن را باز می گرداند و این (باز گرداندن) بر او آسان تر است، و توصیف برتر در آسمانها و زمین برای اوست، و او پیرزومند حکیم است

Polish

On jest Tym, ktory daje poczatek stworzeniu, potem je powtarza. To jest dla Niego łatwe! On jest najwznioslejszym wzorem w niebiosach i na ziemi. On jest Potezny, Madry
On jest Tym, który daje początek stworzeniu, potem je powtarza. To jest dla Niego łatwe! On jest najwznioślejszym wzorem w niebiosach i na ziemi. On jest Potężny, Mądry

Portuguese

E Ele e Quem inicia a criacao; em seguida, repete-a; e isto Lhe e mais facil. E dEle e a transcendencia absoluta, nos ceus e na terra. E Ele e O Todo-Poderoso, O Sabio
E Ele é Quem inicia a criação; em seguida, repete-a; e isto Lhe é mais fácil. E dEle é a transcendência absoluta, nos céus e na terra. E Ele é O Todo-Poderoso, O Sábio
Ele e Quem origina a criacao, logo a reproduz, porque isso Lhe e facil. Sua e a mais elevada similitude, nos ceus e naterra, e Ele e o Poderoso, o Prudentissimo
Ele é Quem origina a criação, logo a reproduz, porque isso Lhe é fácil. Sua é a mais elevada similitude, nos céus e naterra, e Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo

Pushto

او دى همغه ذات دى چې مخلوق اول ځلې پیدا كوي، بیا به دغه دوباره راژوندي كوي او دغه (بیا راژوندي كول) هغه (الله) ته ډېر اسان دي۔ او خاص هغه لره تر ټولو لوړ شان (او صفت) دى په اسمانونو اوځمكه كې او هغه ښه غالب، ښه حكمت والا دى
او دى همغه ذات دى چې مخلوق اول ځلې پیدا كوي، بیا به دغه دوباره راژوندي كوي او دغه (بیا راژوندي كول) هغه (الله) ته ډېر اسان دي او خاص هغه لره تر ټولو لوړ شان (او صفت) دى په اسمانونو اوځمكه كې او هغه ښه غالب، ښه حكمت والا دى

Romanian

El este Cel ce da la iveala faptura si Cel ce o duce apoi inapoi. Acesta ii este lesne Lui. A Lui este pilda prea-inalta atat in ceruri, cat si pe pamant. El este Puternicul, Inteleptul
El este Cel ce dă la iveală făptura şi Cel ce o duce apoi înapoi. Acesta îi este lesne Lui. A Lui este pilda prea-înaltă atât în ceruri, cât şi pe pământ. El este Puternicul, Înţeleptul
Si El exista Una începe creatie atunci repetare el; acesta exista seara easier Him. Catre Him belongs a multi(multe) sublim înfatisare rai earth El exista Gigantic Întelept
El este Cel care creeaza prima oara fapturile ºi apoi le face din nou - ºi aceasta este ºi mai uºor pentru El - ºi a Lui este pilda ceamai inalta din ceruri ºi de pre pamant ºi El est
El este Cel care creeazã prima oarã fãpturile ºi apoi le face din nou - ºi aceasta este ºi mai uºor pentru El - ºi a Lui este pilda ceamai înaltã din ceruri ºi de pre pãmânt ºi El est

Rundi

Nayo niyo yatanguje ibiremwa vyose ikaba nayo ariyo izobigarura bikaba kuriyo ari ibintu vyoroshe cane kuriyo, nayo niyo ifise ihayagizwa ryiza riri mw’Ijuru no kw’Isi nayo niyo nyene ububasha n’ubuhizi buhagije

Russian

El este Cel ce da la iveala faptura si Cel ce o duce apoi inapoi. Acesta ii este lesne Lui. A Lui este pilda prea-inalta atat in ceruri, cat si pe pamant. El este Puternicul, Inteleptul
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз для воскрешения]. И это еще легче для Него [для Него нет ничего трудного]. И Ему принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле [Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями]. И Он – Величественный (в Своем господстве) (и) Мудрый (в Своей речи, деяниях и управлении делами Своих творений)
On - Tot, Kto sozdayet tvoreniya v pervyy raz, a zatem vossozdayet ikh, i sdelat' eto dlya Nego yeshche legche. Yemu prinadlezhat naivysshiye kachestva na nebesakh i na zemle. On - Mogushchestvennyy, Mudryy
Он - Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче. Ему принадлежат наивысшие качества на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый
On privodit k bytiyu tvoreniye, i so vremenem obrashchayet yego v nichto: eto legko dlya Nego. Yego prilichno sravnivat' s tem, chto yest' samoye vyssheye na nebesakh i na zemle. On silen, mudr
Он приводит к бытию творение, и со временем обращает его в ничто: это легко для Него. Его прилично сравнивать с тем, что есть самое высшее на небесах и на земле. Он силен, мудр
On - tot, kto vpervyye proizvodit tvoreniye, a potom povtoryayet yego. Eto yeshche legche dlya Nego. Dlya Nego - vysochayshiy primer v nebesakh i na zemle. On - velikiy, mudryy
Он - тот, кто впервые производит творение, а потом повторяет его. Это еще легче для Него. Для Него - высочайший пример в небесах и на земле. Он - великий, мудрый
On - tot, kto sozdayet tvoreniye pervichno, a potom povtoryayet yego, i eto ochen' legko dlya Nego. Yemu prinadlezhit naivyssheye dostoinstvo na nebesakh i zemle, i On - velikiy, mudryy
Он - тот, кто создает творение первично, а потом повторяет его, и это очень легко для Него. Ему принадлежит наивысшее достоинство на небесах и земле, и Он - великий, мудрый
Allakh - khvala Yemu Vsevyshnemu! - vpervyye proizvodit tvoreniye i zatem povtoryayet yego posle smerti. Eto Yemu ochen' legko - legche, chem pervichnoye tvoreniye, iskhodya iz vashego suzhdeniya o tom, chto povtorit' chto-nibud' legche, chem sozdat' vpervyye. Allakhu prinadlezhit absolyutnoye mogushchestvo, polnaya mudrost' i naivyssheye dostoinstvo v nebesakh i na zemle. On Vsepobezhdayushch v Svoyom tsarstve i mudr v Svoikh delakh i otsenkakh
Аллах - хвала Ему Всевышнему! - впервые производит творение и затем повторяет его после смерти. Это Ему очень легко - легче, чем первичное творение, исходя из вашего суждения о том, что повторить что-нибудь легче, чем создать впервые. Аллаху принадлежит абсолютное могущество, полная мудрость и наивысшее достоинство в небесах и на земле. Он Всепобеждающ в Своём царстве и мудр в Своих делах и оценках
On - Tot, Kto sozdayet pervichnoye tvoren'ye I, (obrativ yego v nebytiye), Potom vosproizvodit vnov', I eto, (nesomnenno), dlya Nego legko. Lish' dlya Nego - Nayvysshiye stupeni vsekh sravneniy I v nebesakh, i na zemle, - On, istinno, mogushch i mudr
Он - Тот, Кто создает первичное творенье И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь, И это, (несомненно), для Него легко. Лишь для Него - Найвысшие ступени всех сравнений И в небесах, и на земле, - Он, истинно, могущ и мудр

