Achinese

Suci that Allah takheun teuseubeh Seupot ngon beungoh sabe di babah

Afar

Toysa moominiiney kassowtan waqdii kee maacissan waqdi Yalla saytunnoysa

Afrikaans

Loof Allah wanneer julle die aand ingaan, en wanneer julle die dag begin

Albanian

Pra qofte lavderuar All-llahu sa here qe ju ze nata dhe sa here qe ju gedhije dita
Pra qoftë lavdëruar All-llahu sa herë që ju zë nata dhe sa herë që ju gëdhijë dita
Laresonie Perendine kur bie muzgu dhe kur gedhine drita
Larësonie Perëndinë kur bie muzgu dhe kur gëdhinë drita
Prandaj lavderojeni Allahun, kur bie muzgu dhe, kur gdhin drita
Prandaj lavdërojeni Allahun, kur bie muzgu dhe, kur gdhin drita
Atehere, All-llahun lartesonie kur te vije mbremja dhe kur te agoje mengjesi
Atëherë, All-llahun lartësonie kur të vijë mbrëmja dhe kur të agojë mëngjesi
Atehere, All-llahun lartesojeni kur te vije mbremja dhe kur te agoje mengjesi
Atëherë, All-llahun lartësojeni kur të vijë mbrëmja dhe kur të agojë mëngjesi

Amharic

alahinimi bemitameshu gize bemitanegumi gize at’iruti፤ (sigeduleti)፡፡
ālahinimi bemitameshu gīzē bemitanegumi gīzē āt’iruti፤ (sigeduleti)፡፡
አላህንም በምታመሹ ጊዜ በምታነጉም ጊዜ አጥሩት፤ (ስገዱለት)፡፡

Arabic

«فسبحان الله» أي: سبحوا الله بمعنى صلوا «حين تمسون» أي: تدخلون في المساء وفيه صلاتان: المغرب والعشاء «وحين تصبحون» تدخلون في الصباح وفيه صلاة الصبح
fya 'ayuha almuminun sbbihu allah wnzzihwh ean alsharik walsahbt walwld, wasifwh bsfat alkmal balsntkm, whqqiqu dhlk bjwarhkm klha hin tmswn, wahin tsbhwn, wwqt aleshy, wwqt alzhyr. walah -sbhanh- alhamd walthna' fi alsmwat wal'ard wafi allayl walnhar
فيا أيها المؤمنون سبِّحوا الله ونزِّهوه عن الشريك والصاحبة والولد، وَصِفوه بصفات الكمال بألسنتكم، وحقِّقوا ذلك بجوارحكم كلها حين تمسون، وحين تصبحون، ووقت العشي، ووقت الظهيرة. وله -سبحانه- الحمد والثناء في السموات والأرض وفي الليل والنهار
Fasubhana Allahi heena tumsoona waheena tusbihoona
Fa Subhaanal laahi heena tumsoona wa heena tusbihoon
Fasubhana Allahi heenatumsoona waheena tusbihoon
Fasubhana Allahi heena tumsoona waheena tusbihoona
fasub'hana l-lahi hina tum'suna wahina tus'bihuna
fasub'hana l-lahi hina tum'suna wahina tus'bihuna
fasub'ḥāna l-lahi ḥīna tum'sūna waḥīna tuṣ'biḥūna
فَسُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ حِینَ تُمۡسُونَ وَحِینَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ حِيۡنَ تُمۡسُوۡنَ وَحِيۡنَ تُصۡبِحُوۡنَ
فَسُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ حِینَ تُمۡسُونَ وَحِینَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ حِيۡنَ تُمۡسُوۡنَ وَحِيۡنَ تُصۡبِحُوۡنَ ١٧
Fasubhana Allahi Hina Tumsuna Wa Hina Tusbihuna
Fasubĥāna Allāhi Ĥīna Tumsūna Wa Ĥīna Tuşbiĥūna
فَسُبْحَٰنَ اَ۬للَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فسبحن الله حين تمسون وحين تصبحون
فَسُبْحَٰنَ اَ۬للَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
فسبحن الله حين تمسون وحين تصبحون

Assamese

Eteke tomaloke allahara paraitrata arau mahima ghosana karaa, yetiya tomaloke sandhata upanita horaa arau poraa sajaga horaa
Ētēkē tōmālōkē āllāhara paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaā, yētiẏā tōmālōkē sandhāta upanīta hōraā ārau pōraā sajāga hōraā
এতেকে তোমালোকে আল্লাহৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা, যেতিয়া তোমালোকে সন্ধাত উপনীত হোৱা আৰু পোৱা সজাগ হোৱা

Azerbaijani

Odur ki, siz axsama catanda və səhərə cıxanda Allahın sərəfinə coxlu tərif soyləyin
Odur ki, siz axşama çatanda və səhərə çıxanda Allahın şərəfinə çoxlu tərif söyləyin
Odur ki, siz axsama yetisəndə və səhərə cıxanda Alla­hın sə­ni­nə coxlu tə­rif soy­ləyin
Odur ki, siz axşama yetişəndə və səhərə çıxanda Alla­hın şə­ni­nə çoxlu tə­rif söy­ləyin
Elə isə axsam-səhər (axsama yetisəndə, səhərə cıxanda) Allahı təqdis edib sə’ninə tə’riflər deyin! (Axsam, gecə və subh namazlarını qılın)
Elə isə axşam-səhər (axşama yetişəndə, səhərə çıxanda) Allahı təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyin! (Axşam, gecə və sübh namazlarını qılın)

Bambara

ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߎ ߟߊߞߏ߬ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߣߍ ߟߊߓߐ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲
ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߥߎ߬ߙߊ ߟߊߘߏ߲߬ ߠߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߎ߬ߛߊ ߟߊߜߍ߫ ߟߊ߫
ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߎ ߟߊߞߏ߬ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߣߍ ߟߊߓߐ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲

Bengali

Kaje'i [1] tomara allah‌ra pabitrata o mahima ghosana kara yakhana tomara sandhya kara ebam yakhana tomara bhora kara
Kājē'i [1] tōmarā āllāh‌ra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā kara yakhana tōmarā sandhyā kara ēbaṁ yakhana tōmarā bhōra kara
কাজেই [১] তোমরা আল্লাহ্‌র পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর যখন তোমরা সন্ধ্যা কর এবং যখন তোমরা ভোর কর
Ata'eba, tomara allahara pabitrata smarana kara sandhyaya o sakale
Ata'ēba, tōmarā āllāhara pabitratā smaraṇa kara sandhyāẏa ō sakālē
অতএব, তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা স্মরণ কর সন্ধ্যায় ও সকালে
Sejan'ya allah‌ra mahima ghosita hoka yakhana tomara bikela prapta ha'o ebam yakhana tomara bhore paumcha'o.
Sējan'ya āllāh‌ra mahimā ghōṣita hōka yakhana tōmarā bikēla prāpta ha'ō ēbaṁ yakhana tōmarā bhōrē paum̐chā'ō.
সেজন্য আল্লাহ্‌র মহিমা ঘোষিত হোক যখন তোমরা বিকেল প্রাপ্ত হও এবং যখন তোমরা ভোরে পৌঁছাও।

