Achinese

Nyang kaphe teuma lam apoh-apah Jipeugah sulet dum ayat Kamoe Akhirat nyang nyoe pih jipeubeueh Han jipateh na uroe akhirat Bandum geu azeub lam apui mirah

Afar

Kaadu koroositeeh, ni-aayootaa kee ellecaboh ayróh angaaraw dirabboyse marah tu-gactekii, too mari jahannam giráh digaaláh xayyoysimaanaah, umman teetil waaran

Afrikaans

Maar hulle wat nie wou glo nie en Ons tekens en die ontmoeting en die Hiernamaals verwerp het, sal voor die straf te staan kom

Albanian

Ndersa ata te cilet i kane mohuar dhe i kane pergenjeshtruar ajetet tona dhe kane injoruar ballafaqimin me boten tjeter, ata do te hudhen ne mundime
Ndërsa ata të cilët i kanë mohuar dhe i kanë përgënjeshtruar ajetet tona dhe kanë injoruar ballafaqimin me botën tjetër, ata do të hudhen në mundime
e ata qe kane mohuar dhe pergenjeshtruar ajetet Tona dhe takimin ne Diten e Kijametit, ata do te hudhen ne zjarr
e ata që kanë mohuar dhe përgënjeshtruar ajetet Tona dhe takimin në Ditën e Kijametit, ata do të hudhen në zjarr
kurse ata qe kane mohuar dhe kane pergenjeshtruar shenjat Tona dhe takimin ne jeten tjeter, do te hidhen ne zjarr
kurse ata që kanë mohuar dhe kanë përgënjeshtruar shenjat Tona dhe takimin në jetën tjetër, do të hidhen në zjarr
E per sa u perket atyre qe nuk besuan, dhe i bene te rreme argumentet Tona dhe takimin ne boten tjeter, ata do te kene mundime (azab) te vazhdueshme
E për sa u përket atyre që nuk besuan, dhe i bënë të rreme argumentet Tona dhe takimin në botën tjetër, ata do të kenë mundime (azab) të vazhdueshme
E per sa u perket atyre qe nuk besuan, dhe i bene te rreme argumentet Tona dhe takimin ne boten tjeter, ata do te kene mundime (azab) te vazhdueshme
E për sa u përket atyre që nuk besuan, dhe i bënë të rreme argumentet Tona dhe takimin në botën tjetër, ata do të kenë mundime (azab) të vazhdueshme

Amharic

ineziyami yekadutima be’anik’ets’ochachinina behwalenyayitumi ‘alemi megenanyeti yasitebabeluti ineziya bek’it’atu wisit’i yemit’adu nachewi፡፡
inezīyami yekadutima be’ānik’ets’ochachinina beḫwalenyayitumi ‘alemi megenanyeti yasitebabeluti inezīya bek’it’atu wisit’i yemīt’adu nachewi፡፡
እነዚያም የካዱትማ በአንቀጾቻችንና በኋለኛይቱም ዓለም መገናኘት ያስተባበሉት እነዚያ በቅጣቱ ውስጥ የሚጣዱ ናቸው፡፡

Arabic

«وأما الذين كفروا وكذبوا بآياتنا» القرآن «ولقاء الآخرة» البعث وغيره «فأولئك في العذاب محضرون»
wama aladhin kafaruu biallah wkdhdhabu bima ja'at bih alrusul wankru albaeth baed almwt, fawlyk fi aleadhab mqymwn; jaza'an ma kdhdhabu bih fi aldnya
وأما الذين كفروا بالله وكذَّبوا بما جاءت به الرسل وأنكروا البعث بعد الموت، فأولئك في العذاب مقيمون؛ جزاء ما كذَّبوا به في الدنيا
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboo biayatina waliqai alakhirati faolaika fee alAAathabi muhdaroona
Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratifaola-ika fee alAAathabi muhdaroon
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina waliqa-i al-akhirati faola-ika fee alAAathabi muhdaroona
wa-amma alladhina kafaru wakadhabu biayatina waliqai l-akhirati fa-ulaika fi l-ʿadhabi muh'daruna
wa-amma alladhina kafaru wakadhabu biayatina waliqai l-akhirati fa-ulaika fi l-ʿadhabi muh'daruna
wa-ammā alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā waliqāi l-ākhirati fa-ulāika fī l-ʿadhābi muḥ'ḍarūna
وَأَمَّا ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَلِقَاۤئِ ٱلۡءَاخِرَةِ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ فِی ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ اِ۬لۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ اِ۬لۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَآئِ الۡاٰخِرَةِ فَاُولٰٓئِكَ فِي الۡعَذَابِ مُحۡضَرُوۡنَ
وَأَمَّا ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَا وَلِقَاۤىِٕ ٱلۡـَٔاخِرَةِ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ فِی ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَآئِ الۡاٰخِرَةِ فَاُولٰٓئِكَ فِي الۡعَذَابِ مُحۡضَرُوۡنَ ١٦
Wa 'Amma Al-Ladhina Kafaru Wa Kadhabu Bi'ayatina Wa Liqa'i Al-'Akhirati Fa'ula'ika Fi Al-`Adhabi Muhđaruna
Wa 'Ammā Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhabū Bi'āyātinā Wa Liqā'i Al-'Ākhirati Fa'ūlā'ika Fī Al-`Adhābi Muĥđarūna
وَأَمَّا اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ اِ۬لْأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِے اِ۬لْعَذَابِ مُحْضَرُونَۖ‏
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
وَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ اِ۬لۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ اِ۬لۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
واما الذين كفروا وكذبوا بايتنا ولقاي الاخرة فاوليك في العذاب محضرون
وَأَمَّا اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ اِ۬لَاخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِے اِ۬لْعَذَابِ مُحْضَرُونَۖ
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ (مُحْضَرُونَ: مُقِيمُونَ)
واما الذين كفروا وكذبوا بايتنا ولقاي الاخرة فاوليك في العذاب محضرون (محضرون: مقيمون)

Assamese

arau yisakale kupharai karaiche lagate amara ayatasamuha arau akhiraatara saksataka asbikara karaiche, parainamata sihamtaka sastira majata upasthita karaa ha’ba
ārau yisakalē kupharaī karaichē lagatē āmāra āẏātasamūha ārau ākhiraātara sākṣātaka asbīkāra karaichē, paraiṇāmata siham̐taka śāstira mājata upasthita karaā ha’ba
আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে লগতে আমাৰ আয়াতসমূহ আৰু আখিৰাতৰ সাক্ষাতক অস্বীকাৰ কৰিছে, পৰিণামত সিহঁতক শাস্তিৰ মাজত উপস্থিত কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Kafir olub ayələrimizi və axirətə dusəcəklərini yalan sayanlar isə əzaba giriftar ediləcəklər
Kafir olub ayələrimizi və axirətə düşəcəklərini yalan sayanlar isə əzaba giriftar ediləcəklər
Kafir olub ayələrimizi və axirətə qovusacaqlarını yalan sa­yan­lar isə əzaba giriftar edi­lə­cəklər
Kafir olub ayələrimizi və axirətə qovuşacaqlarını yalan sa­yan­lar isə əzaba giriftar edi­lə­cəklər
Kafir olub ayələrimizi və axirətə qovusacaqlarını (qiyamət gunu dirilib haqq-hesab ucun huzurumuzda duracaqlarını) inkar edənlər isə əzab verilmək ucun hazırlanacaqlar (gətiriləcəklər)
Kafir olub ayələrimizi və axirətə qovuşacaqlarını (qiyamət günü dirilib haqq-hesab üçün hüzurumuzda duracaqlarını) inkar edənlər isə əzab verilmək üçün hazırlanacaqlar (gətiriləcəklər)

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߍ߲߬ߢߐ߲߰ߦߊ ߞߍ߫ ߥߎߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߓߍ߲߬ߢߐ߲߰ߦߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߍ߲߬ߢߐ߲߰ߦߊ ߞߍ߫ ߥߎߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐ߫

Bengali

ara yara kuphari kareche ebam amadera ayatasamuha o akhiratera saksatera prati mithyaropa kareche, pariname taderake'i ayabera majhe upasthita rakha habe
āra yārā kupharī karēchē ēbaṁ āmādēra āẏātasamūha ō ākhirātēra sākṣātēra prati mithyārōpa karēchē, pariṇāmē tādērakē'i āyābēra mājhē upasthita rākhā habē
আর যারা কুফরী করেছে এবং আমাদের আয়াতসমূহ ও আখিরাতের সাক্ষাতের প্রতি মিথ্যারোপ করেছে, পরিণামে তাদেরকেই আযাবের মাঝে উপস্থিত রাখা হবে।
ara yara kaphera ebam amara ayatasamuha o parakalera saksatakarake mithya balache, taderake'i ayabera madhye upasthita kara habe.
āra yārā kāphēra ēbaṁ āmāra āẏātasamūha ō parakālēra sākṣātakārakē mithyā balachē, tādērakē'i āyābēra madhyē upasthita karā habē.
আর যারা কাফের এবং আমার আয়াতসমূহ ও পরকালের সাক্ষাতকারকে মিথ্যা বলছে, তাদেরকেই আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে।
Ara yara abisbasa posana karechila ebam amadera nirdesabalite mithyaropa karechila o parakalera molakatake'o, tadera'i tabe sastira majhe hajira kara habe.
Āra yārā abiśbāsa pōṣaṇa karēchila ēbaṁ āmādēra nirdēśābalītē mithyārōpa karēchila ō parakālēra mōlākātakē'ō, tādēra'i tabē śāstira mājhē hājira karā habē.
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করেছিল এবং আমাদের নির্দেশাবলীতে মিথ্যারোপ করেছিল ও পরকালের মোলাকাতকেও, তাদেরই তবে শাস্তির মাঝে হাজির করা হবে।