Serbian

Он је Тај Који из ничег ствара и Он ће то поново учинити, то је Њему лако. Он је узвишен и на небесима и на Земљи. Он је силан и мудар

Shona

Uye ndivo vakasika zvisikwa kwekutanga, uye vachazvisika zvekare (mushure mekuparadzwa kwazvo), uye izvi zviri nyore kwavari. Ndivo vane mucherechedzo hwepamusoro mumatenga nenyika (hapana chimwe chinhu chinofanirwa kunamatwa kusara kwavo, uye hapana chakafanana navo). Uye ndivo samasimba, vane ungwaru hwese

Sindhi

۽ اُھوئي آھي جيڪو خلق کي نئين سِر بڻائيندو آھي وري اُن کي ورائي بڻائيندو ۽ اُھو کيس بلڪل سھنجو آھي، ۽ آسمانن ۽ زمين ۾ سندس ئي صفت تمام مٿاھين آھي، ۽ اھو غالب حڪمت وارو آھي

Sinhala

ohuma utpadanayan (pera nidasunak nomætivama arambhayedi) nirmanaya karanneya. ohuma (eva maranayata pat vu pasuda, pana di) eva punarutthanaya karanneya. meya ohuta itamat pahasuya. ahashida, bhumiyehida itamat usas upamavan ohutama ayitiya. ohu (siyallata) balasampannayeku ha gnanavantayeku vasayen sitinneya
ohuma utpādanayan (pera nidasuṇak nomætivama ārambhayēdī) nirmāṇaya karannēya. ohuma (ēvā maraṇayaṭa pat vū pasuda, paṇa dī) ēvā punarutthānaya karannēya. meya ohuṭa itāmat pahasuya. ahashida, bhūmiyehida itāmat usas upamāvan ohuṭama ayitiya. ohu (siyallaṭa) balasampannayeku hā gnānavantayeku vaśayen siṭinnēya
ඔහුම උත්පාදනයන් (පෙර නිදසුණක් නොමැතිවම ආරම්භයේදී) නිර්මාණය කරන්නේය. ඔහුම (ඒවා මරණයට පත් වූ පසුද, පණ දී) ඒවා පුනරුත්ථානය කරන්නේය. මෙය ඔහුට ඉතාමත් පහසුය. අහස්හිද, භූමියෙහිද ඉතාමත් උසස් උපමාවන් ඔහුටම අයිතිය. ඔහු (සියල්ලට) බලසම්පන්නයෙකු හා ඥානවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
mævima prathamotpadanaya kara pasu va eya pratiutpadanaya karanuye ohuya. eya ohuta sarala karyayaki. tavada ahashi ha mahapolovehi usas upamavan ohu satuva æta. tavada ohu sarvabaladhariya. maha pragnavantaya
mævīma prathamōtpādanaya kara pasu va eya pratiutpādanaya karanuyē ohuya. eya ohuṭa sarala kāryayaki. tavada ahashi hā mahapoḷovehi usas upamāvan ohu satuva æta. tavada ohu sarvabaladhārīya. mahā pragnāvantaya
මැවීම ප්‍රථමෝත්පාදනය කර පසු ව එය ප්‍රතිඋත්පාදනය කරනුයේ ඔහුය. එය ඔහුට සරල කාර්යයකි. තවද අහස්හි හා මහපොළොවෙහි උසස් උපමාවන් ඔහු සතුව ඇත. තවද ඔහු සර්වබලධාරීය. මහා ප්‍රඥාවන්තය

Slovak

A He je Jeden zasvatit creation potom repeats it this je vecer easier Him. Do Him belongs the vela sublime similitude heavens zem He bol Almighty Wise

Somali

Oo waa isaga Kan asal ahaan billaaba uunka, haddana soo nooleyn dhimasho kaddib, oo aad bay ugu sahlan tahay. Oo Isaga baa iska leh sifooyinka sare samooyinka iyo arlada gudahooda, oo Waa Isaga Adkaadaha Sare, Xakiimka ah
Eebe waa kan billaabay abuurka Khalqiga, hadana soo celin wayna u fududahay arrintaasu, Eebaana sifo sare ku muta Samooyinka iyo Dhulka, waana adkaade falsan
Eebe waa kan billaabay abuurka Khalqiga, hadana soo celin wayna u fududahay arrintaasu, Eebaana sifo sare ku muta Samooyinka iyo Dhulka, waana adkaade falsan

Sotho

Ke Eena qalo ea tlholeho a boele a e phete, seo se bonolo ho Eena. Ke Eena Ea boemong bo phahameng ka ho fetisisa ho ka bapisoa maholimong le lefats’eng. Ke Eena Ea Matla Oohle, Ea Seli

