Achinese

Meunan pih gata tapiyoh payah É Taeh ‘oh malam got pih ‘oh uroe Got pih tameugoe mita napakah Bandum tamita karonya Tuhan Tanda lom sinan kuasa Allah Soe nyang tem deunge pih jeut keu tanda Tuhan kuasa hana ban peugah

Afar

Kaadu kay nabnaa kee dudda tascasse astootik tanim, isin bar kee laqó abtan xin kee isin kay rizqhit abtan guranto, diggah tohut cubbusaah yaabbe marah astooti tan

Afrikaans

En van Sy tekens is julle slaap gedurende die nag en julle soeke na Sy oorvloed bedags. Daarin is sekerlik tekens vir ’n volk wat wil luister

Albanian

Edhe nje tjeter argument i tij eshte gjumi juaj naten dhe diten, edhe insistimi juaj te fitoni dicka nga miresia e tij; keto jane njemend mesime per njerezit qe degjojne
Edhe një tjetër argument i tij është gjumi juaj natën dhe ditën, edhe insistimi juaj të fitoni diçka nga mirësia e tij; këto janë njëmend mësime për njerëzit që dëgjojnë
dhe njeri prej argumenteve te Tij, eshte gjumi juaj – naten dhe diten, dhe kerkesa e juaj nga dhuntite e Tij. Me te vertete, ne kete ka argumente per njerezit qe degjojne
dhe njëri prej argumenteve të Tij, është gjumi juaj – natën dhe ditën, dhe kërkesa e juaj nga dhuntitë e Tij. Me të vërtetë, në këtë ka argumente për njerëzit që dëgjojnë
Te tjera shenja te Tij jane gjumi juaj naten e diten dhe kerkesa e juaj nga dhuntite e Tij. Vertet, ne kete ka shenja per njerezit qe degjojne
Të tjera shenja të Tij janë gjumi juaj natën e ditën dhe kërkesa e juaj nga dhuntitë e Tij. Vërtet, në këtë ka shenja për njerëzit që dëgjojnë
Nga argumentet e Tij eshte edhe gjumi juaj naten dhe diten, edhe perpjekja juaj per te fituar nga te mirat e Tij. Ne kete ka argumente per popullin qe degjon
Nga argumentet e Tij është edhe gjumi juaj natën dhe ditën, edhe përpjekja juaj për të fituar nga të mirat e Tij. Në këtë ka argumente për popullin që dëgjon
Nga argumentet e Tij eshte edhe gjumi juaj naten dhe diten, edhe perpjekja juaj per te fituar nga te mirat e Tij. Ne kete ka argumente per popullin qe degjon
Nga argumentet e Tij është edhe gjumi juaj natën dhe ditën, edhe përpjekja juaj për të fituar nga të mirat e Tij. Në këtë ka argumente për popullin që dëgjon

Amharic

belelitina bek’enimi metenyatachihu፣ kechirotawimi mefelegachihu kemilikitochu newi፡፡ bezihi wisit’i lemisemu hizibochi te‘amiratochi alilubeti፡፡
belēlītina bek’enimi metenyatachihu፣ kechirotawimi mefelegachihu kemilikitochu newi፡፡ bezīhi wisit’i lemīsemu ḥizibochi te‘amiratochi ālilubeti፡፡
በሌሊትና በቀንም መተኛታችሁ፣ ከችሮታውም መፈለጋችሁ ከምልክቶቹ ነው፡፡ በዚህ ውስጥ ለሚሰሙ ሕዝቦች ተዓምራቶች አልሉበት፡፡

Arabic

«ومن آياته منامكم بالليل والنهار» بإرادته راحة لكم «وابتغاؤكم» بالنهار «من فضله» أي: تصرفكم في طلب المعِيشة بإرادته «إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون» سماع تدبر واعتبار
wmn dalayil hadhih alqudrat 'ana jaeal allah alnwm raht lakum fi allayl 'aw alnhar; 'iidh fi alnwm husul alrrahat wdhhab alteb, wajaeal lakum alnahar tantashirun fih litalab alrzq, 'iina fi dhalik ldlayl ealaa kamal qudrat allah wnfwdh mshyyth liqawm yasmaeun almwaez smae tamal wtfkr waetbar
ومن دلائل هذه القدرة أن جعل الله النوم راحة لكم في الليل أو النهار؛ إذ في النوم حصول الراحة وذهاب التعب، وجعل لكم النهار تنتشرون فيه لطلب الرزق، إن في ذلك لدلائل على كمال قدرة الله ونفوذ مشيئته لقوم يسمعون المواعظ سماع تأمل وتفكر واعتبار
Wamin ayatihi manamukum biallayli waalnnahari waibtighaokum min fadlihi inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona
Wa min Aayaatihee manaamukum bil laili wannahaari wabtighaaa'ukum min fadlih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yasma'oon
Wamin ayatihi manamukumbillayli wannahari wabtighaokummin fadlihi inna fee thalika laayatinliqawmin yasmaAAoon
Wamin ayatihi manamukum biallayli waalnnahari waibtighaokum min fadlihi inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona
wamin ayatihi manamukum bi-al-layli wal-nahari wa-ib'tighaukum min fadlihi inna fi dhalika laayatin liqawmin yasmaʿuna
wamin ayatihi manamukum bi-al-layli wal-nahari wa-ib'tighaukum min fadlihi inna fi dhalika laayatin liqawmin yasmaʿuna
wamin āyātihi manāmukum bi-al-layli wal-nahāri wa-ib'tighāukum min faḍlihi inna fī dhālika laāyātin liqawmin yasmaʿūna
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَاۤؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦۤۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ یَسۡمَعُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُمُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُمُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَسۡمَعُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِالَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ارِ وَاَبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَسۡمَعُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِالَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ارِ وَاَبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ مَنَامُكُمۡ بِالَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَابۡتِغَآؤُكُمۡ مِّنۡ فَضۡلِهٖؕ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّسۡمَعُوۡنَ
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَاۤؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦۤۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَـٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ یَسۡمَعُونَ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ مَنَامُكُمۡ بِالَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَابۡتِغَآؤُكُمۡ مِّنۡ فَضۡلِهٖﵧ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّسۡمَعُوۡنَ ٢٣
Wa Min 'Ayatihi Manamukum Bil-Layli Wa An-Nahari Wa Abtigha'uukum Min Fađlihi 'Inna Fi Dhalika La'ayatin Liqawmin Yasma`una
Wa Min 'Āyātihi Manāmukum Bil-Layli Wa An-Nahāri Wa Abtighā'uukum Min Fađlihi 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yasma`ūna
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِاليْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوْمࣲ يَسْمَعُونَۖ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُمُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُمُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَسۡمَعُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَسۡمَعُونَ
وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِالَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ارِ وَاَبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَسۡمَعُونَ
۞وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِالَّيۡلِ وَاَلنَّه۪ارِ وَاَبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَسۡمَعُونَ
ومن ءايته منامكم باليل والنهار وابتغاوكم من فضله ان في ذلك لايت لقوم يسمعون
وَمِنَ اٰيَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِاليْلِ وَالنَّه۪ارِ وَابْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦٓۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوْمࣲ يَسْمَعُونَۖ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ (وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ: طَلَبُكُمْ لِلرِّزْقِ فيِ النَّهَارِ)
ومن ءايته منامكم باليل والنهار وابتغاوكم من فضله ان في ذلك لايت لقوم يسمعون (وابتغاوكم من فضله: طلبكم للرزق في النهار)

Assamese

Arau te'omra nidarsanaralira majata ache raati arau dinata tomalokara nidraa, lagate te'omra anugrahara paraa tomalokara (jiraika) anbesana. Niscaya iyara majata ache bahuto nidarsana se'i sampradayara babe yisakale suna paya
Ārau tē'ōm̐ra nidarśanāralīra mājata āchē raāti ārau dinata tōmālōkara nidraā, lagatē tē'ōm̐ra anugrahara paraā tōmālōkara (jīraikā) anbēṣaṇa. Niścaẏa iẏāra mājata āchē bahutō nidarśana sē'i sampradāẏara bābē yisakalē śunā pāẏa
আৰু তেওঁৰ নিদৰ্শনাৱলীৰ মাজত আছে ৰাতি আৰু দিনত তোমালোকৰ নিদ্ৰা, লগতে তেওঁৰ অনুগ্ৰহৰ পৰা তোমালোকৰ (জীৱিকা) অন্বেষণ। নিশ্চয় ইয়াৰ মাজত আছে বহুতো নিদৰ্শন সেই সম্প্ৰদায়ৰ বাবে যিসকলে শুনা পায়।

Azerbaijani

Gecə və gunduz yatıb dincəlməyiniz, Onun lutfunu axtarmagınız da Onun dəlillərindəndir. Həqiqətən, bunda esidən kəslər ucun ibrətamiz dəlillər vardır
Gecə və gündüz yatıb dincəlməyiniz, Onun lütfünü axtarmağınız da Onun dəlillərindəndir. Həqiqətən, bunda eşidən kəslər üçün ibrətamiz dəlillər vardır
Gecə və gunduz yatıb din­cəlmə­yiniz, Onun lutfunu ax­tar­ma­gınız da Onun dəlil­lərindəndir. Həqiqətən, bun­da esidən kəs­lər ucun ibrətamiz dəlillər var­dır
Gecə və gündüz yatıb din­cəlmə­yiniz, Onun lütfünü ax­tar­ma­ğınız da Onun dəlil­lərindəndir. Həqiqətən, bun­da eşidən kəs­lər üçün ibrətamiz dəlillər var­dır
Gecə və gunduz yatıb dincəlməyiniz (gecə istirahət etməyiniz, gunduz əlləsib calısmagınız), ne’mətindən ruzi (qismətinizi) axtarmanız da Onun qudrət əlamətlərindəndir. Həqiqətən, (oyud-nəsihət) esidənlər ucun bunda ibrətlər vardır
Gecə və gündüz yatıb dincəlməyiniz (gecə istirahət etməyiniz, gündüz əlləşib çalışmağınız), ne’mətindən ruzi (qismətinizi) axtarmanız da Onun qüdrət əlamətlərindəndir. Həqiqətən, (öyüd-nəsihət) eşidənlər üçün bunda ibrətlər vardır

Bambara

ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߣߐ߮ ߘߌ߫ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߢߌߣߌ߲ߠߌ߲ ߊ߬ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߏ߫ ߟߊ߫، ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߕߟߏߡߊߟߐߟߊ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߘߋ߬
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߣߐ߮ ߘߌ߫ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߢߌߣߌ߲ߠߌ߲ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߏ߫ ߟߊ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߕߟߏߡߊߣߐ߲߮ ߠߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߣߐ߮ ߘߌ߫ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߢߌߣߌ߲ߠߌ߲ ߊ߬ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߏ߫ ߟߊ߫ ، ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߕߟߏߡߊߟߐߟߊ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara tamra nidarsanabalira madhye rayeche rate o dine tomadera nidra ebam tomadera anbesana tamra anugraha hate. Niscaya ete bahu nidarsana rayeche se sampradayera jan'ya, yara sone
Āra tām̐ra nidarśanābalīra madhyē raẏēchē rātē ō dinē tōmādēra nidrā ēbaṁ tōmādēra anbēṣaṇa tām̐ra anugraha hatē. Niścaẏa ētē bahu nidarśana raẏēchē sē sampradāẏēra jan'ya, yārā śōnē
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে রাতে ও দিনে তোমাদের নিদ্রা এবং তোমাদের অন্বেষণ তাঁর অনুগ্রহ হতে। নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে সে সম্প্রদায়ের জন্য, যারা শোনে [১]।
Tamra ara'o nidarsanah rate o dine tomadera nidra ebam tamra krpa anbesana. Niscaya ete manoyogi sampradayera jan'ye nidarsanabali rayeche.
Tām̐ra āra'ō nidarśanaḥ rātē ō dinē tōmādēra nidrā ēbaṁ tām̐ra kr̥pā anbēṣaṇa. Niścaẏa ētē manōyōgī sampradāẏēra jan'yē nidarśanābalī raẏēchē.
তাঁর আরও নিদর্শনঃ রাতে ও দিনে তোমাদের নিদ্রা এবং তাঁর কৃপা অন্বেষণ। নিশ্চয় এতে মনোযোগী সম্প্রদায়ের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
Ara tamra nidarsanagulora madhye hacche rate o dine tomadera ghuma, ara tamra karunabhandara theke tomadera anbesana. Nihsandeha ete to nidarsanabali rayeche se'i lokadera jan'ya yara sone.
Āra tām̐ra nidarśanagulōra madhyē hacchē rātē ō dinē tōmādēra ghuma, āra tām̐ra karuṇābhānḍāra thēkē tōmādēra anbēṣaṇa. Niḥsandēha ētē tō nidarśanābalī raẏēchē sē'i lōkadēra jan'ya yārā śōnē.
আর তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হচ্ছে রাতে ও দিনে তোমাদের ঘুম, আর তাঁর করুণাভান্ডার থেকে তোমাদের অন্বেষণ। নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শনাবলী রয়েছে সেই লোকদের জন্য যারা শোনে।