Berber

Gedha s Oebbi, tameddit nnwen, tauebeit nnwen
Gedha s Öebbi, tameddit nnwen, taûebêit nnwen

Bosnian

Pa, hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete –
Pa, hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete –
Pa, hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete
Pa, hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete
Pa, slavljen i uzvisen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete
Pa, slavljen i uzvišen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete
Pa slavljen neka je Allah kad zanocite i kad osvanete
Pa slavljen neka je Allah kad zanoćite i kad osvanete
FESUBHANEL-LAHI HINE TUMSUNE WE HINE TUSBIHUNE
Pa hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete…
Pa hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete…

Bulgarian

Proslavyaite Allakh, kogato zamrukvate i kogato osumvate
Proslavyaĭte Allakh, kogato zamrŭkvate i kogato osŭmvate
Прославяйте Аллах, когато замръквате и когато осъмвате

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ သင်တို့သည် ညနေသို့ ယိမ်းသောအချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ နံနက်သို့ ယိမ်းသော အချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (ချို့တဲ့မှုလုံးဝကင်းပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်ကြလော့။
၁၇။ ထို့ကြောင့်သင်တို့သည် ညဉ့်အချိန်သို့ဝင်သောအခါသော်လည်းကောင်း၊ နံနက်အချိန်သို့ ဝင်သောအခါသော် လည်းကောင်း၊ ဆွလားသ်ဝတ်ပြုကြလော့၊ အရှင်မြတ်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးကျူးတသကြလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည် ညနေအချိန်သို့ဝင် ရောက်ကြသောအခါ၌လည်းကောင်း၊ နံနက်အချိန်သို့ ဝင်ရောက်ကြသောအခါ၌လည်းကောင်း၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း မြွက်ဆိုကြလေကုန်။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် ည‌နေအချိန်‌ရောက်သည့်အခါနှင့် နံနက်အချိန်‌ရောက်သည့်အခါတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် စင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်း ရွတ်ဆိုကြပါ။

Catalan

Gloria a Al·la tarda i mati
Glòria a Al·là tarda i matí

Chichewa

Kotero lemekezani Mulungu pamene mulowa nthawi ya madzulo ndi pamene mulowa nthawi ya m’mawa
“Choncho, lemekezani Allah pamene mukulowa m’nthawi za usiku (popemphera Magrbi ndi Isha); ndi pamene mukulowa m’nthawi ya m’bandakucha (popemphera pemphero la Fajr)

Chinese(simplified)

Gu nimen zai wan xi he zaochen, yingdang zansong zhen zhu chaojue wanwu.
Gù nǐmen zài wǎn xī hé zǎochén, yīngdāng zànsòng zhēn zhǔ chāojué wànwù.
故你们在晚夕和早晨,应当赞颂真主超绝万物。
[Xinshimen a!] Nimen dang zai wanshang [hun li he xiao li] he zaochen [chen li] zansong an la.
[Xìnshìmen a!] Nǐmen dāng zài wǎnshàng [hūn lǐ hé xiāo lǐ] hé zǎochén [chén lǐ] zànsòng ān lā.
[信士们啊!]你们当在晚上[昏礼和宵礼]和早晨[晨礼]赞颂安拉。
Gu nimen zai wan xi he zaochen, yingdang zansong an la chaojue wanwu
Gù nǐmen zài wǎn xī hé zǎochén, yīngdāng zànsòng ān lā chāojué wànwù
故你们在晚夕和早晨,应当赞颂安拉超绝万物。

Chinese(traditional)

Gu nimen zai wan xi he zaochen, yingdang zansong zhenzhu chaojue wanwu
Gù nǐmen zài wǎn xī hé zǎochén, yīngdāng zànsòng zhēnzhǔ chāojué wànwù
故你们在晚夕和早晨,应当赞颂真主超绝万 物。
Gu nimen zai wan xi he zaochen, yingdang zansong zhenzhu chaojue wanwu.
Gù nǐmen zài wǎn xī hé zǎochén, yīngdāng zànsòng zhēnzhǔ chāojué wànwù.
故你們在晚夕和早晨,應當讚頌真主超絕萬物。

Croatian

Pa slavljen neka je Allah kad zanocite i kad osvanete
Pa slavljen neka je Allah kad zanoćite i kad osvanete

Czech

Chvala budiz tedy Bohu za chvil vecernich i za chvil rannich
Chvála budiž tedy Bohu za chvil večerních i za chvil ranních
Proto ty oslavovat BUH when ty prerusit o noc, when ty vychod za a dopoledne
Proto ty oslavovat BUH when ty prerušit o noc, when ty východ za a dopoledne
Pronasejte slavu Bohu, kdyz vecer zastihne vas a kdyz rano procitate
Pronášejte slávu Bohu, když večer zastihne vás a když ráno procitáte

Dagbani

Dinzuɣu, Naawuni nam niŋ kasi saha shɛli yi ni luhiri wuliŋga, ni saha shɛli biɛɣu ni neeri ya

Danish

Derfor du forherlige GUD hvornår du retire hos nat, hvornår du stiger ind den formiddag
Glorie zij Allah, wanneer gij de avond ingaat en wanneer gij de ochtend ingaat

Dari

پس چون در وقت شام و در وقت صبح وارد می‌شوید، الله را به پاکی یاد کنید

Divehi

ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ރޭގަނޑުގެ ތެރެޔަށް ވަންނަހިނދުގައްޔާއި، ފަތިހުގެ ތެރެޔަށް ތިޔަބައިމީހުން ވަންނަހިނދު، اللَّه އަށް تسبيح ކިޔައި ނަމާދުކުރާށެވެ

Dutch

God zij dus geprezen in de tijd van de avond en in de tijd van de morgen
Verheerlijkt dus God als de avond u overvalt, en als gij des ochtends opstaat
Prijst daarom de Glorie van Allah wanneer jullie (ergens) in de namiddag zijn en wanneer jullie (ergens) in de ochtend zijn
Glorie zij Allah, wanneer gij de avond ingaat en wanneer gij de ochtend ingaat

