Achinese

Rumoh nyang phon-phon dilee awai that Teumpat ibadat nyan keuh di Makkah Neubri beureukat peutunyok Tuhan Keu bandum alam nyang maha luah

Afar

Diggah Naharak Qibaadah Baaxô Bagul Sinaamah Bakkal (Makka kinnuk) xissiime Qari usuk Barkat- le Qariy ginoh inkih tirto-leeh maqaane-le kinni

Afrikaans

Voorwaar, die eerste huis wat vir aanbidding vir die mensdom aangewys is, was op Bakka.11 Geseënd is dit en ’n leiding vir alle nasies

Albanian

Tempulli i pare i ndertuar per njerez eshte ai qe u ngrit ne Mekke, i bekuar dhe udherrefyes i boterave
Tempulli i parë i ndërtuar për njerëz është ai që u ngrit në Mekke, i bekuar dhe udhërrëfyes i botërave
Me te vertete, Faltorja e pare e ngritur per njerez, eshte ajo ne Bekke (Mekke), e uruar dhe udherrefyese e popujve
Me të vërtetë, Faltorja e parë e ngritur për njerëz, është ajo në Bekke (Mekke), e uruar dhe udhërrëfyese e popujve
Me te vertete, Faltorja e pare e ngritur per njerezit, eshte ajo ne Bekke (Meke), e bekuar dhe udherrefyese per popujt
Me të vërtetë, Faltorja e parë e ngritur për njerëzit, është ajo në Bekkë (Mekë), e bekuar dhe udhërrëfyese për popujt
Shtepia (xhamia) e pare e ndertuar per njerez, eshte ajo ne Beke (Meke), e dobishme udherrefyese per mbare njerezimin
Shtëpia (xhamia) e parë e ndërtuar për njerëz, është ajo në Bekë (Mekë), e dobishme udhërrëfyese për mbarë njerëzimin
Shtepia (xhamia) e pare e ndertuar per njerez, eshte ajo ne Beke (Mekke), e dobishme, udherrefyese per mbare njerezimin
Shtëpia (xhamia) e parë e ndërtuar për njerëz, është ajo në Bekë (Mekke), e dobishme, udhërrëfyese për mbarë njerëzimin

Amharic

lesewochi (mets’eleya) mejemeriya yetenorewi beti birukina le‘alemati hulu memeriya sihoni ya bebekahi (bemeka) yalewi newi፡፡
lesewochi (mets’eleya) mejemerīya yetenorewi bēti birukina le‘alemati hulu memerīya sīẖoni ya bebekahi (bemeka) yalewi newi፡፡
ለሰዎች (መጸለያ) መጀመሪያ የተኖረው ቤት ብሩክና ለዓለማት ሁሉ መመሪያ ሲኾን ያ በበካህ (በመካ) ያለው ነው፡፡

Arabic

ونزل لما قالوا قبلتنا قبل قبلتكم (إن أول بيت وضع) متعبدا (للناس) في الأرض (للذي ببكة) بالباء لغة في مكة سميت بذلك لأنها تبك أعناق الجبابرة أي تدقها، بناه الملائكة قبل خلق آدم ووضع بعده الأقصى وبينهما أربعون سنة كما في حديث الصحيحين وفي حديث "" أنه أول ما ظهر على وجه الماء عند خلق السماوات والأرض زبدة بيضاء فدحيت الأرض من تحته "" (مباركا) حال من الذي أي ذا بركة (وهدى للعالمين) لأنه قبلتهم
'in 'awal bayt buny lebadt allah fi al'ard lahu bayt allah alharam aladhi fi "mk", whdha albayt mubarak tudaeif fih alhsnat, wttnzl fih alrhmat, wafi aistiqbalih fi alslat, wqsdh li'ada' alhaji walemrt, salah whdayt lilnaas ajmeyn
إن أول بيت بُني لعبادة الله في الأرض لهو بيت الله الحرام الذي في "مكة"، وهذا البيت مبارك تضاعف فيه الحسنات، وتتنزل فيه الرحمات، وفي استقباله في الصلاة، وقصده لأداء الحج والعمرة، صلاح وهداية للناس أجمعين
Inna awwala baytin wudiAAa lilnnasi lallathee bibakkata mubarakan wahudan lilAAalameena
Inna awwala Baitinw wudi'a linnaasi lallazee bi Bakkata mubaarakanw wa hudal lil 'aalameen
Inna awwala baytin wudiAAa linnasilallathee bibakkata mubarakan wahudan lilAAalameen
Inna awwala baytin wudiAAa lilnnasi lallathee bibakkata mubarakan wahudan lilAAalameena
inna awwala baytin wudiʿa lilnnasi lalladhi bibakkata mubarakan wahudan lil'ʿalamina
inna awwala baytin wudiʿa lilnnasi lalladhi bibakkata mubarakan wahudan lil'ʿalamina
inna awwala baytin wuḍiʿa lilnnāsi lalladhī bibakkata mubārakan wahudan lil'ʿālamīna
إِنَّ أَوَّلَ بَیۡتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِی بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰا وَهُدࣰى لِّلۡعَـٰلَمِینَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰ ا وَهُدࣰ ى لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتࣲ وُضِعَ لِلنّ۪اسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰ ا وَهُدࣰ ى لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنّ۪اسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
اِنَّ اَوَّلَ بَيۡتٍ وُّضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِيۡ بِبَكَّةَ مُبٰرَكًا وَّهُدًي لِّلۡعٰلَمِيۡنَۚ‏
إِنَّ أَوَّلَ بَیۡتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِی بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰا وَهُدࣰى لِّلۡعَـٰلَمِینَ
اِنَّ اَوَّلَ بَيۡتٍ وُّضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِيۡ بِبَكَّةَ مُبٰرَكًا وَّهُدًي لِّلۡعٰلَمِيۡنَ ٩٦ﶔ
Inna 'Awwala Baytin Wuđi`a Lilnnasi Lalladhi Bibakkata Mubarakaan Wa Hudaan Lil`alamina
Inna 'Awwala Baytin Wuđi`a Lilnnāsi Lalladhī Bibakkata Mubārakāan Wa Hudáan Lil`ālamīna
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلذِے بِبَكَّةَ مُبَٰرَكاࣰ وَهُديࣰ لِّلْعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰ ا وَهُدࣰ ى لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰ ا وَهُدࣰ ى لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِلْعَالَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰ ا وَهُدࣰ ى لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكࣰ ا وَهُدࣰ ى لِّلۡعَٰلَمِينَ
ان اول بيت وضع للناس للذي ببكة مبارك ا وهد ى للعلمين
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتࣲ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلذِے بِبَكَّةَ مُبَٰرَكاࣰ وَهُديࣰ لِّلْعَٰلَمِينَ
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ (بِبَكَّةَ: بِمَكَّةَ)
ان اول بيت وضع للناس للذي ببكة مباركا وهدى للعلمين (ببكة: بمكة)