Berber

Seg issekniyen iS: ives nnwen deg iv, deg wass, anadi nnwen n lfevl iS. Deg waya, s tidep, issekniyen i ugdud isellen
Seg issekniyen iS: ives nnwen deg iv, deg wass, anadi nnwen n lfevl iS. Deg waya, s tidep, issekniyen i ugdud isellen

Bosnian

i jedan od dokaza Njegovih je san vas nocu i po danu, i nastojanje vase da steknete nesto iz obilja Njegova; to su, zaista, pouke za ljude koji cuju
i jedan od dokaza Njegovih je san vaš noću i po danu, i nastojanje vaše da steknete nešto iz obilja Njegova; to su, zaista, pouke za ljude koji čuju
i jedan od dokaza Njegovih je san vas nocu i po danu, i nastojanje vase da steknete nesto iz obilja Njegova; to su, zaista, pouke za ljude koji cuju
i jedan od dokaza Njegovih je san vaš noću i po danu, i nastojanje vaše da steknete nešto iz obilja Njegova; to su, zaista, pouke za ljude koji čuju
I jedan od znakova Njegovih je san vas nocu i danju, i nastojanje vase da steknete nesto iz obilja Njegova; u tome, zaista, ima znakova za ljude koji cuju
I jedan od znakova Njegovih je san vaš noću i danju, i nastojanje vaše da steknete nešto iz obilja Njegova; u tome, zaista, ima znakova za ljude koji čuju
I od znakova Njegovih je spavanje vase nocu i danju i trazenje vase iz blagodati Njegove. Uistinu, u tome su znaci za ljude koji cuju
I od znakova Njegovih je spavanje vaše noću i danju i traženje vaše iz blagodati Njegove. Uistinu, u tome su znaci za ljude koji čuju
WE MIN ‘AJATIHI MENAMUKUM BIL-LEJLI WE EN-NEHARI WE EBTIGA’UUKUM MIN FEDLIHI ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JESMA’UNE
I jedan od dokaza Njegovih je san vas nocu i po danu, i nastojanje vase da steknete nesto iz obilja Njegova – to su, zaista, pouke za ljude koji cuju
I jedan od dokaza Njegovih je san vaš noću i po danu, i nastojanje vaše da steknete nešto iz obilja Njegova – to su, zaista, pouke za ljude koji čuju

Bulgarian

I ot Negovite znameniya e sunyat vi noshtem i denem i stremezhut vi kum Negovata blagodat. V tova ima znameniya za khora chuvashti
I ot Negovite znameniya e sŭnyat vi noshtem i denem i stremezhŭt vi kŭm Negovata blagodat. V tova ima znameniya za khora chuvashti
И от Неговите знамения е сънят ви нощем и денем и стремежът ви към Неговата благодат. В това има знамения за хора чуващи

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်၏သက်သေလက္ခဏာတော်များတွင် “ညနှင့်နေ့တို့တွင် သင်တို့အား အိပ်စက်နားစေခြင်း သည်လည်းကောင်း၊ (မြေပေါ်မြေအောက်၊ ရေပေါ်ရေအောက် သယံဇတ၊ အရင်းအမြစ်နှင့်အသက်ရှင်ရပ် တည်နိုင်သော ရက်ရောစွာ ပေးအပ်တော်မူထားသည့်) ထိုအရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်များမှ ရှာမှီးရယူခြင်းသည် လည်းကောင်း၊” ပါဝင်၏။ ဧကန်မုချ၊ ထို (သို့ အသက်ရှင်ရပ်တည်ရေးဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းစေတော်မူခြင်း) ၌ (အရှင့်အမိန့်တော်များနှင့်အမှန်တရားကို) နာယူကြသော လူမျိုးတို့အတွက် အမှန်ပင် အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ ရှိနေ၏။
၂၃။ တဖန်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ တန်ခိုးတော်အ့ံဖွယ်တော်များအနက် တစ်ပါးမှာ သင်တို့သည် နေ့နှင့် ညတွင် အိပ်စက်အမောအပန်းဖြေခြင်းနှင့် အရှင်မြတ်၏ ရိက္ခာကျေးဇူးတော်ကို ရှာမီးခြင်းတို့ဖြစ်ကြ၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအချင်းအရာတွင် တရားတော်ကို လေးစားသူတို့အဖို့အရာ နိမိတ်လက္ခဏာတော်ကြီးများအမှန်ပါရှိ၏။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များအနက်မှပင် ညနှင့်နေ့၌ အသင်တို့အိပ်စက်ခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတည်းဟူသော စားနပ်ရိက္ခာကို အသင်တို့ ဆည်းပူး ရှာဖွေခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ ဧကန်မုချ ဤသည်၌ ကြားနာသူတို့အဖို့ အမှန်ပင် သက် သေလက္ခဏာများသည် ရှိကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်၏သက်‌သေလက္ခဏာများထဲတွင် ညနှင့်‌နေ့၌ အသင်တို့ အိပ်စက်မှုနှင့် အရှင်မြတ်၏‌ကျေးဇူး‌တော် စားနပ်ရိက္ခာကို အသင်တို့ ရှာ‌ဖွေမှု(လည်းပါဝင်သည်)။ အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် ကြားနာသူများအတွက် အမှန်ပင် သက်‌သေလက္ခဏာများရှိသည်။

Catalan

I entre Els seus signes esta el vostre somni, de nit o de dia, la vostra sol·licitud a rebre El seu favor. Certament, hi ha en aixo signes per a gent que escolta
I entre Els seus signes està el vostre somni, de nit o de dia, la vostra sol·licitud a rebre El seu favor. Certament, hi ha en això signes per a gent que escolta

Chichewa

Ndipo pakati pa zizindikiro zake ndi kugona kumene mumagona usiku ndi usana kufunafuna chisomo chake. Ndithudi mu chimenechi muli chizindikiro kwa anthu amene amatha kumva
“Ndipo zina mwa zizindikiro Zake (zosonyeza luntha Lake), ndiko kukupatsani mpumulo watulo usiku, ndi (kudzuka) usana ndi kufunafuna kwanu zabwino Zake. Ndithu m’zimenezo muli zisonyezo kwa anthu amene amamva (ndi kuthandizidwa ndikumvako)

Chinese(simplified)

Ta de yi zhong jixiang shi: Nimen zai heiye he baizhou shuimian bingqie xunqiu ta de enhui; duiyu hui tinghua de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang.
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Nǐmen zài hēiyè hé báizhòu shuìmián bìngqiě xúnqiú tā de ēnhuì; duìyú huì tīnghuà de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
他的一种迹象是:你们在黑夜和白昼睡眠并且寻求他的恩惠;对于会听话的民众,此中确有许多迹象。
Ta de jixiang zhi yi shi: Nimen zai heiye he baizhou de shuimian ji xunqiu ta de enhui. Dui neng tingcong [quangao] de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang.
Tā de jīxiàng zhī yī shì: Nǐmen zài hēiyè hé báizhòu de shuìmián jí xúnqiú tā de ēnhuì. Duì néng tīngcóng [quàngào] de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
他的迹象之一是:你们在黑夜和白昼的睡眠及寻求他的恩惠。对能听从[劝告]的民众,此中确有许多迹象。
Ta de yi zhong jixiang shi: Nimen zai heiye he baizhou shuimian bingqie xunqiu ta de enhui; duiyu hui tinghua de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Nǐmen zài hēiyè hé báizhòu shuìmián bìngqiě xúnqiú tā de ēnhuì; duìyú huì tīnghuà de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng
他的一种迹象是:你们在黑夜和白昼睡眠并且寻求他的恩惠;对于会听话的民众,此中确有许多迹象。

Chinese(traditional)

Ta de yi zhong jixiang shi: Nimen zai heiye he baizhou shuimian bingqie xunqiu ta de enhui; duiyu hui tinghua de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Nǐmen zài hēiyè hé báizhòu shuìmián bìngqiě xúnqiú tā de ēnhuì; duìyú huì tīnghuà de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng
他的 一种迹象是:你们在黑夜和白昼睡眠并且寻求他的恩惠;对 于会听话的民众,此中确有许多迹象。
Ta de yizhong jixiang shi: Nimen zai heiye he baizhou shuimian bingqie xunqiu ta de enhui; duiyu hui tinghua de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang.
Tā de yīzhǒng jīxiàng shì: Nǐmen zài hēiyè hé báizhòu shuìmián bìngqiě xúnqiú tā de ēnhuì; duìyú huì tīnghuà de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
他的一種蹟象是:你們在黑夜和白晝睡眠並且尋求他的恩惠;對於會聽話的民眾,此中確有許多蹟象。

Croatian

I od znakova Njegovih je spavanje vase nocu i danju i trazenje vase iz blagodati Njegove. Uistinu, u tome su znaci za ljude koji cuju
I od znakova Njegovih je spavanje vaše noću i danju i traženje vaše iz blagodati Njegove. Uistinu, u tome su znaci za ljude koji čuju

Czech

A ze znameni jeho jest spanek vas v noci a za dne snazeni vase po docileni (podilu) z milosti jeho: zajiste v tomto znameni jsou lidem slysicim
A ze znamení jeho jest spánek váš v noci a za dne snažení vaše po docílení (podílu) z milosti jeho: zajisté v tomto znamení jsou lidem slyšícím
Among Svem zkouska jsem svuj spat vecer cas svuj pohyb za pronasledovani z Svem zajisteni! Za tohleto, v tom jsem sufficient zkouska lide naslouchat
Among Svém zkouška jsem svuj spát vecer cas svuj pohyb za pronásledování z Svém zajištení! Za tohleto, v tom jsem sufficient zkouška lidé naslouchat
A patri k Jeho znamenim, ze za noci spite a za dne o cast z Jeho prizne usilujete. I v tom je veru znameni pro lid slysici
A patří k Jeho znamením, že za noci spíte a za dne o část z Jeho přízně usilujete. I v tom je věru znamení pro lid slyšící

Dagbani

Yaha! O nam yɛlikpahinda puuni n- nyɛ yi gom yuŋ mini wuntaŋ’ ni, ni yi ni bɔri shεli O pini puuni. Achiika! Ŋɔ puuni mali kpahimbu n-zaŋ ti ninvuɣu shεba ban wumda (ka mali li n-tumdi tuma)

Danish

Hos Hans proofs være Deres sove natten dagen Deres arbejdende ind forfølgelse af Hans forråd! Ind den, xxxx er sufficient proofs folk høre
En tot Zijn tekenen behoort uw slapen 's nachts en uw zoeken naar Zijn overvloed overdag. Daarin zijn zeker tekenen voor een volk, dat luistert

Dari

و از علامات قدرت الله، خواب شما در شب و روز و تلاش‌تان برای برخورداری از فضل اوست. بی‌گمان در این (امر) برای قومی که (موعظه‌های ما را) می‌شنوند، عبرت‌ها و نشانه‌هاست

Divehi

އަދި ރޭގަނޑާއި ދުވާލުގެ ވަގުތުގައި ތިޔަބައިމީހުން ނިދާ ނިދުމާއި، އެކަލާނގެ فضل ވަންތަކަމުގެ ތެރެއިން އެދި ތިޔަބައިމީހުން މަސައްކަތްކުރުންވަނީ، އެކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ ހެކިތަކުގެ ތެރެއިންނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަމުގައި އަހާ ބަޔަކަށް ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

En tot Zijn tekenen behoort jullie slaap, 's nachts en overdag en jullie streven naar een gunst van Hem. Daarin zijn tekenen voor mensen die horen
En tot zijne teekenen behooren uw slaap bij nacht en bij dag, en uwe pogingen om u van zijn overvloed te voorzien; waarlijk, hierin zijn teekens voor hen die luisteren
En tot Zijn Tekenen behoort jullie slaap, 's nachts en overdag en jullie zoeken naar Zijn gunst. Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor een volk dat luistert
En tot Zijn tekenen behoort uw slapen ´s nachts en uw zoeken naar Zijn overvloed overdag. Daarin zijn zeker tekenen voor een volk, dat luistert