English

So celebrate God’s glory in the evening, in the morning
So glorify Allah when you come up to the evening and when you enter the morning
So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning
So hallow Allah when ye enter the night and when ye enter the morning
So glorify Allah in the evening and the morning
So extol God when the evening comes and the day dawns
So glory be to Allah when you start the night and when you greet the day
So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour
So glory be to God, when you reach evening, and when you rise in the morning
So glorify God when you turn in at the night and when you get up in the morning
So glorify Allah when you enter evening and when you rise at dawn
So glorify Allah when you enter evening and when you rise at dawn
So glorify God when you enter the evening and when you enter the morning
Therefore, praise Allah and extoll His glorious attributes at the close of the day and when you rise in the morning
So Glory to Allah when you find the evening and when you find the morning. [This is a recommendation for the Maghrib (sunset) and the Fajr (dawn) Prayers
So glory be to God at the time of the evening hour and at the time when it comes to be the morning
Therefore, glorify Allah when the evening approaches, and then again when it is the morning
Celebrated be the praises of God, when ye are in the evening and when ye are in the morning
Therefore, glorify Allah in the evening and in the morning
Wherefore glorify God, when the evening overtaketh you, and when ye rise in the morning
Therefore glory be to Allah when you enter the night and when you enter morning
Glorify God therefore when ye reach the evening, and when ye rise at morn
So God`s praise/glory when you enter into the evening and when you become (awaken) in the morning
So glorify Allah in the evening and the morning
So glory be to Allah when you enter the evening and when you enter the morning
So glory be to God when you enter the evening and when you enter the morning
Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning
And Glory to Allah when you retire for the night and Glory to Him when you get ready for your daily work in the morning
So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning
So, proclaim Allah’s purity (from shirk) when you see the evening and when you see the morning
EXTOL, then, God’s limitless glory when you enter upon the evening hours, and when you rise at morn
So All Extolment be to Allah while you are in your evening hours and while you become (vigilant) in your morning hours
Glory belongs to God all the time, in the evening and in the morning
So glorify Allah [above all that (evil) they associate with Him (O believers)], when you come up to the evening [i.e. offer the (Maghrib) sunset and ('Isha') night prayers], and when you enter the morning [i.e. offer the (Fajr) morning prayer
So, proclaim Allah‘s purity (from shirk) when you see the evening and when you see the morning
So glorify Allah in the evening and in the morning—
So glorify God in the evening and in the morning—
So glory be to God in your evenings and in your mornings
So glory be to Allah in the evening and in the morning
So celebrate God's glory in the evening and in the morning
So glorify Allah, when you enter the evening, and when you enter the morning
Extol, then, Allah's limitless Glory evening and morning. (Find eminence through His Reminder in the twilight and dawn of your lives, whether individuals or nations. (21:10), (23:71), (2)
So (recite) the Glory to Allah when you enter the evening [‘Asr (early evening), Maghrib (mid evening) and Isha (night prayers)], and when you enter the morning [Faj’r (early morning) prayer
So glorify God when you retire at night, and when you rise in the morning
So glorify God when you retire at night, and when you rise in the morning
Glory be to God when you reach evening and when you arise in the morning
So glory be to God when you retire and when you wake
So glory be to God, when you retire and when you wake
So glory be to God when you enter upon the eve and when you rise at morn
So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning
So glorify God in the evening and in the morning
So (give) glory to God, when ye reach eventide and when ye rise in the morning

Esperanto

Do vi glor DI when vi retire je nokt, when vi roz en des maten

Filipino

Kaya’t luwalhatiin si Allah (ng higit sa lahat ng mga kasamaang itinatambal nila sa Kanya, [O mga sumasampalataya]), kung kayo ay sumapit na sa takipsilim (alalaong baga, ang mag-alay ng Pangtakipsilim na panalangin at matapos ito ay ang susunod na Panggabing panalangin), at kung kayo ay sumapit na sa pagbubukang liwayway (alalaong baga, ang mag-alay ng Pang-umagang panalangin)
Kaya Kaluwalhatian kay Allāh kapag ginagabi kayo at kapag inuumaga kayo

Finnish

Julistakaa siksi Jumalan kunniaa seka illoin etta aamuin
Julistakaa siksi Jumalan kunniaa sekä illoin että aamuin

French

Gloire soit donc rendue a Allah, a la nuit tombante et au point du jour
Gloire soit donc rendue à Allah, à la nuit tombante et au point du jour
Glorifiez Allah donc, soir et matin
Glorifiez Allah donc, soir et matin
Glorifiez Allah donc, soir et matin
Glorifiez Allah donc, soir et matin
Qu’Allah soit donc glorifie a la fin et au lever du jour
Qu’Allah soit donc glorifié à la fin et au lever du jour
Gloire a Dieu ! Par ces mots, exaltez-Le le soir a votre coucher, et le matin a votre reveil
Gloire à Dieu ! Par ces mots, exaltez-Le le soir à votre coucher, et le matin à votre réveil

Fulah

Subbunhinanee Alla, tuma hiiroton e tuma weetoton

Ganda

N'olwekyo asukkulumizibwe Katonda mu kiseera wemubeerera mu biseera eby'olweggulo ne wemubeerera mu biseera eby'okumakya

German

Preis sei denn Allah, wenn ihr den Abend und wenn ihr den Morgen verbringt
Preis sei denn Allah, wenn ihr den Abend und wenn ihr den Morgen verbringt
Preis sei Gott, wenn ihr den Abend und wenn ihr den Morgen erreicht
Preis sei Gott, wenn ihr den Abend und wenn ihr den Morgen erreicht
Also subhanallah, wenn ihr in die Abendzeit und in die Morgenzeit hineingeht
Also subhanallah, wenn ihr in die Abendzeit und in die Morgenzeit hineingeht
Preis sei daher Allah, wenn ihr den Abend erreicht und auch wenn ihr den Morgen erreicht
Preis sei daher Allah, wenn ihr den Abend erreicht und auch wenn ihr den Morgen erreicht
Preis sei daher Allah, wenn ihr den Abend erreicht und auch wenn ihr den Morgen erreicht
Preis sei daher Allah, wenn ihr den Abend erreicht und auch wenn ihr den Morgen erreicht

Gujarati

basa! Allaha ta'alana namanum smarana karata raho, savara ane sanjana samaye
basa! Allāha ta'ālānā nāmanuṁ smaraṇa karatā rahō, savāra anē sān̄janā samayē
બસ ! અલ્લાહ તઆલાના નામનું સ્મરણ કરતા રહો, સવાર અને સાંજના સમયે

Hausa

Saboda haka tsarkakewa ta tabbata ga Allah a lokacin da kuke shiga maraice, da lokacin da kuke shiga safiya
Sabõda haka tsarkakẽwa ta tabbata ga Allah a lõkacin da kuke shiga maraice, da lõkacin da kuke shiga sãfiya
Saboda haka tsarkakewa ta tabbata ga Allah a lokacin da kuke shiga maraice, da lokacin da kuke shiga safiya
Sabõda haka tsarkakẽwa ta tabbata ga Allah a lõkacin da kuke shiga maraice, da lõkacin da kuke shiga sãfiya

Hebrew

לכן, התהילה לאללה בבוקר ובערב
לכן, התהילה לאלוהים בבוקר ובערב

Hindi

atah, tum allaah kee pavitrata ka varnan sandhya tatha savere kiya karo
अतः, तुम अल्लाह की पवित्रता का वर्णन संध्या तथा सवेरे किया करो।
atah ab allaah kee tasabeeh karo, jabaki tum shaam karo aur jab subah karo.
अतः अब अल्लाह की तसबीह करो, जबकि तुम शाम करो और जब सुबह करो।
phir jis vakt tum logon kee shaam ho aur jis vakt tumhaaree subah ho khuda kee paakeezagee zaahir karo
फिर जिस वक्त तुम लोगों की शाम हो और जिस वक्त तुम्हारी सुबह हो ख़ुदा की पाकीज़गी ज़ाहिर करो

