Achinese

Teuma lom tanda kuasa Tuhan Neupeujeut insan mangat sileupah Neupeujeut gata bandum bak tanoh Ban tanjo singoh ka tameulangkah Abeh dum tajak keudeh ngon keunoe

Afar

Kaadu kay nabnaa kee dudda tascasse astootik tanim isin kak tanin sin abba Aadam burtak gineemi, tohuk lakat isin too waqdi seehaday tandarrey baaxól fixixxay Yallih rizqhi gurrusutta takken

Afrikaans

En van Sy tekens is dat Hy julle uit stof geskape het; en kyk! julle is mense wat kan versprei

Albanian

Nje nga argumentet e tij eshte ajo qe ju krijon nga dheu, e kur beheni njerez shperndaheni gjithkund
Një nga argumentet e tij është ajo që ju krijon nga dheu, e kur bëheni njerëz shpërndaheni gjithkund
Dhe, prej argumenteve te Tij, eshte qe ju u krijuat prej dheut, pastaj pernjehere jeni bere njerez dhe jeni shperndare ne te gjitha anet
Dhe, prej argumenteve të Tij, është që ju u krijuat prej dheut, pastaj përnjëherë jeni bërë njerëz dhe jeni shpërndarë në të gjitha anët
Nje prej shenjave te Tij eshte qe Ai ju krijoi prej dheut, pastaj ja, tashme ju jeni njerez te shperndare ne te gjitha anet
Një prej shenjave të Tij është që Ai ju krijoi prej dheut, pastaj ja, tashmë ju jeni njerëz të shpërndarë në të gjitha anët
Nga faktet (e fuqise) e Tij eshte edhe ajo, se Ai ju krijoi prej dheu, e mandej ju (u zhvilluat ne) njerez qe veproni te shperndare
Nga faktet (e fuqisë) e Tij është edhe ajo, se Ai ju krijoi prej dheu, e mandej ju (u zhvilluat në) njerëz që veproni të shpërndarë
Nga faktet (e fuqise) e Tij eshte edhe ajo, se Ai ju krijoi prej dheu, e mandej ju (u zhvilluat ne) njerez qe veproni te shperndare
Nga faktet (e fuqisë) e Tij është edhe ajo, se Ai ju krijoi prej dheu, e mandej ju (u zhvilluat në) njerëz që veproni të shpërndarë

Amharic

inanitenimi ke‘aferi mefit’eru keziyami inanite wediyawinu yemitibetatenu sewochi mehonachihu ke’asidenak’i milikitochu newi፡፡
inanitenimi ke‘āferi mefit’eru kezīyami inanite wedīyawinu yemitibetatenu sewochi meẖonachihu ke’āsidenak’ī milikitochu newi፡፡
እናንተንም ከዐፈር መፍጠሩ ከዚያም እናንተ ወዲያውኑ የምትበታተኑ ሰዎች መኾናችሁ ከአስደናቂ ምልክቶቹ ነው፡፡

Arabic

«ومن آياته» تعالى الدالة على قدرته «أن خلقكم من تراب» أي: أصلكم آدم «ثم إذا أنتم بشر» من دم ولحم «تنتشرون» في الأرض
wmn ayat allah aldalt ealaa ezmth wkmal qudratih 'an khalaq 'abakum adam min trab, thuma 'antum bashar ttnaslwn mntshryn fi alard, tabtaghun min fadl allh
ومن آيات الله الدالة على عظمته وكمال قدرته أن خلق أباكم آدم من تراب، ثم أنتم بشر تتناسلون منتشرين في الأرض، تبتغون من فضل الله
Wamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma itha antum basharun tantashiroona
Wa min Aayaatiheee an khalaqakum min turaabin summa izaaa antum basharun tantashiroon
Wamin ayatihi an khalaqakummin turabin thumma itha antum basharun tantashiroon
Wamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma itha antum basharun tantashiroona
wamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma idha antum basharun tantashiruna
wamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma idha antum basharun tantashiruna
wamin āyātihi an khalaqakum min turābin thumma idhā antum basharun tantashirūna
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦۤ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَاۤ أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنۡ خَلَقَكُمُۥ مِن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَا أَنتُمُۥ بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ٘ اَنۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَا٘ اَنۡتُمۡ بَشَرٌ تَنۡتَشِرُوۡنَ
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦۤ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَاۤ أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ٘ اَنۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَا٘ اَنۡتُمۡ بَشَرٌ تَنۡتَشِرُوۡنَ ٢٠
Wa Min 'Ayatihi 'An Khalaqakum Min Turabin Thumma 'Idha 'Antum Basharun Tantashiruna
Wa Min 'Āyātihi 'An Khalaqakum Min Turābin Thumma 'Idhā 'Antum Basharun Tantashirūna
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَۖ‏
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنۡ خَلَقَكُمُۥ مِن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَا أَنتُمُۥ بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنۡ خَلَقكُّم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ أَنۡ خَلَقكُّم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَ
ومن ءايته ان خلقكم من تراب ثم اذا انتم بشر تنتشرون
وَمِنَ اٰيَٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرࣱ تَنتَشِرُونَۖ
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
ومن ءايته ان خلقكم من تراب ثم اذا انتم بشر تنتشرون

Assamese

Arau te'omra nidarsanaralira majata ache ye, te'om tomalokaka matira paraa srsti karaiche, tara pichata tomaloke etiya manuha hai sarbatra sicaraita hai paraicha
Ārau tē'ōm̐ra nidarśanāralīra mājata āchē yē, tē'ōm̐ tōmālōkaka māṭira paraā sr̥ṣṭi karaichē, tāra pichata tōmālōkē ētiẏā mānuha hai sarbatra sicaraita hai paraichā
আৰু তেওঁৰ নিদৰ্শনাৱলীৰ মাজত আছে যে, তেওঁ তোমালোকক মাটিৰ পৰা সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত তোমালোকে এতিয়া মানুহ হৈ সৰ্বত্ৰ সিচৰিত হৈ পৰিছা।

Azerbaijani

Allahın sizi torpaqdan xəlq etməsi, Onun dəlillərindəndir. Sonra da siz bir insan kimi yer uzunə yayıldınız
Allahın sizi torpaqdan xəlq etməsi, Onun dəlillərindəndir. Sonra da siz bir insan kimi yer üzünə yayıldınız
Allahın sizi torpaqdan xəlq et­mə­si, Onun dəlillərin­dəndir. Son­ra da siz bir insan kimi yer uzunə yayıldınız
Allahın sizi torpaqdan xəlq et­mə­si, Onun dəlillərin­dəndir. Son­ra da siz bir insan kimi yer üzünə yayıldınız
Sizi (atanız Adəmi) torpaqdan yaratması, sonra da sizin (hərənizin) bir insan olub yer uzunə yayılmagınız Onun qudrət əlamətlərindəndir
Sizi (atanız Adəmi) torpaqdan yaratması, sonra da sizin (hərənizin) bir insan olub yer üzünə yayılmağınız Onun qüdrət əlamətlərindəndir

Bambara

ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲ ߘߌ߫ ߓߎ߰ߘߌ ߘߐ߫، ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߊߟߎ߫ ߓߘߊ߫ ߞߍ߫ ߡߐ߱ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߖߍ߲ߛߍ߲߫
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲ ߘߌ߫ ߓߎ߰ߘߌ ߘߐ߫ ، ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߊߟߎ߫ ߓߘߊ߫ ߞߍ߫ ߡߐ߱ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߛߎߋ߯
ߊ߬ ߟߊ߫ ( ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲ ߘߌ߫ ߓߎ߰ߘߌ ߘߐ߫ ، ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߊߟߎ߫ ߓߘߊ߫ ߞߍ߫ ߡߐ߱ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߖߍ߲ߛߍ߲߫

Bengali

Ara tamra nidarsanabalira madhye [1] rayeche ye, tini tomaderake mati theke srsti karechena. Tarapara ekhana tomara manusa, sarbatra chariye paracha
Āra tām̐ra nidarśanābalīra madhyē [1] raẏēchē yē, tini tōmādērakē māṭi thēkē sr̥ṣṭi karēchēna. Tārapara ēkhana tōmarā mānuṣa, sarbatra chaṛiẏē paṛacha
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে [১] রয়েছে যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন। তারপর এখন তোমরা মানুষ, সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ছ [২]।
Tamra nidarsanabalira madhye eka nidarsana e'i ye, tini mrttika theke tomadera srsti karechena. Ekhana tomara manusa, prthibite chariye acha.
Tām̐ra nidarśanābalīra madhyē ēka nidarśana ē'i yē, tini mr̥ttikā thēkē tōmādēra sr̥ṣṭi karēchēna. Ēkhana tōmarā mānuṣa, pr̥thibītē chaṛiẏē ācha.
তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে এক নিদর্শন এই যে, তিনি মৃত্তিকা থেকে তোমাদের সৃষ্টি করেছেন। এখন তোমরা মানুষ, পৃথিবীতে ছড়িয়ে আছ।
Ara tamra nidarsanabalira madhye hacche ye tini tomadera srsti karechena mati theke, tarapara dekho! Tomara haye gele manusa -- chariye rayecha.
Āra tām̐ra nidarśanābalīra madhyē hacchē yē tini tōmādēra sr̥ṣṭi karēchēna māṭi thēkē, tārapara dēkhō! Tōmarā haẏē gēlē mānuṣa -- chaṛiẏē raẏēcha.
আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে হচ্ছে যে তিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে, তারপর দেখো! তোমরা হয়ে গেলে মানুষ -- ছড়িয়ে রয়েছ।