Assamese

Niscaya manara jatira babe sarbaprathama yi ghara pratisthita haichila seya haiche makkata, barakatamaya arau hidayata bisbabasira babe
Niścaẏa mānara jātira bābē sarbaprathama yi ghara pratiṣṭhita haichila sēẏā haichē makkāta, barakatamaẏa ārau hidāẏata biśbabāsīra bābē
নিশ্চয় মানৱ জাতিৰ বাবে সৰ্বপ্ৰথম যি ঘৰ প্ৰতিষ্ঠিত হৈছিল সেয়া হৈছে মক্কাত, বৰকতময় আৰু হিদায়ত বিশ্ববাসীৰ বাবে।

Azerbaijani

Həqiqətən, aləmlərdən otru bərəkət və dogru yol gostəricisi kimi insanlar ucun ilk qurulan ev Bəkkədədir
Həqiqətən, aləmlərdən ötrü bərəkət və doğru yol göstəricisi kimi insanlar üçün ilk qurulan ev Bəkkədədir
Həqiqətən, aləmlərə bə­rəkət və hidayət qaynagı kimi in­sanlar ucun ilk qu­rulan ev Bəkkə­dədir
Həqiqətən, aləmlərə bə­rəkət və hidayət qaynağı kimi in­sanlar üçün ilk qu­rulan ev Bəkkə­dədir
Həqiqətən, insanlar ucun ilk bina olunan ev (mə’bəd) Bəkkədəki evdir ki, o, subhəsiz, butun aləmlərdən otru bərəkət və dogru yol qaynagıdır
Həqiqətən, insanlar üçün ilk bina olunan ev (mə’bəd) Bəkkədəki evdir ki, o, şübhəsiz, bütün aləmlərdən ötrü bərəkət və doğru yol qaynağıdır

Bambara

ߞߏ߬ߞߏ߫ ߓߏ߲߫ ߝߟߐ ߡߍ߲ ߟߐ߬ ߘߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߏ߬ ߟߋ ߓߞߊ߫ ߕߊ ߘߌ߫، ߓߊ߲ߓߊ߲߫ ߦߙߐ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߦߙߐ ߟߋ߬ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߓߏ߲߫ ߝߟߐ ߡߍ߲ ߟߐ߬ ߘߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߓߞߊ߫ ߕߊ ߘߌ߫ ߸ ( ߡߞߊ߫ ߕߊ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ) ، ߏ߬ ߟߋ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߓߙߊߞߊ߫ ߦߙߐ ߣߌ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ ߘߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߞߏ߬ߞߏ߫ ߓߏ߲߫ ߝߟߐ ߡߍ߲ ߟߐ߬ ߘߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߏ߬ ߟߋ ߓߞߊ߫ ߕߊ ߘߌ߫، ߓߊ߲ߓߊ߲߫ ߦߙߐ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߦߙߐ ߟߋ߬ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Niscaya manaba jatira [‌1] jan'ya sarbaprathama [2] ye ghara pratisthita hayechila ta to bakkaya, barakatamaya o srstijagatera disari hisabe
Niścaẏa mānaba jātira [‌1] jan'ya sarbaprathama [2] yē ghara pratiṣṭhita haẏēchila tā tō bākkāẏa, barakatamaẏa ō sr̥ṣṭijagatēra diśārī hisābē
নিশ্চয় মানব জাতির [‌১] জন্য সর্বপ্রথম [২] যে ঘর প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল তা তো বাক্কায়, বরকতময় ও সৃষ্টিজগতের দিশারী হিসাবে [৩]।
Nihsandehe sarbaprathama ghara ya manusera jan'ye nirdharita hayeche, seta'i hacche e ghara, ya makkaya abasthita ebam sara jahanera manusera jan'ya hedayeta o barakatamaya.
Niḥsandēhē sarbaprathama ghara yā mānuṣēra jan'yē nirdhārita haẏēchē, sēṭā'i hacchē ē ghara, yā makkāẏa abasthita ēbaṁ sārā jāhānēra mānuṣēra jan'ya hēdāẏēta ō barakatamaẏa.
নিঃসন্দেহে সর্বপ্রথম ঘর যা মানুষের জন্যে নির্ধারিত হয়েছে, সেটাই হচ্ছে এ ঘর, যা মক্কায় অবস্থিত এবং সারা জাহানের মানুষের জন্য হেদায়েত ও বরকতময়।
Nihsandeha manabajatira jan'ya prathama ye bhojanalaya pratistha hayechila ta hacche bakkate, -- asesa kalyanamaya, ara saba manabagosthira jan'ya pathapradarsaka.
Niḥsandēha mānabajātira jan'ya prathama yē bhōjanālaẏa pratiṣṭhā haẏēchila tā hacchē bākkātē, -- aśēṣa kalyāṇamaẏa, āra saba mānabagōṣṭhīra jan'ya pathapradarśaka.
নিঃসন্দেহ মানবজাতির জন্য প্রথম যে ভোজনালয় প্রতিষ্ঠা হয়েছিল তা হচ্ছে বাক্কাতে, -- অশেষ কল্যাণময়, আর সব মানবগোষ্ঠীর জন্য পথপ্রদর্শক।