Spanish

El es Quien origina la creacion y luego la reproduce, y ello Le es aun mas facil [que crear por primera vez]. A El pertenecen los mas sublimes atributos en los cielos y en la Tierra, y El es Poderoso, Sabio
Él es Quien origina la creación y luego la reproduce, y ello Le es aún más fácil [que crear por primera vez]. A Él pertenecen los más sublimes atributos en los cielos y en la Tierra, y Él es Poderoso, Sabio
Y El es Quien origino la creacion y la reproducira (al resucitaros); y eso es (aun) mas facil para El. Y a El pertenecen las caracteristicas mas sublimes en los cielos y en la tierra. Y El es el Poderoso, el Sabio
Y Él es Quien originó la creación y la reproducirá (al resucitaros); y eso es (aún) más fácil para Él. Y a Él pertenecen las características más sublimes en los cielos y en la tierra. Y Él es el Poderoso, el Sabio
Y El es Quien origino la creacion y la reproducira (al resucitarlos); y eso es (aun) mas facil para El. Y a El pertenecen las caracteristicas mas sublimes en los cielos y en la tierra. Y El es el Poderoso, el Sabio
Y Él es Quien originó la creación y la reproducirá (al resucitarlos); y eso es (aún) más fácil para Él. Y a Él pertenecen las características más sublimes en los cielos y en la tierra. Y Él es el Poderoso, el Sabio
Es El Quien inicia la creacion y, luego, la repite. Es cosa facil para El. Representa el ideal supremo en los cielos y en la tierra. Es el Poderoso, el Sabio
Es Él Quien inicia la creación y, luego, la repite. Es cosa fácil para Él. Representa el ideal supremo en los cielos y en la tierra. Es el Poderoso, el Sabio
Y El es quien crea [toda la vida] en un principio y luego la suscita de nuevo: y esto es sumamente facil para El, ya que Suya es la esencia de cuanto es mas sublime en los cielos y en la tierra, y solo El es todopoderoso, realmente sabio
Y Él es quien crea [toda la vida] en un principio y luego la suscita de nuevo: y esto es sumamente fácil para Él, ya que Suya es la esencia de cuanto es más sublime en los cielos y en la tierra, y sólo Él es todopoderoso, realmente sabio
El es Quien origina la creacion y luego la reproduce, y ello Le es aun mas facil [que crear por primera vez]. Suya es la descripcion mas sublime en los cielos y en la Tierra. El es el Poderoso, el Sabio
Él es Quien origina la creación y luego la reproduce, y ello Le es aún más fácil [que crear por primera vez]. Suya es la descripción más sublime en los cielos y en la Tierra. Él es el Poderoso, el Sabio
Y El es Quien ha iniciado la creacion, luego la recrea. Y eso es mas sencillo para El. Y a El pertenecen las mas elevadas descripciones en los cielos y en la Tierra. Y El es el Poderoso, el Sabio
Y Él es Quién ha iniciado la creación, luego la recrea. Y eso es más sencillo para Él. Y a Él pertenecen las más elevadas descripciones en los cielos y en la Tierra. Y Él es el Poderoso, el Sabio

Swahili

Na ni Mwenyezi Mungu, Peke Yake, Anayeanzisha uumbaji viumbe kutoka kwenye hali ya kutokuwako, kisha Atawarudisha wakiwa hai baada ya kufa. Na kuwarudishia viumbe uhai baada ya kufa ni rahisi kwa Mwenyezi Mungu kuliko kuanzisha kuwaumba, na yote mawili ni rahisi Kwake. Na ni ya Mwenyezi Mungu sifa ya hali ya juu katika kila anachosifiwa, Hakuna chochote mfano Wake, na Yeye Ndiye Mwenye kusikia, Ndiye Mwenye kuona, Na Yeye Ndiye Mshindi Asiyeshindwa, Ndiye Mwingi wa hekima katika maneno Yake na vitendo Vyake na uendeshaji mambo ya viumbe Vyake
Na Yeye ndiye anaye anzisha uumbaji, kisha ataurudisha mara nyengine. Na jambo hili ni jepesi zaidi kwake. Naye ndiye mwenye mfano bora katika mbingu na ardhi. Na Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye hikima

Swedish

Han ar Den som inleder skapelsen och som, nar tiden ar kommen, skall fornya den; det ar en latt sak for Gud. Enbart de hogsta egenskaper kan tillskrivas Honom i himlarna och pa jorden. Han ar den Allsmaktige, den Vise
Han är Den som inleder skapelsen och som, när tiden är kommen, skall förnya den; det är en lätt sak för Gud. Enbart de högsta egenskaper kan tillskrivas Honom i himlarna och på jorden. Han är den Allsmäktige, den Vise

Tajik

Ust, ki mavcudotro meofarinad, sipas onhoro ʙozmegardonad. Va in kor ʙar U osontar ast. Urost sifati ʙartari dar osmonhovu zamin va Ust ƣoliʙu hakim
Ūst, ki mavçudotro meofarinad, sipas onhoro ʙozmegardonad. Va in kor ʙar Ū osontar ast. Ūrost sifati ʙartarī dar osmonhovu zamin va Ūst ƣoliʙu hakim
Ӯст, ки мавҷудотро меофаринад, сипас онҳоро бозмегардонад. Ва ин кор бар Ӯ осонтар аст. Ӯрост сифати бартарӣ дар осмонҳову замин ва Ӯст ғолибу ҳаким
Va Ust, ki ofarinisro oƣoz mekunad, sipas onhoro pas az marg zinda ʙozmegardonad. Va in kor ʙar U osontar ast. Ba ʙolotarin masal dar osmonho va zamin az oni Ust hec ciz monandi U nest va U sunavovu ʙinost va U tavonost, ki hargiz maƣluʙ namesavad va dar guftoru korhojas va tadʙiri umuri xalqas ʙo hikmat ast
Va Ūst, ki ofarinişro oƣoz mekunad, sipas onhoro pas az marg zinda ʙozmegardonad. Va in kor ʙar Ū osontar ast. Ba ʙolotarin masal dar osmonho va zamin az oni Ūst heç ciz monandi Ū nest va Ū şunavovu ʙinost va Ū tavonost, ki hargiz maƣluʙ nameşavad va dar guftoru korhojaş va tadʙiri umuri xalqaş ʙo hikmat ast
Ва Ӯст, ки офаринишро оғоз мекунад, сипас онҳоро пас аз марг зинда бозмегардонад. Ва ин кор бар Ӯ осонтар аст. Ба болотарин масал дар осмонҳо ва замин аз они Ӯст ҳеҷ чиз монанди Ӯ нест ва Ӯ шунавову биност ва Ӯ тавоност, ки ҳаргиз мағлуб намешавад ва дар гуфтору корҳояш ва тадбири умури халқаш бо ҳикмат аст
Ust, ki ofarinisro oƣoz mekunad, sipas onro [pas az margas] ʙozmegardonad va in kor ʙarojas osontar [az ofarinisi naxustin] ast va ʙartarin vasf dar osmonho va zamin ʙaroi Ust va U sikastnopaziri hakim ast
Ūst, ki ofarinişro oƣoz mekunad, sipas onro [pas az margaş] ʙozmegardonad va in kor ʙarojaş osontar [az ofarinişi naxustin] ast va ʙartarin vasf dar osmonho va zamin ʙaroi Ūst va Ū şikastnopaziri hakim ast
Ӯст, ки офаринишро оғоз мекунад, сипас онро [пас аз маргаш] бозмегардонад ва ин кор барояш осонтар [аз офариниши нахустин] аст ва бартарин васф дар осмонҳо ва замин барои Ӯст ва Ӯ шикастнопазири ҳаким аст