Berber

Seg issekniyen iS: Ixelq ikwen seg wakal. Aql akwen d imdanen tembwezzaam
Seg issekniyen iS: Ixelq ikwen seg wakal. Aql akwen d imdanen tembwezzâam

Bosnian

Jedan od dokaza Njegovih je to sto vas od zemlje stvara, i odjednom vas, ljudi, svuda ima razasutih
Jedan od dokaza Njegovih je to što vas od zemlje stvara, i odjednom vas, ljudi, svuda ima razasutih
Jedan od dokaza njegovih je to sto vas od zemlje stvara, i odjednom vas, ljudi, svuda ima razasutih
Jedan od dokaza njegovih je to što vas od zemlje stvara, i odjednom vas, ljudi, svuda ima razasutih
Jedan od znakova Njegovih je to sto vas je od prasine stvorio, a zatim se kao ljudska bica svuda razilazite
Jedan od znakova Njegovih je to što vas je od prašine stvorio, a zatim se kao ljudska bića svuda razilazite
A od znakova Njegovih je sto vas je stvorio od prasine, potom gle! vi smrtnici (koji) se sirite
A od znakova Njegovih je što vas je stvorio od prašine, potom gle! vi smrtnici (koji) se širite
WE MIN ‘AJATIHI ‘EN HALEKAKUM MIN TURABIN THUMME ‘IDHA ‘ENTUM BESHERUN TENTESHIRUNE
Jedan od dokaza Njegovih je to sto vas od zemlje stvara, i odjednom vas, ljudi, svuda ima razasutih
Jedan od dokaza Njegovih je to što vas od zemlje stvara, i odjednom vas, ljudi, svuda ima razasutih

Bulgarian

I ot Negovite znameniya e, che vi sutvori ot prust, posle - eto vi - khora, koito se mnozhat
I ot Negovite znameniya e, che vi sŭtvori ot prŭst, posle - eto vi - khora, koito se mnozhat
И от Неговите знамения е, че ви сътвори от пръст, после - ето ви - хора, които се множат

Burmese

စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်၏သက်သေလက္ခဏာတော်များတွင် “သင်တို့အား မြေမှုန့်မှ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူပြီးနောက် (သေမျိုးဖြစ်သော်လည်း သက်ရှိတို့အနက် တွေးခေါ်ဆင်ခြင်ဉာဏ်အရှိဆုံးဖြစ်ကြောင်း ဂုဏ်သတင်းဆောင်သော) လူသားစစ်စစ် ဖြစ်စေတော်မူကာ လူဦးရေတိုးပွားပျံ့နှံ့ စေတော်မူခြင်းလည်း” ပါဝင်၏။
၂ဝ။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ တန်ခိုးအ့ံဖွယ်တော်များအနက် တစ်ပါးမှာ အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား မြေမှုန့်မှ ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းဖြစ်သည်၊ သင်တို့သည် မြေပေါ်တွင် အနှံ့အပြားသွားလာနေကြသည်ကို ကြည့်ကြလော့။
စင်စစ် (ဤသည်) ထိုအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များတွင် အပါအဝင်ဖြစ်သည်။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား မြေကြီးဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် ရုတ်တရက် လူသားများဖြစ်လာပြီး(ကမ္ဘာမြေဝယ်) ပျံ့နှံ့လျက် ရှိကြကုန်၏။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်၏သက်‌သေလက္ခဏာများထဲတွင် (ဤသည်လည်း ပါဝင်သည်)- အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ‌မြေကြီးနှင့် ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့‌နောက် အသင်တို့သည် ရုတ်တရက် လူသားများဖြစ်လာကြပြီး (ကမာ္ဘတွင်)ပျံ့နှံ့‌နေကြသည်။

Catalan

I entre Els seus signes esta l'haver-os creat de terra. Despres, fets homes, us vau disseminar
I entre Els seus signes està l'haver-os creat de terra. Després, fets homes, us vau disseminar

Chichewa

Ndipo chimodzi cha zizindikiro zake ndi chakuti Iye adakulengani inu kuchokera ku fumbi, ndipo inu, ndinudi, anthu amene mudamwazidwa
“Ndipo zina mwa zizindikiro Zake (zosonyeza mphamvu Zake zoposa), ndiko kukulengani kuchokera ku dothi kenako inu nkukhala anthu omwe mukufala (ponseponse)

Chinese(simplified)

Ta de yi zhong jixiang shi: Ta yong nitu chuangzao nimen, ranhou, nimen like chengwei renlei, sanbu ge fang.
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Tā yòng nítǔ chuàngzào nǐmen, ránhòu, nǐmen lìkè chéngwéi rénlèi, sànbù gè fāng.
他的一种迹象是:他用泥土创造你们,然后,你们立刻成为人类,散布各方。
Ta de jixiang zhi yi shi: Ta yong nitu chuangzao nimen [ru a dan], ranhou, nimen like chengwei renlei, sanbu ge fang.
Tā de jīxiàng zhī yī shì: Tā yòng nítǔ chuàngzào nǐmen [rú ā dān], ránhòu, nǐmen lìkè chéngwéi rénlèi, sànbù gè fāng.
他的迹象之一是:他用泥土创造你们[如阿丹],然后,你们立刻成为人类,散布各方。
Ta de yi zhong jixiang shi: Ta yong nitu chuangzao nimen, ranhou, nimen like chengwei renlei, sanbu ge fang
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Tā yòng nítǔ chuàngzào nǐmen, ránhòu, nǐmen lìkè chéngwéi rénlèi, sànbù gè fāng
他的一种迹象是:他用泥土创造你们,然后,你们立刻成为人类,散布各方。

Chinese(traditional)

Ta de yi zhong jixiang shi: Ta yong nitu chuangzao nimen, ranhou, nimen like chengwei renlei, sanbu ge fang
Tā de yī zhǒng jīxiàng shì: Tā yòng nítǔ chuàngzào nǐmen, ránhòu, nǐmen lìkè chéngwéi rénlèi, sànbù gè fāng
他的一种迹象 是:他用泥土创造你们,然后,你们立刻成为人类,散布 各方。
Ta de yizhong jixiang shi: Ta yong nitu chuangzao nimen, ranhou, nimen like chengwei renlei, sanbu ge fang.
Tā de yīzhǒng jīxiàng shì: Tā yòng nítǔ chuàngzào nǐmen, ránhòu, nǐmen lìkè chéngwéi rénlèi, sànbù gè fāng.
他的一種蹟象是:他用泥土創造你們,然後,你們立刻成為人類,散布各方。

Croatian

A od znakova Njegovih je sto vas je stvorio od prasine, potom gle! vi smrtnici (koji) se sirite
A od znakova Njegovih je što vas je stvorio od prašine, potom gle! vi smrtnici (koji) se širite

Czech

A ze znameni jeho jest, ze stvoril vas z prachu: a pak, hle, jste lidmi rozptylenymi
A ze znamení jeho jest, že stvořil vás z prachu: a pak, hle, jste lidmi rozptýlenými
Among Svem zkouska jsem onen On tvorit ty oprasit pak ty sluset rozmnoit lidsky
Among Svém zkouška jsem onen On tvorit ty oprášit pak ty slušet rozmnoit lidský
A patri k Jeho znamenim, ze stvoril vas z prachu, a hle, kdyz lidstvem jste se stali, po zemi jste rozptyleni
A patří k Jeho znamením, že stvořil vás z prachu, a hle, když lidstvem jste se stali, po zemi jste rozptýleni

Dagbani

Yaha! O nam yɛlikpahinda puuni ka O nam ya (Annabi Adam) ni taŋkpaɣu, din nyaaŋa ka yi ti leei ninsalinim’ yεɣili luɣulikam

Danish

Hos Hans proofs være at Han oprettede jer støv derefter du blev reproducerende mennesker
En tot Zijn tekenen behoort, dat Hij u uit stof schiep; en ziet! gij zijt mensen die zich kunnen verspreiden

Dari

و از علامات قدرت الله این است که (اصل) شما (آدم) را از خاک آفرید، باز ناگهان شما انسان‌ها در زمین منتشر شدید

Divehi

އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ވެލީން އުފެއްދެވުންވަނީ، އެކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ ހެކިތަކުގެ ތެރެއިންނެވެ. ދެން އެހިނދު، ތިޔަބައިމީހުން އިންސާނުންގެ ގޮތުގައި (ބިމުގައި) ފެތުރިގެންވަމުއެވެ

Dutch

Tot Zijn tekenen behoort dat Hij jullie uit aarde geschapen heeft; toen waren jullie dan mensen die zich verspreidden
Een zijner teekenen is, dat hij u van stof heeft geschapen; en, onthoudt het, gij zijt menschen geworden die over de oppervlakte der aarde zijn verspreid
En het behoort tot Zijn Tekenen dat Hij jullie uit aarde heeft geschapen, waarop jullie je toen als mensen verspreidden
En tot Zijn tekenen behoort, dat Hij u uit stof schiep; en ziet! gij zijt mensen die zich kunnen verspreiden