Hungarian

Magasztaltassek Allah, (midon) este nyugovora tertek es midon reggelre keltek
Magasztaltassék Allah, (midőn) este nyugovóra tértek és midön reggelre keltek

Indonesian

Maka bertasbihlah kepada Allah pada petang hari dan pada pagi hari (waktu subuh)
(Maka bertasbihlah kepada Allah) maksudnya salatlah kalian (di waktu kalian berada di petang hari) di kala kalian memasuki petang hari; di dalam waktu ini terdapat dua salat, yaitu salat Magrib dan salat Isyak (dan di waktu kalian berada di waktu subuh) sewaktu kalian memasuki pagi hari di dalam waktu ini terdapat salat subuh
Maka bertasbihlah kepada Allah pada waktu kamu berada pada petang hari dan waktu kamu berada pada waktu subuh
Maka, sucikanlah Allah dari segala yang tidak sesuai dengan keagungan dan kesempurnaan-Nya. Sembahlah Dia ketika kalian memasuki waktu sore dan pagi
Maka bertasbihlah kepada Allah pada petang hari dan pada pagi hari (waktu shubuh)
Maka bertasbihlah kepada Allah pada petang hari dan pada pagi hari (waktu subuh)

Iranun

Na Phodi Podi a niyo so Allah, ko masa a kagabini rukano, go so masa a kapita i rukano

Italian

Rendete gloria ad Allah, alla sera e al mattino
Rendete gloria ad Allah, alla sera e al mattino

Japanese

Sore de, yugure ni mata akatsuki ni, arra o tatae nasai
Sore de, yūgure ni mata akatsuki ni, arrā o tatae nasai
それで,夕暮にまた暁に,アッラーを讃えなさい。

Javanese

Sira padha nyebut Maha Suci ing Allah ing wayah subuh lan Maghrib
Sira padha nyebut Maha Suci ing Allah ing wayah subuh lan Maghrib

Kannada

Akasagalallu bhumiyallu hogalikegalellavu avanige misalu. Irulallu madhyahnada veleyu (nivu allahana pavitravannu japisiri)
Ākāśagaḷallū bhūmiyallū hogaḷikegaḷellavū avanigē mīsalu. Iruḷallū madhyāhnada vēḷeyū (nīvu allāhana pāvitravannu japisiri)
ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೂ ಹೊಗಳಿಕೆಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅವನಿಗೇ ಮೀಸಲು. ಇರುಳಲ್ಲೂ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ವೇಳೆಯೂ (ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ)

Kazakh

Endese tunegen mezgilde ari tan atırgan waqıtta Allanı paktender. (Tungi, tangı namaz)
Endeşe tünegen mezgilde äri tañ atırğan waqıtta Allanı päkteñder. (Tüngi, tañğı namaz)
Ендеше түнеген мезгілде әрі таң атырған уақытта Алланы пәктеңдер. (Түнгі, таңғы намаз)
Ey, musılmandar! / Sender kestin kiretin waqıttarında jane tannın atatın waqıttarında Allahtı / barlıq kemsilikten / pak dep dariptender
Ey, musılmandar! / Sender keştiñ kiretin waqıttarında jäne tañnıñ atatın waqıttarında Allahtı / barlıq kemşilikten / päk dep däripteñder
Ей, мұсылмандар! / Сендер кештің кіретін уақыттарында және таңның ататын уақыттарында Аллаһты / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріптеңдер

Kendayan

Maka batasbilah ka’ Allah sa’at gumare’ari mang alapm ari (waktu subuh)

Khmer

dau che neah chaur sarsaer ning leukatamkeung champoh a l laoh rieng realpel lngeach ning pelopruk
ដូចេ្នះ ចូរសរសើរ និងលើកតម្កើងចំពោះអល់ឡោះរៀង រាល់ពេលល្ងាច និងពេលព្រឹក។

Kinyarwanda

Bityo musingize Allah igihe mugeze nimugoroba [igihe cy’isengesho ry’umugoroba (Magharibi) n’irya nijoro (Isha-u)], ndetse n’igihe mugeze mu gitondo (igihe cy’isengesho rya mu gitondo)
Ngaho nimusingize Allah igihe mugeze nimugoroba [igihe cy’isengesho ry’umugoroba (Magharibi) n’irya nijoro (Isha-u)], ndetse n’igihe mugeze mu gitondo (igihe cy’isengesho rya mu gitondo)

Kirghiz

Tungo kirip baratkanda jana taŋdı uturlay Allaһga tasbih? aytkıla
Tüngö kirip baratkanda jana taŋdı uturlay Allaһga tasbih? aytkıla
Түнгө кирип баратканда жана таңды утурлай Аллаһга тасбих? айткыла

Korean

geuleomeulo jeonyeog-i doego achim i omyeon hananim-eul chan-yanghala
그러므로 저녁이 되고 아침 이 오면 하나님을 찬양하라
geuleomeulo jeonyeog-i doego achim i omyeon hananim-eul chan-yanghala
그러므로 저녁이 되고 아침 이 오면 하나님을 찬양하라

Kurdish

که‌واته پاکی و بێگه‌ردی و ستایش بۆ خوا، کاتێك که ئێواره‌و به‌یانی ده‌که‌نه‌وه‌
ئەمجا پاك و بێگەردی خوا بڵێن کاتێ ئێوارەتان لێدێت، وە کاتێ بەیانیتان لێ دەبێتەوە

Kurmanji

Idi di gava evar u sibehe da (hun) Yezdan (ji kemaiyan) paqij bikin
Îdî di gava evar û sibehe da (hûn) Yezdan (ji kemaîyan) paqij bikin

Latin

Ergo vos glorify DEUS when vos retire apud nox, when vos rise in the morning

Lingala

Luyia

Macedonian

Па, Славен и Возвишен нека е Аллах кога ќе ве стемни и кога ќе осамнете
Pa, slaven neka bide Allah i pri legnuvanjeto vase, noke i pri stanuvanjeto vase, denje
Pa, slaven neka bide Allah i pri legnuvanjeto vaše, noḱe i pri stanuvanjeto vaše, denje
Па, славен нека биде Аллах и при легнувањето ваше, ноќе и при станувањето ваше, дење

Malay

(Setelah kamu mengetahui yang demikian) maka bertasbihlah kepada Allah semasa kamu berada pada waktu malam dan semasa kamu berada pada waktu subuh