Berber

Ma d wid ijehlen, inekoen issekniyen nne£, akked temlilit n laxeot, widak ar uaaqeb ara rsen
Ma d wid ijehlen, inekôen issekniyen nne£, akked temlilit n laxeôt, widak ar uâaqeb ara rsen

Bosnian

a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Nase i susret na Sudnjem danu poricali – u trajnoj ce muci biti
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Naše i susret na Sudnjem danu poricali – u trajnoj će muci biti
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Nase i susret na Sudnjem danu poricali - u trajnoj ce muci biti
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Naše i susret na Sudnjem danu poricali - u trajnoj će muci biti
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete i dokaze Nase i susret na ahiretu poricali - u Vatru privedeni bit ce
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete i dokaze Naše i susret na ahiretu poricali - u Vatru privedeni bit će
Pa sto se tice onih koji ne budu vjerovali i znakove Nase poricali, i susret Ahireta - pa takvi ce biti u kaznu privedeni
Pa što se tiče onih koji ne budu vjerovali i znakove Naše poricali, i susret Ahireta - pa takvi će biti u kaznu privedeni
WE ‘EMMAL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BI’AJATINA WE LIKA’IL-’AHIRETI FE’ULA’IKE FIL-’ADHABI MUHDERUNE
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Nase i susret na Sudnjem danu poricali u trajnoj ce muci biti
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Naše i susret na Sudnjem danu poricali u trajnoj će muci biti

Bulgarian

A onezi, koito ne vyarvat i vzimat za luzha Nashite znameniya i sreshtata s Nas v otvudniya zhivot, te shte budat vuvedeni v muchenieto
A onezi, koito ne vyarvat i vzimat za lŭzha Nashite znameniya i sreshtata s Nas v otvŭdniya zhivot, te shte bŭdat vŭvedeni v mŭchenieto
А онези, които не вярват и взимат за лъжа Нашите знамения и срещата с Нас в отвъдния живот, те ще бъдат въведени в мъчението

Burmese

သို့ရာတွင် မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) များနှင့်ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ် သက်သေလက္ခဏာတော်များကိုလည်းကောင်း၊ နောင်တမလွန်တွင် ငါအရှင်မြတ်နှင့်တွေ့ဆုံရမည်ကိုလည်း ကောင်း၊ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့သူတို့မှာမူကား၊ သူတို့သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးခံကြရန် ပြစ်မှုကျူးလွန်ကြောင့်တရားဝင် စွဲချက်ဖြင့် ရုံးတင်ခြင်းခံကြရမည်။
၁၆။ သို့သော်အကြင်သူတို့သည် အယူမှား၍ ငါအရှင်၏နှုတ်ကပတ်တော်များကို ပယ်ရှားလျက် နောင်ဘဝတွင် ငါ့ရှေ့တော်သို့ ဝင်ရမည်ကိုလည်း မယုံကြည်ကြအ့ံ၊ ထိုသူတို့အား ပျက်စီးဆုံးရှုံးရာသို့ ဆိုက်ရောက်စေတော် မူလိမ့်မည်။
သို့ရာတွင် သွေဖည်ငြင်းပယ်၍ ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မမှန် စွပ်စွဲခဲ့ကြကုန်သော သူတို့မှာမူကား၊ ပြစ်ဒဏ်၌ အဆင်သင့် ရောက်ရှိစေခြင်းကို ခံကြရပေအံ့သတည်း။
ထို့ပြင် ကုဖ်ရ်ငြင်းပယ်ပြီး ငါအရှင်မြတ်၏သက်‌သေသာဓက‌တော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲခဲ့ကြသည့်သူများနှင့် တမလွန်ဘဝ၏‌တွေ့ဆုံမှုကို ငြင်းပယ်ကြ‌သောသူများကမူ သူတို့သည်ပင် ပြစ်ဒဏ်တွင် အဆင်သင့်‌ရောက်ရှိ‌စေခြင်းကို ခံကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

pero qui no hagen cregut i hagen desmentit Els nostres signes i l'existencia de l'altra vida seran entregats al castig
però qui no hagen cregut i hagen desmentit Els nostres signes i l'existència de l'altra vida seran entregats al càstig

Chichewa

Iwo amene sadakhulupirire ndipo adakana chiphunzitso chathu ndi kukumana kwa m’moyo umene uli nkudza, awa ndiwo amene adzatengedwa kupita ku chilango
“Ndipo amene sadakhulupirire ndi kutsutsa Ayah Zathu ndi za kukumana ndi tsiku lachimaliziro, iwo adzaperekedwa ku chilango cha Moto

Chinese(simplified)

zhiyu bu xindao erqie fouren wo de jixiang, yiji houshi de xiang hui zhe, jiang bei jujin zai xingfa zhong.
zhìyú bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng, yǐjí hòushì de xiāng huì zhě, jiāng bèi jūjìn zài xíngfá zhōng.
至于不信道而且否认我的迹象,以及后世的相会者,将被拘禁在刑罚中。
Zhiyu bu xinyang, fouren wo de jixiang he houshi [yu wo] xiang hui zhe, zhexie ren jiang bei dai qu shou [huo yu zhi] xing.
Zhìyú bù xìnyǎng, fǒurèn wǒ de jīxiàng hé hòushì [yǔ wǒ] xiāng huì zhě, zhèxiē rén jiāng bèi dài qù shòu [huǒ yù zhī] xíng.
至于不信仰、否认我的迹象和后世[与我]相会者,这些人将被带去受[火狱之]刑。
zhiyu bu xindao erqie fouren wo de jixiang, yiji houshi de xiang hui zhe, jiang bei jujin zai xingfa zhong
zhìyú bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng, yǐjí hòushì de xiāng huì zhě, jiāng bèi jūjìn zài xíngfá zhōng
至于不信道而且否认我的迹象,以及后世的相会者,将被拘禁在刑罚中。

Chinese(traditional)

zhiyu bu xindao erqie fouren wo de jixiang, yiji houshi de xiang hui zhe, jiang bei jujin zai xingfa zhong
zhìyú bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng, yǐjí hòushì de xiāng huì zhě, jiāng bèi jūjìn zài xíngfá zhōng
至于不 信道而且否认我的迹象,以及后世的相会者,将被拘禁在 刑罚中。
zhiyu buxindao erqie fouren wo de jixiang, yiji houshi de xiang hui zhe, jiang bei jujin zai xingfa zhong.
zhìyú bùxìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng, yǐjí hòushì de xiāng huì zhě, jiāng bèi jūjìn zài xíngfá zhōng.
至於不信道而且否認我的蹟象,以及後世的相會者,將被拘禁在刑罰中。

Croatian

Pa sto se tice onih koji ne budu vjerovali i znakove Nase poricali, i susret Ahireta - pa takvi ce biti u kaznu privedeni
Pa što se tiče onih koji ne budu vjerovali i znakove Naše poricali, i susret Ahireta - pa takvi će biti u kaznu privedeni

Czech

a pokud se tyce tech, kdoz neuverili a vylhanymi nazyvali znameni nase, jakoz i setkani v zivote budoucim, ti trestu svemu odevzdani budou
a pokud se týče těch, kdož neuvěřili a vylhanými nazývali znamení naše, jakož i setkání v životě budoucím, ti trestu svému odevzdáni budou
Ohledne Ceho ty pochybovat vyradit nas zjeveni schuze Dale oni vydret odskodneni stale
Ohledne Ceho ty pochybovat vyradit náš zjevení schuze Dále oni vydret odškodnení stále
zatimco ti, kdoz neverili a znameni Nase i setkani na onom svete za lez prohlasovali, ti k trestu budou predvedeni
zatímco ti, kdož nevěřili a znamení Naše i setkání na onom světě za lež prohlašovali, ti k trestu budou předvedeni

Dagbani

Amaa! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfuritali ka labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ mini Chiyaama laɣimbu, tɔ! bɛ ni ti zaŋ ba na n-ti niŋ azaaba puuni

Danish

Angående de disbelieve forkaste vore åbenbaringer mødet Herefter, de vare gengældelsen permanent
Maar zij die niet geloofden en Onze tekenen en de ontmoeting in het Hiernamaals verwierpen, zullen voor straf te staan komen

Dari

و اما آنان که کفر ورزیدند و آیات ما و لقای آخرت را تکذیب کردند پس این گروه در عذاب احضار خواهند شد

Divehi

އަދި كافر ވެ ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކާއި، آخرة އާ ބައްދަލުވާނޭކަން ދޮގުކުޅަ މީހުން ދަންނާށެވެ! ފަހެ، އެއުރެންވާހުށީ عذاب ގެ ތެރެޔަށް حاضر ކުރައްވާފައެވެ

Dutch

En wat hen betreft die ongelovig zijn en die Onze tekenen en de ontmoeting van het hiernamaals loochenen, zij zijn het die ter bestraffing worden voorgeleid
Maar wat hen betreft, die niet geloofd en onze teekens en de ontmoeting in het volgende leven verworpen zullen hebben, zij zullen aan de straf worden overgeleverd
En wat degenen die ongelovig zijn en Onze Verzen en de ontmoeting van het Hiernamaals loochenen betreft: zij zijn degenen die voor de bestraffing voorgeleid zullen worden
Maar zij die niet geloofden en Onze tekenen en de ontmoeting in het Hiernamaals verwierpen, zullen voor straf te staan komen