Berber

Ih, axxam amezwaru, i irsen i medden, war ccekk, d win n Bekka. Ioqa, d nnhaya i imavalen
Ih, axxam amezwaru, i irsen i medden, war ccekk, d win n Bekka. Iôqa, d nnhaya i imavalen

Bosnian

Prvi hram sagrađen za ljude jeste onaj u Mekki, blagoslovljen je on i putokaz svjetovima
Prvi hram sagrađen za ljude jeste onaj u Mekki, blagoslovljen je on i putokaz svjetovima
Prvi hram sagrađen za ljude jeste onaj u Mekki, blagoslovljen je on i putokaz svjetovima
Prvi hram sagrađen za ljude jeste onaj u Mekki, blagoslovljen je on i putokaz svjetovima
Prva bogomolja podignuta za ljude jeste ona u Beki, blagoslovljena i putokaz svjetovima
Prva bogomolja podignuta za ljude jeste ona u Beki, blagoslovljena i putokaz svjetovima
Uistinu, prva Kuca postavljena za ljude je ona u Bekki, blagoslovljena je i putokaz svjetovima
Uistinu, prva Kuća postavljena za ljude je ona u Bekki, blagoslovljena je i putokaz svjetovima
‘INNE ‘EWWELE BEJTIN WUDI’A LILNNASI LELLEDHI BIBEKKETE MUBAREKÆN WE HUDEN LIL’ALEMINE
Prva bogomolja podignuta za ljude jest ona u Bekki, blagoslovljena i putokaz svjetovima
Prva bogomolja podignuta za ljude jest ona u Bekki, blagoslovljena i putokaz svjetovima

Bulgarian

Purviyat Dom, sugraden za khorata, e v Beka - blagosloven i za naputvane na narodite
Pŭrviyat Dom, sŭgraden za khorata, e v Beka - blagosloven i za napŭtvane na narodite
Първият Дом, съграден за хората, е в Бека - благословен и за напътване на народите

Burmese

ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အတွက် (တစ်ဆူတည်းသော အရှင်အား နာခံကိုးကွယ်ရာဌာနအဖြစ် သတ်မှတ်ရန်) ထူထောင်တည်ဆောက်ခဲ့သော အိမ်တော်မှာ မင်္ဂလာအဖြာဖြာနှင့်ဗဟိုလမ်းညွှန်ရာဖြစ်သည့် (မက္ကာမြို့ရှိ) ဗက္ကာ (ခေါ် လူပေါင်းများစွာက လွှတ်ငြိမ်းခွင့်အတွက် အရှင့်ထံ အသနားခံလျက် ငိုကြွေးကြသည့် ကအ်ဗဟ်ဝတ်ကျောင်းတော်) ပင်ဖြစ်၏။
၉၆။ မှတ်သားကြလော့။ လူသားတို့အတွက် ရှေးဦးပထမသတ်မှတ်ထားတော်မူသော သန့်ရှင်းသော ဘေးမဲ့သောဌာနမှာမူကား မက္ကာမြို့၌ရှိ၏။ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာရှိသောဌာန၊ လူသားတို့အား လမ်းညွှန်ဌာနဖြစ်၏။
ဧကန်စင်စစ် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားခဝပ်ကိုး ကွယ်ရန်အလို့ငှာ) လူသားတို့အဖို့ ဦးစွာပဌမ တည်ဆောက်ထား သော အိမ်တော်သည်ကား မက္ကာမြို့တော်၌တည်ရှိသော အိမ် တော်ပင်တည်း။ ထိုအိမ်တော်သည်ကောင်းခြီးမင်္ဂလာ အဖြာဖြာ နှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိသည့်ပြင်စကြာဝဠာခပ်သိမ်းကို တရားလမ်းမှန် သို့လည်း ညွှန်ကြားလျက် ရှိ၏။
အမှန်စင်စစ် လူများအတွက်(ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်) ပထမဦးဆုံး ‌ဆောက်လုပ်ထား‌သောအိမ်‌တော်*သည် မက္ကဟ်မြ့ို*တွင်တည်ရှိ‌သော ‌ကောင်းချီးမဂင်္လာနှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိသည့်အပြင်*၊ စကြဝဠာအားလုံးအတွက် လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသလျက်ရှိ‌သော အိမ်‌တော်ပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