English

One of His signs is that He created you from dust and- lo and behold!- you became human and scattered far and wide
And among His signs, one is that He created you from dust, then behold you are human beings scattered (in the world)
Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)
And of His signs is, that he created you of dust, then lo! ye are humankind spreading yourselves
And of His Signs is that He created you from dust and behold, you became human beings, and are multiplying around (the earth)
Among His signs is that He created you from the earth, and you are now human beings dispersed everywhere
Among His Signs is that He created you from dust and here you are now, widespread human beings
And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad
Among His signs is this, that He created you from dust, and then behold, you are human beings scattered far and wide
And among His signs is that He created you from dust, then all of a sudden you are human beings spreading out (on the earth)
Of His signs is that He created you from dust, then, behold, you are humans scattering [all over]
Of His signs is that He created you from dust, then, behold, you are humans scattering [all over]
And among His signs is that He created you from earth, and (since) then you have grown into a human population scattered widely
And among His visible signs and His marvels displaying Omnipotence and Authority is that He brought you to being from dust by special creation and you evolved as human beings spreading throughout the earth in various directions
And (it is) among His Signs that He created you from dust; afterwards, behold: you are humans — you are spreading and expanding (all around)
And among His signs are that He created you from earth dust, when, again, you were mortals dispersed
One of His signs: He created you from dust. Now here you are, humans multiplying and spreading out
And of His signs is this, that He hath created you from dust; then, behold, ye are mortals who are spread abroad
Of His signs, one is that He created you from dust; and then behold you men are scattered throughout the earth
Of his signs one is, that He hath created you of dust; and behold, ye are become men, spread over the face of the earth
And one of His signs is this, that He created you from dust, then lo! You are mortals, scattered widely
And one of his signs it is that He hath created you out of dust; then lo! ye become men who spread themselves far and wide
And from His verses/evidences/signs, that (E) He created you from dust/earth, then you were humans spreading out/extending
And of His Signs is that He created you from dust and behold, you became human beings, and are multiplying around (the earth)
And among His signs is that He created you from the soil then (after that) now you are human beings (who) are scattered (far and wide)
And among His signs is that He created you from the soil then (after that) now you are human beings (who) are scattered (far and wide)
And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter
And among His Signs is that He created you out of dust. And then it is that you mushroomed as human beings
And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely
It is among His signs that He has created you from dust, then soon you are human beings scattered around
And among His wonders is this: He creates you out of dust – and then, lo! you become human beings ranging far and wide
And of His signs is that He created you of dust; thereafter, only then, you are mortals, spreading widely
Some evidence of His existence are His creating you from clay and from that you became human beings scattered all around
And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings scattered
It is among His signs that He has created you from dust, then soon you are human beings scattered around
One of His signs is that He created you from dust, then—behold!—you are human beings spreading over ˹the earth˺
One of His signs is that He created you from dust, then—behold!—you are human beings spreading over ˹the earth˺
By one of His signs He created you from dust; and, behold, you became humans and multiplied throughout the earth
Among His signs is that He created you from dust, then you became human beings spreading [on the earth]
Among His signs is that He created you from dust, and you became human beings, spread far and wide
And among His signs is this that He created you from dust, and then -- behold you are human beings scattered
And among His Signs it is that He created you out of dust - and then, behold, you become human beings ranging widely. (6:2), (6:99), (7:11), (15:26), (21:30), (2)
And among His Signs, is this, that He created you from dust; And then (you) see— You are men spread (far and wide)
And of His signs is that He created you from dust; and behold, you become humans spreading out
And of His signs is that He created you from dust; and behold, you become humans spreading out
Among His signs is [the fact] that he has created you from dust; then you were propagated as human beings
And from His signs is that He created you from dust, then you become human beings spreading out
And from His signs is that He created you from dust, then you became human beings, spreading out
Among His signs is that He created you from dust. Then, behold, you are human beings ranging far and wide
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth]
One of His signs is that He created you from dust and, behold, you became human beings and multiplied yourselves throughout the earth
Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)

Esperanto

Among His proofs est ti Li kre vi polv tiam vi igx reproducing humans

Filipino

Ang ilan sa Kanyang mga Tanda ay ito; na kayo ay nilikha Niya mula sa alabok; at pagmasdan, kayo ay naging mga tao na nagsisipangalat
Kabilang sa mga tanda Niya ay na lumikha Siya sa inyo mula sa alabok, pagkatapos biglang kayo ay mga taong lumalaganap

Finnish

Eras Hanen merkeistaan on se, etta Han on luonut teidat tomusta, ja katso, sitten teista on tullut kautta maan levinnyt ihmissuku
Eräs Hänen merkeistään on se, että Hän on luonut teidät tomusta, ja katso, sitten teistä on tullut kautta maan levinnyt ihmissuku

French

L’un de Ses Signes est de vous avoir crees de terre, et voila que vous etes des hommes et vous vous repandez de par le monde
L’un de Ses Signes est de vous avoir créés de terre, et voilà que vous êtes des hommes et vous vous répandez de par le monde
Parmi Ses signes: Il vous a crees de terre, - puis, vous voila des hommes qui se dispersent [dans le monde]
Parmi Ses signes: Il vous a créés de terre, - puis, vous voilà des hommes qui se dispersent [dans le monde]
Parmi Ses signes: Il vous a crees de terre, - puis, vous voila des hommes qui se dispersent [dans le monde]
Parmi Ses signes: Il vous a créés de terre, - puis, vous voilà des hommes qui se dispersent [dans le monde]
L’un des signes de Sa toute-puissance est de vous avoir crees de terre, et voila que vous etes des hommes disperses de par le monde ou vous vaquez a vos activites
L’un des signes de Sa toute-puissance est de vous avoir créés de terre, et voilà que vous êtes des hommes dispersés de par le monde où vous vaquez à vos activités
Un autre de Ses signes (signes de Sa Toute-Puissance), est celui de vous avoir crees d’un extrait d’argile et vous voila Hommes evoluant sur Terre
Un autre de Ses signes (signes de Sa Toute-Puissance), est celui de vous avoir créés d’un extrait d’argile et vous voilà Hommes évoluant sur Terre

Fulah

Hino jeyaa e maandeeji Makko ɗin: wonnde O tagii on immorde e mbum-mbuldi, refti jaka ko on ɓanndike saakotooɓe [e leydi ndin]

Ganda

Era mu bubonerobwe (obulaga obuyinzabwe), kwe kuba nti yabatonda nga abaggya mu ttaka oluvanyuma mmwe mwabeera abantu abasaasaanira e nsi

German

Und unter Seinen Zeichen ist dies, daß Er euch aus Erde erschuf; alsdann, seht, seid ihr Menschen geworden, die sich vermehren
Und unter Seinen Zeichen ist dies, daß Er euch aus Erde erschuf; alsdann, seht, seid ihr Menschen geworden, die sich vermehren
Und es gehort zu seinen Zeichen, daß Er euch aus Erde erschaffen hat, da waret ihr Menschen, die sich ausbreiten
Und es gehört zu seinen Zeichen, daß Er euch aus Erde erschaffen hat, da waret ihr Menschen, die sich ausbreiten
Auch zu Seinen Ayat zahlt, daß ER euch aus Erde erschuf, dann - da seid ihr Menschen, die sich ausbreiten
Auch zu Seinen Ayat zählt, daß ER euch aus Erde erschuf, dann - da seid ihr Menschen, die sich ausbreiten
Es gehort zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus Erde erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche Wesen, die sich ausbreiten
Es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus Erde erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche Wesen, die sich ausbreiten
Es gehort zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus Erde erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche Wesen, die sich ausbreiten
Es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus Erde erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche Wesen, die sich ausbreiten

Gujarati

allahani nisani'o manthi che ke tene tamarum sarjana mati vade karyum, pachi tame manavi banine phela'i gaya cho
allāhanī niśānī'ō mānthī chē kē tēṇē tamāruṁ sarjana māṭī vaḍē karyuṁ, pachī tamē mānavī banīnē phēlā'i gayā chō
અલ્લાહની નિશાનીઓ માંથી છે કે તેણે તમારું સર્જન માટી વડે કર્યું, પછી તમે માનવી બનીને ફેલાઇ ગયા છો

Hausa

Kuma akwai daga ayoyin Sa, Ya halitta ku daga turɓaya, sai ga ku kun zama mutum, kuna watsuwa
Kuma akwai daga ãyõyin Sa, Ya halitta ku daga turɓãya, sai gã ku kun zama mutum, kunã wãtsuwa
Kuma akwai daga ayoyinSa, Ya halitta ku daga turɓaya, sai ga ku kun zama mutum, kuna watsuwa
Kuma akwai daga ãyõyinSa, Ya halitta ku daga turɓãya, sai gã ku kun zama mutum, kunã wãtsuwa

Hebrew

חלק מאותותיו זה שהוא ברא אתכם מעפר, ולאחר מכן הייתם בני אנוש והתרביתם והתפשטתם על פני האדמה
חלק מאותותיו זה שהוא ברא אתכם מעפר, ולאחר מכן הייתם בני אנוש והתרביתם והתפשטתם על פני האדמה