Malayalam

akayal ninnal sandhyavelayilakumpealum prabhatavelayilakumpealum allahuvinre parisud'dhiye prakirttikkuka
ākayāl niṅṅaḷ sandhyāvēḷayilākumpēāḻuṁ prabhātavēḷayilākumpēāḻuṁ allāhuvinṟe pariśud'dhiye prakīrttikkuka
ആകയാല്‍ നിങ്ങള്‍ സന്ധ്യാവേളയിലാകുമ്പോഴും പ്രഭാതവേളയിലാകുമ്പോഴും അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
akayal ninnal sandhyavelayilakumpealum prabhatavelayilakumpealum allahuvinre parisud'dhiye prakirttikkuka
ākayāl niṅṅaḷ sandhyāvēḷayilākumpēāḻuṁ prabhātavēḷayilākumpēāḻuṁ allāhuvinṟe pariśud'dhiye prakīrttikkuka
ആകയാല്‍ നിങ്ങള്‍ സന്ധ്യാവേളയിലാകുമ്പോഴും പ്രഭാതവേളയിലാകുമ്പോഴും അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
atinal ninnal vaikunneravum ravileyum allahuvinre visud'dhiye valttuka
atināl niṅṅaḷ vaikunnēravuṁ rāvileyuṁ allāhuvinṟe viśud'dhiye vāḻttuka
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ വൈകുന്നേരവും രാവിലെയും അല്ലാഹുവിന്റെ വിശുദ്ധിയെ വാഴ്ത്തുക

Maltese

Mela (agħtu) sebħ lil Alla meta tibdew l-għaxija u meta ssebbħu
Mela (agħtu) sebħ lil Alla meta tibdew l-għaxija u meta ssebbħu

Maranao

Na phodipodia niyo so Allah, ko masa a kagabii rkano, go so masa a kapita i rkano

Marathi

Tevha allahaci stuti-prasansa karita raha, jevha tumhi sandhyakala karala ani jevha sakala karala
Tēvhā allāhacī stutī-praśansā karīta rāhā, jēvhā tumhī sandhyākāḷa karāla āṇi jēvhā sakāḷa karāla
१७. तेव्हा अल्लाहची स्तुती-प्रशंसा करीत राहा, जेव्हा तुम्ही संध्याकाळ कराल आणि जेव्हा सकाळ कराल

Nepali

Yasartha jaba samjha parcha ra juna bela bihana huncha, timiharu allahako satuti (tasbiha) padhnegara
Yasartha jaba sām̐jha parcha ra juna bēlā bihāna huncha, timīharū allāhakō satuti (tasbīha) paḍhnēgara
यसर्थ जब साँझ पर्छ र जुन बेला बिहान हुन्छ, तिमीहरू अल्लाहको सतुति (तस्बीह) पढ्नेगर ।

Norwegian

Gud være lovet, nar dere gar inn i kvelden, og nar dere møter morgenen
Gud være lovet, når dere går inn i kvelden, og når dere møter morgenen

Oromo

Yeroo dhiisifattaniifi yeroo bariisifattanis, qulqullina isaan malu Allaah (qulqulleessaa)

Panjabi

Isa la'i tusim pavitara alaha nu yada karom jadom tusim sama ate savera (alaha nu yada) karade ho. Ate akasam te dharati vica
Isa la'ī tusīṁ pavitara alāha nū yāda karōṁ jadōṁ tusīṁ śāma atē savēra (alāha nū yāda) karadē hō. Atē ākāśāṁ tē dharatī vica
ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿਤਰ ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੋਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮ ਅਤੇ ਸਵੇਰ (ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਯਾਦ) ਕਰਦੇ ਹੋ। ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ

Persian

خدا را بستاييد بدان هنگام كه به شب درمى‌آييد و بدان هنگام كه به صبح درمى‌آييد
پس حمد و ثنا براى خداست آن‌گاه كه به شامگاه مى‌رسيد و آن‌گاه كه صبح مى‌كنيد
پس هنگامی که در شامگاه یا در بامداد وارد شوید خداوند را تسبیح گویید
پس الله را تسبیح گویید؛ هنگامی‌که شام می‌کنید و هنگامی‌که صبح می‌کنید
پس خدا را هنگامی که وارد شب می شوید و هنگامی که به صبح در می آیید، تسبیح گویید،
پس الله را به پاکی ستایش کنید، آنگاه که به شب درمی‌آیید و آن دَم که به صبح می‌رسید
پس خدا را هنگام شام و صبحگاه (در نماز مغرب و صبح) تسبیح و ستایش گویید
پس منزّه است (یا منزه شمرید) خدا را هنگامی که شام کنید و هنگامی که بامداد کنید
پس خدا را تسبيح گوييد آنگاه كه به عصر درمى‌آييد و آنگاه كه به بامداد درمى‌شويد
پس خدا را تسبیح (گویید)، آن‌گاه که به عصر در می‌آیید و آن‌گاه که به بامداد در می‌شوید
پس پاکی سزاوار خداست، هنگامى که وارد شب مى‌شوید و هنگامى که به صبح درمى‌آیید
پس به تنزیه خدا (از هر عیب و نقصی و چیزهائی که لایق جلال و کمال او نیست) سحرگاهان و شامگاهان (و همه‌ی اوقات و اوان) بپردازید
منزّه است خداوند به هنگامی که شام می‌کنید و صبح می‌کنید؛
پس پاكى خداى راست آنگاه كه به شب در آييد و آنگاه كه به بامداد در آييد
پس خدا را تسبیح گویید؛ هنگامی که شام می کنید و هنگامی که صبح می کنید

Polish

Chwała niech bedzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna
Chwała niech będzie Bogu, kiedy zastaje was pora wieczorna i kiedy zastaje was pora poranna

Portuguese

Entao, Glorificado seja Allah, quando entrardes no crepusculo e quando entrardes na aurora
Então, Glorificado seja Allah, quando entrardes no crepúsculo e quando entrardes na aurora
Glorificai, pois, Deus, quando anoitece e quando amanhece
Glorificai, pois, Deus, quando anoitece e quando amanhece

Pushto

نو (وايئ) د الله تسبیح كله چې تاسو ماښام كوئ او كله چې تاسو سبا كوئ
نو (وايئ) د الله تسبیح كله چې تاسو ماښام كوئ او كله چې تاسو سبا كوئ

Romanian

Marire lui Dumnezeu, cand intrati in seara si cand intrati in dimineata
Mărire lui Dumnezeu, când intraţi în seară şi când intraţi în dimineaţă
Therefore tu glorifica DUMNEZEU when tu suspenda asupra noapte, when tu ascensiune în a dimineata
Aduceþi, aºadar, slava lui Allah, cand vine seara pentru voi ºi cand va treziþi dimineaþa
Aduceþi, aºadar, slavã lui Allah, când vine seara pentru voi ºi când vã treziþi dimineaþa