English

Among His signs are your sleep, by night and by day, and your seeking His bounty. There truly are signs in this for those who can hear
And among His signs is the sleep (you take) by night and your seeking of His Bounty by day. Surely, there are signs for a people who listen
And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken
And of His signs are your sleeping by night and by day, and your seeking of His grace verily herein are signs for a people who hearken
And of His Signs is your sleeping at night and your seeking His Bounty during the day. Indeed there are Signs in this for those who hearken
Another of His signs is the night, a time for you to sleep, and the day to seek His bounty. Verily there are signs in this for those who pay heed
Among His Signs is your sleep by night and day and your seeking after His bounty. There are certainly Signs in that for people who hear
And of His signs is your slumbering by night and day, and your seeking after His bounty. Surely in that are signs for a people who hear
And among His signs is the sleep that you take by night and by day, and the quest that you make for livelihood out of His bounty, indeed in those are signs for those who listen
And among His signs is your sleep at the night, and the day while you pursuit His bounty. Indeed there are signs in that for people who listen
And of His signs is your sleep by night and day, and your pursuit of His bounty. There are indeed signs in that for a people who listen
And of His signs is your sleep by night and day, and your pursuit of His grace. There are indeed signs in that for a people who listen
And among His signs is your sleeping at night and in the day, and your seeking (livelihoods) out of His bounty. Surely in this are signs for people who listen (to the voice of God’s messages in creation and His provision for itall creatures)
And among His marvels is the phenomenon of sleep* or the unconscious state, the condition regularly and naturally assumed by man and other created beings during the night and during the day to recuperate power and ability to accomplish objects which are sought after of His bounty; signs so significant as to impress those who open their hearts' ears
And among His Signs (are) your sleep by the night and the day, as well as your seehead of state of His Bounty. Verily, in this (are) indeed lessons for a nation who listen
And among His signs are your slumbering by nighttime and by daytime and your looking for His grace. Truly, in that are, certainly, signs for a folk who hear
One of His signs is your sleep during the night and the day and your quest for his bounties (livelihood). In that are surely signs for a nation that listens (attentively)
And of His signs is your sleep by night and by day; and your craving after His grace. Verily, in that are signs unto a people who do hear
And among His signs is your sleep at night and quest for His bounty during the day; surely there are signs in this for those who pay heed
And of his signs are your sleeping by night and by day, and your seeking to provide for yourselves of his abundance: Verily herein are signs unto people who hearken
And one of His signs is your sleeping by night and your seeking of His Bounty (livelihood, benefits and treasures) by day; herein, indeed, are signs for a people who heed (pay attention, are aware or conscious)
And of his signs are your sleep by night and by day, and your goings in quest of his bounties. Herein truly are signs to those who hearken
And from His evidences/signs (is) your sleep/dream at the night, and the daytime, and your wishing/desiring from His grace/favour/blessing, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation hearing/listening
And of His Signs is your sleeping at night and your seeking His Bounty during the day. Indeed there are Signs in this for those who hearken
And among His signs is your sleeping at night, and the day when you seek from His grace. Certainly there are signs in that for people who listen
And among His signs is your sleeping at night, and the day when you seek from His grace. Certainly there are signs in that for people who listen
And one of His signs is your sleeping and your seeking of His grace by night and (by) day; most surely there are signs in this for a people who would hear
And among His Signs is your slumber during the night and the day — and your quest of His Bounty. In this, indeed, are signs for people who hear and listen
And of His signs is your slumber by night and by day, and your seeking of His bounty. Lo! herein indeed are portents for folk who heed
And among His signs is your sleep by night and day, and your search for His grace. Surely in this there are signs for a people who listen
And among His wonders is your sleep, at night or in daytime, as well as your [ability to go about in] quest of some of His bounties: in this, behold, there are messages indeed for people who [are willing to] listen
And of His signs is your sleeping by night and daytime, and your seeking after His Grace. Surely in that are indeed signs for a people who hear
Your sleeping during the night and in the day your seeking His favors are evidence (of the truth) for the people who have hearing
And among His Signs is the sleep that you take by night and by day, and your seeking of His Bounty. Verily, in that are indeed signs for a people who listen
And among His signs is your sleep by night and day, and your search for His grace. Surely in this there are signs for a people who listen
And one of His signs is your sleep by night and by day ˹for rest˺ as well as your seeking His bounty ˹in both˺. Surely in this are signs for people who listen
And one of His signs is your sleep by night and by day ˹for rest˺ as well as your seeking His bounty ˹in both˺. Surely in this are signs for people who listen
By another sign of His you sleep at night and seek by day His bounty. Surely there are signs in this for those who hear
And among His signs is your sleep by night and day, and your seeking of His bounty [by day]. Indeed, there are signs in this for people who listen
And among His signs is your [ability to] sleep by night and day, and to seek His bounties. These are signs for people who listen
And among His signs is your sleep by night and by day, and your seeking His bounty. Verily, in that are indeed signs for a people who listen
And among His Signs is your sleeping during the night or the day, and your quest of His Bounty. Herein indeed are Signs for people who hear and listen
And among His Signs, is the sleep that you have by night and by day, and the search that you (make for a living) from His many Gifts (in plenty): Surely, there are Signs in this for those who listen
And of His signs are your sleep by night and day, and your pursuit of His bounty. In this are signs for people who listen
And of His signs are your sleep by night and day, and your pursuit of His bounty. In this are signs for people who listen
Among His signs are your sleeping at night and by day, and your pursuit of His bounty. In that are signs for any folk who listen
And from His signs is your sleep by night and day, and your seeking of His bounty. In that are signs for a people who listen
And from His signs is your sleep by night and day, and your seeking of His bounty. In that are signs for a people who listen
And among His signs is your sleep by night and day and your seeking His Bounty. Truly in that are signs for a people who hear
And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen
Among His signs are your sleep, at night or in daytime, and your seeking His bounty. There truly are signs in this for people who hear
And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken

Esperanto

Among His proofs est your dorm nokt tag your working en pursuit de His provisions En this, tie est sufficient proofs popol auxd

Filipino

Ang ilan sa Kanyang mga Tanda ay ang pagtulog na iyong ginagawa sa gabi at araw, at ang paghahanap ninyo ng Kanyang mga Biyaya. Katotohanang nasa sa mga ito ang mga Tanda sa mga tao na may pandinig
Kabilang sa mga tanda Niya ang pagtulog ninyo sa gabi at maghapon at ang paghahanap ninyo ng kabutihang-loob Niya. Tunay na sa gayon ay talagang may mga tanda para sa mga taong dumidinig

Finnish

Hanen merkkejaan on myoskin teidan unenne seka yolla etta paivalla ja teidan pyrkimyksenne hankkia yllapitonne hanen yltakyllaisyydestaan. Totisesti, tassa on merkkeja niille, jotka kuuntelevat
Hänen merkkejään on myöskin teidän unenne sekä yöllä että päivällä ja teidän pyrkimyksenne hankkia ylläpitonne hänen yltäkylläisyydestään. Totisesti, tässä on merkkejä niille, jotka kuuntelevat

French

Et l’un de Ses Signes est votre sommeil pendant la nuit et pendant le jour, et le desir qui est le votre d’avoir de Ses faveurs. Il y a certes la des Signes pour des gens qui entendent
Et l’un de Ses Signes est votre sommeil pendant la nuit et pendant le jour, et le désir qui est le vôtre d’avoir de Ses faveurs. Il y a certes là des Signes pour des gens qui entendent
Et parmi Ses signes votre sommeil la nuit et le jour, et aussi votre quete de Sa grace. Il y a en cela des preuves pour des gens qui entendent
Et parmi Ses signes votre sommeil la nuit et le jour, et aussi votre quête de Sa grâce. Il y a en cela des preuves pour des gens qui entendent
Et parmi Ses signes votre sommeil la nuit et le jour, et aussi votre quete de Sa grace. Il y a en cela des preuves pour des gens qui entendent
Et parmi Ses signes votre sommeil la nuit et le jour, et aussi votre quête de Sa grâce. Il y a en cela des preuves pour des gens qui entendent
Autre signe, votre sommeil, le jour et la nuit, et vos activites en quete de Ses faveurs. Voila bien des signes pour des hommes disposes a entendre la verite
Autre signe, votre sommeil, le jour et la nuit, et vos activités en quête de Ses faveurs. Voilà bien des signes pour des hommes disposés à entendre la vérité
Un autre de Ses signes, est d’avoir institue votre repos pendant la nuit, et votre quete de Ses bienfaits pendant le jour. En verite, il y a la des signes pour des gens doues d’entendement
Un autre de Ses signes, est d’avoir institué votre repos pendant la nuit, et votre quête de Ses bienfaits pendant le jour. En vérité, il y a là des signes pour des gens doués d’entendement

Fulah

Hino jeyaa e maandeeji Makko ɗin: ɗoyngol mon ngol jemma e ñalorma, e ɗaɓɓugol mon ɓural Makko. Wonii e ɗum, maandeeji wonannde yimɓe nanooɓe

Ganda

Era mu bubonerobwe : okwebaka kwa mmwe ekiro n'emisana n'okunoonya kwa mmwe ebigabwabye mazima ebyo birimu obubonero eri abantu abawulira

German

Und zu Seinen Zeichen zahlt euer Schlafen bei Nacht und euer Trachten nach Seiner Gnadenfulle bei Tage. Hierin sind wahrlich Zeichen fur ein Volk, das hort
Und zu Seinen Zeichen zählt euer Schlafen bei Nacht und euer Trachten nach Seiner Gnadenfülle bei Tage. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das hört
Und zu seinen Zeichen gehort euer Schlaf, und auch euer Streben nach etwas von seiner Huld, und (dies) in der Nacht und am Tag. Darin sind Zeichen fur Leute, die horen
Und zu seinen Zeichen gehört euer Schlaf, und auch euer Streben nach etwas von seiner Huld, und (dies) in der Nacht und am Tag. Darin sind Zeichen für Leute, die hören
Und zu Seinen Ayat zahlt euer Schlaf wahrend der Nacht und am Tag und euer Anstreben nach Seiner Gunst. Gewiß, darin sind doch Ayat fur Leute, die horen
Und zu Seinen Ayat zählt euer Schlaf während der Nacht und am Tag und euer Anstreben nach Seiner Gunst. Gewiß, darin sind doch Ayat für Leute, die hören
Und zu Seinen Zeichen gehort euer Schlaf bei Nacht und Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld. Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die horen
Und zu Seinen Zeichen gehört euer Schlaf bei Nacht und Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören
Und zu Seinen Zeichen gehort euer Schlaf bei Nacht und Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld. Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die horen
Und zu Seinen Zeichen gehört euer Schlaf bei Nacht und Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören

Gujarati

ane teni nisani'o manthi tamari rata ane divasani nindra che ane teni krpa (etale ke roji)ne sodhavi pana che, je loko sambhale che temana mate amam ghani nisani'o che
anē tēnī niśānī'ō mānthī tamārī rāta anē divasanī nindrā chē anē tēnī kr̥pā (ēṭalē kē rōjī)nē śōdhavī paṇa chē, jē lōkō sāmbhaḷē chē tēmanā māṭē āmāṁ ghaṇī niśānī'ō chē
અને તેની નિશાનીઓ માંથી તમારી રાત અને દિવસની નિંદ્રા છે અને તેની કૃપા (એટલે કે રોજી)ને શોધવી પણ છે, જે લોકો સાંભળે છે તેમના માટે આમાં ઘણી નિશાનીઓ છે

Hausa

Kuma akwai daga cikin ayoyin Sa, barcinku a cikin dare da rana, da nemanku ga falalarsa. Lalle a cikin wannan akwai ayoyi ga mutane masu saurarawa
Kuma akwai daga cikin ãyõyin Sa, barcinku a cikin dare da rãna, da nẽmanku ga falalarsa. Lalle a cikin wannan akwai ãyõyi ga mutãne mãsu saurãrãwa
Kuma akwai daga cikin ayoyinSa, barcinku a cikin dare da rana, da nemanku ga falalarsa. Lalle a cikin wannan akwai ayoyi ga mutane masu saurarawa
Kuma akwai daga cikin ãyõyinSa, barcinku a cikin dare da rãna, da nẽmanku ga falalarsa. Lalle a cikin wannan akwai ãyõyi ga mutãne mãsu saurãrãwa

Hebrew

וחלק מאותותיו הם שנתכם בלילה וביום, ובקשתכם מהשפע שלו. אכן, בזה יש אותות לאנשים אשר מקשיבים
וחלק מאותותיו הם שנתכם בלילה וביום, ובקשתכם מהשפע שלו. אכן, בזה יש אותות לאנשים אשר מקשיבים

Hindi

tatha usakee nishaaniyon mein se hai, tumhaara sona raatri mein tatha din mein aur tumhaara khoj karana usakee anugrah (jeevika) ka. vaastav mein, isamen kaee nishaaniyaan hain, un logon ke lie, jo sunate hain
तथा उसकी निशानियों में से है, तुम्हारा सोना रात्रि में तथा दिन में और तुम्हारा खोज करना उसकी अनुग्रह (जीविका) का। वास्तव में, इसमें कई निशानियाँ हैं, उन लोगों के लिए, जो सुनते हैं।
aur usakee nishaaniyon mein se tumhaara raat aur din ka sona aur tumhaara usake anugrah kee talaash karana bhee hai. nishchay hee isamen nishaaniyaan hai un logon ke lie jo sunate hai
और उसकी निशानियों में से तुम्हारा रात और दिन का सोना और तुम्हारा उसके अनुग्रह की तलाश करना भी है। निश्चय ही इसमें निशानियाँ है उन लोगों के लिए जो सुनते है
aur raat aur din ko tumhaara sona aur usake phazal va karam (rozee) kee talaash karana bhee usakee (qudarat kee) nishaaniyon se hai beshak jo log sunate hain unake lie isamen (qudarate khuda kee) bahut see nishaaniyaan hain
और रात और दिन को तुम्हारा सोना और उसके फज़ल व करम (रोज़ी) की तलाश करना भी उसकी (क़ुदरत की) निशानियों से है बेशक जो लोग सुनते हैं उनके लिए इसमें (क़ुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं

Hungarian

AzO Jelci koze tartozik az is, hogy ejjel alusztok es nappal az O tularado kegye utan torekedtek. Bizony ebben jelek vannak az olyan nep szamara, amely hall
AzŐ Jelci közé tartozik az is, hogy éjjel alusztok és nappal az Ő túláradó kegye után törekedtek. Bizony ebben jelek vannak az olyan nép számára, amely hall

Indonesian

Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah tidurmu pada waktu malam dan siang hari serta usahamu mencari sebagian dari karunia-Nya. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengarkan
(Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah tidur kalian di waktu malam dan siang hari) dengan kehendak-Nya sebagai waktu istirahat buat kalian (dan usaha kalian) di siang hari (mencari sebagian dari karunia-Nya) mencari rezeki dan penghidupan berkat kehendak-Nya. (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengarkan) dengan pendengaran yang dibarengi pemikiran dan mengambil pelajaran
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah tidurmu pada waktu malam dan siang hari dan usahamu mencari sebagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu, benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengarkan
Di antara bukti-bukti yang menunjukkan kesempurnaan kekuasaan-Nya adalah disediakannya segala sesuatu yang memberikan ketenangan tidur kalian, dan memudahkan kalian dalam mencari rezeki dari karunia-Nya yang luas pada malam dan siang hari. Sesungguhnya di dalam itu semua terdapat bukti-bukti bagi kaum yang dapat mengambil manfaat dari apa yang didengarnya
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah tidurmu pada waktu malam dan siang hari dan usahamu mencari sebagian karunia-Nya. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengar
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah tidurmu pada waktu malam dan siang hari dan usahamu mencari sebagian dari karunia-Nya. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengarkan

Iranun

Go pud ko manga tanda Iyan, so torog iyo ko gagawli-i a go so daondao, go so kapuphuloloba a niyo ko Kakawasa-an Niyan: Mataan! A adun a matatago ro-o man a ttho a manga tanda ko pagtao a puphamamakinug siran

Italian

E fan parte dei Suoi segni, il sonno della notte e del giorno e la vostra ricerca della Sua grazia. Ecco davvero dei segni per coloro che sentono
E fan parte dei Suoi segni, il sonno della notte e del giorno e la vostra ricerca della Sua grazia. Ecco davvero dei segni per coloro che sentono

Japanese

Mata kare ga, anata gata o yoru mo hiru mo nemureru yo ni shi, mata kare ni onkei o motomeru koto ga dekiru no mo, kare no shirushi no hitotsudearu. Hontoni sono nakaniha, kiku mono e no shirushi ga aru
Mata kare ga, anata gata o yoru mo hiru mo nemureru yō ni shi, mata kare ni onkei o motomeru koto ga dekiru no mo, kare no shirushi no hitotsudearu. Hontōni sono nakaniha, kiku mono e no shirushi ga aru
またかれが,あなたがたを夜も昼も眠れるようにし,またかれに恩恵を求めることが出来るのも,かれの印の一つである。本当にその中には,聞く者への印がある。

Javanese

Lan maneh kuwasaning Allah hiya iku anggonira padha ngupaya jiwa ing wayah awan, ngupaya paparinging Allah rizki. Kang mangkono iku tumrap wong kang ngrungok - ngurokake pitutur mesthi dadi tandha yekti
Lan maneh kuwasaning Allah hiya iku anggonira padha ngupaya jiwa ing wayah awan, ngupaya paparinging Allah rizki. Kang mangkono iku tumrap wong kang ngrungok - ngurokake pitutur mesthi dadi tandha yekti

Kannada

hageye avanu nimage torisuva, bhayavannu nirikseyannu huttisuva mincu mattu avanu akasadinda surisuva niru mattu a mulaka avanu bhumige adara marananantara niduva maru jiva – (ivella) avana sanketagala salige serive. Alocisuvavarige khanditavagiyu idaralli sucanegalive
hāgeyē avanu nimage tōrisuva, bhayavannū nirīkṣeyannū huṭṭisuva min̄cu mattu avanu ākāśadinda surisuva nīru mattu ā mūlaka avanu bhūmige adara maraṇānantara nīḍuva maru jīva – (ivellā) avana saṅkētagaḷa sālige sērive. Ālōcisuvavarige khaṇḍitavāgiyū idaralli sūcanegaḷive
ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ, ಭಯವನ್ನೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನೂ ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಮಿಂಚು ಮತ್ತು ಅವನು ಆಕಾಶದಿಂದ ಸುರಿಸುವ ನೀರು ಮತ್ತು ಆ ಮೂಲಕ ಅವನು ಭೂಮಿಗೆ ಅದರ ಮರಣಾನಂತರ ನೀಡುವ ಮರು ಜೀವ – (ಇವೆಲ್ಲಾ) ಅವನ ಸಂಕೇತಗಳ ಸಾಲಿಗೆ ಸೇರಿವೆ. ಆಲೋಚಿಸುವವರಿಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಇದರಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳಿವೆ

Kazakh

Kundiz-tunde uyıqtawların, sonday-aq Allanın kensiligin izdewlerin de, Onın belgilerinen. Kudiksiz bularda tındagan qawım usin belgiler bar
Kündiz-tünde uyıqtawlarıñ, sonday-aq Allanıñ keñşiligin izdewlerin de, Onıñ belgilerinen. Küdiksiz bularda tıñdağan qawım üşin belgiler bar
Күндіз-түнде ұйықтауларың, сондай-ақ Алланың кеңшілігін іздеулерін де, Оның белгілерінен. Күдіксіз бұларда тыңдаған қауым үшін белгілер бар
Ari tungi jane kundizgi uyqıların jane Onın kensiligin / rizıqtarındı / izdewlerin de - Onın belgilerinen. Aqiqatında munda tındaytın adamdar usin belgi-gibrattar bar
Äri tüngi jäne kündizgi uyqılarıñ jäne Onıñ keñşiligin / rïzıqtarıñdı / izdewleriñ de - Onıñ belgilerinen. Aqïqatında munda tıñdaytın adamdar üşin belgi-ğïbrattar bar
Әрі түнгі және күндізгі ұйқыларың және Оның кеңшілігін / ризықтарыңды / іздеулерің де - Оның белгілерінен. Ақиқатында мұнда тыңдайтын адамдар үшін белгі-ғибраттар бар

Kendayan

Man ka’ antara tanda-tanda kabasaran-Nya ialah tidur nyu ka’ waktu malam man siakng ari man usaha nyu ngago’ sabagian dari Karunia-Nya. Sungguh, ka’ nang lea nian koa banar-banar tadapat tanda-tanda ka’ kaum nang nangaratn

Khmer

haey knongchamnaom phosdo tang robsa trong ku kar sa mrea nd robsa puok anak nea peloyb ning pelothngai ning kar svengork robsa puok anak nouv kar braosa bratan robsa trong . pitabrakd nasa nowknong rueng noh kuchea phosdo tang samreab krom del sdablyy
ហើយក្នុងចំណោមភស្ដុតាងរបស់ទ្រង់គឺការសម្រាន្ដរបស់ ពួកអ្នកនាពេលយប់និងពេលថ្ងៃ និងការស្វែងរករបស់ពួកអ្នកនូវការ ប្រោសប្រទានរបស់ទ្រង់។ ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងរឿងនោះគឺជា ភស្ដុតាងៗសម្រាប់ក្រុមដែលស្ដាប់ឮ។

Kinyarwanda

No mu bimenyetso bye ni ugusinzira kwanyu nijoro no ku manywa, no gushakisha ingabire ze kwanyu (ku manywa). Mu by’ukuri, muri ibyo harimo inyigisho ku bantu bumva
No mu bimenyetso bye ni ugusinzira kwanyu nijoro no ku manywa, no gushakisha ingabire ze kwanyu (ku manywa). Mu by’ukuri muri ibyo harimo inyigisho ku bantu bumva

Kirghiz

Jana Anın belgilerinen (biri) silerdin tun icinde jana kunduz (dun bir bolugundo) uktasıŋar. Jana (kunduzdun kop bolugundo) Allaһtın paziletin izdesiŋer (tiricilik kılısıŋar). Cınında, usul nersede uga turgan adamdarga belgiler bar
Jana Anın belgilerinen (biri) silerdin tün içinde jana kündüz (dün bir bölügündö) uktaşıŋar. Jana (kündüzdün köp bölügündö) Allaһtın paziletin izdeşiŋer (tiriçilik kılışıŋar). Çınında, uşul nersede uga turgan adamdarga belgiler bar
Жана Анын белгилеринен (бири) силердин түн ичинде жана күндүз (дүн бир бөлүгүндө) укташыңар. Жана (күндүздүн көп бөлүгүндө) Аллаһтын пазилетин издешиңер (тиричилик кылышыңар). Чынында, ушул нерседе уга турган адамдарга белгилер бар

Korean

bam-eneun jam-eul jage hago naj-eneun geubun-ui eunhyelobuteo yangsig-eul gu hage hamdo geubun yejung-ui hanaigeo neul sillo geu an-eneun deudneun baegseong-eul wihan yejeung-i issnola
밤에는 잠을 자게 하고 낮에는 그분의 은혜로부터 양식을 구 하게 함도 그분 예중의 하나이거 늘 실로 그 안에는 듣는 백성을 위한 예증이 있노라
bam-eneun jam-eul jage hago naj-eneun geubun-ui eunhyelobuteo yangsig-eul gu hage hamdo geubun yejung-ui hanaigeo neul sillo geu an-eneun deudneun baegseong-eul wihan yejeung-i issnola
밤에는 잠을 자게 하고 낮에는 그분의 은혜로부터 양식을 구 하게 함도 그분 예중의 하나이거 늘 실로 그 안에는 듣는 백성을 위한 예증이 있노라

Kurdish

یه‌کێکی تر له نیشانه‌و به‌ڵگه‌کانی خه‌وتنتانه له شه‌وو ڕۆژدا (ئه‌ڵبه‌ته خه‌و دیارده‌یه‌کی سه‌رنج ڕاکێشه‌و جێگه‌ی ورد بوونه‌وه‌و تێڕامانه‌)، له کاتی بێداریشدا هه‌وڵ و کۆششتانه بۆ به‌هره وه‌رگرتن له به‌خششه‌کانی خوا، جا به‌ڕاستی ئا له‌و دیارده‌یه‌شدا به‌ڵگه‌و نیشانه‌ی زۆر هه‌ن بۆ که‌سانێك که ده‌بیستن و تێده‌گه‌ن
وە لە نیشانەکانی ئەوە، خەوتنتان بە شەو و ڕۆژدا و ھەوڵدانتان (لە ڕۆژدا) بۆ بەھرە وەرگرتن لە بەخششی (ڕۆزی) خوا بەڕاستی لەوەدا بەڵگەو نیشانەی زۆر ھەیە بۆ کۆمەڵێك ببیستن

Kurmanji

U nivistina we ye di sevan da u (xwastina we ye, ku hun) ji rumeta wi roji u jine di roye da dixwazin, beraten (sin u hez u hebuna Yezdan in). Bi rasti ji bona komalen dibehen, di van da beraten (derhoze) hene
Û nivîstina we ye di şevan da û (xwastina we ye, ku hûn) ji rûmeta wî rojî û jînê di royê da dixwazin, beratên (şîn û hêz û hebûna Yezdan in). Bi rastî ji bona komalên dibêhên, di van da beratên (derhoze) hene

Latin

Among His proofs est tuus sleeping nox feria tuus working in pursuit de His provisions In hoc, ibi est sufficient proofs people hear

Lingala

Mpe kati ya bilembo bia ye, bapongi na bino na butu mpe moyi, mpe koluka bolamu naye. Ya soló, wana ezali bilembo тропа bato oyo bayokaka

Luyia

Ne mubimanyisio bibie ni okhukona khwenyu eshilo nende (okhubukha) Eshitere nende okhukoonya khwenyu tsimbabaasi tsitsie. Toto mukano khulimwo nende ebimanyisio khubandu bawulilanga

Macedonian

И еден од доказите Негови е вашиот сон и ноќе и дење, и вашето настојување да стекнете нешто од изобилството Негово; во тоа навистина има знаци за луѓето кои слушаат
A od znamenijata Negovi e i spienjeto noke i denje, I stremezot vas kon dobrinata Negova. Ete, vo toa, navistina, ima znamenija za lugeto koi slusaat
A od znamenijata Negovi e i spienjeto noḱe i denje, I stremežot vaš kon dobrinata Negova. Ete, vo toa, navistina, ima znamenija za luǵeto koi slušaat
А од знаменијата Негови е и спиењето ноќе и дење, И стремежот ваш кон добрината Негова. Ете, во тоа, навистина, има знаменија за луѓето кои слушаат

Malay

Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kemurahannya dan kasih sayangNya ialah tidurnya kamu pada waktu malam dan pada siang hari, dan usaha kamu mencari rezeki dari limpah kurniaNya (pada kedua-dua waktu itu). Sesungguhnya keadaan yang demikian mengandungi keterangan-keterangan bagi orang-orang yang mahu mendengar (nasihat pengajaran)