English

while those who disbelieved and denied Our messages and the meeting of the Hereafter will be brought for punishment
As for those who disbelieved, denied Our Verses, and the meeting of the Hereafter, they will be brought forth for punishment (of hell fire)
And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment
And as for those who disbelieved and belied Our signs and the meeting of the Hereafter--these to the torment shall be brought
As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs and to the encounter of the Hereafter, they will be arraigned for chastisement
Those who did not believe and rejected Our signs and the meeting in the Hereafter, will be given over to punishment
But as for those who were kafir and denied Our Signs and the meeting of the Next World, they will be summoned to the punishment
but as for those who disbelieved, and cried lies to Our signs and the encounter of the Hereafter, they shall be arraigned into the chastisement
And those who have rejected faith and falsely denied our signs and the meeting of the hereafter, they will be brought forth to punishment
And as for those who disbelieved and denied Our signs and meeting of the hereafter, they are brought into the punishment
But as for those who were faithless and denied Our signs and the encounter of the Hereafter, they will be brought to the punishment
But as for those who were faithless and denied Our signs and the encounter of the Hereafter, they will be brought to the punishment
But those who disbelieve and deny Our Revelations and the final meeting (with Us) in the Hereafter, such will be arraigned for punishment (in Hell)
But as for those who denied Allah and/or His system of faith and worship and dismissed the idea of assembling before Him Hereafter, they shall have much to answer for. They shall be overtaken by the torment laid upon the damned
And as for those who disbelieved and belied Ayaatina and the Meeting of the Hereafter, then those people shall be those who have entered the torment (of Hell-Fire)
And as for those who are ungrateful and denied Our signs and the meeting of the world to come, those are ones who are charged with the punishment
Those who disbelieved and rejected Our signs (Our verses), the (scheduled) meeting with Us, and the afterlife, will be made to stay in the torment (permanently)
and as for those who misbelieved and said our signs and the meeting of the hereafter were lies, they shall be in the torment arraigned
And those who have rejected Faith, denied Our revelations and the meeting of the hereafter shall be presented for punishment
but as for those who shall have disbelieved, and rejected our signs, and the meeting of the next life, they shall be delivered up to punishment
And as to those who disbelieved and rejected Our revelations and the meeting of the Hereafter, these shall be brought to the chastisement
But as for those who shall not have believed, but treated our signs and the meeting of the next life as lies, they shall be given over to the torment
And but those who disbelieved and lied/denied/falsified with Our verses/evidences , and the end`s (other life`s) meeting, so those are in the torture, they are made to be present/made to attend
As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs and to the encounter of the Hereafter, they will be arraigned for chastisement
and as for those who did not believe and denied Our signs and the meeting of the hereafter, those be made to be present in the punishment
and as for those who did not believe and denied Our signs and the meeting of the hereafter, those be made to be present in the punishment
And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement
And those that suppressed the Truth, rejected Our Verses/signs, and denied the meeting in the Hereafter, those then will be presented for the Punishment
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom
As for those who had disbelieved and rejected Our verses and the meeting of the Hereafter, they will be brought for punishment
but as for those who refused to acknowledge the truth and gave the lie to Our messages - and (thus) to the announcement of a life to come - they will be given over to suffering
And as for the ones who disbelieved and cried lies to Our signs and the meeting of the Hereafter, then those will be presented forward to the torment
However, the disbelievers, who called Our revelations and the Day of Judgment lies, will be brought into torment
And as for those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.), and the Meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire)
As for those who had disbelieved and rejected Our verses and the meeting of the Hereafter, they will be brought for punishment
And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting ˹with Allah˺ in the Hereafter, they will be confined in punishment
And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting ˹with God˺ in the Hereafter, they will be confined in punishment
but those who have disbelieved and denied Our revelations and the life to come, shall be delivered up for punishment
And as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the meeting of the Hereafter, they will be arraigned for punishment
While those who denied the truth and denied Our signs and the meeting of the Hereafter, they will be delivered into everlasting punishment
And as for those who disbelieved and denied Our Ayat, and the meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment
Whereas those who rejected Our Messages in word or denied them in action, and denied the inevitable life to come, such will be given over to doom
And those who have rejected Faith and falsely denied Our Signs (verses) and the meeting of the Hereafter— These shall be brought out for punishment
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter—those will be hauled into the torment
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter—those will be hauled into the torment
while those who disbelieve and reject both Our signs and meeting in the Hereafter will be presented with torment
And as for those who rejected and denied Our revelations and the meeting of the Hereafter, they shall be brought forth for the retribution
And as for those who rejected and denied Our revelations and the meeting of the Hereafter, they shall be brought forth for the retribution
But as for those who disbelieved and denied Our signs and the meeting of the Hereafter, they will be arraigned unto the punishment
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]
and as for those who denied the truth and belied Our signs and the meeting in the Hereafter -- they shall be brought to the torment
And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment

Esperanto

As por those disbelieve reject our revelations meeting Hereafter ili last retribution forever

Filipino

At sa mga nagtakwil sa pananampalataya at nagpasinungaling sa Aming Ayat (mga tanda, katibayan, kapahayagan, aral, mga Tagapagbalita, Muling Pagkabuhay, atbp.), at ang Pakikipagtipan sa Kabilang Buhay; sila ang dadalhin sa kaparusahan (ng Apoy ng Impiyerno)
Kaya tungkol naman sa mga tumangging sumampalataya at nagpasinungaling sa mga talata Namin at pakikipagkita sa Kabilang-buhay, ang mga iyon sa pagdurusa ay mga padadaluhin

Finnish

Mutta jotka eivat uskoneet, vaan kielsivat ilmoituksemme ja Meidan kohtaamisemme tulevassa elamassa, heita kohtaa kuritus
Mutta jotka eivät uskoneet, vaan kielsivät ilmoituksemme ja Meidän kohtaamisemme tulevassa elämässä, heitä kohtaa kuritus

French

Quant a ceux qui auront mecru et auront traite de mensonges Nos Signes et la rencontre de l’autre monde, ceux-la comparaitront pour etre livres au supplice
Quant à ceux qui auront mécru et auront traité de mensonges Nos Signes et la rencontre de l’autre monde, ceux-là comparaîtront pour être livrés au supplice
et quant a ceux qui n’auront pas cru et auront traite de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l’au-dela, ceux-la seront emmenes au chatiment
et quant à ceux qui n’auront pas cru et auront traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l’au-delà, ceux-là seront emmenés au châtiment
et quant a ceux qui n'auront pas cru et auront traite de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l'au-dela, ceux-la seront emmenes au chatiment
et quant à ceux qui n'auront pas cru et auront traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l'au-delà, ceux-là seront emmenés au châtiment
tandis que les impies qui auront renie Nos signes et la vie future seront livres au chatiment
tandis que les impies qui auront renié Nos signes et la vie future seront livrés au châtiment
Quant a ceux qui auront denie Nos signes et dementi l’existence de la Vie Future, ceux-la seront soumis au chatiment
Quant à ceux qui auront dénié Nos signes et démenti l’existence de la Vie Future, ceux-là seront soumis au châtiment

Fulah

Si tawii non ko ɓen yedduɓe ɓe fenni Aayeeje Amen ɗen e hawrugol ngol e laakara, ɓen ɗon ko tawnoyteeɓe e lepte ɗen

Ganda

Ate abo abaakaafuwala ne balimbisa ebigambo byaffe ne balimbisa n'ensisinkano y’olunaku lw'enkomerero, abo bagenda kuteekebwa mu bibonerezo

German

Jene aber, die unglaubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung (mit Uns) im Jenseits leugneten, werden zur Bestrafung vorgefuhrt
Jene aber, die ungläubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung (mit Uns) im Jenseits leugneten, werden zur Bestrafung vorgeführt
Diejenigen aber, die unglaubig waren und unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits fur Luge erklart haben, sie werden zur Pein vorgefuhrt
Diejenigen aber, die ungläubig waren und unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärt haben, sie werden zur Pein vorgeführt
Doch hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat und die Begegnung im Jenseits abgeleugnet haben, diese werden der Peinigung ausgeliefert
Doch hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat und die Begegnung im Jenseits abgeleugnet haben, diese werden der Peinigung ausgeliefert
Was aber diejenigen angeht, die unglaubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits fur Luge erklart haben, sie werden zur Strafe vorge fuhrt werden
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärt haben, sie werden zur Strafe vorge führt werden
Was aber diejenigen angeht, die unglaubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits fur Luge erklart haben, sie werden zur Strafe vorgefuhrt werden
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärt haben, sie werden zur Strafe vorgeführt werden

Gujarati

je loko'e inkara karyo ane amari ayato tatha akheratani mulakatane juthalavi, te badhane yatana apava mate hajara karavamam avase
jē lōkō'ē inkāra karyō anē amārī āyatō tathā ākhēratanī mulākātanē juṭhalāvī, tē badhānē yātanā āpavā māṭē hājara karavāmāṁ āvaśē
જે લોકોએ ઇન્કાર કર્યો અને અમારી આયતો તથા આખેરતની મુલાકાતને જુઠલાવી, તે બધાને યાતના આપવા માટે હાજર કરવામાં આવશે