Hindi

aur usakee (shakti) ke lakshanon mein se ye bhee hai ki tumhen utpann kiya mittee se, phir ab tum manushy ho (ki dharatee mein) phailate ja rahe ho
और उसकी (शक्ति) के लक्षणों में से ये भी है कि तुम्हें उत्पन्न किया मिट्टी से, फिर अब तुम मनुष्य हो (कि धरती में) फैलते जा रहे हो।
aur yah usakee nishaaniyon mein se hai ki usane tumhen mittee se paida kiya. phir kya dekhate hai ki tum maanav ho, phailate ja rahe ho
और यह उसकी निशानियों में से है कि उसने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया। फिर क्या देखते है कि तुम मानव हो, फैलते जा रहे हो
aur us (kee kudarat) kee nishaaniyon mein ye bhee hai ki usane tumako mittee se paida kiya phir yakaayak tum aadamee banakar (zameen par) chalane phirane lage
और उस (की कुदरत) की निशानियों में ये भी है कि उसने तुमको मिट्टी से पैदा किया फिर यकायक तुम आदमी बनकर (ज़मीन पर) चलने फिरने लगे

Hungarian

AzO Jelei kozul valo az is, hogy porbol teremtett meg benneteket, majd ezutan emberek lettetek es elterjedtetek
AzŐ Jelei közül való az is, hogy porból teremtett meg benneteket, majd ezután emberek lettetek és elterjedtetek

Indonesian

Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak
(Dan di antara tanda-tanda-Nya) yang menunjukkan akan kekuasaan-Nya (ialah Dia menciptakan kalian dari tanah) asal kalian yaitu Nabi Adam (kemudian tiba-tiba kalian menjadi manusia) yang terdiri dari darah dan daging (yang berkembang biak) di muka bumi
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak
Di antara bukti-bukti kesempurnaan kekuasaan-Nya adalah bahwa Dia menciptakan asal kalian dari tanah yang sama sekali tidak memiliki kehidupan. Kemudian kalian menjadi manusia yang berpencaran di bumi untuk berusaha mendapatkan apa yang dapat mempertahankan hidup kalian
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak

Iranun

Na pud ko manga tanda Iyan, a Kiya-aduna Niyan rukano a pho-on sa botha; oriyan niyan na sa maoto na sukano na Manosiya a Khipapayapat

Italian

Fa parte dei Suoi segni l'avervi creati dalla polvere, ed eccovi uomini che si distribuiscono [sulla terra]
Fa parte dei Suoi segni l'avervi creati dalla polvere, ed eccovi uomini che si distribuiscono [sulla terra]

Japanese

Kare ga, doro kara anata o tsukura reta no wa, kare no shirushi no hitotsudearu. Miruga i. Yagate anata gata ningen wa (hanshoku shite chijo ni) chirabatta
Kare ga, doro kara anata o tsukura reta no wa, kare no shirushi no hitotsudearu. Miruga ī. Yagate anata gata ningen wa (hanshoku shite chijō ni) chirabatta
かれが,泥からあなたを創られたのは,かれの印の一つである。見るがいい。やがてあなたがた人間は(繁殖して地上に)散らばった。

Javanese

Tandha yekti kuwasane Allah hiya iku anggone gawe awakira saka lemah, sabanjure sira dadi manungsa kang bebrayan (ngrembaka) ana bumi
Tandha yekti kuwasane Allah hiya iku anggone gawe awakira saka lemah, sabanjure sira dadi manungsa kang bebrayan (ngrembaka) ana bumi

Kannada

hageye avanu nimagagi nim'molagindale, nivu nem'madi padeyabahudada jodigalannu srstisiruvudu mattu nim'ma naduve priti, vatsalyagalannu belesiruvudu – (ivella) avana sanketagala salige serive. Cintane nadesuvavarige idaralli khandita sucanegalive
hāgeyē avanu nimagāgi nim'moḷagindalē, nīvu nem'madi paḍeyabahudāda jōḍigaḷannu sr̥ṣṭisiruvudu mattu nim'ma naḍuve prīti, vātsalyagaḷannu beḷesiruvudu – (ivellā) avana saṅkētagaḷa sālige sērive. Cintane naḍesuvavarige idaralli khaṇḍita sūcanegaḷive
ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ನಿಮಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮೊಳಗಿಂದಲೇ, ನೀವು ನೆಮ್ಮದಿ ಪಡೆಯಬಹುದಾದ ಜೋಡಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವುದು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಪ್ರೀತಿ, ವಾತ್ಸಲ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸಿರುವುದು – (ಇವೆಲ್ಲಾ) ಅವನ ಸಂಕೇತಗಳ ಸಾಲಿಗೆ ಸೇರಿವೆ. ಚಿಂತನೆ ನಡೆಸುವವರಿಗೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಖಂಡಿತ ಸೂಚನೆಗಳಿವೆ

Kazakh

Onın belgilerinen biri; senderdi topıraqtan jaratwı. Sosın sender adam bolıp, tarqalasındar. (Osip, onesinder)
Onıñ belgilerinen biri; senderdi topıraqtan jaratwı. Sosın sender adam bolıp, tarqalasıñdar. (Ösip, önesiñder)
Оның белгілерінен бірі; сендерді топырақтан жаратуы. Сосын сендер адам болып, тарқаласыңдар. (Өсіп, өнесіңдер)
Ari senderdi topıraqtan jaratqanı jane keyin senderdin adam / adamzat / bolıp taralwların - Onın belgilerinin biri
Äri senderdi topıraqtan jaratqanı jäne keyin senderdiñ adam / adamzat / bolıp taralwlarıñ - Onıñ belgileriniñ biri
Әрі сендерді топырақтан жаратқаны және кейін сендердің адам / адамзат / болып таралуларың - Оның белгілерінің бірі

Kendayan

Man ka’ antara tanda-tanda (kabasaran)-Nya ialah Ia nyiptaatn kita’ dari tanah, kamudian tiba-tiba kita’ (manjadi) talino nang bakambang biak

Khmer

haey knongchamnaom phosdo tang robsa trong ku trong ban bangkeut puok anak ampi dei( a da) banteabpi pelnoh mk puok anak ka klaycha mnoussa del pongreay knea( peasapenh phendei)
ហើយក្នុងចំណោមភស្ដុតាងរបស់ទ្រង់ គឺទ្រង់បានបង្កើត ពួកអ្នកអំពីដី(អាដាំ) បន្ទាប់ពីពេលនោះមក ពួកអ្នកក៏ក្លាយជា មនុស្សដែលពង្រាយគ្នា(ពាសពេញផែនដី)។

Kinyarwanda

No mubimenyetso bye (Allah), ni uko yabaremye abakomoye mu gitaka, maze mukaba abantu mukwirakwiye (ku isi)
No mu bimenyetso bye (Allah), ni uko yabaremye abakomoye mu gitaka, none dore muri abantu bakwirakwiye ku isi

Kirghiz

Silerdi topuraktan jaratkandıgı jana adamga aylanıp (jer betine) taralganıŋar Anın (kuduretinin) belgilerinen
Silerdi topuraktan jaratkandıgı jana adamga aylanıp (jer betine) taralganıŋar Anın (kuduretinin) belgilerinen
Силерди топурактан жараткандыгы жана адамга айланып (жер бетине) таралганыңар Анын (кудуретинин) белгилеринен

Korean

neohuiga heulg-eseo changjodoeeo in gan-euloseo beonseonghage doemdo geubun-ui yejeung-ui hanala
너희가 흙에서 창조되어 인 간으로서 번성하게 됨도 그분의 예증의 하나라
neohuiga heulg-eseo changjodoeeo in gan-euloseo beonseonghage doemdo geubun-ui yejeung-ui hanala
너희가 흙에서 창조되어 인 간으로서 번성하게 됨도 그분의 예증의 하나라

Kurdish

له نیشانه‌و به‌ڵگه‌کانی خوا ئه‌وه‌یه ئێوه‌ی له خاك دروست کردووه‌، له‌وه‌ودوا دوای بڕینی چه‌ند قۆناغێك کوتوپڕ بوونه‌ته مرۆڤێك و بڵاو ده‌بنه‌وه به زه‌ویدا
لە نیشانەکانی ئەو (خوایە) کە ئێوەی لە خاك دروستکردووە لە پاش (ماوەیەك) کتوپڕ ئێوە ئادەمین و بڵاوبوونەتەوە لە زەویدا

Kurmanji

Ji berate (sin u hez u hebuna Yezdan e, ku ewi hun) ji xweliye afirandine, pase di gaveki da hun bune meriv (li ser zemin) belav bune
Ji berate (şîn û hez û hebûna Yezdan e, ku ewî hûn) ji xwelîyê afirandine, paşê di gavekî da hûn bûne meriv (li ser zemîn) belav bûne

Latin

Among His proofs est ut He created vos dust tunc vos became reproducing humans

Lingala

Mpe o kati ya bilembo bia ye, akela bino kowuta na mabele, sima bokomi bato bozali kotambola na mokili

Luyia

Macedonian

Еден од доказите Негови е тоа што од земја ве создаде, и одеднаш, луѓе, секаде ве има распространети
A megu znamenijata Negovi e i toa sto On ve sozdade OD zemja, a potoa, ete, stanavte luge rastureni nasekade
A meǵu znamenijata Negovi e i toa što On ve sozdade OD zemja, a potoa, ete, stanavte luǵe rastureni nasekade
А меѓу знаменијата Негови е и тоа што Он ве создаде ОД земја, а потоа, ете, станавте луѓе растурени насекаде