Malayalam

ratriyum pakalum ninnal urannunnatum, avanre anugrahattil ninn ninnal upajivanam tetunnatum avanre drstantannalil pettatatre. tirccayayum atil kettumanas'silakkunna janannalkk drstantannalunt‌
rātriyuṁ pakaluṁ niṅṅaḷ uṟaṅṅunnatuṁ, avanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ upajīvanaṁ tēṭunnatuṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre. tīrccayāyuṁ atil kēṭṭumanas'silākkunna janaṅṅaḷkk dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌
രാത്രിയും പകലും നിങ്ങള്‍ ഉറങ്ങുന്നതും, അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഉപജീവനം തേടുന്നതും അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ കേട്ടുമനസ്സിലാക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌
ratriyum pakalum ninnal urannunnatum, avanre anugrahattil ninn ninnal upajivanam tetunnatum avanre drstantannalil pettatatre. tirccayayum atil kettumanas'silakkunna janannalkk drstantannalunt‌
rātriyuṁ pakaluṁ niṅṅaḷ uṟaṅṅunnatuṁ, avanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ upajīvanaṁ tēṭunnatuṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre. tīrccayāyuṁ atil kēṭṭumanas'silākkunna janaṅṅaḷkk dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌
രാത്രിയും പകലും നിങ്ങള്‍ ഉറങ്ങുന്നതും, അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഉപജീവനം തേടുന്നതും അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ കേട്ടുമനസ്സിലാക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌
rappakalukalile ninnalute urakkavum ninnal avanre anugraham tetalum avanre drstantannalil pettavayan. kettumanas'silakkunna janattin itilum niravadhi telivukalunt
rāppakalukaḷile niṅṅaḷuṭe uṟakkavuṁ niṅṅaḷ avanṟe anugrahaṁ tēṭaluṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭavayāṇ. kēṭṭumanas'silākkunna janattin itiluṁ niravadhi teḷivukaḷuṇṭ
രാപ്പകലുകളിലെ നിങ്ങളുടെ ഉറക്കവും നിങ്ങള്‍ അവന്റെ അനുഗ്രഹം തേടലും അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടവയാണ്. കേട്ടുമനസ്സിലാക്കുന്ന ജനത്തിന് ഇതിലും നിരവധി തെളിവുകളുണ്ട്

Maltese

U fostis-sinjali tiegħu hemm ir-raqda tagħkom billejl u binhar, u kif tfittxu l-għajxien tagħkom mit-tjieba tiegħu. Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjali għal nies li jisimgħu (u jagħtu widen)
U fostis-sinjali tiegħu hemm ir-raqda tagħkom billejl u binhar, u kif tfittxu l-għajxien tagħkom mit-tjieba tiegħu. Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjali għal nies li jisimgħu (u jagħtu widen)

Maranao

Go pd ko manga tanda Iyan, so torog iyo ko gagawii ago so dawndaw, go so kapphlolobaa niyo ko kakawasaan Iyan: Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda ko pagtaw a pphamamakin´g siran

Marathi

Ani tyacya samarthyaca nisanyampaiki tumacya ratra ani divasacya jhopeta ahe ani tyacya krpela (arthata ajivikela) tumace sodhane (hi) ahe. Je loka kana lavuna (laksapurvaka) aikanare aheta, tyancyasathi yata mothya nisanya aheta
Āṇi tyācyā sāmarthyācā niśāṇyāmpaikī tumacyā rātra āṇi divasācyā jhōpēta āhē āṇi tyācyā kr̥pēlā (arthāta ājivikēlā) tumacē śōdhaṇē (hī) āhē. Jē lōka kāna lāvūna (lakṣapūrvaka) aikaṇārē āhēta, tyān̄cyāsāṭhī yāta mōṭhyā niśāṇyā āhēta
२३. आणि त्याच्या सामर्थ्याचा निशाण्यांपैकी तुमच्या रात्र आणि दिवसाच्या झोपेत आहे आणि त्याच्या कृपेला (अर्थात आजिविकेला) तुमचे शोधणे (ही) आहे. जे लोक कान लावून (लक्षपूर्वक) ऐकणारे आहेत, त्यांच्यासाठी यात मोठ्या निशाण्या आहेत

Nepali

Ra usako saktiko nisaniharumadhye rati ra dinako nidra pani ho ra usako anugraha (jivika) la'i timile talasa garnu (khojnu) pani ho. Niscaya nai yasama nisaniharu chan, ti manisaharuko nimti jo sundachan
Ra usakō śaktikō niśānīharūmadhyē rātī ra dinakō nidrā pani hō ra usakō anugraha (jīvikā) lā'ī timīlē talāśa garnu (khōjnu) pani hō. Niścaya nai yasamā niśānīharū chan, tī mānisaharūkō nimti jō sundachan
र उसको शक्तिको निशानीहरूमध्ये राती र दिनको निद्रा पनि हो र उसको अनुग्रह (जीविका) लाई तिमीले तलाश गर्नु (खोज्नु) पनि हो । निश्चय नै यसमा निशानीहरू छन्, ती मानिसहरूको निम्ति जो सुन्दछन् ।

Norwegian

Til Hans tegn hører søvnen, om natten og om dagen, og deres bestrebelser for a oppna noe av Hans goder. I dette er jærtegn for dem som hører
Til Hans tegn hører søvnen, om natten og om dagen, og deres bestrebelser for å oppnå noe av Hans goder. I dette er jærtegn for dem som hører

Oromo

Hirribni keessan kan halkaniifi guyyaa, tola isaa irraa barbaaddachuun keessanis mallattoolee (dandeettii) Isaa irraayyiDhugumatti, kana keessa namoota dhagahaniif mallattooleetu jira

Panjabi

Ate usadi'am nisani'am vicom tuhada rata ate dina nu sauna ate tuhada usadi kirapa (rizaka) nu talasa karana hai. Besaka isa vica bahuta sari'am nisani'am hana unham lokam la'i jihare sunade hana
Atē usadī'āṁ niśānī'āṁ vicōṁ tuhāḍā rāta atē dina nū sauṇā atē tuhāḍā usadī kirapā (rizaka) nū talāśa karanā hai. Bēśaka isa vica bahuta sārī'āṁ niśānī'āṁ hana unhāṁ lōkāṁ la'ī jihaṛē suṇadē hana
ਅਤੇ ਉਸਦੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਉਸਦੀ ਕਿਰਪਾ (ਰਿਜ਼ਕ) ਨੂੰ ਤਲਾਸ਼ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।

Persian

و از نشانه‌هاى قدرت او خوابيدن شماست در شب و روز و به طلب روزى برخاستن شماست. در اين عبرتهايى است براى مردمى كه مى‌شنوند
و از نشانه‌هاى [حكمت‌] او خواب شما در شب و روز و طلب [معاش‌] شما از فضل اوست. به راستى در اين، براى مردمى كه گوش شنوا دارند دلايلى است
و از جمله آیات او خفتن شما در شب و روز و طلب معاش شما از فضل اوست، بی‌گمان در این [امر] برای کسانی که گوش شنوا دارند، مایه‌های عبرت است‌
و از نشانه‌های او خوابیدن شما در شب و روز است، و تلاش و بهره جستن شما از فضل اوست، بی‌شک در این نشانه‌های است؛ برای گروهی که می‌شنوند
و از نشانه های [قدرت و ربوبیت] او خواب شما وجستجویتان برای تأمین معاش در شب وروز است، یقیناً در این [امور] نشانه هایی است برای مردمی که گوش شنوا دارند،
و [یکی دیگر] از نشانه‌های او، خواب شما در شب و روز و تلاشتان برای بهره‌گیری از بخشش پروردگار [و تأمین معاش] است. بی‌گمان، در این امور، برای مردمی که گوش شنوا دارند، نشانه‌هایی [از قدرتِ پروردگار] است
و یکی از آیات او همین است که شما در شب و روز به خواب رفته (و بیدار می‌شوید) و از فضل خدا (یعنی روزی) طلب می‌کنید. در این امر هم ادله‌ای (از قدرتش) برای قومی که (سخن حق) بشنوند پدیدار است
و از آیتهایش خواب شما است در شب و روز و روزی‌جستن شما از فضلش همانا در این است آیتهائی برای گروهی که می‌شنوند
و از نشانه‌هاى [حكمت‌] او خواب شما در شب و [نيم‌] روز و جستجوى شما [روزى خود را] از فزون‌بخشى اوست. در اين [معنى نيز] براى مردمى كه مى‌شنوند، قطعاً نشانه‌هايى است
و از نشانه‌های او خواب شما در شب و روز و جستجوی شما از افزون‌بخشی اوست. در این (رحمت‌ها) برای مردمی که (با گوش دل سخنان حق را) می‌شنوند، نشانه‌هایی است
و از نشانه‌هاى او، خوابیدن شما، و تلاش شما در کسب فضل پروردگار، در شب و روز است. همانا در این امر، براى گروهى که [حقایق را] مى‌شنوند، نشانه‌هایى است
و از نشانه‌های (قدرت و عظمت) خدا، خواب شما در شب و روز است، و تلاش و کوششتان برای (کسب و کار و) بهره‌مندی از فضل خدا. قطعاً در این (امور، یعنی مسأله‌ی خواب، و تلاش در پی معاش) دلائلی است برای کسانی که گوش شنوا داشته باشند (و حقیقت را بپذیرند)
و از نشانه‌های او خواب شما در شب و روز است و تلاش و کوششتان برای بهره‌گیری از فضل پروردگار (و تأمین معاش)؛ در این امور نشانه‌هایی است برای آنان که گوش شنوا دارند
و از نشانه‌هاى او خواب شماست به شب و روز و جستن شماست از فزون‌بخشى او- روزى- هر آينه در اين كار براى مردمى كه مى‌شنوند نشانه‌هاست
و از نشانه های او خوابیدن شما در شب و روز است، و تلاش و بهره جستن شما از فضل اوست، بی شک در این نشانه های است؛ برای گروهی که می شنوند

Polish

I z Jego znakow jest - wasz sen w nocy i w dzien i wasze poszukiwanie Jego łaski. Zaprawde, w tym sa znaki dla ludzi, ktorzy słysza
I z Jego znaków jest - wasz sen w nocy i w dzień i wasze poszukiwanie Jego łaski. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy słyszą

Portuguese

E, dentre Seus sinais, esta vosso dormir a noite e de dia, e vossa busca de Seu favor. Por certo, ha nisso sinais para um povo que ouve
E, dentre Seus sinais, está vosso dormir à noite e de dia, e vossa busca de Seu favor. Por certo, há nisso sinais para um povo que ouve
E entre os Seus sinais esta o do vosso dormir durante a noite e, durante o dia, e de procurardes a Sua graca. Certamente, nisto ha sinais para os que escutam
E entre os Seus sinais está o do vosso dormir durante a noite e, durante o dia, e de procurardes a Sua graça. Certamente, nisto há sinais para os que escutam

Pushto

او د هغه له نښو نه ستاسو خوب دى، په شپه او ورځ كې او ستاسو لټول دي د هغه له فضله، بېشكه په دغو كې خامخا نښې دي د هغه قوم لپاره چې اوري
او د هغه له نښو نه ستاسو خوب دى، په شپه او ورځ كې او ستاسو لټول دي د هغه له فضله، بېشكه په دغو كې خامخا نښې دي د هغه قوم لپاره چې اوري

Romanian

Dintre semnele Sale: Somnul vostru noaptea si ziua, precum si cautarea voastra a harului Sau. Intru aceasta sunt semne pentru un popor ce aude
Dintre semnele Sale: Somnul vostru noaptea şi ziua, precum şi căutarea voastră a harului Său. Întru aceasta sunt semne pentru un popor ce aude
Dintre His dovada exista vostri adormi noapte zi vostri munca în urmarire ai His aprovizionare! În acesta, acolo exista sufficient dovada popor asculta
ªi printre semnele Lui sunt somnul vostru in timpul nopþii ºi in timpul zilei ºi cautarea de catre voi a harului Sau. Intru aceasta sunt semne pentru un neam [de oameni] care aud
ªi printre semnele Lui sunt somnul vostru în timpul nopþii ºi în timpul zilei ºi cãutarea de cãtre voi a harului Sãu. Întru aceasta sunt semne pentru un neam [de oameni] care aud

Rundi

No mubimenyetso vyayo nuko kuryama kwanyu kwo mw’Ijoro n’umutaga, n’ukurondera icorirenza, mu vy’ukuri muri ibi vyose harimwo ibimenyetso kubantu bumva