Tamil

avantan pataippukalai arampattil urpatti ceypavan. Avane (avai maranitta pinnarum uyir kotuttu) avarrai milavaikkiravan. Itu avanukku mikka elitu. Vanankalilum pumiyilum avanutaiya (utaranamum paricuttat) tanmai(yum)tan mikka melanatakum. Avan (anaittaiyum) mikaittavanum nanamutaiyavanum avan
avaṉtāṉ paṭaippukaḷai ārampattil uṟpatti ceypavaṉ. Avaṉē (avai maraṇitta piṉṉarum uyir koṭuttu) avaṟṟai mīḷavaikkiṟavaṉ. Itu avaṉukku mikka eḷitu. Vāṉaṅkaḷilum pūmiyilum avaṉuṭaiya (utāraṇamum paricuttat) taṉmai(yum)tāṉ mikka mēlāṉatākum. Avaṉ (aṉaittaiyum) mikaittavaṉum ñāṉamuṭaiyavaṉum āvāṉ
அவன்தான் படைப்புகளை ஆரம்பத்தில் உற்பத்தி செய்பவன். அவனே (அவை மரணித்த பின்னரும் உயிர் கொடுத்து) அவற்றை மீளவைக்கிறவன். இது அவனுக்கு மிக்க எளிது. வானங்களிலும் பூமியிலும் அவனுடைய (உதாரணமும் பரிசுத்தத்) தன்மை(யும்)தான் மிக்க மேலானதாகும். அவன் (அனைத்தையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனும் ஆவான்
Avane pataippait tuvankukinran; pinnar avane atai mittukiran; melum, itu avanukku mikavum eliteyakum. Vanankalilum pumiyilum mikka uyarnta panpukal avanukkuriyate melum avan mikaittavan; nanam mikkavan
Avaṉē paṭaippait tuvaṅkukiṉṟāṉ; piṉṉar avaṉē atai mīṭṭukiṟāṉ; mēlum, itu avaṉukku mikavum eḷitēyākum. Vāṉaṅkaḷilum pūmiyilum mikka uyarnta paṇpukaḷ avaṉukkuriyatē mēlum avaṉ mikaittavaṉ; ñāṉam mikkavaṉ
அவனே படைப்பைத் துவங்குகின்றான்; பின்னர் அவனே அதை மீட்டுகிறான்; மேலும், இது அவனுக்கு மிகவும் எளிதேயாகும். வானங்களிலும் பூமியிலும் மிக்க உயர்ந்த பண்புகள் அவனுக்குரியதே மேலும் அவன் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்

Tatar

Аллаһ башлап кешеләрне юктан бар итәр, соңра үлгәннән соң тергезеп әүвәлге хәлләренә кайтарыр, бу эш Аңа бик ансаттыр, җирдә вә күкләрдә Аллаһу тәгаләнең бөеклегенә мисаллар бардыр, Ул һәр эштә җиңүче вә хикмәт илә эш кылучылардыр

Telugu

Mariyu ayane srsti arambhincina vadu, a taruvata danini tirigi unikiloki teccevadu. Idi ayanaku ento sulabhamainadi. Bhumyakasalalo ayana samyame sarvonnatamainadi. Ayane sarvasaktimantudu, maha vivecana parudu
Mariyu āyanē sr̥ṣṭi ārambhin̄cina vāḍu, ā taruvāta dānini tirigi unikilōki teccēvāḍu. Idi āyanaku entō sulabhamainadi. Bhūmyākāśālalō āyana sāmyamē sarvōnnatamainadi. Āyanē sarvaśaktimantuḍu, mahā vivēcanā paruḍu
మరియు ఆయనే సృష్టి ఆరంభించిన వాడు, ఆ తరువాత దానిని తిరిగి ఉనికిలోకి తెచ్చేవాడు. ఇది ఆయనకు ఎంతో సులభమైనది. భూమ్యాకాశాలలో ఆయన సామ్యమే సర్వోన్నతమైనది. ఆయనే సర్వశక్తిమంతుడు, మహా వివేచనా పరుడు
ఆయనే సృష్టి (ప్రక్రియ)ని ప్రారంభిస్తున్నాడు. మరి ఆయనే దాన్ని పునరావృతం చేస్తాడు. ఇది ఆయనకు చాలా తేలిక. ఆకాశాలలోనూ, భూమిలోనూ ఆయన గుణగణాల దర్పమే సర్వోన్నతమైనది. ఆయన సర్వాధిక్యుడు, వివేకవంతుడు

Thai

læa phraxngkh khux phuthrng reim ræk nı kar srang læw thrng hı man klab khun ma xik læa man penkar ngay ying kæ phraxngkh læa khunlaksʹna xan sungsng nı chan fa thanghlay læa phændin pen krrmsiththi khxng phraxngkh læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng reìm ræk nı kār s̄r̂āng læ̂w thrng h̄ı̂ mạn klạb k̄hụ̂n mā xīk læa mạn pĕnkār ng̀āy yìng kæ̀ phraxngkh̒ læa khuṇlạks̄ʹṇa xạn s̄ūngs̄̀ng nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin pĕn krrms̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
และพระองค์คือผู้ทรงเริ่มแรกในการสร้าง แล้วทรงให้มันกลับขึ้นมาอีก และมันเป็นการง่ายยิ่งแก่พระองค์ และคุณลักษณะอันสูงส่งในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
læa phraxngkh khux phuthrng reim ræk nı kar srang læw thrng hı man klab khun ma xik læa man penkar ngay ying kæ phraxngkh læa khunlaksʹna xan sungsng nı chan fa thanghlay læa phændin pen krrmsiththi khxng phraxngkh læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng reìm ræk nı kār s̄r̂āng læ̂w thrng h̄ı̂ mạn klạb k̄hụ̂n mā xīk læa mạn pĕnkār ng̀āy yìng kæ̀ phraxngkh̒ læa khuṇlạks̄ʹṇa xạn s̄ūngs̄̀ng nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin pĕn krrms̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
และพระองค์คือผู้ทรงเริ่มแรกในการสร้าง แล้วทรงให้มันกลับขึ้นมาอีก และมันเป็นการง่ายยิ่งแก่พระองค์ และคุณลักษณะอันสูงส่งในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