Hausa

Kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata, game da ayoyinMu da kuma haɗuwa da Ranar Lahira, to, waɗancan ana halartar da su a cikin azaba
Kuma waɗanda suka kãfirta, kuma suka ƙaryata, game da ãyõyinMu da kuma haɗuwa da Rãnar Lãhira, to, waɗancan anã halartar da su a cikin azãba
Kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata, game da ayoyinMu da kuma haɗuwa da Ranar Lahira, to, waɗancan ana halartar da su a cikin azaba
Kuma waɗanda suka kãfirta, kuma suka ƙaryata, game da ãyõyinMu da kuma haɗuwa da Rãnar Lãhira, to, waɗancan anã halartar da su a cikin azãba

Hebrew

אבל אלה אשר התכחשו ושיקרו באותותינו ובמפגשנו, כאשר (יגיע העולם הבא), הם יובאו אל העונש
אבל אלה אשר התכחשו ושיקרו באותותינו ובמפגשנו, כאשר (יגיע העולם הבא,) הם יובאו אל העונש

Hindi

aur jinhonne kfr kiya aur jhuthalaaya hamaaree aayaton ko aur paralok ke milan ko, to vahee yaatana mein upasthit kiye hue honge
और जिन्होंने क्फ़्र किया और झुठलाया हमारी आयतों को और परलोक के मिलन को, तो वही यातना में उपस्थित किये हुए होंगे।
kintu jin logon ne inakaar kiya aur hamaaree aayaton aur aakhirat kee mulaaqaat ko jhuthalaaya, ve laakar yaatanaagrast kie jaenge
किन्तु जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों और आख़िरत की मुलाक़ात को झुठलाया, वे लाकर यातनाग्रस्त किए जाएँगे
magar jin logon ke kuphr ekhteyaar kiya aur hamaaree aayaton aur aakherat kee huzooree ko jhuthalaaya to ye log azaab mein giraphtaar kie jaenge
मगर जिन लोगों के कुफ्र एख्तेयार किया और हमारी आयतों और आखेरत की हुज़ूरी को झुठलाया तो ये लोग अज़ाब में गिरफ्तार किए जाएँगे

Hungarian

Am azok, akik hitetlenek voltak es hazugsagnak tartottak a Mi Jeleinket es a Tulvilaggal valo talalkozast, azok a buntetesre hozatnak elo
Ám azok, akik hitetlenek voltak és hazugságnak tartották a Mi Jeleinket és a Túlvilággal való találkozást, azok a büntetésre hozatnak elő

Indonesian

Sedangkan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami serta (mendustakan) pertemuan hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam azab (neraka)
(Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami) yaitu Alquran (serta mendustakan menemui hari akhirat) yaitu hari berbangkit dan lain-lainnya (maka mereka tetap berada di dalam siksaan)
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami (Al-Qur`ān) serta (mendustakan) menemui hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam siksaan (neraka)
Sedangkan orang-orang yang kafir dan mengingkari ayat-ayat Kami, kebangkitan serta perhitungan, maka mereka akan berada di dalam siksa. Mereka hidup di dalamnya dan tidak akan meninggalkannya
Dan adapun orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami serta (mendustakan) pertemuan hari akhirat, maka mereka tetap berada dalam azab (neraka)
Dan adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami serta (mendustakan) pertemuan hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam azab (neraka)

Iranun

Na so siran a Miyamangongkir go piyakambokhag iran so manga Ayat Ami a go so kitumo ko Akhirat, na siran man i khatago ko siksa a phamakadarpa-an siran non

Italian

Mentre coloro che saranno stati miscredenti e avranno tacciato di menzogna i Nostri segni e l'incontro nell'altra vita, saranno condotti al castigo
Mentre coloro che saranno stati miscredenti e avranno tacciato di menzogna i Nostri segni e l'incontro nell'altra vita, saranno condotti al castigo

Japanese

Shinko o kyohi shi waga shirushi to raise de no (omo to no) kaiken o kyogidearu to shita mono wa, chobatsu ni fuse rareyou
Shinkō o kyohi shi waga shirushi to raise de no (omo to no) kaiken o kyogidearu to shita mono wa, chōbatsu ni fuse rareyou
信仰を拒否しわが印と来世での(主との)会見を虚偽であるとした者は,懲罰に付せられよう。

Javanese

Dene wong - wong kafir kang maido al-Qur'an lan qiyamat padha lestari disiksa
Dene wong - wong kafir kang maido al-Qur'an lan qiyamat padha lestari disiksa

Kannada

sanjeya vele hagu munjavina vele nivu allahana pavitravannu japisiri
san̄jeya vēḷe hāgū mun̄jāvina vēḷe nīvu allāhana pāvitravannu japisiri
ಸಂಜೆಯ ವೇಳೆ ಹಾಗೂ ಮುಂಜಾವಿನ ವೇಳೆ ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ

Kazakh

Al endi sonday qarsı kelip, axirette Magan jolıgwdı jasınga sıgargandar, mine solar; tozaqqa azir turde qoyıladı
Al endi sonday qarsı kelip, axïrette Mağan jolığwdı jasınğa şığarğandar, mine solar; tozaqqa äzir türde qoyıladı
Ал енді сондай қарсы келіп, ахиретте Маған жолығуды жасынға шығарғандар, міне солар; тозаққа әзір түрде қойылады
Al, sonday kupirlik etkender / qarsı kelgender / jane ayat-belgilerimizdi jane aqirettegi jolıgwdı otirikke sıgargandar azapqa tartıladı
Al, sonday küpirlik etkender / qarsı kelgender / jäne ayat-belgilerimizdi jäne aqïrettegi jolığwdı ötirikke şığarğandar azapqa tartıladı
Ал, сондай күпірлік еткендер / қарсы келгендер / және аят-белгілерімізді және ақиреттегі жолығуды өтірікке шығарғандар азапқа тартылады

Kendayan

Man adapun urakng-urakng nang kapir man madah alok ayat-ayat Kami sarata (madah alok) uga’ patamuan ari aherat maka iaka’koa tatap barada ka’ dalapm siksa (naraka)

Khmer

haey chamnek e anak del kmean chomnue ning ban bdeseth nung ayeat robsa yeung haeyning ban bdeseth nung kar chuob nei thngai barlok puok teangnoh nung sthetnow knong tearounakamm
ហើយចំណែកឯអ្នកដែលគ្មានជំនឿ និងបានបដិសេធនឹង អាយ៉ាត់ៗរបស់យើង ហើយនិងបានបដិសេធនឹងការជួបនៃថ្ងៃ បរលោក ពួកទាំងនោះនឹងស្ថិតនៅក្នុងទារុណកម្ម។

Kinyarwanda

Naho babandi bahakanye bakanahinyura amagambo yacu ndetse no kuzahura n’umunsi w’imperuka, abo bazajyanwa mu bihano (by’umuriro)
Naho ba bandi bahakanye bakanahinyura amagambo yacu ndetse no kuzahura n’umunsi w’imperuka, abo bazajyanwa mu bihano (by’umuriro)

Kirghiz

Al emi, kaapır bolup, Bizdin ayattarıbızga jana Akırettegi (Allaһ menen) jolgusuuga isenbegen adamdar.., osolor azapta kaluucular
Al emi, kaapır bolup, Bizdin ayattarıbızga jana Akırettegi (Allaһ menen) jolguşuuga işenbegen adamdar.., oşolor azapta kaluuçular
Ал эми, каапыр болуп, Биздин аяттарыбызга жана Акыреттеги (Аллаһ менен) жолгушууга ишенбеген адамдар.., ошолор азапта калуучулар

Korean

hananim-ui malsseumgwa naeseeseouisangbong-eul bulsinhamyeo ileul bujeonghaneun jadeul-egeneun beol-i iss-eulila
하나님의 말씀과 내세에서의상봉을 불신하며 이를 부정하는 자들에게는 벌이 있으리라
hananim-ui malsseumgwa naeseeseouisangbong-eul bulsinhamyeo ileul bujeonghaneun jadeul-egeneun beol-i iss-eulila
하나님의 말씀과 내세에서의상봉을 불신하며 이를 부정하는 자들에게는 벌이 있으리라

Kurdish

ئه‌وانه بێ بڕوا بوون، کاتی خۆی به‌ڵگه و نیشانه‌کانی ئێمه‌یان به‌درۆ ده‌زانی و بروایان به‌گه‌یشتنی قیامه‌ت و زیندوو بوونه‌وه نه‌بوو، ئه‌وانه ئاماده‌ن له‌ناو سزایه‌کی سه‌خت و دۆزه‌خێکی پڕ ئه‌شکه‌نجه‌و ئازاردا
بەڵام ئەوانەی بێباوەڕ بوون و دانیان نەدەنا بەنیشانەکانی ئێمە و گەیشتن بەڕۆژی دوایی ئا ئەوانە لە سزای(دۆزەخدا)ئامادە دەکرێن

Kurmanji

Le ewane bune file u berate u rasthatina para da dane derewderandine hene! Evan ji di sapate da tene amadekirine
Lê ewanê bûne file û beratê û rasthatina para da dane derewdêrandinê hene! Evan jî di şapatê da têne amadekirinê

Latin

Prout pro those disbelieve reject noster revelations meeting Hereafter they extremum retribution forever

Lingala

Mpe тропа baye bapengwaki, тре baboyaki kondima na bilembo bia biso mpe kondima na mokolo ya suka bakomemama okati ya etumbu

Luyia

Ne balia abakhaya mana nibayingasia tsinyali tsiefu, nende okhukhung’ana khwomwikulu, abo balikhung’asibwa khushinyasio