La primera Casa erigida per als homes es, certament, la de Bakka, casa beneida i guia per a tots
La primera Casa erigida per als homes és, certament, la de Bakka, casa beneïda i guia per a tots

Chichewa

Ndithudi Nyumba yoyamba kuti anthu azipembedzeramo ndi ija imene idali ku Mecca, yodzadza ndi madalitso, ndi malangizo kwa anthu a mitundu yonse
“Ndithudi, nyumba yoyamba yomwe idakhazikitsidwa chifukwa cha anthu (kuti azipempheramo) ndiyomwe ili pa Bakka (ku Makka); yodalitsidwa ndiponso ndichiongolo kwa anthu onse

Chinese(simplified)

Wei shiren er chuangshe de zui gu de qingzhensi, que shi zai mai jia di na suo jixiang de tian fang, quan shijie de xiangdao.
Wèi shìrén ér chuàngshè de zuì gǔ de qīngzhēnsì, què shì zài mài jiā dì nà suǒ jíxiáng de tiān fáng, quán shìjiè de xiàngdǎo.
为世人而创设的最古的清真寺,确是在麦加的那所吉祥的天房、全世界的向导。
Wei renlei er shezhi de di yi suo qingzhensi que shi zai mai jia di na yi suo, shi chongman jixiang de tian fang, shi zhong shijie de zhinan.
Wéi rénlèi ér shèzhì de dì yī suǒ qīngzhēnsì què shì zài mài jiā dì nà yī suǒ, shì chōngmǎn jíxiáng de tiān fáng, shì zhòng shìjiè de zhǐnán.
为人类而设置的第一所清真寺确是在麦加的那一所,是充满吉祥的天房,是众世界的指南。
Wei shiren er chuangshe de zui gulao de qingzhensi, que shi zai mai jia di na suo jixiang de tian fang, quan shijie de xiangdao
Wèi shìrén ér chuàngshè de zuì gǔlǎo de qīngzhēnsì, què shì zài mài jiā dì nà suǒ jíxiáng de tiān fáng, quán shìjiè de xiàngdǎo
为世人而创设的最古老的清真寺,确是在麦加的那所吉祥的天房、全世界的向导。

Chinese(traditional)

Wei shiren er chuangshe de zui gu de qingzhensi, que shi zai mai jia di na suo jixiang de tian fang, quan shijie de xiangdao
Wèi shìrén ér chuàngshè de zuì gǔ de qīngzhēnsì, què shì zài mài jiā dì nà suǒ jíxiáng de tiān fáng, quán shìjiè de xiàngdǎo
为 世人而创设的最古的清真寺,确是在麦加的那所吉祥的天 房、全世界的向导。
Wei shiren er chuangshe de zui gu de qingzhensi, que shi zai mai jia di na suo jixiang de tian fang, quan shijie de xiangdao.
Wèi shìrén ér chuàngshè de zuì gǔ de qīngzhēnsì, què shì zài mài jiā dì nà suǒ jíxiáng de tiān fáng, quán shìjiè de xiàngdǎo.
為世人而創設的最古的清真寺,確是在麥加的那所吉祥的天房、全世界的向導。

Croatian

Uistinu, prva Kuca postavljena za ljude je ona u Bekki, blagoslovljena je i putokaz svjetovima
Uistinu, prva Kuća postavljena za ljude je ona u Bekki, blagoslovljena je i putokaz svjetovima

Czech

Prvnim chramem, jenz zalozen byl pro lidstvo, jest zajiste onen v Bekce: chram pozehnany, jenz vedenim jest veskerenstvu
Prvním chrámem, jenž založen byl pro lidstvo, jest zajisté onen v Bekce: chrám požehnaný, jenž vedením jest veškerenstvu
Nejvetsi nalehavy skrin s ostatky pevne platny pro lide jsem 1 Becca; zpropadeny svetelny signal uplne lide
Nejvetší naléhavý skrín s ostatky pevne platný pro lidé jsem 1 Becca; zpropadený svetelný signál úplne lidé
A veru prvnim chramem, jenz pro lidstvo byl zalozen, byl ten, jenz v Bakce stoji, jenz pozehnanim je i vedenim spravnym pro lidstvo veskere. v
A věru prvním chrámem, jenž pro lidstvo byl založen, byl ten, jenž v Bakce stojí, jenž požehnáním je i vedením správným pro lidstvo veškeré. v

Dagbani

Achiika! Tuuli yili shɛli bɛ ni zaŋ zali ninsalinima (Naawuni jɛma zuɣu) n- nyɛ din be Makka la (Ka’aba), ka di nyɛla albarika shee, ka nyɛ dolsigu n- zaŋ ti binnamda

Danish

Mest vigige tempel etablere i folkene er ene Becca; velsigne sømærke al folkene
Voorzeker, het eerste huis dat voor de mensheid bestemd werd, is dat te Bekka (Mekka) vol van zegeningen en als richtsnoer voor alle werelden

Dari

بی‌گمان اولین خانۀ (عبادتگاهی) که برای مردمان بنا نهاده شد خانه‌ایست که در مکه قرار دارد، محل برکت و سبب هدایت برای عالميان است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، މީސްތަކުންނަށްޓަކައި ފުރަތަމަ ލެއްވި، (އަޅުކަމުގެ) ގެޔަކީ، مكة ގައިވާ ގެފުޅުކަން ކަށަވަރެވެ. بركات ލައްވާފައިވާ ތަނެއްގެ ގޮތުގައެވެ. އަދި، عالم ތަކަށް ތެދުމަގެއް ކަމުގައެވެ