Oyle bir mabuttur ki her seyi once yaratır, sonra oldurur de tekrar diriltir ve bu, pek kolaydır ona ve onundur goklerde ve yeryuzunde yuce sıfatlar ve odur ustun, hukum ve hikmet sahibi
Öyle bir mabuttur ki her şeyi önce yaratır, sonra öldürür de tekrar diriltir ve bu, pek kolaydır ona ve onundur göklerde ve yeryüzünde yüce sıfatlar ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi
Ilkin mahlukunu yaratıp (olumden) sonra bunu (yaratmayı) tekrarlayan O´dur, ki bu, O´nun icin pek kolaydır. Goklerde ve yerde (tecelli eden) en yuce sıfat O´nundur. O, mutlak guc ve hikmet sahibidir
İlkin mahlûkunu yaratıp (ölümden) sonra bunu (yaratmayı) tekrarlayan O´dur, ki bu, O´nun için pek kolaydır. Göklerde ve yerde (tecelli eden) en yüce sıfat O´nundur. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir
Yaratmayı baslatan, sonra onu iade edecek olan O'dur; bu O'na gore pek kolaydır. Goklerde ve yerde en Yuce misal O'nundur. O, guclu ve ustun olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O'dur; bu O'na göre pek kolaydır. Göklerde ve yerde en Yüce misal O'nundur. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Mahlukatı ilkin yaratıb sonra (kıyamette) onu diriltecek olan O’dur, ki bu (oldukten sonra diriltme, ilk yaratılıstan) O’na daha kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce sıfat O’nundur ve O, Aziz’dir= her seye galibdir, Hakim’dir= hukmunde hikmet sahibidir
Mahlûkatı ilkin yaratıb sonra (kıyamette) onu diriltecek olan O’dur, ki bu (öldükten sonra diriltme, ilk yaratılıştan) O’na daha kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce sıfat O’nundur ve O, Azîz’dir= her şeye gâlibdir, Hakîm’dir= hükmünde hikmet sahibidir
Once halkı yaratan, (oldurduktan) sonra da diriltip (hayata) ceviren O´dur. Bu da O´na gore pek kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce misaller, en bedi sıfatlar O´nundur. O cok gucludur, cok ustundur ve hikmet sahibidir
Önce halkı yaratan, (oldurduktan) sonra da diriltip (hayata) çeviren O´dur. Bu da O´na göre pek kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce misaller, en bedi sıfatlar O´nundur. O çok güçlüdür, çok üstündür ve hikmet sahibidir
Once yaratan, olumunden sonra tekrar dirilten O'dur. Bu, O'nun icin daha kolaydır. Goklerde ve yerde olan en ustun sıfatlar O'nundur. O, gucludur, Hakim'dir
Önce yaratan, ölümünden sonra tekrar dirilten O'dur. Bu, O'nun için daha kolaydır. Göklerde ve yerde olan en üstün sıfatlar O'nundur. O, güçlüdür, Hakim'dir
Hem yaratmayi ilkin yapan O'dur. Sonra onu cevirip yeniden yapacak olan da O'dur ki, bu O'na cok kolaydir. Goklerde ve yerde en yuksek san ve seref O'nundur. O cokgucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Hem yaratmayi ilkin yapan O'dur. Sonra onu çevirip yeniden yapacak olan da O'dur ki, bu O'na çok kolaydir. Göklerde ve yerde en yüksek san ve seref O'nundur. O çokgüçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Ilkin mahlukunu yaratıp (olumden) sonra bunu (yaratmayı) tekrarlayan O'dur, ki bu, O'nun icin pek kolaydır. Goklerde ve yerde (tecelli eden) en yuce sıfat O'nundur. O, mutlak guc ve hikmet sahibidir
İlkin mahlukunu yaratıp (ölümden) sonra bunu (yaratmayı) tekrarlayan O'dur, ki bu, O'nun için pek kolaydır. Göklerde ve yerde (tecelli eden) en yüce sıfat O'nundur. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir
Yaratılısı baslatıp tekrarlayan da O'dur; bu O'na cok kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce ornek O'na aittir. O Ustundur, Bilgedir
Yaratılışı başlatıp tekrarlayan da O'dur; bu O'na çok kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce örnek O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir
Hem yaratmayı ilkin yapan O'dur. Sonra onu cevirip yeniden yapacak olan da O'dur ki, bu O'na cok kolaydır. Goklerde ve yerde en yuksek san ve seref O'nundur. O cokgucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Hem yaratmayı ilkin yapan O'dur. Sonra onu çevirip yeniden yapacak olan da O'dur ki, bu O'na çok kolaydır. Göklerde ve yerde en yüksek şan ve şeref O'nundur. O çokgüçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Hem kainatı ilkin yaratan O´dur. Sonra onu cevirip yeniden yapacak olan da O´dur ki, bu O´na daha kolaydır. Goklerde ve yerde en yuksek san ve seref O´nundur. Cok guclu olan O´dur, hikmet sahibi olan O´dur
Hem kainatı ilkin yaratan O´dur. Sonra onu çevirip yeniden yapacak olan da O´dur ki, bu O´na daha kolaydır. Göklerde ve yerde en yüksek şan ve şeref O´nundur. Çok güçlü olan O´dur, hikmet sahibi olan O´dur
Hem yaratmayı ilkin yapan O´dur. Sonra onu cevirip yeniden yapacak olan da O´dur ki, bu O´na cok kolaydır. Goklerde ve yerde en yuksek san ve seref O´nundur. O cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Hem yaratmayı ilkin yapan O´dur. Sonra onu çevirip yeniden yapacak olan da O´dur ki, bu O´na çok kolaydır. Göklerde ve yerde en yüksek şan ve şeref O´nundur. O çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
O’dur once yaratan sonra onu tekrar eden. Bu O’nun icin daha kolaydır. Goklerde ve yerde en ustun sıfatlar O’nundur. Ve O Aziz’dir, Hakim’dir
O’dur önce yaratan sonra onu tekrar eden. Bu O’nun için daha kolaydır. Göklerde ve yerde en üstün sıfatlar O’nundur. Ve O Aziz’dir, Hakim’dir
Yaratmayı baslatan, sonra onu iade edecek olan O´dur; bu O´na gore pek kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce misal O´nundur. O, guclu ve ustun olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O´dur; bu O´na göre pek kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce misal O´nundur. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
O, ilkin mahluku yaratıb sonra onu (oldurdukden ve tekrar diriltdikten sonra) iaade edecek olandır ki bu, Ona gore pek kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce sıfat (lar) Onun. O, yegane gaalib, yegane hukum ve hikmet saahibidir
O, ilkin mahlûku yaratıb sonra onu (öldürdükden ve tekrar diriltdikten sonra) iaade edecek olandır ki bu, Ona göre pek kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce sıfat (lar) Onun. O, yegâne gaalib, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir
Ilkin yaratıp sonra onu iade eden O´dur. Bu, O´nun icin pek kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce misal O´nundur. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir
İlkin yaratıp sonra onu iade eden O´dur. Bu, O´nun için pek kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce misal O´nundur. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir
Ve O, O´dur ki ilk yaratısı baslatır ve sonra onu iade eder (eski haline dondurur). Bu, O´nun icin cok kolaydır. Goklerde ve yerde yucelik sıfatı, O´nundur (O´na aittir). Ve O; Aziz´dir (cok yuce), Hakim´dir (hikmet ve hukum sahibi)
Ve O, O´dur ki ilk yaratışı başlatır ve sonra onu iade eder (eski haline döndürür). Bu, O´nun için çok kolaydır. Göklerde ve yerde yücelik sıfatı, O´nundur (O´na aittir). Ve O; Azîz´dir (çok yüce), Hakîm´dir (hikmet ve hüküm sahibi)
Ve huvellezı yebdeul halka summe yuıyduhu ve huve ehvenu aleyh ve lehul meselul a´la fis semavati vel ard ve huvel azızul hakım
Ve hüvellezı yebdeül halka sümme yüıydühu ve hüve ehvenü aleyh ve lehül meselül a´la fis semavati vel ard ve hüvel azızül hakım
Ve huvellezi yebdeul halka summe yuiduhu, ve huve ehvenu aleyh(aleyhi), ve lehul meselul a’la fis semavati vel ard(ardı), ve huvel azizul hakim(hakimu)
Ve huvellezî yebdeul halka summe yuîduhu, ve huve ehvenu aleyh(aleyhi), ve lehul meselul a’lâ fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu)
(Butun hayatı) yoktan var eden, sonra onu yeniden vucuda getiren O´dur: Bu O´nun icin pek kolaydır; cunku O, goklerde ve yerde mevcut olan butun yuceliklerin ozu ve esasıdır ve yalnız O kudret ve hikmet sahibidir
(Bütün hayatı) yoktan var eden, sonra onu yeniden vücuda getiren O´dur: Bu O´nun için pek kolaydır; çünkü O, göklerde ve yerde mevcut olan bütün yüceliklerin özü ve esasıdır ve yalnız O kudret ve hikmet sahibidir
vehuve-llezi yebdeu-lhalka summe yu`iduhu vehuve ehvenu `aleyh. velehu-lmeselu-l'a`la fi-ssemavati vel'ard. vehuve-l`azizu-lhakim
vehüve-lleẕî yebdeü-lḫalḳa ŝümme yü`îdühû vehüve ehvenü `aleyh. velehü-lmeŝelü-l'a`lâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm
Mahlukatı ilk defa yaratan, olumunden sonra onu tekrar varedecek olan O'dur. Bu, O'na daha kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce sıfatlar O'nundur. O, daima galiptir; hikmet sahibidir
Mahlûkatı ilk defa yaratan, ölümünden sonra onu tekrar varedecek olan O'dur. Bu, O'na daha kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce sıfatlar O'nundur. O, dâima gâliptir; hikmet sahibidir
O, once yaratan, sonra onu tekrarlayacak olandır. Bu O’na cok kolaydır. Goklerde ve yerde en ustun sıfatlar O’nundur. O, gucludur, hakimdir
O, önce yaratan, sonra onu tekrarlayacak olandır. Bu O’na çok kolaydır. Göklerde ve yerde en üstün sıfatlar O’nundur. O, güçlüdür, hakimdir
O, yaratmayı (yoktan) baslatır, sonra onu (oldukten sonra) tekrardan yaratır. Bu O’na cok kolaydır. Goklerde ve yerde en ustun sıfatlar O’nundur. O, cok gucludur, Hakim'dir
O, yaratmayı (yoktan) başlatır, sonra onu (öldükten sonra) tekrardan yaratır. Bu O’na çok kolaydır. Göklerde ve yerde en üstün sıfatlar O’nundur. O, çok güçlüdür, Hakim'dir
Mahlukları ilkin yoktan yaratan, olumden sonra da dirilten O'dur.Bu diriltme O’na gore pek kolaydır.Goklerde ve yerde en yuce sıfatlar O’nundur.Gercekten O aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Mahlûkları ilkin yoktan yaratan, ölümden sonra da dirilten O'dur.Bu diriltme O’na göre pek kolaydır.Göklerde ve yerde en yüce sıfatlar O’nundur.Gerçekten O azîz ve hakîmdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
Yaratmaga baslayan O'dur. Sonra onu cevirip yeniden yapar. Bu, O'na daha kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce durum O'nundur (En buyuk kudret ve seref misali O'dur). O, ustundur, hukum ve hikmet sahibidir
Yaratmağa başlayan O'dur. Sonra onu çevirip yeniden yapar. Bu, O'na daha kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce durum O'nundur (En büyük kudret ve şeref misali O'dur). O, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir
Yaratmayı baslatan, sonra onu iade edecek olan O´dur; bu O´na gore pek kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce misal O´nundur. O, guclu ve ustun olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O´dur; bu O´na göre pek kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce misal O´nundur. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Yaratmayı ilk baslatan, sonra onu yeniden gerceklestirecek olan O'dur. Bu, O’na gore (ilk yaratmadan) daha kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce ve essiz sıfatlar O’nundur. O; Azizdir, Hakimdir
Yaratmayı ilk başlatan, sonra onu yeniden gerçekleştirecek olan O'dur. Bu, O’na göre (ilk yaratmadan) daha kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce ve eşsiz sıfatlar O’nundur. O; Azîzdir, Hakîmdir
Yaratmaya ilk baslayan/yaratılanları ilk yaratan O'dur. Sonra onları cevirip yeniden yaratacaktır. Bu O'nun icin cok da kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce ornekler/en yuce sıfatlar O'nundur. O'dur Aziz, O'dur Hakim
Yaratmaya ilk başlayan/yaratılanları ilk yaratan O'dur. Sonra onları çevirip yeniden yaratacaktır. Bu O'nun için çok da kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce örnekler/en yüce sıfatlar O'nundur. O'dur Azîz, O'dur Hakîm
Yaratmaya ilk baslayan/yaratılanları ilk yaratan O´dur. Sonra onları cevirip yeniden yaratacaktır. Bu O´nun icin cok da kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce ornekler/en yuce sıfatlar O´nundur. O´dur Aziz, O´dur Hakim
Yaratmaya ilk başlayan/yaratılanları ilk yaratan O´dur. Sonra onları çevirip yeniden yaratacaktır. Bu O´nun için çok da kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce örnekler/en yüce sıfatlar O´nundur. O´dur Azîz, O´dur Hakîm
Yaratmaya ilk baslayan/yaratılanları ilk yaratan O´dur. Sonra onları cevirip yeniden yaratacaktır. Bu O´nun icin cok da kolaydır. Goklerde ve yerde en yuce ornekler/en yuce sıfatlar O´nundur. O´dur Aziz, O´dur Hakim
Yaratmaya ilk başlayan/yaratılanları ilk yaratan O´dur. Sonra onları çevirip yeniden yaratacaktır. Bu O´nun için çok da kolaydır. Göklerde ve yerde en yüce örnekler/en yüce sıfatlar O´nundur. O´dur Azîz, O´dur Hakîm