Rundi

Rero nimuyihayagize Imana mugihe c’ijoro hamwe no mugihe co mugitondo

Russian

Marire lui Dumnezeu, cand intrati in seara si cand intrati in dimineata
Так (восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!» (осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного) [совершайте молитву], когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро [на рассвете]
Slav'te zhe Allakha, kogda dlya vas nastupayet vecher i kogda nastupayet utro
Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро
Vozsylayte khvalu Bogu, v to vremya, kogda vechernyuyete, i v to vremya, kogda utrennyuyete
Возсылайте хвалу Богу, в то время, когда вечернюете, и в то время, когда утреннюете
Khvala zhe Allakhu, kogda zastigayet vas vecher i kogda zastigayet vas utro
Хвала же Аллаху, когда застигает вас вечер и когда застигает вас утро
Slav'te Allakha, kogda nastayet vecher dlya vas i kogda nastayet utro
Славьте Аллаха, когда настает вечер для вас и когда настает утро
Otvergayte ot Allakha - slava Yemu Vsevyshnemu! - vso to, chto ne podobayet Yego velichiyu i sovershenstvu, i poklonyaytes' Yemu, kogda nastayot vecher i kogda nastayot utro
Отвергайте от Аллаха - слава Ему Всевышнему! - всё то, что не подобает Его величию и совершенству, и поклоняйтесь Ему, когда настаёт вечер и когда настаёт утро
Tak vozdavayte Gospodu khvaly, Kogda nastignet vas vecherniy chas (zakata) Ili zabrezzhit (solntse) utrenney zari
Так воздавайте Господу хвалы, Когда настигнет вас вечерний час (заката) Или забрезжит (солнце) утренней зари

Serbian

Па, слављен и узвишен нека је Аллах кад год омркнете и кад год осванете

Shona

Naizvozvo kurumbidzwa ngakuve kuna Allah, apo pamunopinda panguva dzemanheru (nekuita minamato yeMaghrib neIsha), nepanguva dzemangwanani (nekuita munamato weFajr)

Sindhi

پوءِ جنھن مھل سانجھي ڪريو ۽ جنھن مھل صبح ڪريو تنھن مھل الله جي پاڪائي بيان ڪريو

Sinhala

ebævin (visvasavantayini!) oba suryaya uda vana vitada, suryaya basina vitada allahva suvisuddha karamin sitinu
ebævin (viśvāsavantayini!) oba sūryayā udā vana viṭada, sūryayā basina viṭada allāhva suviśuddha karamin siṭinu
එබැවින් (විශ්වාසවන්තයිනි!) ඔබ සූර්යයා උදා වන විටද, සූර්යයා බසින විටද අල්ලාහ්ව සුවිශුද්ධ කරමින් සිටිනු
allah suvisuddhaya. numbala savas kalayata elæmbena vitat numbala udæsana pibidena vitat ohu (allahva) suvisuddha karanu
allāh suviśuddhaya. num̆balā savas kālayaṭa eḷæm̆bena viṭat num̆balā udǣsana pibidena viṭat ohu (allāhva) suviśuddha karanu
අල්ලාහ් සුවිශුද්ධය. නුඹලා සවස් කාලයට එළැඹෙන විටත් නුඹලා උදෑසන පිබිදෙන විටත් ඔහු (අල්ලාහ්ව) සුවිශුද්ධ කරනු

Slovak

Therefore ona glorify GOD when ona retire o night, when ona vzostup v the rano

Somali

Ee xurmad oo dhan waxaa leh oo hufan Allaah marka aad galab dhacsataan iyo marka aad waabariisataanba
Eebaa nasahan (Ceeb ka fog) markaad galabaysanaysaan iyo markaad waabariisanaysaan
Eebaa nasahan (Ceeb ka fog) markaad galabaysanaysaan iyo markaad waabariisanaysaan

Sotho

Kahoo, tlotlisang Allah mantsiboea le hoseng ka matjeke –

Spanish

Glorificad a Allah al anochecer y al amanecer
Glorificad a Allah al anochecer y al amanecer
¡Glorificado sea Al-lah al anochecer y al amanecer
¡Glorificado sea Al-lah al anochecer y al amanecer
¡Glorificado sea Al-lah al anochecer y al amanecer
¡Glorificado sea Al-lah al anochecer y al amanecer
¡Gloria a Ala tarde y manana
¡Gloria a Alá tarde y mañana
PROCLAMAD, pues, la infinita gloria de Dios cuando entrais en el anochecer, y cuando entrais en el amanecer
PROCLAMAD, pues, la infinita gloria de Dios cuando entráis en el anochecer, y cuando entráis en el amanecer
Asi que glorifiquen a Dios al anochecer y al amanecer
Así que glorifiquen a Dios al anochecer y al amanecer
Glorificado sea Dios al anochecer y al amanecer
Glorificado sea Dios al anochecer y al amanecer

Swahili

Basi, enyi waumini, Mtakaseni Mwenyezi Mungu na mumuepushe na mshirika, mke na mtoto, na msifuni kwa sifa za ukamilifu kwa ndimi zenu, na mlithibitishe hilo kwa viungo vyenu vyote muingiliwapo na wakati wa jioni, na muingiliwapo na wakati wa asubuhi, na wakati wa usiku na wakati wa mchana
Basi Subhanallah! Mtakaseni Mwenyezi Mungu jioni na asubuhi

Swedish

PRISA Guds harlighet da morkret faller pa och da morgonen gryr
PRISA Guds härlighet då mörkret faller på och då morgonen gryr

Tajik

Xudoro ʙisitoed, ʙa on hangom ki ʙa saʙ darmeoed va ʙa on hangom ki ʙa suʙh darmeoed
Xudoro ʙisitoed, ʙa on hangom ki ʙa şaʙ darmeoed va ʙa on hangom ki ʙa suʙh darmeoed
Худоро биситоед, ба он ҳангом ки ба шаб дармеоед ва ба он ҳангом ки ба субҳ дармеоед
Pas, ej mu'minon, hangomi somu suʙh Allohro ʙa poki jod kuned
Pas, ej mū'minon, hangomi şomu suʙh Allohro ʙa pokī jod kuned
Пас, эй мӯъминон, ҳангоми шому субҳ Аллоҳро ба покӣ ёд кунед
Pas, Allohro ʙa poki sitois kuned, on goh ki ʙa saʙ darmeoed va on dam, ki ʙa suʙh merased
Pas, Allohro ʙa pokī sitoiş kuned, on goh ki ʙa şaʙ darmeoed va on dam, ki ʙa suʙh merased
Пас, Аллоҳро ба покӣ ситоиш кунед, он гоҳ ки ба шаб дармеоед ва он дам, ки ба субҳ мерасед

Tamil

akave, (nampikkaiyalarkale!) Ninkal unkal kalai nerattilum malai nerattilum allahvaip pukalntu tutittuk kontirunkal
ākavē, (nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nīṅkaḷ uṅkaḷ kālai nērattilum mālai nērattilum allāhvaip pukaḻntu tutittuk koṇṭiruṅkaḷ
ஆகவே, (நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் உங்கள் காலை நேரத்திலும் மாலை நேரத்திலும் அல்லாஹ்வைப் புகழ்ந்து துதித்துக் கொண்டிருங்கள்
akave, (muhminkale!) Ninkal malaiyi(lakum poluti)lum, ninkal kalaiyi(lakum poluti)lum allahvai tutittuk kontirunkal
ākavē, (muḥmiṉkaḷē!) Nīṅkaḷ mālaiyi(lākum poḻuti)lum, nīṅkaḷ kālaiyi(lākum poḻuti)lum allāhvai tutittuk koṇṭiruṅkaḷ
ஆகவே, (முஃமின்களே!) நீங்கள் மாலையி(லாகும் பொழுதி)லும், நீங்கள் காலையி(லாகும் பொழுதி)லும் அல்லாஹ்வை துதித்துக் கொண்டிருங்கள்