Dutch

Het eerste huis dat voor de mensen werd neergezet is dat in Bakka [dwz. Mekka]; gezegend is het en een leidraad voor de wereldbewoners
De eerste tempel voor de menschen gesticht, was die te Becca, tot zegen en tot rechtsnoer voor alle menschen
Voorwar, het eerste Huis dat voor de mensheid gestricht werd, is dat in het gezegende Bakka (Mekkah), als leiding voor de werelden
Voorzeker, het eerste huis dat voor de mensheid bestemd werd, is dat te Bekka (Mekka) vol van zegeningen en als richtsnoer voor alle werelden

English

The first House [of worship] to be established for people was the one at Mecca. It is a blessed place; a source of guidance for all people
Surely, the first House (of worship) was set up for mankind which is at Bakkah (Makkah), full of blessing, and guidance for all the worlds
The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all kinds of beings
Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds
Behold, the first House (of Prayer) established for mankind is the one at Bakkah: it is full of blessing and a centre of guidance for the whole world
The first House of God to be set up for men was at Bakkah the blessed, a guidance for the people of the world
The first House established for mankind was that at Bakka, a place of blessing and a guidance for all beings
The first House established for the people was that at Bekka, a place holy, and a guidance to all beings
The first house appointed for humanity was that at Bakkah, full of blessings and of guidance for all the worlds
The first (or best) house set up for the people was the one in Bekkah (Mecca), blessed and a guide for humankind
Indeed the first house to be set up for mankind is the one at Bakkah, blessed and a guidance for all nations
Indeed the first house to be set up for mankind is the one at Bakkah, blessed and a guidance for all nations
Behold, the first House (of Prayer) established for humankind is the one at Bakkah (Makkah), a blessed place and a (center or focus of) guidance for all peoples
The first house devoted specifically for divine worship and appropriated to assemblies for the adoration of Allah with appropriate acts and rites was the house founded in Bakkah (Macca). It has been blessed with the spirit of truth guiding all beings into all truth
Verily, the first House appointed for mankind — definitely it is that at Bakka (Makka), full of blessing, and a guidance to the worlds
Truly, the first House set in place for humanity was that which is at Bekka, that which is blessed, and a guidance for the worlds
Of course, the very first house (of worship) built for mankind is certainly the one in Makkah. (It is) full of blessings and guidance for the entire world
Verily, the first House founded for men was surely that at Bekkah, for a blessing and a guidance to the worlds
The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all the worlds
Verily the first house appointed unto men to worship in was that which is in Becca; blessed, and a direction to all creatures
Verily, the first House founded for men was surely that at Bekkah (Mecca), a blessed place and a guidance to the worlds
The first temple that was founded for mankind, was that in Becca, - Blessed, and a guidance to human beings
That (the) first House/Home was raised to the people, (is) which (E) (is) with (in) Bekka , blessed and guidance, to the creations altogether/(universes)
Behold, the first House (of Prayer) established for mankind is the one at Bakkah: it is full of blessing and a centre of guidance for the whole world
The first house layed down for mankind is certainly the one at Becca (Kaaba at Mecca), one (which is) blessed and a guidance for the worlds
The first house layed down for mankind is certainly the one at Becca (Kaaba at Mecca), one (which is) blessed and a guidance for the worlds
Most surely the first house appointed for men is the one at Bekka, blessed and a guidance for the nations
Indeed, the first House built for mankind is at Bakkah, the blessed place that has provided guidance for all the worlds
Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a blessed place, a guidance to the peoples
The first house set up for the people is surely the one in Makkah having blessings and guidance for all the worlds
Behold, the first Temple ever set up for mankind was indeed the one at Bakkah: rich in blessing, and a [source of] guidance unto all the worlds
Surely the first Home laid down for mankind was indeed at Bakkah, (Another name of Makkah) a blessed (place) and a guidance to the worlds
The first house (of worship) that God assigned to men was in Bakka (another name of Mecca). It is a blessed one and a guide for all people
Verily, the first House (of worship) appointed for mankind was that at Bakkah (Makkah), full of blessing, and a guidance for Al-'Alamin (the mankind and jinns)
The first house set up for the people is surely the one in Makkah having blessings and guidance for all the worlds
Surely the first House ˹of worship˺ established for humanity is the one at Bakkah—a blessed sanctuary and a guide for ˹all˺ people
Surely the first House ˹of worship˺ established for humanity is the one at Bakkah—a blessed sanctuary and a guide for ˹all˺ people
The first temple ever to be built for mankind was that at Bakkah,¹ a blessed site, a beacon for the nations
The first House [of worship] established for mankind was the one at Bakkah [Makkah], full of blessings and guidance for the worlds
The first house of worship established for people was the one in Bakkah. It is blessed and a source of guidance to humanity
Verily, the first House (of worship) appointed for mankind was that at Bakkah (Makkah), full of blessing, and a guidance for Al-`Alamin (mankind and Jinn)
In fact, he erected the first Sanctuary appointed for humankind at Bakkah (later known as Makkah) a blessed Beacon of guidance for all people
Verily, the first House (of worship) appointed for men was that (one) at Bakkah (Makkah): Full of blessing, and of guidance for all beings
The first house established for mankind is the one at Bekka; blessed, and guidance for all people
The first house established for mankind is the one at Bekka; blessed, and guidance for all people
The first House [of worship] set up for mankind was the one at Becca (sic); it was blessed and a guidance for [everyone in] the Universe
The first sanctuary established for the people is the one in Bakk'a, blessed, and a guidance for the worlds
The first Sanctuary established for the people is the one in Bakk'a, blessed, and a guidance for the worlds
Truly the first house established for mankind was that at Bakkah, full of blessing and a guidance for the worlds
Indeed, the first House [of worship] established for mankind was that at Makkah - blessed and a guidance for the worlds
The first House to be built for mankind was the one at Bakkah [Makkah]. It is a blessed place; a source of guidance for the whole world
The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all kinds of beings