Malay

Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaanNya (menghidupkan kamu semula), bahawa Ia menciptakan kamu dari tanah; setelah sempurna sahaja peringkat-peringkat kejadian kamu, kamu menjadi manusia yang hidup bertebaran di muka bumi

Malayalam

ninnale avan mannil ninn srsticcu. ennitt ninnalata (leakamake) vyapikkunna manusyavargamayirikkunnu. it avanre drstantannalil pettatatre
niṅṅaḷe avan maṇṇil ninn sr̥ṣṭiccu. enniṭṭ niṅṅaḷatā (lēākamāke) vyāpikkunna manuṣyavargamāyirikkunnu. it avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre
നിങ്ങളെ അവന്‍ മണ്ണില്‍ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. എന്നിട്ട് നിങ്ങളതാ (ലോകമാകെ) വ്യാപിക്കുന്ന മനുഷ്യവര്‍ഗമായിരിക്കുന്നു. ഇത് അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ
ninnale avan mannil ninn srsticcu. ennitt ninnalata (leakamake) vyapikkunna manusyavargamayirikkunnu. it avanre drstantannalil pettatatre
niṅṅaḷe avan maṇṇil ninn sr̥ṣṭiccu. enniṭṭ niṅṅaḷatā (lēākamāke) vyāpikkunna manuṣyavargamāyirikkunnu. it avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre
നിങ്ങളെ അവന്‍ മണ്ണില്‍ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. എന്നിട്ട് നിങ്ങളതാ (ലോകമാകെ) വ്യാപിക്കുന്ന മനുഷ്യവര്‍ഗമായിരിക്കുന്നു. ഇത് അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ
ninnale avan mannilninn srsticcu. ennitt ninnalita manusyarayi leakatt vyapariccukeantirikkunnu. it avanre drstantannalileannan
niṅṅaḷe avan maṇṇilninn sr̥ṣṭiccu. enniṭṭ niṅṅaḷitā manuṣyarāyi lēākatt vyāpariccukeāṇṭirikkunnu. it avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷileānnāṇ
നിങ്ങളെ അവന്‍ മണ്ണില്‍നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. എന്നിട്ട് നിങ്ങളിതാ മനുഷ്യരായി ലോകത്ത് വ്യാപരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. ഇത് അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിലൊന്നാണ്

Maltese

Fost is-sinjali tiegħu (issibu) li ħalaqkom mit-trab, imbagħad ara, sirtu bnedmin imxerrdin (ma ' kullimkien)
Fost is-sinjali tiegħu (issibu) li ħalaqkom mit-trab, imbagħad ara, sirtu bnedmin imxerrdin (ma ' kullimkien)

Maranao

Na pd ko manga tanda Iyan, a kiya adna Niyan rkano a phoon sa botha; oriyan iyan na samawto na skano na manosiya a khipapayapat

Marathi

Ani allahacya nisanyampaiki ahe ki tumhala matipasuna nirmana kele, maga ata manusya banuna (calata phirata) pasarata ahata
Āṇi allāhacyā niśāṇyāmpaikī āhē kī tumhālā mātīpāsūna nirmāṇa kēlē, maga ātā manuṣya banūna (cālata phirata) pasarata āhāta
२०. आणि अल्लाहच्या निशाण्यांपैकी आहे की तुम्हाला मातीपासून निर्माण केले, मग आता मनुष्य बनून (चालत फिरत) पसरत आहात

Nepali

(Ra yo) usako nisaniharumadhye ho ki usale timila'i matobata srsti garyo. Ani aba timi manisa bha'i tha'um tha'umma phailirakheka chau
(Ra yō) usakō niśānīharūmadhyē hō ki usalē timīlā'ī māṭōbāṭa sr̥ṣṭi garyō. Ani aba timī mānisa bha'ī ṭhā'um̐ ṭhā'um̐mā phailirākhēkā chau
(र यो) उसको निशानीहरूमध्ये हो कि उसले तिमीलाई माटोबाट सृष्टि गर्यो । अनि अब तिमी मानिस भई ठाउँ ठाउँमा फैलिराखेका छौ ।

Norwegian

Blant Hans tegn er at Han skapte dere av støv, og se, dere ble mennesker, spredt omkring
Blant Hans tegn er at Han skapte dere av støv, og se, dere ble mennesker, spredt omkring

Oromo

(Rabbiin) biyyee irraa isin (abbaa keessan) uumuufi san booda isin yeroma san namoota dachii keessa faffaca’u ta’uun mallattoolee isaa irraayyi

Panjabi

Ate nisani'am vicom ika iha vi hai ki usane tuhanu miti tom paida kita phira ika vama tusim manukha banake phaila jande ho
Atē niśānī'āṁ vicōṁ ika iha vī hai ki usanē tuhānū miṭī tōṁ paidā kītā phira ika vama tusīṁ manukha baṇakē phaila jāndē hō
ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਇਹ ਵੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਫਿਰ ਇਕ ਵਮ ਤੁਸੀਂ ਮਨੁੱਖ ਬਣਕੇ ਫੈਲ ਜਾਂਦੇ ਹੋ।

Persian

از نشانه‌هاى قدرت اوست كه شما را از خاك بيافريد تا انسان شديد و به هر سو پراكنده گشتيد
و از نشانه‌هاى او اين است كه شما را از خاك آفريد، سپس به ناگاه شما [به صورت‌] بشرى پراكنده مى‌شويد
و از جمله آیات او این است که شما را از خاک آفرید، سپس که انسان شدید [در زمین‌] پراکنده شدید
و از نشانه‌های او (این) است که شما را از خاک آفرید، پس ناگاه شما انسان‌های (زیادی شدید و در زمین) پراکنده گشتید
و از نشانه های [قدرت و ربوبیت] او این است که شما را از خاکی [بی جان] آفرید؛ پس اکنون بشری هستید که [روی زمین] پراکنده و منتشرید،
و [یکی دیگر] از نشانه‌های او تعالی [این] است که شما را از خاک آفرید، سپس انسان‌هایی شدید [که تولید مثل کردید و در زمین] پراکنده گشتید
و یکی از نشانه‌های (قدرت) او این است که (پدر) شما آدمیان را از خاک خلق کرد سپس (به توالد) بشری (منشعب و نژادهایی مختلف) شدید که (در همه روی زمین) منتشر گشتید
و از آیتهای او آن است که آفرید شما را از خاکی ناگاه شما بشرید پراکندگان‌
و از نشانه‌هاى او اين است كه شما را از خاك آفريد؛ پس بناگاه شما [به صورت‌] بشرى هر سو پراكنده شديد
و از نشانه‌های اوست که شما را از خاک آفرید؛ سپس به ناگاه شما بشری هستید که (به هر سویی) پراکنده می‌شوید
و از نشانه‌هاى او آن است که شما را از خاک آفرید، سپس [به صورت] بشرى به هر سوى پراکنده شدید
یکی از نشانه‌های (دالّ بر عظمت و قدرت) خدا این است که (نیای) شما را از خاک آفرید و سپس شما انسانها (به مرور زمان زیاد شدید و در روی زمین برای تلاش در پی معاش) پراکنده گشتید
از نشانه‌های او این است که شما را از خاک آفرید، سپس بناگاه انسانهایی شدید و در روی زمین گسترش یافتید
و از نشانه‌هاى او آن است كه شما را از خاك بيافريد سپس آدميانى شديد كه [در زمين‌] پراكنده مى‌شويد
و از نشانه های او (این) است که شما را از خاک آفرید، پس ناگاه شما انسانهای (زیادی شدید و در زمین) پراکنده گشتید

Polish

A z Jego znakow jest to, iz On stworzył was z prochu; nastepnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliscie sie
A z Jego znaków jest to, iż On stworzył was z prochu; następnie oto, wy ludzie, rozprzestrzeniliście się

Portuguese

E, dentre Seus sinais, esta que Ele vos criou de po; em seguida, ei-vos homens, que vos espalhais pela terra
E, dentre Seus sinais, está que Ele vos criou de pó; em seguida, ei-vos homens, que vos espalhais pela terra
Entre os Seus sinais esta o de haver-vos criado do po; logo, sois, seres que se espalham (pelo globo)
Entre os Seus sinais está o de haver-vos criado do pó; logo, sois, seres que se espalham (pelo globo)

Pushto

او یوه د هغه له نښو ځنې دا ده چې تاسو يې له خاورې پیدا كړئ، بیا ناڅاپه تاسو بشر وئ چې خورېدلئ
او یوه د هغه له نښو ځنې دا ده چې تاسو يې له خاورې پیدا كړئ، بیا ناڅاپه تاسو بشر وئ چې خورېدلئ

Romanian

Dintre semnele Sale: El v-a creat din tarana, si iata-va oameni ce va raspanditi (pe pamant)
Dintre semnele Sale: El v-a creat din ţărână, şi iată-vă oameni ce vă răspândiţi (pe pământ)
Dintre His dovada exista ca El crea tu praf atunci tu ajunge reproduce humans
Printre semnele Lui [este acela] ca El v-a creat pe voi dinþarana ºi apoi iata-va pe voi oameni care v-aþi raspandit [pe pamant]
Printre semnele Lui [este acela] cã El v-a creat pe voi dinþãrânã ºi apoi iatã-vã pe voi oameni care v-aþi rãspândit [pe pãmânt]