Tatar

Аллаһ һәр эшендә кимчелектән пакь, кичкә кергәндә вә таңга кергәндә намазлар укып Аллаһуны мактап тәсбихләр әйтегез

Telugu

kavuna, miru sayantramu vela mariyu udayam puta allah pavitratanu koniyadandi
kāvuna, mīru sāyantramu vēḷa mariyu udayaṁ pūṭa allāh pavitratanu koniyāḍaṇḍi
కావున, మీరు సాయంత్రము వేళ మరియు ఉదయం పూట అల్లాహ్ పవిత్రతను కొనియాడండి
కనుక మీరు పొద్దుగూకినప్పుడు, తెల్లవారినప్పుడు అల్లాహ్‌ పవిత్రతను కొనియాడండి

Thai

dangnan mha brisuththi ying dæ xallxhˌ meux phwk cea yang khea su yam yen læa meux phwk cea yang khea su yam chea
dạngnận mh̄ā bris̄uthṭhi̒ yìng dæ̀ xạllxḥˌ meụ̄̀x phwk cêā ỳāng k̄hêā s̄ū̀ yām yĕn læa meụ̄̀x phwk cêā ỳāng k̄hêā s̄ū̀ yām chêā
ดังนั้น มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่อัลลอฮฺ เมื่อพวกเจ้าย่างเข้าสู่ยามเย็น และเมื่อพวกเจ้าย่างเข้าสู่ยามเช้า
dangnan mha brisuththi ying dæ xallxhˌ meux phwk cea yang khea su yam yen læa phwk cea yang khea su yam chea
dạngnận mh̄ā bris̄uthṭhi̒ yìng dæ̀ xạllxḥˌ meụ̄̀x phwk cêā ỳāng k̄hêā s̄ū̀ yām yĕn læa phwk cêā ỳāng k̄hêā s̄ū̀ yām chêā
ดังนั้น มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่อัลลอฮฺ เมื่อพวกเจ้าย่างเข้าสู่ยามเย็น และพวกเจ้าย่างเข้าสู่ยามเช้า

Turkish

Artık tenzih edin Allah'ı aksama girince ve sabaha erince
Artık tenzih edin Allah'ı akşama girince ve sabaha erince
Haydi siz, aksama ulastıgınızda (aksam ve yatsı vaktinde) sabaha kavustugunuzda, gunduzun sonunda ve ogle vaktine eristiginizde Allah´ı tesbih edin (namaz kılın), ki goklerde ve yerde hamd O´na mahsustur
Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah´ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O´na mahsustur
Oyleyse aksama girdiginiz vakit de, sabaha erdiginiz vakit de Allah'ı tesbih edip (yuceltin)
Öyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah'ı tesbih edip (yüceltin)
O halde, aksama girdiginiz vakit (aksam ve yatsı namazını), sabaha erdiginiz vakit (sabah namazını kılın) Allah’ı tesbih edin
O halde, akşama girdiğiniz vakit (akşam ve yatsı namazını), sabaha erdiğiniz vakit (sabah namazını kılın) Allah’ı tesbih edin
O halde aksamlarken, sabahlarken Allah´ı tesbih edin (O´nun icin namaz kılın)
O halde akşamlarken, sabahlarken Allah´ı tesbîh edin (O´nun için namaz kılın)
Aksamlarken ve sabahlarken, ogle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki goklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın
Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın
O halde aksama girdiginiz zaman da, sabaha girdiginiz zaman da tesbih Allah'indir. (daima O, tesbih edilir)
O halde aksama girdiginiz zaman da, sabaha girdiginiz zaman da tesbih Allah'indir. (daima O, tesbih edilir)
Haydi siz, aksama ulastıgınızda (aksam ve yatsı vaktinde) sabaha kavustugunuzda, gunduzun sonunda ve ogle vaktine eristiginizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki goklerde ve yerde hamd O'na mahsustur
Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur
Oyleyse geceleyin bir koseye cekildiginiz ve sabahleyin kalktıgınız zaman ALLAH'ı ovguyle anın
Öyleyse geceleyin bir köşeye çekildiğiniz ve sabahleyin kalktığınız zaman ALLAH'ı övgüyle anın
O halde aksama girdiginiz zaman da, sabaha girdiginiz zaman da tesbih Allah'ındır. (daima O, tesbih edilir)
O halde akşama girdiğiniz zaman da, sabaha girdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır. (daima O, tesbih edilir)
O halde aksama girdiginiz zaman da sabaha girdiginiz zaman da Allah´ı tesbih edin
O halde akşama girdiğiniz zaman da sabaha girdiğiniz zaman da Allah´ı tesbih edin
O halde aksama girdiginiz zaman da, sabaha girdiginiz zaman da tesbih Allah´ındır. (daima O, tesbih edilir)
O halde akşama girdiğiniz zaman da, sabaha girdiğiniz zaman da tesbih Allah´ındır. (daima O, tesbih edilir)
Oyle ise aksama girdiginiz zaman ve sabaha erdiginiz zaman Allah´ı tesbih edin
Öyle ise akşama girdiğiniz zaman ve sabaha erdiğiniz zaman Allah´ı tesbih edin
Oyleyse aksama girdıginiz vakit de, sabaha erdiginiz vakit de Tanrı´yı tesbih edip (yuceltin)
Öyleyse akşama girdığiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Tanrı´yı tesbih edip (yüceltin)
Haydi aksama girerken, sabaha ererken Allahı tenzih (ve tesbih) edin (namaz kılın)
Haydi akşama girerken, sabaha ererken Allâhı tenzîh (ve tesbîh) edin (namaz kılın)
Aksama girerken ve sabaha ererken hepiniz Allah´ı tesbih edin
Akşama girerken ve sabaha ererken hepiniz Allah´ı tesbih edin
Oyleyse aksam ve sabah vaktinde Allah´ı tesbih edin (munezzeh kılın)
Öyleyse akşam ve sabah vaktinde Allah´ı tesbih edin (münezzeh kılın)
Fe subhanellahi hıyne tubsune ve hıyne tusbihun
Fe sübhanellahi hıyne tübsune ve hıyne tusbihun
Fe subhanallahi hine tumsune ve hine tusbıhun(tusbıhune)
Fe subhânallâhi hîne tumsûne ve hîne tusbıhûn(tusbıhûne)
Oyleyse aksam vaktine girdiginizde ve sabah kalktıgınızda Allah´ın sınırsız sanını yuceltin
Öyleyse akşam vaktine girdiğinizde ve sabah kalktığınızda Allah´ın sınırsız şanını yüceltin
fesubhane-llahi hine tumsune vehine tusbihun
fesübḥâne-llâhi ḥîne tümsûne veḥîne tuṣbiḥûn
Haydi siz, aksama ulastıgınızda (aksam ve yatsı vaktinde) sabaha kavustugunuzda, Allah'ı tesbih edin
Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, Allah'ı tesbih edin
Aksamleyen ve sabahleyin Allah’ı tesbih edin
Akşamleyen ve sabahleyin Allah’ı tesbih edin
Aksama girerken ve sabaha ererken Allah’ı tesbih edin
Akşama girerken ve sabaha ererken Allah’ı tesbih edin
Haydi siz aksama girerken, sabaha cıkarken Allah'ı takdis ve tenzih edin, namaz kılın
Haydi siz akşama girerken, sabaha çıkarken Allah'ı takdis ve tenzih edin, namaz kılın
Oyle ise aksama girdiginiz zaman da, sabaha erdiginiz zaman da tesbih Allah'ındır (O'nun sanının yuceligi anılır)
Öyle ise akşama girdiğiniz zaman da, sabaha erdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır (O'nun şanının yüceliği anılır)
Oyleyse aksama girdiginiz vakit de, sabaha erdiginiz vakit de Allah´ı tesbih edip (yuceltin)
Öyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah´ı tesbih edip (yüceltin)
O halde aksama girerken ve sabaha ererken Allah'ı tesbih edin
O halde akşama girerken ve sabaha ererken Allah'ı tesbih edin
O halde tespih Allah icin. Aksama erdiginizde de sabaha erdiginizde de
O halde tespih Allah için. Akşama erdiğinizde de sabaha erdiğinizde de
O halde tespih Allah icin. Aksama erdiginizde de sabaha erdiginizde de
O halde tespih Allah için. Akşama erdiğinizde de sabaha erdiğinizde de
O halde tespih Allah icin. Aksama erdiginizde de sabaha erdiginizde de
O halde tespih Allah için. Akşama erdiğinizde de sabaha erdiğinizde de