Esperanto

Plej grav shrine establ por popol est 1 Becca; ben beacon all popol

Filipino

Katotohanan, ang unang Tahanan (ng pagsamba) na itinalaga sa sangkatauhan ay yaong sa Bakkah (Makkah), puspos ng biyaya, at isang patnubay sa lahat ng mga nilalang
Tunay na ang unang Bahay [sambahan] na itinalaga para sa mga tao ay talagang ang nasa Bakkah bilang pinagpala at patnubay para sa mga nilalang

Finnish

Siella on ilmeisia tunnusmerkkeja: Aabrahamin rukouspaikka; ja se, joka astuu sinne, on varmassa turvassa. Ja pyhiinvaellus tahan huoneeseen on ihmisten velvollisuus Jumalaa kohtaan, jokaisen, ken suinkin voi matkan tehda. Mutta jos joku kay uskottomaksi, niin katso, Jumala tulee toimeen vaikkapa ilman koko maailmaa
Siellä on ilmeisiä tunnusmerkkejä: Aabrahamin rukouspaikka; ja se, joka astuu sinne, on varmassa turvassa. Ja pyhiinvaellus tähän huoneeseen on ihmisten velvollisuus Jumalaa kohtaan, jokaisen, ken suinkin voi matkan tehdä. Mutta jos joku käy uskottomaksi, niin katso, Jumala tulee toimeen vaikkapa ilman koko maailmaa

French

La premiere Maison edifiee a l’intention des hommes est celle de Bakka (La Mecque), benie et erigee en Orient Absolu[118] pour tout l’Univers
La première Maison édifiée à l’intention des hommes est celle de Bakka (La Mecque), bénie et érigée en Orient Absolu[118] pour tout l’Univers
La premiere Maison qui a ete edifiee pour les gens, c’est bien celle de Bakkah (La Mecque) benie et une bonne direction pour l’univers
La première Maison qui a été édifiée pour les gens, c’est bien celle de Bakkah (La Mecque) bénie et une bonne direction pour l’univers
La premiere Maison qui ait ete edifiee pour les gens, c'est bien celle de Bakka (la Mecque) benie et une bonne direction pour l'univers
La première Maison qui ait été édifiée pour les gens, c'est bien celle de Bakka (la Mecque) bénie et une bonne direction pour l'univers
Le premier temple etabli pour les hommes est celui de Baca, sanctuaire beni et sure direction pour les hommes
Le premier temple établi pour les hommes est celui de Baca, sanctuaire béni et sûre direction pour les hommes
Le premier lieu de culte etabli pour l’humanite est bien celui de Bakka (La Mecque), un lieu de benediction et une bonne direction pour l’Univers
Le premier lieu de culte établi pour l’humanité est bien celui de Bakka (La Mecque), un lieu de bénédiction et une bonne direction pour l’Univers

Fulah

Pellet, aranndu e Suudu waɗanaandu yimɓe ɓen, ko ndun wondu Bakkata; barkinaandu e peewal wonannde Winndere nden

Ganda

Mazima ddala e nyumba eyasooka okuterwawo abantu (olwokusinza Katonda) yeeyo eri e Mekka y’amikisa era nga kya kulungamya eri abantu bonna

German

Wahrlich, das erste Haus, das fur die Menschen gegrundet wurde, ist das in Bakka ein gesegnetes und eine Leitung fur die Welten
Wahrlich, das erste Haus, das für die Menschen gegründet wurde, ist das in Bakka ein gesegnetes und eine Leitung für die Welten
Das erste Haus, das fur die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka; voller Segen ist es und Rechtleitung fur die Weltenbewohner
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka; voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner
Gewiß, das erste Haus, das fur dieMenschen (zum Gottesdienst) errichtet wurde, ist sicherlich das in Makka - ein mit Baraka erfulltes Haus und eine Rechtleitung fur alle Menschen
Gewiß, das erste Haus, das für dieMenschen (zum Gottesdienst) errichtet wurde, ist sicherlich das in Makka - ein mit Baraka erfülltes Haus und eine Rechtleitung für alle Menschen
Das erste (Gottes)haus, das fur die Menschen gegrundet wurde, ist wahrlich dasjenige in Bakka, als ein gesegnetes (Haus) und eine Rechtleitung fur die Weltenbewohner
Das erste (Gottes)haus, das für die Menschen gegründet wurde, ist wahrlich dasjenige in Bakka, als ein gesegnetes (Haus) und eine Rechtleitung für die Weltenbewohner
Das erste (Gottes)haus, das fur die Menschen gegrundet wurde, ist wahrlich dasjenige in Bakka, als ein gesegnetes (Haus) und eine Rechtleitung fur die Weltenbewohner
Das erste (Gottes)haus, das für die Menschen gegründet wurde, ist wahrlich dasjenige in Bakka, als ein gesegnetes (Haus) und eine Rechtleitung für die Weltenbewohner