Macedonian

а тие што не веруваа и што ајетите Наши и средбата на Судниот ден ја негираа, во Огнот ќе бидат фрлени
A sto se odnesuva do onie koi ne veruvaat...Gi smetaa za lazni ajsetite Nasi i sredbata na Ahiret...pa, tie vo kaznata ke se smestat
A što se odnesuva do onie koi ne veruvaat...Gi smetaa za lažni ajsetite Naši i sredbata na Ahiret...pa, tie vo kaznata ḱe se smestat
А што се однесува до оние кои не веруваат...Ги сметаа за лажни ајсетите Наши и средбата на Ахирет...па, тие во казната ќе се сместат

Malay

Dan sebaliknya kumpulan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami (Al-Quran) serta mendustakan pertemuan hari akhirat, maka mereka akan tetap berada dalam azab seksa selama-lamanya

Malayalam

ennal avisvasikkukayum nam'mute drstantannaleyum paraleakatte kantumuttunnatineyum nisedhiccu kalayukayum ceytavararea avar siksaykkayi hajarakkappetunnavarakunnu
ennāl aviśvasikkukayuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeyuṁ paralēākatte kaṇṭumuṭṭunnatineyuṁ niṣēdhiccu kaḷayukayuṁ ceytavarārēā avar śikṣaykkāyi hājarākkappeṭunnavarākunnu
എന്നാല്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയും പരലോകത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെയും നിഷേധിച്ചു കളയുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ ശിക്ഷയ്ക്കായി ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു
ennal avisvasikkukayum nam'mute drstantannaleyum paraleakatte kantumuttunnatineyum nisedhiccu kalayukayum ceytavararea avar siksaykkayi hajarakkappetunnavarakunnu
ennāl aviśvasikkukayuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeyuṁ paralēākatte kaṇṭumuṭṭunnatineyuṁ niṣēdhiccu kaḷayukayuṁ ceytavarārēā avar śikṣaykkāyi hājarākkappeṭunnavarākunnu
എന്നാല്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയും പരലോകത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെയും നിഷേധിച്ചു കളയുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ ശിക്ഷയ്ക്കായി ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു
ennal satyatte nisedhikkukayum nam'mute vacanannaleyum paraleakattile namumayulla kantumuttalineyum tallipparayukayum ceytavar neaveriya siksakkayi hajarakkappetum
ennāl satyatte niṣēdhikkukayuṁ nam'muṭe vacanaṅṅaḷeyuṁ paralēākattile nāmumāyuḷḷa kaṇṭumuṭṭalineyuṁ taḷḷippaṟayukayuṁ ceytavar nēāvēṟiya śikṣakkāyi hājarākkappeṭuṁ
എന്നാല്‍ സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെയും പരലോകത്തിലെ നാമുമായുള്ള കണ്ടുമുട്ടലിനെയും തള്ളിപ്പറയുകയും ചെയ്തവര്‍ നോവേറിയ ശിക്ഷക്കായി ഹാജരാക്കപ്പെടും

Maltese

Izda dawk li caħdu t-twemmin u giddbu s-sinjali tagħna u l-laqgħa (ma' A/la fil-Ħajja) l-Oħra, dawk għall-kastig (ta' dejjem) jingiebu
Iżda dawk li ċaħdu t-twemmin u giddbu s-sinjali tagħna u l-laqgħa (ma' A/la fil-Ħajja) l-Oħra, dawk għall-kastig (ta' dejjem) jinġiebu

Maranao

Na so siran a miyamangongkir go piyakambokhag iran so manga ayat Ami ago so kitmo ko akhirat, na siran man i khatago ko siksa a phamakadarpaan siran on

Marathi

Ani jyanni (kupra) inkara kela hota, ani amacya ayatinna va akhiratacya bhetila khote tharavile hote, tya sarvanna siksa - yatanagrasta karuna hajara kele ja'ila
Āṇi jyānnī (kupra) inkāra kēlā hōtā, āṇi āmacyā āyatīnnā va ākhiratacyā bhēṭīlā khōṭē ṭharavilē hōtē, tyā sarvānnā śikṣā - yātanāgrasta karūna hajara kēlē jā'īla
१६. आणि ज्यांनी (कुप्र) इन्कार केला होता, आणि आमच्या आयतींना व आखिरतच्या भेटीला खोटे ठरविले होते, त्या सर्वांना शिक्षा - यातनाग्रस्त करून हजर केले जाईल

Nepali

Tara juna manisaharule inkara gareka thi'e ra hamra ayataharu ra akhiratako saksatkarala'i jhutho bhaneka thi'e uniharu sabai yatanama parnechan
Tara juna mānisaharūlē inkāra garēkā thi'ē ra hāmrā āyataharū ra ākhiratakō sākṣātkāralā'ī jhūṭhō bhanēkā thi'ē unīharū sabai yātanāmā parnēchan
तर जुन मानिसहरूले इन्कार गरेका थिए र हाम्रा आयतहरू र आखिरतको साक्षात्कारलाई झूठो भनेका थिए उनीहरू सबै यातनामा पर्नेछन् ।

Norwegian

Men de som var vantro og fornektet Vart ord, og møtet i det kommende liv, de ma møte til straffen
Men de som var vantro og fornektet Vårt ord, og møtet i det kommende liv, de må møte til straffen

Oromo

Warri kafaranii keeyyattoota keenyaafi qunnamtii Aakhiraa sobsiisan immoo, isaan sun adabbii keessa fidamoodha

Panjabi

Ate jinham lokam ne sadi'am a'itam nu jhuthala'i'a ate pa'e honage
Atē jinhāṁ lōkāṁ nē sāḍī'āṁ ā'itāṁ nū jhuṭhalā'i'ā atē pa'ē hōṇagē
ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸਾਡੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਇਆ ਅਤੇ ਪਏ ਹੋਣਗੇ।

Persian

و اما آنهايى كه كافر شده‌اند و آيات ما را تكذيب مى‌كنند و ديدار آخرت را دروغ مى‌انگارند، همه را در عذاب حاضر آرند
و امّا كسانى كه كافر شده و آيات ما و ديدار آخرت را تكذيب كردند، همه در عذاب [الهى‌] احضار شدگانند
و اما کسانی که کفرورزیده و آیات ما و لقای آخرت را تکذیب کرده‌اند، اینانند که در عذاب حاضر کرده شوند
و اما کسانی‌که کافر شدند و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کردند، پس اینان در عذاب (الهی) احضار شوند
و اما کسانی که کفر ورزیده و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کرده اند، احضارشدگان در عذاب اند
و اما کسانی ‌که کفر ورزیدند و آیات ما و دیدارمان در آخرت را تکذیب کردند، در عذاب [دوزخ] احضار می‌شوند
و اما آن فرقه که کافر شدند و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کردند آنان را (برای کیفر) در عذاب دوزخ حاضر کنند
و اما آنان که کفر ورزیدند و دروغ پنداشتند آیتهای ما را و رسیدن را به آخرت آنانند در عذاب احضارشدگان‌
و اما كسانى كه كافر شده و آيات ما و ديدار آخرت را به دروغ گرفته‌اند، پس آنان در عذاب حاضر آيند
و اما کسانی که کافر شدند و آیاتمان و دیدار آخرت را تکذیب کردند آنان در عذاب حاضرشدگانند
و امّا کسانى که کفر ورزیدند و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کردند، پس آنها به عذاب فراخوانده مى‌شوند
و امّا کسانی که کافر بوده‌اند و آیات ما را تکذیب کرده‌اند و به فرا رسیدن قیامت ایمان نداشته‌اند، آنان به عذاب دوزخ گرفتار می‌گردند
و امّا آنان که به آیات ما و لقای آخرت کافر شدند، در عذاب الهی احضار می‌شوند
و اما كسانى كه كافر شدند و آيات ما و ديدار آن جهان را دروغ انگاشتند پس آنان حاضرشدگان در عذابند
و اما کسانی که کافر شدند و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کردند، پس اینان در عذاب (الهی) احضار شوند

Polish

A ci, ktorzy nie uwierzyli i ktorzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie zycia ostatecznego, beda skazani na kare
A ci, którzy nie uwierzyli i którzy za kłamstwo uznali Nasze znaki, jak i spotkanie życia ostatecznego, będą skazani na karę

Portuguese

E, quanto aos que renegam a Fe e desmentem Nossos sinais e o deparar da Derradeira Vida, esses serao trazidos ao castigo
E, quanto aos que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais e o deparar da Derradeira Vida, esses serão trazidos ao castigo
Os incredulos, que tiverem desmentido os Nossos versiculos e o comparecimento da outra vida, serao entregues aocastigo
Os incrédulos, que tiverem desmentido os Nossos versículos e o comparecimento da outra vida, serão entregues aocastigo

Pushto

او پاتې شو هغه كسان چې كفر يې كړى دى او زمونږ د ایتونو او د اخرت د ملاقات تكذیب يې كړى دى، نو دغه كسان به په عذاب كې حاضر كړى شوي وي
او پاتې شو هغه كسان چې كفر يې كړى دى او زمونږ د ایتونو او د اخرت د ملاقات تكذیب يې كړى دى، نو دغه كسان به په عذاب كې حاضر كړى شوي وي

Romanian

pe cand tagaduitorii, cei care socot semnele Noastre minciuni si Intalnirea din Viata de Apoi, vor fi dati osandei
pe când tăgăduitorii, cei care socot semnele Noastre minciuni şi Întâlnirea din Viaţa de Apoi, vor fi daţi osândei
As for ala disbelieve respinge nostru revelations adunare Hereafter ei dainui retribution forever
Iar in ce-i priveºte pe cei care nu au crezut ºi au socotit semnele Noastre ca ºi intalnirea cu Lumea de Apoi a fi minciuni, aceia vor fi aduºi la chin
Iar în ce-i priveºte pe cei care nu au crezut ºi au socotit semnele Noastre ca ºi întâlnirea cu Lumea de Apoi a fi minciuni, aceia vor fi aduºi la chin