Twi

Cno na Chyjjabcdej asej, na afei Cbjsan abc bio( wc wcn wuo akyi ), na woi yj adej a jyj mmrj koraa ma no. Cno na mfratoho papa fata no wc soro ne asaase soc. Cne Otumfoc no a Otumi adej nyinaa yj. Cne Onyansafoc no

Uighur

مەخلۇقاتنى دەسلەپتە (يوقتىن) بار قىلىدىغان، ئاندىن ئۇنى (ئۆلگەندىن كېيىن) تىرىلىدۈرىدىغان اﷲ ئەنە شۇدۇر، ئۇ (يەنى مەخلۇقاتنى تىرىلدۈرۈش) اﷲ قا (ئۇنى دەسلەپتە يوقتىن بار قىلغانغا قارىغاندا) ئوڭايدۇر، ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا ئەڭ ئالىي سۈپەت اﷲ قا خاستۇر، اﷲ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
مەخلۇقاتنى دەسلەپتە (يوقتىن) بار قىلىدىغان، ئاندىن ئۇنى (ئۆلگەندىن كېيىن) تىرىلىدۈرىدىغان ئاللاھ ئەنە شۇدۇر، ئۇ (يەنى مەخلۇقاتنى تىرىلدۈرۈش) ئاللاھقا (ئۇنى دەسلەپتە يوقتىن بار قىلغانغا قارىغاندا) ئوڭايدۇر، ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا ئەڭ ئالىي سۈپەت ئاللاھقا خاستۇر، ئاللاھ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Він — Той, Хто починає творіння, а потім повторює його. І це для Нього легко! Аллагу належать найвищі якості, і Він — Всемогутній, Мудрий
Ta Vin yavlyaye soboyu odyn khto zapochatkovuye stvorennya, todi povtoryuye tse; tse navitʹ lehshe dlya Nʹoho. Yomu nalezhytʹ naybilʹsh sublime similitude, u nebi ta zemli, ta Vin yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
Та Він являє собою один хто започатковує створення, тоді повторює це; це навіть легше для Нього. Йому належить найбільш sublime similitude, у небі та землі, та Він являє собою Могутній, Найбільш Мудрий
Vin — Toy, Khto pochynaye tvorinnya, a potim povtoryuye yoho. I tse dlya Nʹoho lehko! Allahu nalezhatʹ nayvyshchi yakosti, i Vin — Vsemohutniy, Mudryy
Він — Той, Хто починає творіння, а потім повторює його. І це для Нього легко! Аллагу належать найвищі якості, і Він — Всемогутній, Мудрий
Vin — Toy, Khto pochynaye tvorinnya, a potim povtoryuye yoho. I tse dlya Nʹoho lehko! Allahu nalezhatʹ nayvyshchi yakosti, i Vin — Vsemohutniy, Mudryy
Він — Той, Хто починає творіння, а потім повторює його. І це для Нього легко! Аллагу належать найвищі якості, і Він — Всемогутній, Мудрий