Gujarati

Allaha ta'alanum prathama ghara je loko mate nakki karavamam avyum te ja che je makkamam che, je samraga srstina loko mate barakata ane satyamarganum karana che
Allāha ta'ālānuṁ prathama ghara jē lōkō māṭē nakkī karavāmāṁ āvyuṁ tē ja chē jē makkāmāṁ chē, jē samraga sr̥ṣṭinā lōkō māṭē barakata anē satyamārganuṁ kāraṇa chē
અલ્લાહ તઆલાનું પ્રથમ ઘર જે લોકો માટે નક્કી કરવામાં આવ્યું તે જ છે જે મક્કામાં છે, જે સમ્રગ સૃષ્ટિના લોકો માટે બરકત અને સત્યમાર્ગનું કારણ છે

Hausa

Kuma lalle ne, ¦aki na farko* da aka aza domin mutane, haƙiƙa, shi ne wanda ke Bakka** mai albarka kuma shiriya ga talikai
Kuma lalle ne, ¦aki na farko* da aka aza dõmin mutãne, haƙĩƙa, shi ne wanda ke Bakka** mai albarka kuma shiriya ga tãlikai
Kuma lalle ne, ¦aki na farko da aka aza domin mutane, haƙiƙa, shi ne wanda ke Bakka mai albarka kuma shiriya ga talikai
Kuma lalle ne, ¦aki na farko da aka aza dõmin mutãne, haƙĩƙa, shi ne wanda ke Bakka mai albarka kuma shiriya ga tãlikai

Hebrew

הבית (הקדוש) הראשון שהוקם לבני האדם הוא זה אשר בבכה (העיר מכה), מבורך ובו הדרכה לכל העולמים
הבית (הקדוש) הראשון שהוקם לבני האדם הוא זה אשר בבכה (העיר מכה,) מבורך ובו הדרכה לכל העולמים

Hindi

nihsandeh pahala ghar, jo maanav ke lie (allaah kee vandana ka kendr) banaaya gaya, vah vahee hai, jo makka mein hai, jo shubh tatha sansaar vaasiyon ke lie maargadarshan hai
निःसंदेह पहला घर, जो मानव के लिए (अल्लाह की वंदना का केंद्र) बनाया गया, वह वही है, जो मक्का में है, जो शुभ तथा संसार वासियों के लिए मार्गदर्शन है।
nisnsadeh ibaadat ke lie pahala ghar jo maanav ke lie banaaya gaya vaheen hai jo makka mein hai, barakatavaala aur sarvatha maargadarshan, sansaaravaalon ke lie
निस्ंसदेह इबादत के लिए पहला घर जो 'मानव के लिए' बनाया गया वहीं है जो मक्का में है, बरकतवाला और सर्वथा मार्गदर्शन, संसारवालों के लिए
logon (kee ibaadat) ke vaaste jo ghar sabase pahale banaaya gaya vah to yaqeenan yahee (kaaba) hai jo makke mein hai badee (khair va barakat) vaala aur saare jahon ke logon ka rahanuma
लोगों (की इबादत) के वास्ते जो घर सबसे पहले बनाया गया वह तो यक़ीनन यही (काबा) है जो मक्के में है बड़ी (खैर व बरकत) वाला और सारे जहॉन के लोगों का रहनुमा

Hungarian

Bizony az elso Haz, amely az emberek szamara emeltetett, az az, amely Bakka-ban! van, aldottan es utmutataskent az emberek szamara
Bizony az első Ház, amely az emberek számára emeltetett, az az, amely Bakka-ban! van, áldottan és útmutatásként az emberek számára