Rundi

Nayo abahakanye Imana yabo y’ukuri, nuguhakana amajambo yacu hamwe n’ihuriro ry’umusi w’imperuka abo bantu bazoshengezwa n’ibihano vyo mumuriro udahera

Russian

pe cand tagaduitorii, cei care socot semnele Noastre minciuni si Intalnirea din Viata de Apoi, vor fi dati osandei
а что касается тех, которые стали неверными и отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни [не уверовали в День Суда, в Ад и Рай], – те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду)
A te, kotoryye ne uverovali i sochli lozh'yu Nashi znameniya i vstrechu v Posledney zhizni, budut ispytyvat' mucheniya
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, будут испытывать мучения
A nevernyye i schitayushchiye lozh'yu nashi znameniya i sreteniye budushchey zhizni, budut predany muke
А неверные и считающие ложью наши знамения и сретение будущей жизни, будут преданы муке
Te zhe, kotoryye ne verovali i schitali lozh'yu Nashi znameniya i vstrechu v budushchey zhizni, - te v nakazaniye budut vvergnuty
Те же, которые не веровали и считали ложью Наши знамения и встречу в будущей жизни, - те в наказание будут ввергнуты
Chto zhe do tekh, kotoryye ne uverovali i otvergli Nashi znameniya i to, chto predstanut pered Nami, to oni budut podvergnuty nakazaniyu
Что же до тех, которые не уверовали и отвергли Наши знамения и то, что предстанут перед Нами, то они будут подвергнуты наказанию
A te, kotoryye ne uverovali v Allakha, schitali lozh'yu Nashi znameniya, vozvrashcheniye k Nam, i otritsali voskreseniye, raschot i vozdayaniye, budut podvergnuty nakazaniyu i prebudut v vechnoy kare v dal'ney zhizni
А те, которые не уверовали в Аллаха, считали ложью Наши знамения, возвращение к Нам, и отрицали воскресение, расчёт и воздаяние, будут подвергнуты наказанию и пребудут в вечной каре в дальней жизни
A te, kto ne uveroval (v Allakha) I schel za lozh' znamen'ya Nashi I vstrechu s Nami vo vtoroy ikh zhizni, (Surovoy) kare budut predany
А те, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши И встречу с Нами во второй их жизни, (Суровой) каре будут преданы

Serbian

а они који нису веровали и који су порицали Наше речи и доказе и који су сусрет на Судњем дану порицали у трајној ће муци бити

Shona

Uye avo vaisatenda, uye vakaramba zviratidzo zvedu, uye kusangana kwehupenyu hwemangana, vachakandwa mumarwadzo emumoto (wemuGehena)

Sindhi

۽ جن ڪُفر ڪيو ۽ اسان جي آيتن کي ۽ قيامت جي ملڻ کي ڪوڙ ڄاتو سي عذاب ۾ حاضر ڪيل ھوندا

Sinhala

kavurun (apava) pratiksepa kara, apage ayavanda, paralova hamuvimada boru karannoda, ovun (viniscaya dinadi) danduvam dimata gena enu labannaha
kavurun (apava) pratikṣēpa kara, apagē āyāvanda, paralova hamuvīmada boru karannōda, ovun (viniścaya dinadī) dan̆ḍuvam dīmaṭa gena enu labannāha
කවුරුන් (අපව) ප්‍රතික්ෂේප කර, අපගේ ආයාවන්ද, පරලොව හමුවීමද බොරු කරන්නෝද, ඔවුන් (විනිශ්චය දිනදී) දඬුවම් දීමට ගෙන එනු ලබන්නාහ
tavada pratiksepa kota apage vadan ha matu lova hamu va boru kala aya vu kali evita ovuhu danduvam dimata gena enu labannoya
tavada pratikṣēpa koṭa apagē vadan hā matu lova hamu va boru kaḷa aya vū kalī eviṭa ovuhu dan̆ḍuvam dīmaṭa gena enu labannōya
තවද ප්‍රතික්ෂේප කොට අපගේ වදන් හා මතු ලොව හමු ව බොරු කළ අය වූ කලී එවිට ඔවුහු දඬුවම් දීමට ගෙන එනු ලබන්නෝය

Slovak

Mat rad for those disbelieve zamietnut our revelations schodza Hereafter they posledny retribution forever

Somali

Oo (ma xagga) kuwa (Xaqa) rumeysan waayey oo beeniyey Aayadahayaga iyo kulanka Aakhirada,_ kuwani cadaabka ayaa la keeni doonaa
kuwa Gaaloobayse oo beeniyey aayaadkanaga iyo lakulanka aakhiro kuwaas waxaa lagu kulmin Cadaabka
kuwa Gaaloobayse oo beeniyey aayaadkanaga iyo lakulanka aakhiro kuwaas waxaa lagu kulmin Cadaabka

Sotho

Empa latotseng tumelo le hona ho nyelisa Lits’enolo tsa Rona ka leshano, le kopano ea bophelo Bo-tlang; Ba joalo ba tla atametsoa kahlolong

Spanish

Y quienes no hayan creido y hayan desmentido Nuestros signos y la existencia de la otra vida sufriran el tormento [del Infierno]
Y quienes no hayan creído y hayan desmentido Nuestros signos y la existencia de la otra vida sufrirán el tormento [del Infierno]
Mas quienes no hayan creido y hayan negado Nuestras aleyas y el encuentro con la otra vida seran conducidos al castigo (del fuego)
Mas quienes no hayan creído y hayan negado Nuestras aleyas y el encuentro con la otra vida serán conducidos al castigo (del fuego)
Mas quienes no hayan creido y hayan negado Nuestras aleyas y el encuentro con la otra vida seran conducidos al castigo (del fuego)
Mas quienes no hayan creído y hayan negado Nuestras aleyas y el encuentro con la otra vida serán conducidos al castigo (del fuego)
pero quienes no hayan creido y hayan desmentido Nuestros signos y la existencia de la otra vida seran entregados al castigo
pero quienes no hayan creído y hayan desmentido Nuestros signos y la existencia de la otra vida serán entregados al castigo
pero los que se negaron a reconocer la verdad y desmintieron Nuestros mensajes --y [con ello] el anuncio de la Otra Vida-- seran entregados al castigo
pero los que se negaron a reconocer la verdad y desmintieron Nuestros mensajes --y [con ello] el anuncio de la Otra Vida-- serán entregados al castigo
Pero quienes no hayan creido y hayan desmentido Mis signos y la existencia de la otra vida, sufriran eternamente un tormento
Pero quienes no hayan creído y hayan desmentido Mis signos y la existencia de la otra vida, sufrirán eternamente un tormento
Pero quienes no hayan sido creyentes y hayan desmentido Nuestras senales y el encuentro de la Otra Vida seran enviados al castigo
Pero quienes no hayan sido creyentes y hayan desmentido Nuestras señales y el encuentro de la Otra Vida serán enviados al castigo

Swahili

Na ama wale waliomkanusha Mwenyezi Mungu na wakayakanusha yale waliyokuja nayo Mitume na wakakanusha kufufuliwa baada ya kufa, basi hao watakaa adhabuni, ikiwa ni malipo ya kile walichokikanusha ulimwenguni
Na ama walio kufuru na wakazikanusha Ishara zetu na mkutano wa Akhera, hao basi watahudhurishwa katika adhabu

Swedish

men de som framhardade i att forneka sanningen och avvisade Vara budskap och motet [med Gud] efter doden som logner skall foras bort till sitt straff
men de som framhärdade i att förneka sanningen och avvisade Våra budskap och mötet [med Gud] efter döden som lögner skall föras bort till sitt straff

Tajik

Va ammo onhoe, ki kofir sudaand va ojoti Moro duruƣ meʙarorand va didori oxiratro duruƣ mepindorand, hamaro dar azoʙ hozir orand
Va ammo onhoe, ki kofir şudaand va ojoti Moro durūƣ meʙarorand va didori oxiratro durūƣ mepindorand, hamaro dar azoʙ hozir orand
Ва аммо онҳое, ки кофир шудаанд ва оёти Моро дурӯғ мебароранд ва дидори охиратро дурӯғ мепиндоранд, ҳамаро дар азоб ҳозир оранд
Va ammo kasone, ki kufr varzidaand va ojoti Moro, ki pajomʙaron ʙarojason ovarda ʙudand va didori oxiratro duruƣ ʙarovardaand va inkor kardaand, pas ʙa saʙaʙi imon najovardanason dar dunjo on guruh dar azoʙi doimi hozir soxta mesavand
Va ammo kasone, ki kufr varzidaand va ojoti Moro, ki pajomʙaron ʙarojaşon ovarda ʙudand va didori oxiratro durūƣ ʙarovardaand va inkor kardaand, pas ʙa saʙaʙi imon najovardanaşon dar dunjo on gurūh dar azoʙi doimī hozir soxta meşavand
Ва аммо касоне, ки куфр варзидаанд ва оёти Моро, ки паёмбарон барояшон оварда буданд ва дидори охиратро дурӯғ баровардаанд ва инкор кардаанд, пас ба сабаби имон наёварданашон дар дунё он гурӯҳ дар азоби доимӣ ҳозир сохта мешаванд
Va ammo onon, ki kufr varzidand va ojoti Mo va didoramon dar oxiratro duruƣ angostand, inon ehzorsudagon dar azoʙand
Va ammo onon, ki kufr varzidand va ojoti Mo va didoramon dar oxiratro durūƣ angoştand, inon ehzorşudagon dar azoʙand
Ва аммо онон, ки куфр варзиданд ва оёти Мо ва дидорамон дар охиратро дурӯғ ангоштанд, инон эҳзоршудагон дар азобанд