Twi

Enti bͻ Nyankopͻn abodin wͻ εberε a adeε bεsa mo, ne εberε a adeε bεkye mo

Uighur

سىلەر ئاخشامدا ۋە ئەتىگەندە اﷲ قا تەسبىھ ئېيتىڭلار
سىلەر ئاخشامدا ۋە ئەتىگەندە ئاللاھقا تەسبىھ ئېيتىڭلار

Ukrainian

Тож прославляйте Аллага, коли настає вечір і коли настає ранок
Tomu, vy budete glorify BOH koly vy idete u vidstavku unochi, ta koly vy berete pochatok u ranok
Тому, ви будете glorify БОГ коли ви ідете у відставку уночі, та коли ви берете початок у ранок
Tozh proslavlyayte Allaha, koly nastaye vechir i koly nastaye ranok
Тож прославляйте Аллага, коли настає вечір і коли настає ранок
Tozh proslavlyayte Allaha, koly nastaye vechir i koly nastaye ranok
Тож прославляйте Аллага, коли настає вечір і коли настає ранок

Urdu

Pas tasbeeh karo Allah ki jabke tum shaam karte ho aur jab subah karte ho
پس تسبیح کرو اللہ کی جبکہ تم شام کرتے ہو اور جب صبح کرتے ہو
پھر الله کی تسبیح کرو جب تم شام کرو اور جب تم صبح کرو
تو جس وقت تم کو شام ہو اور جس وقت صبح ہو خدا کی تسبیح کرو (یعنی نماز پڑھو)
سو پاک اللہ کی یاد کرو جب شام کرو اور جب صبح کرو
پس تم جب شام کرو اور جب صبح کرو تو اللہ کی تسبیح کرو (اس کی پاکیزگی بیان کرو)۔
Pus Allah Taalaa ki tasbeeh parha kero jab kay tum shaam kero aur jab subah kero
پس اللہ تعالیٰ کی تسبیح پڑھا کرو جب کہ تم شام کرو اور جب صبح کرو
pas Allah ta’ala ki tasbih pada karo, jab ke tum shaam karo aur jab subaah karo
سو پاکی بیان کرو اللہ تعالیٰ کی جب تم شام کرو اور جب تم صبح کرو
پس تم اللہ کی تسبیح کیا کرو جب تم شام کرو (یعنی مغرب اور عشاء کے وقت) اور جب تم صبح کرو (یعنی فجر کے وقت)
لہذا اللہ کی تسبیح کرو اس وقت بھی جب تمہارے پاس شام آتی ہے، اور اس وقت بھی جب تم پر صبح طلوع ہوتی ہے۔
لہذا تم لوگ تسبیح پروردگار کرو اس وقت جب شام کرتے ہو اور جب صبح کرتے ہو

Uzbek

Бас, тунга киришингизда ҳам, тонгга киришингизда ҳам Аллоҳни поклаб ёд этинг
Бас, тунга кириш пайтларингизда ҳам, тонгга кириш пайтларингизда ҳам Аллоҳни поклангиз (яъни, У зотга ҳамду сано айтингиз)
Бас, тунга киришингизда ҳам, тонгга киришингизда ҳам Аллоҳни поклаб ёд этинг. (Бундан мурод, шом ва хуфтон намозларини ўқиб, Аллоҳни поклаб ёд этинглар, тонгга киришда тасбиҳ айтишдан мурод бомдод намозини ўқишдир)

Vietnamese

Boi the, hay tan duong Allah khi cac nguoi buoc vao buoi toi (cuoc le nguyen Salah Magrib va 'I-sha') va buoc vao buoi sang (cuoc le nguyen Salah Fajr)
Bởi thế, hãy tán dương Allah khi các ngươi bước vào buổi tối (cuộc lễ nguyện Salah Magrib và 'I-sha') và bước vào buổi sáng (cuộc lễ nguyện Salah Fajr)
Do đo, cac nguoi hay tan duong Allah khi cac nguoi buoc vao buoi chieu va luc binh minh lo dang
Do đó, các ngươi hãy tán dương Allah khi các ngươi bước vào buổi chiều và lúc bình minh ló dạng

Xhosa

Ngoko ke mzukiseni uAllâh xa nifikelela kungcwalazo, naxa nifikelela kwintseni

Yau

Basi munswejesyani Allah ndema jankuswelwa (pakuswali swala ja Magrib ni Isha), ni ndema jankuchelwa (pakuswali swala ja Fajr)
Basi munswejesyani Allah ndema jankuswelwa (pakuswali swala ja Magrib ni Isha), ni ndema jankuchelwa (pakuswali swala ja Fajr)

Yoruba

Nitori naa, e se afomo fun Allahu nigba ti e ba wa ni ale ati nigba ti e ba wa ni owuro
Nítorí náà, ẹ ṣe àfọ̀mọ́ fún Allāhu nígbà tí ẹ bá wà ní alẹ́ àti nígbà tí ẹ bá wà ní òwúrọ̀

Zulu