Rundi

No mubimenyetso vyayo nuku kubarema ibakuye mw’ivu hanyuma nukuba abantu bakwiye

Russian

Dintre semnele Sale: El v-a creat din tarana, si iata-va oameni ce va raspanditi (pe pamant)
И из Его знамений (которые указывают на Его величие и могущество) – то, что Он создал вас [вашего праотца Адама] из почвы, (и) затем, когда вы (уже) (стали) человеческим родом [потомками одних от других], вы распространяетесь [расходитесь] (по земле) (в поисках благ Аллаха)
Sredi Yego znameniy - to, chto On sotvoril vas iz zemli. Posle etogo vy stali rodom chelovecheskim i rasselyayetes'
Среди Его знамений - то, что Он сотворил вас из земли. После этого вы стали родом человеческим и расселяетесь
Odno iz znameniy Yego yest' to, chto On sotvoril vas iz zemli, i potom, kogda vy stali lyud'mi, rasprostranyayetes' po ney
Одно из знамений Его есть то, что Он сотворил вас из земли, и потом, когда вы стали людьми, распространяетесь по ней
Iz Yego znameniy - chto On sozdal vas iz prakha, a potom, kogda vy - uzhe lyudi, vy rasprostranyayetes'
Из Его знамений - что Он создал вас из праха, а потом, когда вы - уже люди, вы распространяетесь
I [odno] iz Yego znameniy - to, chto On sotvoril vas iz prakha. A uzh potom, stavshi rodom chelovecheskim, vy rasselilis' [po zemle]
И [одно] из Его знамений - то, что Он сотворил вас из праха. А уж потом, ставши родом человеческим, вы расселились [по земле]
Yeshcho odnim dokazatel'stvom Yego polnogo mogushchestva yavlyayetsya to, chto On sotvoril vas iz bezzhiznennogo prakha, i vy stali lyud'mi i stali rasprostranyat'sya po zemle i trudit'sya
Ещё одним доказательством Его полного могущества является то, что Он сотворил вас из безжизненного праха, и вы стали людьми и стали распространяться по земле и трудиться
I iz Yego znameniy - to, Chto On iz prakha sotvoril vas; Kogda zh vy sdelalis' lyud'mi - Glyadi! Vy uzh rasseyalis' po vsey zemle
И из Его знамений - то, Что Он из праха сотворил вас; Когда ж вы сделались людьми - Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле

Serbian

Један од доказа Његових је то што вас од земље ствара, и одједном вас, људи, свуда има разасутих

Shona

Uye kubva muzviratidzo zvavo ndezvekuti vakakusikai imi (Adam) kubva muvhu, (uye Hawwa (Evha) kubva mumbabvu yaAdam, uye vana vake kubva mumvura), uye, tarisai, muri vanhu varifararira

Sindhi

۽ سندس نشانين مان ھيءُ آھي جو اوھان کي مٽيءَ مان بڻايائين وري اُنھيءَ مھل اوھين ماڻھو ٿي گھمو ڦرو ٿا

Sinhala

ohu obava pasvalin utpadanaya kaleya. pasuva oba minisun bavata pat vi (bhumiyehi vividha pradesayanhi) visiri yamata hærimada, ohuge sadhakayangen æti dæyayi
ohu obava pasvalin utpādanaya kaḷēya. pasuva oba minisun bavaṭa pat vī (bhūmiyehi vividha pradēśayanhi) visirī yāmaṭa hærīmada, ohugē sādhakayangen æti dæyayi
ඔහු ඔබව පස්වලින් උත්පාදනය කළේය. පසුව ඔබ මිනිසුන් බවට පත් වී (භූමියෙහි විවිධ ප්‍රදේශයන්හි) විසිරී යාමට හැරීමද, ඔහුගේ සාධකයන්ගෙන් ඇති දැයයි
numbala pasin mævima ohuge samgna aturini. evita numbala (mahapolove) visira sitina minisun vuha
num̆balā pasin mævīma ohugē saṁgnā aturini. eviṭa num̆balā (mahapoḷovē) visira siṭina minisun vūha
නුඹලා පසින් මැවීම ඔහුගේ සංඥා අතුරිනි. එවිට නුඹලා (මහපොළොවේ) විසිර සිටින මිනිසුන් වූහ

Slovak

Among Jeho proofs bol lenze He created ona dust potom ona became reproducing humans

Somali

Oo waxaa ka mid ah Calaamooyinka (Ilaahay ee muujinaya Awooddiisa) inuu idinka abuuray carro, markaas mise waxaadba tihiin dad foof ah ee firirsan
waxaana ka mid ah Calaamooyinkiisa inuu idinka abuuray Carro markaasaad noqoteen Dad dhaqdhaqaaqi (Faafi)
waxaana ka mid ah Calaamooyinkiisa inuu idinka abuuray Carro markaasaad noqoteen Dad dhaqdhaqaaqi (Faafi)

Sotho

Har’a lits’upiso tsa Hae ho teng sena: U le hlotse ka lerole,- Bonang le lichaba le tletse hohle

Spanish

Y entre Sus signos esta haberos creado de polvo para que luego os convirtieseis en hombres y os multiplicaseis [poblando la Tierra]
Y entre Sus signos está haberos creado de polvo para que luego os convirtieseis en hombres y os multiplicaseis [poblando la Tierra]
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) esta el haberos creadoa partir del polvo (la primera vez); luego os convertisteis en hombres (de carne y hueso) y os esparcisteis(por la tierra)
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) está el haberos creadoa partir del polvo (la primera vez); luego os convertisteis en hombres (de carne y hueso) y os esparcisteis(por la tierra)
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) esta el haberlos creado a partir del polvo (la primera vez); luego se convirtieron en hombres (de carne y hueso) y se esparcieron (por la tierra)
Y entre las pruebas (de Su poder y magnificencia) está el haberlos creado a partir del polvo (la primera vez); luego se convirtieron en hombres (de carne y hueso) y se esparcieron (por la tierra)
Y entre Sus signos esta el haberos creado de tierra. Luego, hechos hombres, os diseminasteis
Y entre Sus signos está el haberos creado de tierra. Luego, hechos hombres, os diseminasteis
Y entre Sus portentos esta el haberos creado de tierra --y luego, ¡he ahi que, ya [convertidos en] seres humanos, os diseminais por todas partes
Y entre Sus portentos está el haberos creado de tierra --y luego, ¡he ahí que, ya [convertidos en] seres humanos, os disemináis por todas partes
Entre Sus signos esta haberlos creado de polvo. Luego se convierten en seres humanos que se multiplican [poblando la Tierra]
Entre Sus signos está haberlos creado de polvo. Luego se convierten en seres humanos que se multiplican [poblando la Tierra]
Y entre Sus senales esta el haberos creado de tierra. Y luego, cuando devenis seres humanos, os expandis [por la Tierra]
Y entre Sus señales está el haberos creado de tierra. Y luego, cuando devenís seres humanos, os expandís [por la Tierra]

Swahili

Na miongoni mwa alama za Mwenyezi Mungu zinazoonyesha ukubwa wake na ukamilifu wa uweza Wake, ni kuwa Alimuumba baba yenu Ādam kutokana na mchanga, kisha nyinyi binadamu mnaenea kwenye ardhi kwa kuzaliana mnatafuta fadhila za Mwenyezi Mungu
Na katika Ishara zake ni kuwa kakuumbeni kwa udongo. Kisha mmekuwa watu mlio tawanyika kote kote

Swedish

Till Hans under hor detta att Han har skapat er av jord och [nu] sprider ni er [over jorden som fullt utvecklade] manniskor
Till Hans under hör detta att Han har skapat er av jord och [nu] sprider ni er [över jorden som fullt utvecklade] människor

Tajik

Az nisonahoi qudrati Ust, ki sumoro az xok ʙijofarid to inson suded va ʙa har su parokanda gasted
Az nişonahoi qudrati Ūst, ki şumoro az xok ʙijofarid to inson şuded va ʙa har sū parokanda gaşted
Аз нишонаҳои қудрати Ӯст, ки шуморо аз хок биёфарид то инсон шудед ва ба ҳар сӯ пароканда гаштед
Va jake az nisonahoi ʙuzurg va kamoli qudrati Alloh in ast, ki padari sumo Odam (alajhissalomro) az xok ʙijofarid, to on goh insonhoi zijode suded va ʙa har su parokanda gasted
Va jake az nişonahoi ʙuzurg va kamoli qudrati Alloh in ast, ki padari şumo Odam (alajhissalomro) az xok ʙijofarid, to on goh insonhoi zijode şuded va ʙa har sū parokanda gaşted
Ва яке аз нишонаҳои бузург ва камоли қудрати Аллоҳ ин аст, ки падари шумо Одам (алайҳиссаломро) аз хок биёфарид, то он гоҳ инсонҳои зиёде шудед ва ба ҳар сӯ пароканда гаштед
Va az nisonahoi U [in] ast, ki sumoro az xok ofarid, sipas insonhoe suded [ki tavalludi misl karded va dar zamin] parokanda gasted
Va az nişonahoi Ū [in] ast, ki şumoro az xok ofarid, sipas insonhoe şuded [ki tavalludi misl karded va dar zamin] parokanda gaşted
Ва аз нишонаҳои Ӯ [ин] аст, ки шуморо аз хок офарид, сипас инсонҳое шудед [ки таваллуди мисл кардед ва дар замин] пароканда гаштед