Russian

Dintre semnele Sale: Somnul vostru noaptea si ziua, precum si cautarea voastra a harului Sau. Intru aceasta sunt semne pentru un popor ce aude
И (также) из Его знамений – ваш сон ночью и днем [то, что вы обретаете силы во время сна] и ваш поиск (даруемых) Им благ. Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые (внемля) слушают (наставления)
Sredi Yego znameniy - vash nochnoy i dnevnoy son i vashi poiski Yego milosti. Voistinu, v etom - znameniya dlya lyudey slyshashchikh
Среди Его знамений - ваш ночной и дневной сон и ваши поиски Его милости. Воистину, в этом - знамения для людей слышащих
Odno iz znameniy Yego yest' son vash vo vremya nochi, a vo vremya dnya vashe stremleniye za shchedrotami Yego. V etom znameniye dlya lyudey vnimatel'nykh
Одно из знамений Его есть сон ваш во время ночи, а во время дня ваше стремление за щедротами Его. В этом знамение для людей внимательных
Iz Yego znameniy - vash son noch'yu i dnem i vashe iskaniye Yego milosti. Poistine, v etom - znameniye dlya lyudey, kotoryye slushayut
Из Его знамений - ваш сон ночью и днем и ваше искание Его милости. Поистине, в этом - знамение для людей, которые слушают
I [yeshche] iz Yego znameniy - eto vash son noch'yu i dnem i to, chto vy vzyshchete Yego milosti. Voistinu, v etom - znameniya dlya lyudey vnemlyushchikh
И [еще] из Его знамений - это ваш сон ночью и днем и то, что вы взыщете Его милости. Воистину, в этом - знамения для людей внемлющих
I iz Yego znameniy, svidetel'stvuyushchikh o Yego absolyutnoy moshchi, - to, chto On sozdal dlya vas usloviya dlya pokoya vo sne noch'yu i dnom i oblegchil vam sposoby poiska svoyego udela iz Yego shchedrot i milosti. V etom - yavnyye znameniya dlya tekh, kto izvlekayet pol'zu iz togo, chto oni slushayut
И из Его знамений, свидетельствующих о Его абсолютной мощи, - то, что Он создал для вас условия для покоя во сне ночью и днём и облегчил вам способы поиска своего удела из Его щедрот и милости. В этом - явные знамения для тех, кто извлекает пользу из того, что они слушают
I iz Yego znameniy - son nochnoy vash, I son poludennoy dremoty, I vashi poiski shchedrot Gospodnikh (Na promysle potrebnogo dlya nuzhd sem'i), - V etom, poistine, znameniye dlya tekh, Kto slushayet i vnemlet
И из Его знамений - сон ночной ваш, И сон полуденной дремоты, И ваши поиски щедрот Господних (На промысле потребного для нужд семьи), - В этом, поистине, знамение для тех, Кто слушает и внемлет

Serbian

И један од Његових доказа је ваш сан ноћу и дању, и ваше настојање да стекнете нешто из Његовог обиља; у томе, заиста, има поуке за људе који чују

Shona

Uye kubva pazviratidzo zvavo pane kurara kwamunoita usiku uye panguva dzemasikati, uye nekutsvaga kwenyu zvimwe zvezvipo zvavo. Zvirokwazvo, mazviri mune zviratidzo kune avo vanhu vanoteerera

Sindhi

۽ اوھان جو رات ۽ ڏينھن ۾ سمھڻ ۽ اوھان جو سندس فضل مان روزي طلب ڪرڻ سندس نشانين مان آھي، بيشڪ ھن ۾ اُن قوم لاءِ نشانيون آھن جيڪي ٻڌندا آھن

Sinhala

ratriyeda, dahavaleda, nidagena (vidava niva gænima)da, (bhumiyehi vividha pradesayanta gos) oba ohuge varaprasadayan soya gænimada, ohuge sadhakayangen æti dæyayi. savan dena janatavata mehida niyata vasayenma (bohomayak) sadhakayan æta
rātriyēda, dahavalēda, nidāgena (viḍāva nivā gænīma)da, (bhūmiyehi vividha pradēśayanṭa gos) oba ohugē varaprasādayan soyā gænīmada, ohugē sādhakayangen æti dæyayi. savan dena janatāvaṭa mehida niyata vaśayenma (bohomayak) sādhakayan æta
රාත්‍රියේද, දහවලේද, නිදාගෙන (විඩාව නිවා ගැනීම)ද, (භූමියෙහි විවිධ ප්‍රදේශයන්ට ගොස්) ඔබ ඔහුගේ වරප්‍රසාදයන් සොයා ගැනීමද, ඔහුගේ සාධකයන්ගෙන් ඇති දැයයි. සවන් දෙන ජනතාවට මෙහිද නියත වශයෙන්ම (බොහොමයක්) සාධකයන් ඇත
tavada ratriye ha dahavale numbalage ( suvaya sandaha) ninda da ohuge asirvadaya tulin numbala (sampat) sevimada ohuge samgnavan aturini. niyata vasayenma savan dena janayata ehi samgnavan æta
tavada rātriyē hā dahavalē num̆balāgē ( suvaya san̆dahā) ninda da ohugē āśirvādaya tuḷin num̆balā (sampat) sevīmada ohugē saṁgnāvan aturini. niyata vaśayenma savan dena janayāṭa ehi saṁgnāvan æta
තවද රාත්‍රියේ හා දහවලේ නුඹලාගේ ( සුවය සඳහා) නින්ද ද ඔහුගේ ආශිර්වාදය තුළින් නුඹලා (සම්පත්) සෙවීමද ඔහුගේ සංඥාවන් අතුරිනි. නියත වශයෙන්ම සවන් දෙන ජනයාට එහි සංඥාවන් ඇත

Slovak

Among Jeho proofs bol tvoj spat night dni tvoj robotnicky v pursuit z Jeho provisions V this, there bol sufficient proofs ludia hear

Somali

Oo waxaa ka mid ah Calaamooyinkiisa hurdadiinna iyo doonashadiinna Deeqdiisa habeen iyo maalinba. Hubaal waxaa arrin- kani ugu sugan Calaamooyin qolo wax maqasha
waxaa ka mid ah Aayadka tusin (Qudrada) Eebe Hurdadiina Habeenkii iyo Maalintii iyo doonidiina Fadliga Eebe, taasna calaamad yaa ugu sugan kuwa wax maqli
waxaa ka mid ah Aayadka tusin (Qudrada) Eebe Hurdadiina Habeenkii iyo Maalintii iyo doonidiina Fadliga Eebe, taasna calaamad yaa ugu sugan kuwa wax maqli

Sotho

Har’a lits’upiso tsa hae ho teng boroko boo le bo robalang bosiu le mots’eare le hona ho tsomana le nala ea Hae. Ruri! Kahar’a sena ho teng Lits’upiso molemong oa batho ba mamelang

Spanish

Y entre Sus signos esta [haberos creado] la noche para que descanseis en ella y el dia para que procureis Su gracia [el sustento]. Por cierto que en esto hay signos para quienes escuchan
Y entre Sus signos está [haberos creado] la noche para que descanséis en ella y el día para que procuréis Su gracia [el sustento]. Por cierto que en esto hay signos para quienes escuchan
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) estavuestro descanso, tanto de noche como de dia, y la busqueda de Su favor. Ciertamente, en esto hay evidencias (de Su poder) paraquienes escuchan (y se benefician de la exhortacion)
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) estávuestro descanso, tanto de noche como de día, y la búsqueda de Su favor. Ciertamente, en esto hay evidencias (de Su poder) paraquienes escuchan (y se benefician de la exhortación)
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) esta su descanso, tanto de noche como de dia, y la busqueda de Su favor. Ciertamente, en esto hay evidencias (de Su poder) para quienes escuchan (y se benefician de la exhortacion)
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) está su descanso, tanto de noche como de día, y la búsqueda de Su favor. Ciertamente, en esto hay evidencias (de Su poder) para quienes escuchan (y se benefician de la exhortación)
Y entre Sus signos esta vuestro sueno, de noche o de dia, vuestra solicitud en recibir Su favor. Ciertamente, hay en ello signos para gente que oye
Y entre Sus signos está vuestro sueño, de noche o de día, vuestra solicitud en recibir Su favor. Ciertamente, hay en ello signos para gente que oye
Y entre Sus portentos esta vuestro sueno, de noche o de dia, asi como vuestra [capacidad para ir en] busqueda de algo de Su favor: ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para una gente que [esta dispuesta a] escuchar
Y entre Sus portentos está vuestro sueño, de noche o de día, así como vuestra [capacidad para ir en] búsqueda de algo de Su favor: ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para una gente que [está dispuesta a] escuchar
Entre Sus signos esta [haber creado] la noche para que descansen y el dia para que procuren Su favor. En esto hay signos para un pueblo que escucha
Entre Sus signos está [haber creado] la noche para que descansen y el día para que procuren Su favor. En esto hay signos para un pueblo que escucha
Y entre Sus senales esta vuestro sueno en la noche y en el dia, y vuestra busqueda de Su favor. En verdad, en ello hay senales para gente que escucha
Y entre Sus señales está vuestro sueño en la noche y en el día, y vuestra búsqueda de Su favor. En verdad, en ello hay señales para gente que escucha

Swahili

Na miongoni mwa dalili za uweza huu ni kuwa Mwenyezi Mungu Amewawekea usingizi uwe ni mapumziko kwenu ya usiku au mchana, kwani katika kulala yanapatikana mapumziko na kuondokewa na machovu, na Amewawekea mchana ambapo ndani yake mnaenda huku na kule kutafuta riziki. Hakika katika hayo kuna dalili ya ukamilifu wa uweza wa Mwenyezi Mungu na upitishaji matakwa Yake kwa watu wanaosikia mawaidha usikiaji wa kutia akilini, kufikiria na kuzingatia
Na katika Ishara zake ni kulala kwenu usiku na mchana, na kutafuta kwenu fadhila zake. Hakika katika haya bila ya shaka zipo Ishara kwa watu wanao sikia

Swedish

Och till Hans under hor somnen, som ni far njuta om natten och [likasa] om dagen, och [den mojlighet ni da har] att soka det som Han i Sin godhet [beviljar er for er forsorjning]. I detta ligger sannerligen budskap till dem som vill lyssna
Och till Hans under hör sömnen, som ni får njuta om natten och [likaså] om dagen, och [den möjlighet ni då har] att söka det som Han i Sin godhet [beviljar er för er försörjning]. I detta ligger sannerligen budskap till dem som vill lyssna

Tajik

Va az nisonahoi qudrati U xoʙidani sumost dar saʙ va ruz ʙa talaʙi ruzi ʙarxostani sumost. Dar in iʙrathoest ʙaroi mardume, ki mesunavand
Va az nişonahoi qudrati Ū xoʙidani şumost dar şaʙ va rūz ʙa talaʙi rūzī ʙarxostani şumost. Dar in iʙrathoest ʙaroi mardume, ki meşunavand
Ва аз нишонаҳои қудрати Ӯ хобидани шумост дар шаб ва рӯз ба талаби рӯзӣ бархостани шумост. Дар ин ибратҳоест барои мардуме, ки мешунаванд
Va az nisonahoi dalolatkunanda ʙar ʙuzurgi va kamoli qudarati U xoʙidani sumost dar saʙu ruz ʙaroi istirohat va talaʙi rizqu ruzii sumo az fazli Ust. Alʙatta, dar in amr iʙrathoest ʙaroi mardume, ki mesunavand
Va az nişonahoi dalolatkunanda ʙar ʙuzurgī va kamoli qudarati Ū xoʙidani şumost dar şaʙu rūz ʙaroi istirohat va talaʙi rizqu rūzii şumo az fazli Ūst. Alʙatta, dar in amr iʙrathoest ʙaroi mardume, ki meşunavand
Ва аз нишонаҳои далолаткунанда бар бузургӣ ва камоли қударати Ӯ хобидани шумост дар шабу рӯз барои истироҳат ва талаби ризқу рӯзии шумо аз фазли Ӯст. Албатта, дар ин амр ибратҳоест барои мардуме, ки мешунаванд
Va az nisonahoi U xoʙi sumo dar saʙ va ruz va talosaton ʙaroi ʙahragiri az ʙaxsisi Parvardigor [va ta'mini maos] ast. Be gumon, dar in umur ʙaroi onon, ki gusi sunavo dorand, nisonahoe [az qudrati Parvardigor] ast
Va az nişonahoi Ū xoʙi şumo dar şaʙ va rūz va taloşaton ʙaroi ʙahragirī az ʙaxşişi Parvardigor [va ta'mini maoş] ast. Be gumon, dar in umur ʙaroi onon, ki gūşi şunavo dorand, nişonahoe [az qudrati Parvardigor] ast
Ва аз нишонаҳои Ӯ хоби шумо дар шаб ва рӯз ва талошатон барои баҳрагирӣ аз бахшиши Парвардигор [ва таъмини маош] аст. Бе гумон, дар ин умур барои онон, ки гӯши шунаво доранд, нишонаҳое [аз қудрати Парвардигор] аст

Tamil

iravilum pakalilum ninkal nittirai ceytu ilaipparik kolvatum (pumiyin pala pakankalilum cenru) ninkal avanutaiya arulait tetik kolvatum avanutaiya attatcikalil ullavaiyakum. (Nallupatecattaic) ceviyurum makkalukku itil niccayamakap pala attatcikal irukkinrana
iravilum pakalilum nīṅkaḷ nittirai ceytu iḷaippāṟik koḷvatum (pūmiyiṉ pala pākaṅkaḷilum ceṉṟu) nīṅkaḷ avaṉuṭaiya aruḷait tēṭik koḷvatum avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil uḷḷavaiyākum. (Nallupatēcattaic) ceviyuṟum makkaḷukku itil niccayamākap pala attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa
இரவிலும் பகலிலும் நீங்கள் நித்திரை செய்து இளைப்பாறிக் கொள்வதும் (பூமியின் பல பாகங்களிலும் சென்று) நீங்கள் அவனுடைய அருளைத் தேடிக் கொள்வதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளவையாகும். (நல்லுபதேசத்தைச்) செவியுறும் மக்களுக்கு இதில் நிச்சயமாகப் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன
innum, iravilum pakalilum, unkalutaiya (oyvum) urakkamum; avan aruliliruntu ninkal tetuvatum avanutaiya attatcikalininrum ullana - ceviyurum camukattirku niccayamaka itil attatcikal irukkinrana
iṉṉum, iravilum pakalilum, uṅkaḷuṭaiya (ōyvum) uṟakkamum; avaṉ aruḷiliruntu nīṅkaḷ tēṭuvatum avaṉuṭaiya attāṭcikaḷiṉiṉṟum uḷḷaṉa - ceviyuṟum camūkattiṟku niccayamāka itil attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa
இன்னும், இரவிலும் பகலிலும், உங்களுடைய (ஓய்வும்) உறக்கமும்; அவன் அருளிலிருந்து நீங்கள் தேடுவதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளினின்றும் உள்ளன - செவியுறும் சமூகத்திற்கு நிச்சயமாக இதில் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன

Tatar

Дәхи Аллаһуның могҗизасыннандыр кичләрен вә көндезләрен йоклап рәхәтләнүегез, вә көндезләрен Аллаһуның фазълыннан дөнья ахирәтләрегезне кәсеп итүегез, әлбәттә, бу эшләрдә игътибар белән тыңлаучыларга Аллаһуның кодрәтенә дәлилләр бардыр

Telugu

mariyu ayana sucanalalo, miru ratriputa mariyu pagati puta, nidra povatam mariyu miru ayana anugrahanni anvesincadam kuda unnayi. Niscayanga, indulo srad'dhato vinevariki enno sucanalunnayi
mariyu āyana sūcanalalō, mīru rātripūṭa mariyu pagaṭi pūṭa, nidra pōvaṭaṁ mariyu mīru āyana anugrahānni anvēṣin̄caḍaṁ kūḍā unnāyi. Niścayaṅgā, indulō śrad'dhatō vinēvāriki ennō sūcanalunnāyi
మరియు ఆయన సూచనలలో, మీరు రాత్రిపూట మరియు పగటి పూట, నిద్ర పోవటం మరియు మీరు ఆయన అనుగ్రహాన్ని అన్వేషించడం కూడా ఉన్నాయి. నిశ్చయంగా, ఇందులో శ్రద్ధతో వినేవారికి ఎన్నో సూచనలున్నాయి
(ఇంకా) ఆయన (శక్తి) సూచనలలో రాత్రివేళ, పగటిపూట మీరు నిద్రపోవటం, మీరు ఆయన కృపను (జీవనోపాధిని) అన్వేషించటం కూడా ఉన్నాయి. (జాగ్రత్తగా) వినేవారికి ఇందులో అనేక సూచనలున్నాయి

Thai

læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux kar hlab nxn khxng phwk cea nı klangkhun læa klangwan læa kar sæwngha khxng phwk cea sung khwam pordpran khxng phraxngkh thæcring nı kar ni nænxn yxm pen sayyan kæ hmu chn phu fang pheux khırkhrwy
læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x kār h̄lạb nxn k̄hxng phwk cêā nı klāngkhụ̄n læa klāngwạn læa kār s̄æwngh̄ā k̄hxng phwk cêā sụ̀ng khwām pordprān k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂cring nı kār nī̂ næ̀nxn ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ h̄mū̀ chn p̄hū̂ fạng pheụ̄̀x khır̀khrwỵ
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์คือ การหลับนอนของพวกเจ้าในกลางคืนและกลางวัน และการแสวงหาของพวกเจ้าซึ่งความโปรดปรานของพระองค์ แท้จริงในการนี้ แน่นอน ย่อมเป็นสัญญาณแก่หมู่ชนผู้ฟังเพื่อใคร่ครวญ
læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux kar hlab nxn khxng phwk cea nı klangkhun læa klangwan læa kar sæwngha khxng phwk cea sung khwam pordpran khxng phraxngkh thæcring nı kar ni nænxn yxm pen sayyan kæ hmu chn phu fang pheux khırkhrwy
læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x kār h̄lạb nxn k̄hxng phwk cêā nı klāngkhụ̄n læa klāngwạn læa kār s̄æwngh̄ā k̄hxng phwk cêā sụ̀ng khwām pordprān k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂cring nı kār nī̂ næ̀nxn ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ h̄mū̀ chn p̄hū̂ fạng pheụ̄̀x khır̀khrwỵ
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์คือ การหลับนอนของพวกเจ้าในกลางคืนและกลางวัน และการแสวงหาของพวกเจ้าซึ่งความโปรดปรานของพระองค์ แท้จริงในการนี้ แน่นอน ย่อมเป็นสัญญาณแก่หมู่ชนผู้ฟังเพื่อใคร่ครวญ

Turkish

Ve delillerindendir uykunuz geceleyin ve gunduzun ve lutfundan rızkınızı arayıp bulusunuz. Suphe yok ki bunda duyan topluluga deliller var
Ve delillerindendir uykunuz geceleyin ve gündüzün ve lutfundan rızkınızı arayıp buluşunuz. Şüphe yok ki bunda duyan topluluğa deliller var
Gece olsun gunduz olsun, uyumanız ve Allah´ın lutfundan (nasibinizi) aramanız da O´nun (varlıgının) delillerindendir. Gercekten bunda, isiten bir kavim icin ibretler vardır
Gece olsun gündüz olsun, uyumanız ve Allah´ın lütfundan (nasibinizi) aramanız da O´nun (varlığının) delillerindendir. Gerçekten bunda, işiten bir kavim için ibretler vardır
Geceleyin ve gunduzun uyumanız ile O'nun fazlından (geciminizi temin icin rızkınızı) aramanız, O'nun ayetlerindendir. Suphesiz isitebilen bir kavim icin gercekten ayetler vardır
Geceleyin ve gündüzün uyumanız ile O'nun fazlından (geçiminizi temin için rızkınızı) aramanız, O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz işitebilen bir kavim için gerçekten ayetler vardır
Gece ile gunduz uyumanız (istirahat etmeniz) ve fazlından rızık aramanız da O’nun (kudret) alametlerindendir. Suphesiz ki bunda, (ibret kulagı ile) dinliyen bir kavim icin ibretler var
Gece ile gündüz uyumanız (istirahat etmeniz) ve fazlından rızık aramanız da O’nun (kudret) alâmetlerindendir. Şüphesiz ki bunda, (ibret kulağı ile) dinliyen bir kavim için ibretler var
O´nun acık belgelerinden biri de, gece ve gunduz (gerektiginde) uyumanız ve O´nun genis lutfundan (geciminizi) arzulayıp aramanızdır. Suphesiz ki bunda isitebilen bir millet icin ogutler ve ibretler vardır
O´nun açık belgelerinden biri de, gece ve gündüz (gerektiğinde) uyumanız ve O´nun geniş lûtfundan (geçiminizi) arzulayıp aramanızdır. Şüphesiz ki bunda işitebilen bir millet için öğütler ve ibretler vardır
Geceleyin uyumanız, gunduz de lutfundan rızık aramanız O'nun varlıgının belgelerindendir. Bunlarda kulak veren millet icin dersler vardır
Geceleyin uyumanız, gündüz de lütfundan rızık aramanız O'nun varlığının belgelerindendir. Bunlarda kulak veren millet için dersler vardır
Yine gecede ve gunduzde uyumaniz ve lutfundan nasib aramaniz da O'nun ayetlerindendir. Suphesiz ki bunda dinleyecek bir kavim icin nice ibretler vardir
Yine gecede ve gündüzde uyumaniz ve lütfundan nasib aramaniz da O'nun âyetlerindendir. Süphesiz ki bunda dinleyecek bir kavim için nice ibretler vardir
Gece olsun gunduz olsun, uyumanız ve Allah'ın lutfundan (nasibinizi) aramanız da O'nun (varlıgının) delillerindendir. Gercekten bunda, isiten bir kavim icin ibretler vardır
Gece olsun gündüz olsun, uyumanız ve Allah'ın lütfundan (nasibinizi) aramanız da O'nun (varlığının) delillerindendir. Gerçekten bunda, işiten bir kavim için ibretler vardır
Geceleyin ve gunduzun uyumanız ve O'nun lutfundan aramanız da O'nun ayetlerindendir. Dinleyen bir toplum icin bunda isaretler vardır
Geceleyin ve gündüzün uyumanız ve O'nun lütfundan aramanız da O'nun ayetlerindendir. Dinleyen bir toplum için bunda işaretler vardır
Yine gecede ve gunduzde uyumanız ve lutfundan nasib aramanız da O'nun ayetlerindendir. Suphesiz ki bunda dinleyecek bir kavim icin nice ibretler vardır
Yine gecede ve gündüzde uyumanız ve lütfundan nasib aramanız da O'nun âyetlerindendir. Şüphesiz ki bunda dinleyecek bir kavim için nice ibretler vardır
Yine gecede, gunduzde uyumanız ve lutfundan nasip aramanız da (O´nun) ayetlerindendir. Suphe yok ki, bunda isiten bir toplum icin ayetler vardır
Yine gecede, gündüzde uyumanız ve lütfundan nasip aramanız da (O´nun) ayetlerindendir. Şüphe yok ki, bunda işiten bir toplum için ayetler vardır
Yine gecede ve gunduzde uyumanız ve lutfundan nasib aramanız da O´nun ayetlerindendir. Suphesiz ki bunda dinleyecek bir kavim icin nice ibretler vardır
Yine gecede ve gündüzde uyumanız ve lütfundan nasib aramanız da O´nun âyetlerindendir. Şüphesiz ki bunda dinleyecek bir kavim için nice ibretler vardır
O´nun delillerinden biri de, geceleyin uyumanız, gunduz de O´nun lutfundan rızık aramanızdır. Suphesiz, bunda isiten bir toplum icin ibretler vardır
O´nun delillerinden biri de, geceleyin uyumanız, gündüz de O´nun lütfundan rızık aramanızdır. Şüphesiz, bunda işiten bir toplum için ibretler vardır
Geceleyin ve gunduzun uyumanız ile O´nun fazlından (geciminizi temin icin rızkınızı) aramanız, O´nun ayetlerindendir. Suphesiz isitebilen bir kavim icin gercekten ayetler vardır
Geceleyin ve gündüzün uyumanız ile O´nun fazlından (geçiminizi temin için rızkınızı) aramanız, O´nun ayetlerindendir. Şüphesiz işitebilen bir kavim için gerçekten ayetler vardır
Gece gunduz uyumanız ve Onun fazl (-u kerem) inden (nasıyb) aramanız da yine Onun ayetlerindendir. Subhesiz ki bunda da (hakıykatlara) kulak verecek bir zumre icin mutlak ibretler vardır
Gece gündüz uyumanız ve Onun fazl (-u kerem) inden (nasıyb) aramanız da yine Onun âyetlerindendir. Şübhesiz ki bunda da (hakıykatlara) kulak verecek bir zümre için mutlak ibretler vardır
Geceleyin uyumanız, gunduz de lutfundan rızık aramanız O´nun ayetlerindendir. Suphesiz ki, bunlarda kulak veren bir kavim icin ayetler vardır
Geceleyin uyumanız, gündüz de lutfundan rızık aramanız O´nun ayetlerindendir. Şüphesiz ki, bunlarda kulak veren bir kavim için ayetler vardır
Ve O´nun ayetlerindendir ki, siz gece uyursunuz ve gunduz O´nun fazlından istersiniz. Muhakkak ki bunda, isiten bir kavim icin mutlaka ayetler (deliller) vardır
Ve O´nun âyetlerindendir ki, siz gece uyursunuz ve gündüz O´nun fazlından istersiniz. Muhakkak ki bunda, işiten bir kavim için mutlaka âyetler (deliller) vardır
Ve min ayatihı menamukum bil leyli ven nehari vebtigaukum min fadlih inne fı zalike le ayatil li kavmiy yesmeun
Ve min ayatihı menamüküm bil leyli ven nehari vebtiğaüküm min fadlih inne fı zalike le ayatil li kavmiy yesmeun
Ve min ayatihi menamukum bil leyli ven nehari vebtigaukum min fadlih(fadlihi), inne fi zalike le ayatin li kavmin yesmeun(yesmeune)
Ve min âyâtihî menâmukum bil leyli ven nehâri vebtigâukum min fadlih(fadlihi), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yesmeûn(yesmeûne)
Hem gece hem de gunduz uyuyabilmeniz ve O´nun nimetlerinin ardından kosma (arzu ve yetenegine sahip olma)nız da O´nun isaretlerinden biridir, bunda, kuskusuz, dinley(ip anlamak istey)en kimseler icin mesajlar vardır
Hem gece hem de gündüz uyuyabilmeniz ve O´nun nimetlerinin ardından koşma (arzu ve yeteneğine sahip olma)nız da O´nun işaretlerinden biridir, bunda, kuşkusuz, dinley(ip anlamak istey)en kimseler için mesajlar vardır
vemin ayatihi menamukum billeyli vennehari vebtigaukum min fadlih. inne fi zalike leayatil likavmiy yesme`un
vemin âyâtihî menâmüküm billeyli vennehâri vebtigâüküm min faḍlih. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yesme`ûn
Gece olsun gunduz olsun, uyumanız ve Allah'ın lutfundan (nasibinizi) aramanız da O'nun (varlıgının) delillerindendir. Gercekten bunda, isiten bir kavim icin ibretler vardır
Gece olsun gündüz olsun, uyumanız ve Allah'ın lütfundan (nasibinizi) aramanız da O'nun (varlığının) delillerindendir. Gerçekten bunda, işiten bir kavim için ibretler vardır
Gece uyumanız, gunduz de onun nimetlerini aramanız da onun isaretlerindendir. Bunda da kulak veren bir toplum icin isaretler vardır
Gece uyumanız, gündüz de onun nimetlerini aramanız da onun işaretlerindendir. Bunda da kulak veren bir toplum için işaretler vardır
Geceleyin ve gunduzun uyumanız ve O'nun lutfunden aramanız da O'nun ayetlerindendir. Bunda da kulak veren bir toplum icin isaretler vardır
Geceleyin ve gündüzün uyumanız ve O'nun lütfünden aramanız da O'nun ayetlerindendir. Bunda da kulak veren bir toplum için işaretler vardır
O'nun (varlıgının ve kudretinin) delillerinden biri de: Geceleyin veya gunduzun uyumanız ve O’nun genis lutfundan gecim vesileleri aramanızdır.Elbette bunda isiten kimseler icin ibretler vardır
O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri de: Geceleyin veya gündüzün uyumanız ve O’nun geniş lütfundan geçim vesileleri aramanızdır.Elbette bunda işiten kimseler için ibretler vardır
O'nun ayetlerinden biri de, geceleyin ve gunduzun uyumanız ve O'nun lutfundan (nasibinizi) aramanızdır. Suphesiz bunda, isiten bir toplum icin ibretler vardır
O'nun ayetlerinden biri de, geceleyin ve gündüzün uyumanız ve O'nun lutfundan (nasibinizi) aramanızdır. Şüphesiz bunda, işiten bir toplum için ibretler vardır
Geceleyin ve gunduzun uyumanız ile O´nun lutfundan (geciminizi temin icin rızkınızı) aramanız, O´nun ayetlerindendir. Suphesiz isitebilen bir kavim icin gercekten ayetler vardır
Geceleyin ve gündüzün uyumanız ile O´nun lütfundan (geçiminizi temin için rızkınızı) aramanız, O´nun ayetlerindendir. Şüphesiz işitebilen bir kavim için gerçekten ayetler vardır
Geceleyin ve gunduzun uyumanız ve O'nun lutfundan (nasip) aramanız da O'nun ayetlerindendir. Suphesiz bunda isiten bir toplum icin ibretler vardır
Geceleyin ve gündüzün uyumanız ve O'nun lütfundan (nasip) aramanız da O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz bunda işiten bir toplum için ibretler vardır
Gece ve gunduz uyumanız, onun lutfundan nasip aramanız da O'nun ayetlerindendir. Bunda, isitebilen bir toplum icin elbette ibretler vardır
Gece ve gündüz uyumanız, onun lütfundan nasip aramanız da O'nun ayetlerindendir. Bunda, işitebilen bir toplum için elbette ibretler vardır
Gece ve gunduz uyumanız, onun lutfundan nasip aramanız da O´nun ayetlerindendir. Bunda, isitebilen bir toplum icin elbette ibretler vardır
Gece ve gündüz uyumanız, onun lütfundan nasip aramanız da O´nun ayetlerindendir. Bunda, işitebilen bir toplum için elbette ibretler vardır
Gece ve gunduz uyumanız, onun lutfundan nasip aramanız da O´nun ayetlerindendir. Bunda, isitebilen bir toplum icin elbette ibretler vardır
Gece ve gündüz uyumanız, onun lütfundan nasip aramanız da O´nun ayetlerindendir. Bunda, işitebilen bir toplum için elbette ibretler vardır