Tamil

Evarkal nirakarittu nam vacanankalaiyum, marumai(yil namatu) cantippaiyum poyyakkukirarkalo avarkal vetanaiyil cikkik kitapparkal
Evarkaḷ nirākarittu nam vacaṉaṅkaḷaiyum, maṟumai(yil namatu) cantippaiyum poyyākkukiṟārkaḷō avarkaḷ vētaṉaiyil cikkik kiṭappārkaḷ
எவர்கள் நிராகரித்து நம் வசனங்களையும், மறுமை(யில் நமது) சந்திப்பையும் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்கள் வேதனையில் சிக்கிக் கிடப்பார்கள்
innum, evarkal kahpiraki, nam'mutaiya vacanankalai, marumaiyin cantipapaiyum poyppittarkalo a(ttakaiya)varkal, vetanaikkakak kontu varappatuvarkal
iṉṉum, evarkaḷ kāḥpirāki, nam'muṭaiya vacaṉaṅkaḷai, maṟumaiyiṉ cantipapaiyum poyppittārkaḷō a(ttakaiya)varkaḷ, vētaṉaikkākak koṇṭu varappaṭuvārkaḷ
இன்னும், எவர்கள் காஃபிராகி, நம்முடைய வசனங்களை, மறுமையின் சந்திபபையும் பொய்ப்பித்தார்களோ அ(த்தகைய)வர்கள், வேதனைக்காகக் கொண்டு வரப்படுவார்கள்

Tatar

Вә әмма аятьләребезне һәм терелеп ахирәттә Безгә юлыгуны инкяр итеп кәфер булган кешеләр, ґәзабка хафыйз ителерләр

Telugu

mariyu evaraite satyatiraskarulai ma sucanalanu mariyu paraloka samavesanni tiraskarincaro, alanti varu siksa koraku hajaru ceyabadataru
mariyu evaraitē satyatiraskārulai mā sūcanalanu mariyu paralōka samāvēśānni tiraskarin̄cārō, alāṇṭi vāru śikṣa koraku hājaru cēyabaḍatāru
మరియు ఎవరైతే సత్యతిరస్కారులై మా సూచనలను మరియు పరలోక సమావేశాన్ని తిరస్కరించారో, అలాంటి వారు శిక్ష కొరకు హాజరు చేయబడతారు
మరెవరయితే తిరస్కార వైఖరిని అనుసరిస్తూ, మా ఆయతులను, పరలోక సమావేశాన్ని ధిక్కరిస్తారో వారందరూ శిక్షలో నిర్బంధించబడి ఉంటారు

Thai

Læa swn brrda phu ptiseth sraththa læa mi yxm cheux tx sayyan thanghlay khxng rea læa kar phb (rea) nı wan prlok chn hela nan hæla pen phu xyu nı kar lngthosʹ xyang thawr
Læa s̄̀wn brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa mị̀ yxm cheụ̄̀x t̀x s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng reā læa kār phb (reā) nı wạn prlok chn h̄el̀ā nận h̄æla pĕn p̄hū̂ xyū̀ nı kār lngthos̄ʹ xỳāng t̄hāwr
และส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและไม่ยอมเชื่อต่อสัญญาณทั้งหลายของเรา และการพบ (เรา) ในวันปรโลก ชนเหล่านั้นแหละเป็นผู้อยู่ในการลงโทษอย่างถาวร
læa swn brrda phu ptiseth sraththa læa mi yxm cheux tx sayyan thanghlay khxng rea læa kar phb (rea) nı wan prlok chn hela nan hæla pen phu xyu nı kar lngthosʹ xyang thawr
læa s̄̀wn brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa mị̀ yxm cheụ̄̀x t̀x s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng reā læa kār phb (reā) nı wạn prlok chn h̄el̀ā nận h̄æla pĕn p̄hū̂ xyū̀ nı kār lngthos̄ʹ xỳāng t̄hāwr
และส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและไม่ยอมเชื่อต่อสัญญาณทั้งหลายของเรา และการพบ (เรา) ในวันปรโลก ชนเหล่านั้นแหละเป็นผู้อยู่ในการลงโทษอย่างถาวร

Turkish

Ve fakat kafir olanlara ve delillerimizi ve ahirete kavusacaklarını yalanlayanlara gelince: Artık onlardır azap icin hazırlananlar
Ve fakat kafir olanlara ve delillerimizi ve ahirete kavuşacaklarını yalanlayanlara gelince: Artık onlardır azap için hazırlananlar
Inkar edenler, ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalan sayanlar ise, iste onlar azapla yuzyuze bırakılacaklardır
İnkâr edenler, âyetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalan sayanlar ise, işte onlar azapla yüzyüze bırakılacaklardır
Ancak inkar edip ayetlerimizi ve ahirete kavusmayı yalanlayanlar ise; artık onlar da azap icin hazır bulundurulurlar
Ancak inkar edip ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalanlayanlar ise; artık onlar da azap için hazır bulundurulurlar
Kafir olup da ayetlerimizi ve oldukten sonra dirilmeyi inkar edenler ise, iste bunlar azap icinde (Cehennem’de) hazır bulundurulurlar
Kâfir olup da âyetlerimizi ve öldükten sonra dirilmeyi inkâr edenler ise, işte bunlar azap içinde (Cehennem’de) hazır bulundurulurlar
Inkar edenlere; ayetlerimizi ve Ahiret´te bana kavusmayı yalanlıyanlara gelince: Iste onlar azab Icin hazır duruma getirilmislerdir
İnkâr edenlere; âyetlerimizi ve Âhiret´te bana kavuşmayı yalanlıyanlara gelince: İşte onlar azâb İçin hazır duruma getirilmişlerdir
Inkar edip, ayetlerimizi ve ahirette Bana kavusmayı yalanlayanlara gelince, iste onlar azabla yuzyuze bırakılırlar
İnkar edip, ayetlerimizi ve ahirette Bana kavuşmayı yalanlayanlara gelince, işte onlar azabla yüzyüze bırakılırlar
Ayetlerimizi ve ahiret bulusmasini yalan sayip da kufredenlere gelince, iste onlar o zaman azab icinde hazir bulundurulurlar
Âyetlerimizi ve âhiret bulusmasini yalan sayip da küfredenlere gelince, iste onlar o zaman azab içinde hazir bulundurulurlar
Inkar edenler, ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalan sayanlar ise, iste onlar azapla yuzyuze bırakılacaklardır
İnkar edenler, ayetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalan sayanlar ise, işte onlar azapla yüzyüze bırakılacaklardır
Inkar edip, ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlayanlar da azabın icine sokulurlar
İnkar edip, ayetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalanlayanlar da azabın içine sokulurlar
Ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalan sayıp da kufredenlere gelince, iste onlar o zaman azab icinde hazır bulundurulurlar
Âyetlerimizi ve âhiret buluşmasını yalan sayıp da küfredenlere gelince, işte onlar o zaman azab içinde hazır bulundurulurlar
Ayetlerimize ve ahiret bulusmasına yalan deyip de kufredenlere gelince, iste bunlar o zaman azap icinde huzura celbedilirler
Ayetlerimize ve ahiret buluşmasına yalan deyip de küfredenlere gelince, işte bunlar o zaman azap içinde huzura celbedilirler
Ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalan sayıp da kufredenlere gelince, iste onlar o zaman azab icinde hazır bulundurulurlar
Âyetlerimizi ve âhiret buluşmasını yalan sayıp da küfredenlere gelince, işte onlar o zaman azab içinde hazır bulundurulurlar
Inkar edip ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlayanlara gelince; iste onlar azapla yuz yuze bırakılırlar
İnkâr edip ayetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalanlayanlara gelince; işte onlar azapla yüz yüze bırakılırlar
Ancak kufredip ayetlerimizi ve ahirete kavusmayı yalanlayanlar ise, artık onlar da azab icin hazır bulundurulurlar
Ancak küfredip ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalanlayanlar ise, artık onlar da azab için hazır bulundurulurlar
Amma kufr (ve inkar) edib de ayetlerimizi ve ahiret mulakaatını yalan sayanlar, onlar da azabda (kalmak uzere) ihzaar olunmuslardır
Amma küfr (ve inkâr) edib de âyetlerimizi ve âhiret mülâkaatını yalan sayanlar, onlar da azâbda (kalmak üzere) ihzaar olunmuşlardır
Kufredip de ayetlerimizi ve ahirete kavusmayı yalanlayanlara gelince; iste onlar, azab icin hazır bulundurulurlar
Küfredip de ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalanlayanlara gelince; işte onlar, azab için hazır bulundurulurlar
Ve onlar ki (kafirlerdir), ayetlerimizi inkar ve tekzip ettiler (yalanladılar) ve ahirete ulasmayı (hayattayken ruhu Allah´a ulastırmayı tekzip ettiler). Iste onlar, azap icinde hazır bulundurulanlardır
Ve onlar ki (kâfirlerdir), âyetlerimizi inkâr ve tekzip ettiler (yalanladılar) ve ahirete ulaşmayı (hayattayken ruhu Allah´a ulaştırmayı tekzip ettiler). İşte onlar, azap içinde hazır bulundurulanlardır
Ve emmellezıne keferu ve kezzebu bi ayatina ve likail ahırati fe ulaike fil azabi muhdarun
Ve emmellezıne keferu ve kezzebu bi ayatina ve likail ahırati fe ülaike fil azabi muhdarun
Ve emmellezine keferu ve kezzebu bi ayatina ve likail ahıreti fe ulaike fil azabi muhdarun(muhdarune)
Ve emmellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ve likâil âhıreti fe ulâike fîl azâbi muhdarûn(muhdarûne)
Hakikati reddedip mesajlarımızı inkar edenlere -ve (boylece) oteki dunyanın varlıgını yalanlayanlara- gelince, onlar azabın icine atılıvereceklerdir
Hakikati reddedip mesajlarımızı inkar edenlere -ve (böylece) öteki dünyanın varlığını yalanlayanlara- gelince, onlar azabın içine atılıvereceklerdir
veemme-llezine keferu vekezzebu biayatina velikai-l'ahirati feulaike fi-l`azabi muhdarun
veemme-lleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ veliḳâi-l'âḫirati feülâike fi-l`aẕâbi muḥḍarûn
Inkar edenler, ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalan sayanlar ise, iste onlar azapla yuzyuze bırakılacaklardır
İnkâr edenler, âyetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalan sayanlar ise, işte onlar azapla yüzyüze bırakılacaklardır
Ya bir de inkar etmis ve ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlamıs olanlar ise; iste onlar da azap icinde hazır tutulurlar
Ya bir de inkar etmiş ve ayetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalanlamış olanlar ise; işte onlar da azap içinde hazır tutulurlar
Kafirler, ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlamıs olanlar ise; iste onlar da azap icinde hazır tutulurlar
Kâfirler, ayetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalanlamış olanlar ise; işte onlar da azap içinde hazır tutulurlar
Inkar edip ayetlerimizi ve oldukten sonra dirilmeyi,Allah'ın huzuruna cıkmayı yalan sayanlar ise, azaba atılmak uzere getirilirler
İnkâr edip âyetlerimizi ve öldükten sonra dirilmeyi,Allah'ın huzuruna çıkmayı yalan sayanlar ise, azaba atılmak üzere getirilirler
Fakat inkar edip ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlayanlara gelince, onlar da (tutuklanıp) azabın icine getirilirler
Fakat inkar edip ayetlerimizi ve ahiret buluşmasını yalanlayanlara gelince, onlar da (tutuklanıp) azabın içine getirilirler
Ancak kufre sapıp ayetlerimizi ve ahirete kavusmayı yalan sayanlar ise; artık onlar da azab icin hazır bulundurulurlar
Ancak küfre sapıp ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalan sayanlar ise; artık onlar da azab için hazır bulundurulurlar
Kafir olup, ayetlerimizi ve ahirete kavusmayı yalanlayanlara gelince, iste onlar daima azapta tutulurlar
Kâfir olup, ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalanlayanlara gelince, işte onlar daima azapta tutulurlar
Inkar edip ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlayanlara gelince, onlar azabın icinde hazır bulundurulurlar
İnkâr edip ayetlerimizi ve âhiret buluşmasını yalanlayanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulurlar
Inkar edip ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlayanlara gelince, onlar azabın icinde hazır bulundurulurlar
İnkâr edip ayetlerimizi ve âhiret buluşmasını yalanlayanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulurlar
Inkar edip ayetlerimizi ve ahiret bulusmasını yalanlayanlara gelince, onlar azabın icinde hazır bulundurulurlar
İnkâr edip ayetlerimizi ve âhiret buluşmasını yalanlayanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulurlar

Twi

Wͻn nso a wͻ’annye annie na wͻ’faa Yεn Nsεm no, ne Me Daakye nhyia mu no atorͻsεm no, sa nkorͻfoͻ no bεba asotwee no mu

Uighur

بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ۋە ئاخىرەتتىكى مۇلاقاتنى ئىنكار قىلغان ۋە يالغانغا چىقارغانلارغا كەلسەك، ئۇلار داۋاملىق ئازابتا قالىدۇ
بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ۋە ئاخىرەتتىكى مۇلاقاتنى ئىنكار قىلغان ۋە يالغانغا چىقارغانلارغا كەلسەك، ئۇلار داۋاملىق ئازابتا قالىدۇ

Ukrainian

а ті, які не увірували та вважали брехнею Наші знамення й зустріч у наступному житті, зазнають покарання
Yak dlya tsykh khto disbelieve, ta vidkhylyayutʹ nashi vidkryttya ta zbory U maybutnʹomu, vony vytrymayutʹ u retribution zavzhdy
Як для цих хто disbelieve, та відхиляють наші відкриття та збори У майбутньому, вони витримають у retribution завжди
a ti, yaki ne uviruvaly ta vvazhaly brekhneyu Nashi znamennya y zustrich u nastupnomu zhytti, zaznayutʹ pokarannya
а ті, які не увірували та вважали брехнею Наші знамення й зустріч у наступному житті, зазнають покарання
a ti, yaki ne uviruvaly ta vvazhaly brekhneyu Nashi znamennya y zustrich u nastupnomu zhytti, zaznayutʹ pokarannya
а ті, які не увірували та вважали брехнею Наші знамення й зустріч у наступному житті, зазнають покарання

Urdu

Aur jinhon ne kufr kiya hai aur hamari aayat ko aur aakhirat ki mulaqaat ko jhutlaya woh azaab mein haazir rakkhey jayenge
اور جنہوں نے کفر کیا ہے اور ہماری آیات کو اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلایا ہے وہ عذاب میں حاضر رکھے جائیں گے
اورجنہوں نے انکار کیا اور ہماری آیتوں اور آخرت کے آنے کو جھٹلایا وہ عذاب میں ڈالے جائیں گے
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور آخرت کے آنے کو جھٹلایا۔ وہ عذاب میں ڈالے جائیں گے
اور جو منکر ہوئے اور جھٹلائیں ہماری باتیں اور ملنا پچھلے گھر کا سو وہ عذاب میں پکڑے آئیں گے
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور آخرت کی حضوری کو جھٹلایا وہ (ہر وقت) عذاب میں حاضر رکھے جائیں گے۔
Aur jinhon ney kufur kiya tha aur humari aayaton ko aur aakhirat ki mulaqat ko jhoota theraya tha woh sab azab mein pakar ker hazir rakhay jayen gay
اور جنہوں نے کفر کیا تھا اور ہماری آیتوں کو اور آخرت کی ملاقات کو جھوٹا ٹھہرایا تھا وه سب عذاب میں پکڑ کر حاضر رکھے جائیں گے
aur jinhone kufr kiya tha aur hamaari aayato ko aur aqirath ki mulaqaath ko jhuta tehraya tha, wo sab azaab mein pakad kar haazir rakhe jayenge
اور جنہوں نے کفر کیا تھا اور جھٹلایا تھا ہماری آیتوں کو اور آخرت کی ملاقات کو تو وہ عذاب میں حاضر رکھے جائیں گے
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو اور آخرت کی پیشی کو جھٹلایا تو یہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے
اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا تھا اور ہماری آیتوں کو اور آخرت کا سامنا کرنے کو جھٹلایا تھا، تو ایسے لوگوں کو عذاب میں دھر لیا جائے گا۔
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیات اور روز آخرت کی ملاقات کی تکذیب کی وہ عذاب میں ضرور گرفتار کئے جائیں گے

Uzbek

Куфр келтириб, Бизнинг оятларимизни ва охират мулоқотини ёлғонга чиқарганлар, ана ўшалар азобга ҳозир қилинурлар
Аммо куфр йўлини тутган ва Бизнинг оятларимизни ҳамда Охират мулоқотини ёлғон деган кимсалар — ана ўшалар (мангу) азобга дучор қилинурлар
Куфр келтириб, Бизнинг оятларимизни ва охират мулоқотини ёлғонга чиқарганлар, ана ўшалар, азобга ҳозир қилинурлар

Vietnamese

Con đoi voi nhung ai khong tin tuong va phu nhan cac dau hieu cua TA va viec gap go (TA o) đoi sau thi se la nhung ke bi đua đen cho trung phat (hoa nguc)
Còn đối với những ai không tin tưởng và phủ nhận các dấu hiệu của TA và việc gặp gỡ (TA ở) đời sau thì sẽ là những kẻ bị đưa đến chỗ trừng phạt (hỏa ngục)
Con đoi voi nhung ke vo đuc tin va phu nhan cac Loi Mac Khai cua TA, phu nhan cuoc gap go voi TA o Đoi Sau, thi se la nhung ke o trong su trung phat muon đoi
Còn đối với những kẻ vô đức tin và phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA, phủ nhận cuộc gặp gỡ với TA ở Đời Sau, thì sẽ là những kẻ ở trong sự trừng phạt muôn đời

Xhosa

Ke bona abo baye bangakholwa baphika iiVesi zeThu nendibano yakuBomi oBuzayo, abo baya kuziswa esohlwayweni

Yau

Sano awala waakufuulu ni kanila ma Aya Getu ni yakusimangana ni Akhera, basi wanganyao ku ilagasyo tachiika nao
Sano aŵala ŵaakufuulu ni kanila ma Ȃya Getu ni yakusimangana ni Akhera, basi ŵanganyao ku ilagasyo tachiika nao

Yoruba

Ni ti awon t’o sai gbagbo, ti won si pe awon ayah Wa ati ipade Ojo Ikeyin niro, awon wonyen ni won yoo ko wa sinu Ina
Ní ti àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́, tí wọ́n sì pé àwọn āyah Wa àti ìpàdé Ọjọ́ Ìkẹ́yìn nírọ́, àwọn wọ̀nyẹn ni wọn yóò kó wá sínú Iná

Zulu