Urdu

Wahi hai jo takhleeq ki ibtida karta hai, phir wahi uska iaada (phir paida/repeat) karega aur yeh uske liye aasaan tarr hai.Aasmaano aur zameen mein uski sifat (attribute) sabse bartar hai aur woh zabardast aur hakeem hai
وہی ہے جو تخلیق کی ابتدا کرتا ہے، پھر وہی اس کا اعادہ کرے گا اور یہ اس کے لیے آسان تر ہے آسمانوں اور زمین میں اس کی صفت سب سے برتر ہے اور وہ زبردست اور حکیم ہے
اور وہی ہے جو پہلی بار بناتا ہے پھر اسے لوٹائے گا اور وہ اس پر آسان ہے اور آسمانوں اور زمین میں اس کی شان نہایت بلند ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے
اور وہی تو ہے جو خلقت کو پہلی دفعہ پیدا کرتا ہے پھر اُسے دوبارہ پیدا کرے گا۔ اور یہ اس کو بہت آسان ہے۔ اور آسمانوں اور زمین میں اس کی شان بہت بلند ہے۔ اور وہ غالب حکمت والا ہے
اور وہی ہے جو پہلی بار بناتا ہے پھر اس کو دھرائے گا اور وہ آسان ہے اس پر [۲۸] اور اسکی شان سب سے اوپر ہے آسمان اور زمین میں اور وہی ہے زبردست حکمتوں والا [۲۹]
اور وہ وہی ہے جو تخلیق کی ابتداء کرتا ہے پھر وہی اس کو دوبارہ پیدا کرے گا۔ اور یہ اس کیلئے زیادہ آسان ہے اور آسمانوں اور زمین میں اس کی صفت سب سے اعلیٰ ہے۔ وہ غالب ہے اور بڑا حکمت والا ہے۔
Wohi hai jo awwal baar makhlooq ko peda kerta hai phir ussay doobara peda keray ga aur yeh to uss per boht aasaan hai. Ussi ki behtareen aur aalaa sift hai aasmano aur zamin mein bhi aur wohi ghalbay wala hikmat wala hai
وہی ہے جو اول بار مخلوق کو پیدا کرتا ہے پھر سے دوباره پیدا کرے گا اور یہ تو اس پر بہت ہی آسان ہے۔ اسی کی بہترین اور اعلیٰ صفت ہے، آسمانوں میں اور زمین میں بھی اور وہی غلبے واﻻ حکمت واﻻ ہے
wahi hai jo awwal baar maqlooq ko paida karta hai, phir se dubara paida karega aur ye to us par bahuth hee asaan hai, osi ki behetreen aur alaa sifath hai, asmaano mein aur zameen mein bhi aur wahi ghalbe waala hikmath waala hai
اور وہی ہے جو تخلیق کی ابتدا کرتا ہے پھر (فنا کرنے کے بعد) اسے دوبارہ بنائے گا اور یہ آسان تر ہے اور اسی کے لیے برتر شان ہے آسمانوں اور زمین میں اور وہی سب پر غالب ، حکمت والا ہے
اور وہی ہے جو پہلی بار تخلیق کرتا ہے پھر اس کا اِعادہ فرمائے گا اور یہ (دوبارہ پیدا کرنا) اُس پر بہت آسان ہے۔ اور آسمانوں اور زمین میں سب سے اونچی شان اسی کی ہے، اور وہ غالب ہے حکمت والا ہے
اور وہی ہے جو مخلوق کی ابتدا کرتا ہے، پھر اسے دوبارہ پیدا کرے گا، اور یہ کام اس کے لیے بہت آسان ہے۔ اور اسی کی سب سے اونچی شان ہے، آسمانوں میں بھی اور زمین میں بھی، اور وہی ہے جو اقتدار والا بھی ہے، حکمت والا بھی۔
اور وہی وہ ہے جو خلقت کی ابتدا ئ کرتا ہے اور پھر دوبارہ بھی پیدا کرے گا اور یہ کام اس کے لئے بے حد آسان ہے اور اسی کے لئے آسمان اور زمین میں سب سے بہترین مثال ہے اور وہی سب پر غالب آنے والا اور صاحب هحکمت ہے

Uzbek

У махлуқотни йўқдан бор қилур, сўнгра уни яна қайтадан вужудга келтирур, бу Унга жуда осондир. Осмонлару ердаги энг олий васф Уникидир. У азийз ва ҳакийм Зотдир
У аввал бошда Ўзи яратиб, сўнгра (Қиёмат Кунида) Ўзи яна қайта яратадиган Зотдир. (Қайта яратиш — тирилтириш) У зотга жуда осондир. Осмонлар ва Ердаги энг юксак хислат (яъни, Тенгсиз — Ягоналик хислати) Уникидир. У қудрат ва ҳикмат Эгасидир
У махлуқотни йўқдан бор қиладир, сўнгра уни яна қайтадан вужудга келтирадир, бу унга жуда осондир. Осмонлару ердаги энг олий васф Уникидир. У азиз ва ҳаким зотдир

Vietnamese

Va Ngai la Đang khoi su viec tao hoa roi tai lap no va đieu đo rat de đoi voi Ngai. Va nhung hinh anh so sanh cao ca trong cac tang troi va trai đat đeu thuoc ve Ngai. Boi vi Ngai la Đang Toan Nang, Đang Chi Minh
Và Ngài là Đấng khởi sự việc tạo hóa rồi tái lập nó và điều đó rất dễ đối với Ngài. Và những hình ảnh so sánh cao cả trong các tầng trời và trái đất đều thuộc về Ngài. Bởi vì Ngài là Đấng Toàn Năng, Đấng Chí Minh
(Allah) la Đang bat đau viec tao hoa roi Ngai se tai lap no va đieu đo đoi voi Ngai rat đon gian, va Ngai toi cao ben tren tat ca moi thu trong cac tang troi va trai đat. Qua that, Ngai la Đang Quyen Nang, Đang Sang Suot
(Allah) là Đấng bắt đầu việc tạo hóa rồi Ngài sẽ tái lập nó và điều đó đối với Ngài rất đơn giản, và Ngài tối cao bên trên tất cả mọi thứ trong các tầng trời và trái đất. Quả thật, Ngài là Đấng Quyền Năng, Đấng Sáng Suốt

Xhosa

NguYe Oqalisa indalo; Aze ayiphinde, yaye oko kulula kuYe. OkwaKhe kukuba Achazwe ngezichazi4 ezizezona ziphakamileyo emazulwini nasemhlabeni. Yaye nguSobunganga, uSobulumko

Yau

Soni Jwalakwe ni Ajula jwaakutandisyaga gumba iwumbe kaneka ni tachiiwusyawusya (kuigumba panyuma pakuwa) soni yalakweyo (yakuiwusyawusyayo) ni yaili yakwepepala nnope Kukwakwe, soni Jwalakwe jukwete lumbili lwapenani nnope kumawunde ni petaka (kwanti pangali chakunnandanyichisya nacho), soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Soni Jwalakwe ni Ajula jwaakutandisyaga gumba iwumbe kaneka ni tachiiwusyawusya (kuigumba panyuma pakuwa) soni yalakweyo (yakuiwusyawusyayo) ni yaili yakwepepala nnope Kukwakwe, soni Jwalakwe jukwete lumbili lwapenani nnope kumawunde ni petaka (kwanti pangali chakunnandanyichisya nacho), soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Oun ni Eni ti O n bere eda dida. Leyin naa, O maa da a pada (sipo alaaye fun ajinde). O si rorun julo fun Un (lati se bee). TiRe ni iroyin t’o ga julo ninu awon sanmo ati ile. Oun si ni Alagbara, Ologbon
Òun ni Ẹni tí Ó ń bẹ̀rẹ̀ ẹ̀dá dídá. Lẹ́yìn náà, Ó máa dá a padà (sípò alààyè fún àjíǹde). Ó sì rọrùn jùlọ fún Un (láti ṣe bẹ́ẹ̀). TiRẹ̀ ni ìròyìn t’ó ga jùlọ nínú àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. Òun sì ni Alágbára, Ọlọ́gbọ́n

Zulu

Futhi nguyena osungula indalo bese eyiphinda, futhi lokho kulula kakhulu kuyena, futhi umfanekiso wakhe uphakeme kakhulu emazulwini nasemhlabeni futhi yena uphakeme ngamandla anobuhlakani