Twi

Ne nsjnkerjnee no mu bi nso ne nna a moda no anadwo ne adekyej, ne n’adom a mohwehwwj. Nokorj sj nsjnkyerjneewc woi mu dema amanfoc a wc’tie (Nyankopcn asjm no)

Uighur

سىلەرنىڭ كېچىسى ۋە كۈندۈزى ئۇخلىشىڭلار، (كۈندۈزى) اﷲ نىڭ مەرھەمىتىدىن (رىزىق) تەلەپ قىلىپ (ھەرىكەتلىنىشىڭلار) اﷲ نىڭ (كامالى قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇر، شەك - شۈبھىسىزكى، بۇنىڭدا ئاڭلايدىغان قەۋم ئۈچۈن نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار
سىلەرنىڭ كېچىسى ۋە كۈندۈزى ئۇخلىشىڭلار، (كۈندۈزى) ئاللاھنىڭ مەرھەمىتىدىن (رىزىق) تەلەپ قىلىپ (ھەرىكەتلىنىشىڭلار) ئاللاھنىڭ (كامالى قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇر، شەك ـ شۈبھىسىزكى، بۇنىڭدا ئاڭلايدىغان قەۋم ئۈچۈن نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار

Ukrainian

Серед Його знамень — ваш сон уночі та вдень, а також пошуки Його милості. Воістину, в цьому — знамення для людей, які здатні слухати
Sered Yoho dokaziv ye vash sleeping protyahom nochi abo dnya, ta vashoho pratsyuyuchoho u zanyatti Yoho umov. U tse, ye dostatni dokazy dlya lyudey shcho mozhutʹ pochuty
Серед Його доказів є ваш sleeping протягом ночі або дня, та вашого працюючого у занятті Його умов. У це, є достатні докази для людей що можуть почути
Sered Yoho znamenʹ — vash son unochi ta vdenʹ, a takozh poshuky Yoho mylosti. Voistynu, v tsʹomu — znamennya dlya lyudey, yaki zdatni slukhaty
Серед Його знамень — ваш сон уночі та вдень, а також пошуки Його милості. Воістину, в цьому — знамення для людей, які здатні слухати
Sered Yoho znamenʹ — vash son unochi ta vdenʹ, a takozh poshuky Yoho mylosti. Voistynu, v tsʹomu — znamennya dlya lyudey, yaki zdatni slukhaty
Серед Його знамень — ваш сон уночі та вдень, а також пошуки Його милості. Воістину, в цьому — знамення для людей, які здатні слухати

Urdu

Aur uski nishaniyon mein se tumhara raat aur din ko sona aur tumhara uske fazal ko talash karna hai. Yaqeenan is mein bahut si nishaniyan hain un logon ke liye jo (gaur se) suntay hain
اور اُس کی نشانیوں میں سے تمہارا رات اور دن کو سونا اور تمہارا اس کے فضل کو تلاش کرنا ہے یقیناً اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو (غور سے) سُنتے ہیں
اور اس کی نشانیوں میں سے تمہارا رات اور دن میں سونا اور اس کے فضل کا تلاش کرنا ہے بے شک اس میں سننے والوں کے لیے نشانیاں ہیں
اور اسی کے نشانات (اور تصرفات) میں سے ہے تمہارا رات اور دن میں سونا اور اُس کے فضل کا تلاش کرنا۔ جو لوگ سنتے ہیں اُن کے لیے ان باتوں میں (بہت سی) نشانیاں ہیں
اور اسکی نشانیوں سے ہے تمہارا سونا رات اور دن میں اور تلاش کرنا اس کے فضل سے [۲۱] اس میں بہت پتے ہیں ان کو جو سنتے ہیں [۲۲]
اور اس کی نشانیوں میں سے تمہارا رات اور دن میں سونا ہے اور (دن میں) اس کے فضل (روزی) کا تلاش کرنا بھی بے شک اس میں (غور سے) سننے والوں کیلئے بہت سی نشانیاں ہیں۔
Aur (bhi) uss ki (qudrat ki) nishani tumhari raton aur din ki neend mein hai aur uss kay fazal (yani rozi) ko tumhara talash kerna bhi hai. Jo log (kaan laga ker) sunnay kay aadi hain unn kay liye iss mein boht si nishaniyan hain
اور (بھی) اس کی (قدرت کی) نشانی تمہاری راتوں اور دن کی نیند میں ہے اور اس کے فضل (یعنی روزی) کو تمہارا تلاش کرنا بھی ہے۔ جو لوگ (کان لگا کر) سننے کے عادی ہیں ان کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں
aur (bhi) us ki (khudrath ki) nishaani tumhaari raatho aur din ki neend mein hai aur us ke fazl (yani rozi) ko tumhara talaash karna bhi hai, jo log (kaan laga kar) sunne ke aadi hai, un ke liye is mein bahuth si nishaaniya hai
اور اس کی نشانیوں میں سے ہے تمھارا سونا رات کے وقت اور دن کے وقت اور تمھارا تلاش کرنا اس کے فضل کو بلاشبہ اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو (غور سے) سنتے ہیں
اور اس کی نشانیوں میں سے رات اور دن میں تمہارا سونا اور اس کے فضل (یعنی رزق) کو تمہارا تلاش کرنا (بھی) ہے۔ بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو (غور سے) سنتے ہیں
اور اس کی نشانیوں کا ایک حصہ تمہارا رات اور دن کے وقت سونا اور اللہ کا فضل تلاش کرنا ہے۔ یقینا اس میں ان لوگوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو بات سنتے ہوں۔
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ تم رات اور دن کو آرام کرتے ہو اور پھر فضل خدا کو تلاش کرتے ہو کہ اس میں بھی سننے والی قوم کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں

Uzbek

Ва Унинг оят-белгиларидан кечаси ва кундузи ухлашингиз ҳамда Унинг фазлидан талаб қилишингиздир. Албатта, бунда эшитадиган қавм учун оят-белгилар бордир
Унинг оятларидан (яна бири) — кечаси ва кундузи ухлашларингиз ҳамда (кундузлари) Унинг фазлу марҳаматидан (ризқу рўз) исташларингиздир. Албатта бунда англайдиган қавм учун оят-ибратлар бордир
Ва Унинг оят-белгиларидан кечаси ва кундузи ухлашингиз ҳамда Унинг фазлидан талаб қилишингиздир. Албатта, бунда эшитадиган қавм учун оят-белгилар бордир. (Уйқу ўз ҳолича олиб қаралганда, катта бир мўъжизадир. Уйқу Аллоҳ таоло томонидан бандага берилган улуғ неъмат. Одам боласининг уйқуга эҳтиёжи жуда каттадир. Буни билиш, англаб етиш учун бирор кун уйқусиз юришнинг ўзи етади)

Vietnamese

Va trong cac dau hieu cua Ngai la giac ngu cua cac nguoi ban đem va ban ngay va viec tim kiem bong loc cua Ngai. Qua that, trong su viec đo la nhung dau hieu cho mot so nguoi biet lang nghe
Và trong các dấu hiệu của Ngài là giấc ngủ của các ngươi ban đêm và ban ngày và việc tìm kiếm bổng lộc của Ngài. Quả thật, trong sự việc đó là những dấu hiệu cho một số người biết lắng nghe
Va trong cac dau hieu cua (Allah) la giac ngu cua cac nguoi vao ban đem cung nhu ban ngay va viec cac nguoi tim kiem thien an cua Ngai. Trong su viec đo qua that la cac dau hieu cho đam nguoi biet lang nghe
Và trong các dấu hiệu của (Allah) là giấc ngủ của các ngươi vào ban đêm cũng như ban ngày và việc các ngươi tìm kiếm thiên ân của Ngài. Trong sự việc đó quả thật là các dấu hiệu cho đám người biết lắng nghe

Xhosa

Omnye wemiqondiso yaKhe kukulala kwenu ebusuku nasemini nokufuna kwenu iziBele zaKhe. Inene kuko oko kukho imiqondiso kubantu abaphulaphulayo

Yau

Soni mu imanyilo Yakwe (yakulosya ukoto ni ukombosi Wakwe) gona kwenu kwa chilo ni muusi (kuti mpapumuleje), ni kupita nchisosasosa kwenu umbone Wakwe. Chisimu mu yalakweyo mwana imanyilo kwa wandu waakupikana
Soni mu imanyilo Yakwe (yakulosya ukoto ni ukombosi Wakwe) gona kwenu kwa chilo ni muusi (kuti mpapumuleje), ni kupita nchisosasosa kwenu umbone Wakwe. Chisimu mu yalakweyo mwana imanyilo kwa ŵandu ŵaakupikana

Yoruba

Ninu awon ami Re ni oorun yin ni ale ati ni osan ati wiwa ti e n wa ninu oore Re (fun ije-imu). Dajudaju awon ami wa ninu iyen fun ijo t’o n gboro
Nínú àwọn àmì Rẹ̀ ni oorun yín ní alẹ́ àti ní ọ̀sán àti wíwá tí ẹ̀ ń wá nínú oore Rẹ̀ (fún ìjẹ-ìmu). Dájúdájú àwọn àmì wà nínú ìyẹn fún ìjọ t’ó ń gbọ́rọ̀

Zulu

Futhi olunye lwezimpawu zakhe ukulala kwenu ebusuku nasemini nokufuna kwenu ububele bakhe, ngempela kulokho kunezimpawu ebantwini abezwayo