Tamil

manniliruntu unkalai pataittu, pinnar ninkal pala pakankalilum cenru tiriyakkutiya manitarkalaka anatum avanutaiya attatcikalil onrakum
maṇṇiliruntu uṅkaḷai paṭaittu, piṉṉar nīṅkaḷ pala pākaṅkaḷilum ceṉṟu tiriyakkūṭiya maṉitarkaḷāka āṉatum avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil oṉṟākum
மண்ணிலிருந்து உங்களை படைத்து, பின்னர் நீங்கள் பல பாகங்களிலும் சென்று திரியக்கூடிய மனிதர்களாக ஆனதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் ஒன்றாகும்
Melum, avan unkalai manniliruntu pataittiruppatum, pinpu ninkal manitarkalaka (pumiyin pala pakankalil) paraviyatum avanutaiya attatcikalil ullatakum
Mēlum, avaṉ uṅkaḷai maṇṇiliruntu paṭaittiruppatum, piṉpu nīṅkaḷ maṉitarkaḷāka (pūmiyiṉ pala pākaṅkaḷil) paraviyatum avaṉuṭaiya attāṭcikaḷil uḷḷatākum
மேலும், அவன் உங்களை மண்ணிலிருந்து படைத்திருப்பதும், பின்பு நீங்கள் மனிதர்களாக (பூமியின் பல பாகங்களில்) பரவியதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளதாகும்

Tatar

Дәхи Аллаһуның кодрәтенә дәлаләт иткән нәрсәләрдән берсе асылыгыз Адәм г-мне туфрактан халык итте, соңра сез кеше булып җир йөзенә таралдыгыз

Telugu

mariyu ayana sucanalalo okati mim'malni matti nundi srstincatam. A taruvata miru manavuluga (bhumilo) vyapistunnaru
mariyu āyana sūcanalalō okaṭi mim'malni maṭṭi nuṇḍi sr̥ṣṭin̄caṭaṁ. Ā taruvāta mīru mānavulugā (bhūmilō) vyāpistunnāru
మరియు ఆయన సూచనలలో ఒకటి మిమ్మల్ని మట్టి నుండి సృష్టించటం. ఆ తరువాత మీరు మానవులుగా (భూమిలో) వ్యాపిస్తున్నారు
ఆయన సూచనలలో ఒకటేమంటే; ఆయన మిమ్మల్ని మట్టితో పుట్టించాడు. ఆ తరువాత మీరు మానవులుగా మారి వ్యాపిస్తున్నారు

Thai

læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux thrng srang phwk cea cak din læw phwk cea pen mnusʹy phær kracay xxk pi
læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x thrng s̄r̂āng phwk cêā cāk din læ̂w phwk cêā pĕn mnus̄ʹy̒ phær̀ kracāy xxk pị
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์คือ ทรงสร้างพวกเจ้าจากดิน แล้วพวกเจ้าเป็นมนุษย์แพร่กระจายออกไป
læa hnung cak sayyan thanghlay khxng phraxngkh khux thrng srang phwk cea cak din læw phwk cea pen mnusʹy phær kracay xxk pi
læa h̄nụ̀ng cāk s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x thrng s̄r̂āng phwk cêā cāk din læ̂w phwk cêā pĕn mnus̄ʹy̒ phær̀ kracāy xxk pị
และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์คือ ทรงสร้างพวกเจ้าจากดิน แล้วพวกเจ้าเป็นมนุษย์แพร่กระจายออกไป

Turkish

Ve delillerindendir ki sizi topraktan yaratmıstır da sonra insan haline gelir, yeryuzunun her yanına dagılırsınız
Ve delillerindendir ki sizi topraktan yaratmıştır da sonra insan haline gelir, yeryüzünün her yanına dağılırsınız
Sizi topraktan yaratması, O´nun (varlıgının) delillerindendir. Sonra siz, (her tarafa) yayılan insanlar oluverdiniz
Sizi topraktan yaratması, O´nun (varlığının) delillerindendir. Sonra siz, (her tarafa) yayılan insanlar oluverdiniz
Sizi topraktan yaratmıs bulunması, O'nun ayetlerindendir; sonra siz, (yeryuzunun her yanına) yayılmakta olan bir beser (turu) oldunuz
Sizi topraktan yaratmış bulunması, O'nun ayetlerindendir; sonra siz, (yeryüzünün her yanına) yayılmakta olan bir beşer (türü) oldunuz
Allah’ın kudretine delalet eden alametlerindendir ki, sizin aslınız olan Adem’i bir topraktan yarattı. Sonra da siz bir insan olunca, cogalıp yayılıyorsunuz
Allah’ın kudretine delâlet eden alâmetlerindendir ki, sizin aslınız olan Âdem’i bir topraktan yarattı. Sonra da siz bir insan olunca, çoğalıp yayılıyorsunuz
O´nun (varlıgına ve kudretinin yuceligine delalet eden) acık belgelerinden biri de, sizi topraktan yaratmasıdır. Sonra da siz insan olarak (yeryuzune) yayılırsınız
O´nun (varlığına ve kudretinin yüceliğine delâlet eden) açık belgelerinden biri de, sizi topraktan yaratmasıdır. Sonra da siz insan olarak (yeryüzüne) yayılırsınız
Sizi topraktan yaratması O'nun varlıgının belgelerindendir. Sonra hemen birer insan olup yeryuzune yayılırsınız
Sizi topraktan yaratması O'nun varlığının belgelerindendir. Sonra hemen birer insan olup yeryüzüne yayılırsınız
O'nun ayetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yaratti. Sonra da siz simdi yeryuzunde dagilip yayilan insanlar oluverdiniz
O'nun âyetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yaratti. Sonra da siz simdi yeryüzünde dagilip yayilan insanlar oluverdiniz
Sizi topraktan yaratması, O'nun (varlıgının) delillerindendir. Sonra siz, (her tarafa) yayılan insanlar oluverdiniz
Sizi topraktan yaratması, O'nun (varlığının) delillerindendir. Sonra siz, (her tarafa) yayılan insanlar oluverdiniz
Sizi bir topraktan yaratması ve sonra yayılıp cogalan insanlar olmanız O'nun ayetlerindendir
Sizi bir topraktan yaratması ve sonra yayılıp çoğalan insanlar olmanız O'nun ayetlerindendir
O'nun ayetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yarattı. Sonra da siz simdi yeryuzunde dagılıp yayılan insanlar oluverdiniz
O'nun âyetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yarattı. Sonra da siz şimdi yeryüzünde dağılıp yayılan insanlar oluverdiniz
Yine O´nun sizi topraktan yaratması (yuce kudretine delalet eden) ayetlerindendir ki, sonra da siz simdi bir besersiniz, yayılıp duruyorsunuz
Yine O´nun sizi topraktan yaratması (yüce kudretine delalet eden) ayetlerindendir ki, sonra da siz şimdi bir beşersiniz, yayılıp duruyorsunuz
O´nun ayetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yarattı. Sonra da siz simdi yeryuzunde dagılıp yayılan insanlar oluverdiniz
O´nun âyetlerinden (kudretinin delillerinden)dir ki, sizi bir topraktan yarattı. Sonra da siz şimdi yeryüzünde dağılıp yayılan insanlar oluverdiniz
Sizi topraktan yaratması O´nun delillerindendir. Sonra birer insan olup yeryuzune yayılırsınız
Sizi topraktan yaratması O´nun delillerindendir. Sonra birer insan olup yeryüzüne yayılırsınız
Sizi topraktan yaratmıs bulunması, O´nun ayetlerindendir; sonra siz, (yeryuzunun her yanına) yayılmakta olan bir beser (turu) oldunuz
Sizi topraktan yaratmış bulunması, O´nun ayetlerindendir; sonra siz, (yeryüzünün her yanına) yayılmakta olan bir beşer (türü) oldunuz
Sizi bir toprakdan yaratmıs olması Onun ayetlerindendir. Sonra siz (her tarafa) yayılır bir beser oldunuz
Sizi bir toprakdan yaratmış olması Onun âyetlerindendir. Sonra siz (her tarafa) yayılır bir beşer oldunuz
Sizi topraktan yaratmıs olması da O´nun ayetlerindendir. Sonra siz, yayılmakta olan bir beser oldunuz
Sizi topraktan yaratmış olması da O´nun ayetlerindendir. Sonra siz, yayılmakta olan bir beşer oldunuz
Ve O´nun ayetlerinden (mucizelerinden)dir ki, sizi topraktan yarattı. Sonra siz, beser (insan) haline gelince (cogalıp yeryuzunde) yayılırsınız
Ve O´nun âyetlerinden (mucizelerinden)dir ki, sizi topraktan yarattı. Sonra siz, beşer (insan) haline gelince (çoğalıp yeryüzünde) yayılırsınız
Ve min ayatihı en halekakum min turabin summe iza entum beserun tentesirun
Ve min ayatihı en halekaküm min türabin sümme iza entüm beşerun tenteşirun
Ve min ayatihi en halakakum min turabin summe iza entum beserun tentesirun(tentesirune)
Ve min âyâtihî en halakakum min turâbin summe izâ entum beşerun tenteşirûn(tenteşirûne)
Sizi balcıktan yaratması, O´nun mucizevi isaretlerinden biridir ve (yaratıldıktan) sonra, baktınız ki, birbirinizden farklı insanlar olup cıkmıssınız
Sizi balçıktan yaratması, O´nun mucizevi işaretlerinden biridir ve (yaratıldıktan) sonra, baktınız ki, birbirinizden farklı insanlar olup çıkmışsınız
vemin ayatihi en halekakum min turabin summe iza entum beserun tentesirun
vemin âyâtihî en ḫaleḳaküm min türâbin ŝümme iẕâ entüm beşerun tenteşirûn
Sizi topraktan yaratması, O’nun (varlıgının) delillerindendir. Sonra siz, (her tarafa) yayılan insanlar oluverdiniz
Sizi topraktan yaratması, O’nun (varlığının) delillerindendir. Sonra siz, (her tarafa) yayılan insanlar oluverdiniz
Sizi topraktan yaratmıs olması O’nun ayetlerindendir. Sonra siz, insan olarak yeryuzunde yayılırsınız
Sizi topraktan yaratmış olması O’nun ayetlerindendir. Sonra siz, insan olarak yeryüzünde yayılırsınız
Sizi topraktan yaratmıs olması O’nun ayetlerindendir. Sonra siz, insan olarak (yeryuzunde) yayılırsınız
Sizi topraktan yaratmış olması O’nun ayetlerindendir. Sonra siz, insan olarak (yeryüzünde) yayılırsınız
O'nun (varlıgının ve kudretinin) delillerinden biri:Sizi topraktan yaratmıs olmasıdır.Sonra dunyaya yayılmıs beseriyet haline geldiniz
O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri:Sizi topraktan yaratmış olmasıdır.Sonra dünyaya yayılmış beşeriyet haline geldiniz
O'nun ayetlerinden (gucunun isaretlerinden) biri sizi topraktan yaratmasıdır. Sonra siz, (yeryuzune) yayılan insan(lar) oluverdiniz
O'nun ayetlerinden (gücünün işaretlerinden) biri sizi topraktan yaratmasıdır. Sonra siz, (yeryüzüne) yayılan insan(lar) oluverdiniz
Sizi topraktan yaratmıs bulunması, O´nun ayetlerindendir; sonra siz, (yeryuzunun her yanına) yayılmakta olan bir beser (turu) oldunuz
Sizi topraktan yaratmış bulunması, O´nun ayetlerindendir; sonra siz, (yeryüzünün her yanına) yayılmakta olan bir beşer (türü) oldunuz
Sizi topraktan yaratması, O’nun (varlıgının ve kudretinin) delillerindendir. Sonra bir de gordunuz ki, siz beser olmus (cogalıp) yayılıyorsunuz
Sizi topraktan yaratması, O’nun (varlığının ve kudretinin) delillerindendir. Sonra bir de gördünüz ki, siz beşer olmuş (çoğalıp) yayılıyorsunuz
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmıs olmasıdır. Sonra siz bir insan turu oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra siz bir insan türü oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmıs olmasıdır. Sonra siz bir insan turu oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra siz bir insan türü oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmıs olmasıdır. Sonra siz bir insan turu oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra siz bir insan türü oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz

Twi

Ne’nsεnkyerεnee no mu bi ne sε, Ɔbͻͻ mo fri mfuturo mu, afei hwε, moayε nnipa ahwete (wͻ asaase so)

Uighur

اﷲ نىڭ سىلەرنى تۇپراقتىن ياراتقانلىقى، ئاندىن سىلەرنىڭ ئىنسان بولۇپ زېمىندا تارىلىپ يۈرۈشۈڭلار اﷲ نىڭ (كامالى قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇر
ئاللاھنىڭ سىلەرنى تۇپراقتىن ياراتقانلىقى، ئاندىن سىلەرنىڭ ئىنسان بولۇپ زېمىندا تارىلىپ يۈرۈشۈڭلار ئاللاھنىڭ (كامالى قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلىرىدىندۇر

Ukrainian

Серед Його знамень — те, що Він створив вас із праху. Після цього ви стали людьми й розселяєтесь
Sered Yoho dokaziv shcho Vin utvoryv vas z pylu, todi vy staly vidtvoryuyutʹ humans
Серед Його доказів що Він утворив вас з пилу, тоді ви стали відтворюють humans
Sered Yoho znamenʹ — te, shcho Vin stvoryv vas iz prakhu. Pislya tsʹoho vy staly lyudʹmy y rozselyayetesʹ
Серед Його знамень — те, що Він створив вас із праху. Після цього ви стали людьми й розселяєтесь
Sered Yoho znamenʹ — te, shcho Vin stvoryv vas iz prakhu. Pislya tsʹoho vy staly lyudʹmy y rozselyayetesʹ
Серед Його знамень — те, що Він створив вас із праху. Після цього ви стали людьми й розселяєтесь

Urdu

Uski nishaniyon mein se yeh hai ke usne tumko mitti se paida kiya phir yakayak tum bashar (Insaan) ho ke (zameen mein) phaylte chaley ja rahey ho
اُس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا پھر یکایک تم بشر ہو کہ (زمین میں) پھیلتے چلے جا رہے ہو
اور اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ تمہیں مٹی سے بنایا پھر تم انسان بن کر پھیل رہے ہو
اور اسی کے نشانات (اور تصرفات) میں سے ہے کہ اُس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا۔ پھر اب تم انسان ہوکر جا بجا پھیل رہے ہو
اور اسکی نشانیوں میں سے ہے یہ کہ تم کو بنایا پھر اب تم انسان ہو زمین میں پھیلے پڑے [۱۸]
اور اس کی (قدرت) کی نشانیوں سے (ایک) یہ بھی ہے کہ اس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا اور پھر تم ایک دم آدمی بن کر پھیلتے جا رہے ہو۔
Allah ki nishaniyon mein say hai kay uss ney tum ko mitti say peda kiya phir abb insan bann ker (chaltay phirtay) phel rahey ho
اللہ کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا پھر اب انسان بن کر (چلتے پھرتے) پھیل رہے ہو
Allah ki nishaaniyo mein se hai ke us ne tum ko mitthi se paida kiya, phir ab insaan ban kar (chalte phirte) phail rahe ho
اور اس کی (قدرت کی) نشانیوں میں سے (ایک یہ ) ہے کہ اس نے پیدا کیا تمھیں مٹی سے پھر تم اچانک بشر بن کر (زمین میں) پھیل رہے ہو
اور یہ اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر اب تم انسان ہو جو (زمین میں) پھیلے ہوئے ہو
اور اس کی (قدرت کی) ایک نشانی یہ ہے کہ اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا، پھر تم دیکھتے ہی دیکھتے انسان بن کر (زمین میں) پھیلے پڑے ہو۔
اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ بھی ہے کہ اس نے تمہیں خاک سے پیدا کیا ہے اور اس کے بعد تم بشر کی شکل میں پھیل گئے ہو

Uzbek

Сизни тупроқдан яратгани ва сўнгра сизлар башарга айланиб тарқалишингиз Унинг оят-белгиларидандир
(Аллоҳнинг қудрати илоҳийясига далолат қиладиган) оят-аломатларидан (бири) — У зот сизларни (яъни, отангиз Одамни) тупроқдан яратгани, сўнгра сизлар башарга айланиб (Ер юзига) таралишларингиздир
Сизни тупроқдан яратгани ва сўнгра сизлар башарга айланиб тарқалишингиз Унинг оят-белгиларидандир

Vietnamese

Va trong cac dau hieu cua Ngai co đieu nay: Ngai đa tao cac nguoi tu đat bui, roi cac nguoi tro thanh nhung nguoi pham song rai rac khap noi
Và trong các dấu hiệu của Ngài có điều này: Ngài đã tạo các ngươi từ đất bụi, rồi các ngươi trở thành những người phàm sống rải rác khắp nơi
Va trong cac dau hieu cua (Allah) la Ngai đa tao cac nguoi tu đat bui, roi sau đo cac nguoi tro thanh nhung nguoi pham song rai rac khap noi
Và trong các dấu hiệu của (Allah) là Ngài đã tạo các ngươi từ đất bụi, rồi sau đó các ngươi trở thành những người phàm sống rải rác khắp nơi

Xhosa

Eminye imiqondiso yaKhe kukuba Wadala nina ngothuli (lomhlaba); ngephanyazo naba ngabantu abathe saa (emhlabeni wonke)

Yau

Soni mu imanyilo Yakwe (yakulosya uchimbichimbi ni ukombosi Wakwe) ni yanti, wan’gumbile jenumanja kuumila mwitaka, kaneka jenumanja ni kuwa wandu wankwenela (posepose)
Soni mu imanyilo Yakwe (yakulosya uchimbichimbi ni ukombosi Wakwe) ni yanti, ŵan’gumbile jenumanja kuumila mwitaka, kaneka jenumanja ni kuŵa ŵandu ŵankwenela (posepose)

Yoruba

O wa ninu awon ami Re pe, O seda yin lati ara erupe. Leyin naa, nigba naa eyin di abara ti e n fonka (lori ile aye)
Ó wà nínú àwọn àmì Rẹ̀ pé, Ó ṣẹ̀dá yín láti ara erùpẹ̀. Lẹ́yìn náà, nígbà náà ẹ̀yin di abara tí ẹ̀ ń fọ́nká (lórí ilẹ̀ ayé)

Zulu