Indonesian

Sesungguhnya rumah (ibadah) pertama yang dibangun untuk manusia, ialah (Baitullah) yang di Bakkah (Mekah)133) yang diberkahi dan menjadi petunjuk bagi seluruh alam
(Sesungguhnya rumah yang mula-mula dibangun) untuk tempat ibadah (bagi manusia) di muka bumi (ialah yang terdapat di Bakkah) dengan ba sebagai nama lain dari Mekah. Dinamakan demikian karena Kakbah mematahkan leher orang-orang durhaka lagi aniaya. Baitullah ini dibina oleh malaikat sebelum diciptakannya Adam dan setelah itu baru dibangun pula Masjidilaksa dan jarak di antara keduanya 40 tahun sebagai tersebut dalam kedua hadis sahih. Pada sebuah hadis lain disebutkan pula bahwa Kakbahlah yang mula-mula muncul di permukaan air ketika langit dan bumi ini diciptakan sebagai buih yang putih, maka dihamparkanlah tanah dari bawahnya (diberi berkah) hal dari alladzii tadi (dan menjadi petunjuk bagi seluruh alam) karena ia merupakan kiblat mereka
Sesungguhnya rumah yang mula-mula dibangun untuk (tempat beribadah) manusia, ialah Baitullah214 yang di Bakkah (Mekah), yang diberkahi dan menjadi petunjuk bagi semua manusia
Di antara bentuk mengikuti millat Ibrâhîm adalah salat menghadap dan berziarah ke Ka'bah yang dibangunnya. Hal itu dijelaskan Allah sebagai berikut, "Sesungguhnya rumah pertama dan paling terhormat yang dijadikan Allah sebagai tempat peribadatan adalah yang terletak di kota Mekah. Rumah itu penuh dengan segala bentuk kebaikan dan berbagai macam keberkahan." Allah menitipkan keberkahan-Nya kepada rumah itu yang merupakan tempat hidayah bagi umat manusia dengan mendatanginya dan menghadap kepadanya saat melakukan salat(1). (1) Ka'bah yang berada di kota Mekah adalah rumah pertama yang dibangun di muka bumi sebagai tempat peribadatan kepada Allah Swt. Bangsa dan kabilah lain di dunia ini membangun rumah untuk menyembah patung. Orang-orang Mesir kuno, misalnya, menyembah sejumlah tuhan dalam satu waktu sekaligus, atau dalam waktu-waktu terpisah. Mulai dari menyembah matahari dengan dewanya yang bernama Râ', kemudian menyembah gambar, sampai kepada menyembah tiga tuhan: Ozerus, Ozis dan anaknya, Horis. Untuk keperluan itu mereka membangun sejumlah patung. Orang-orang Asiria menyembah Ba'l Masymûsy, dewa matahari, dan membuat patung dalam bentuk yang mirip Spinx (berkepala manusia dan bertubuh singa) dan bersayap. Orang-orang Kan'ân juga menyembah Ba'l, juga mirip dengan Spinx yang patungnya masih ada sampai sekarang, meskipun dalam bentuk yang tidak sempurna lagi, di kota Ba'albak, Lebanon. Pada ayat ini, kota Mekah disebut Bakkah, bukan Makkah. Kedua-duanya sama dan benar. Sebab, dalam dialek beberapa kabilah Arab terdapat gejala perubahan fonem /b/ menjadi /m/ dan, sebaliknya, fonem /m/ menjadi /b/. Kata makân, misalnya, menjadi bakân, dan bakr menjadi makr. Gejala bahasa seperti ini masih terdapat sampai sekarang pada beberapa kabilah di bagian selatan Mesir
Sesungguhnya rumah (ibadah) pertama yang dibangun untuk manusia, ialah (Baitullah) yang di Bakkah (Mekkah) yang diberkahi dan menjadi petunjuk bagi seluruh alam
Sesungguhnya rumah (ibadah) pertama yang dibangun untuk manusia, ialah (Baitullah) yang di Bakkah (Mekah) yang diberkahi dan menjadi petunjuk bagi seluruh alam

Iranun

Mata-an! A Aya Paganai a Walai a Mbala-in a ruk o manga Manosiya na so (Al-Masjid Al-Haram a) matatago sa Makkah: A Babarakatun go Torowan ko manga Ka-adun

Italian

La prima Casa che e stata eretta per gli uomini e certamente quella di Bakka, benedetta, guida del creato
La prima Casa che è stata eretta per gli uomini è certamente quella di Bakka, benedetta, guida del creato

Japanese

Hontoni hitobito no tame ni saisho ni konryu sa reta ie wa, bakka no sore de, soreha ikeru mono subete e no shukufukudeari michibikidearu
Hontōni hitobito no tame ni saisho ni konryū sa reta ie wa, bakka no sore de, soreha ikeru mono subete e no shukufukudeari michibikidearu
本当に人々のために最初に建立された家は,バッカのそれで,それは生けるもの凡てへの祝福であり導きである。

Javanese

Ing kono ana tandha- tandhane kang terang: enggon pangadhege Ibrahim, sarta sapa sing malebu mrono amasthi aman, lan jiyarah marang Omah iki iku wajib tumrap para manusa, karana Allah, (yaiku tumrap) sapa kang kasembadan dadalane mrono; lan sapa sing angafiri, lah sayekti Allah iku kecukup piyambak, ora kebutuh marang sakehing ngalam
Ing kono ana tandha- tandhané kang terang: enggon pangadhegé Ibrahim, sarta sapa sing malebu mrono amasthi aman, lan jiyarah marang Omah iki iku wajib tumrap para manusa, karana Allah, (yaiku tumrap) sapa kang kasembadan dadalané mrono; lan sapa sing angafiri, lah sayekti Allah iku kecukup piyambak, ora kebutuh marang sakèhing ngalam

Kannada

manavarigagi (samuhika aradhanegendu) nigadiyada prathama bhavanavu, samrd'dhi tumbida makkahdallide mattu adu lokakkella margadarsiyagide
mānavarigāgi (sāmūhika ārādhanegendu) nigadiyāda prathama bhavanavu, samr̥d'dhi tumbida makkaḥdallide mattu adu lōkakkellā mārgadarśiyāgide
ಮಾನವರಿಗಾಗಿ (ಸಾಮೂಹಿಕ ಆರಾಧನೆಗೆಂದು) ನಿಗದಿಯಾದ ಪ್ರಥಮ ಭವನವು, ಸಮೃದ್ಧಿ ತುಂಬಿದ ಮಕ್ಕಃದಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಲೋಕಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾಗಿದೆ

Kazakh

Negizinen adam balası usin Mekkede algas qurılgan uy (Qagba) bukil alemge mubarak jane twra jol
Negizinen adam balası üşin Mekkede alğaş qurılğan üy (Qağba) bükil älemge mübarak jäne twra jol
Негізінен адам баласы үшін Меккеде алғаш құрылған үй (Қағба) бүкіл әлемге мүбарак және тура жол
Aqiqatında, adamdarga en algas salıngan - Bakkedegi uy. Ol alemder usin qut-bereke ari twra jol
Aqïqatında, adamdarğa eñ alğaş salınğan - Bäkkedegi üy. Ol älemder üşin qut-bereke äri twra jol
Ақиқатында, адамдарға ең алғаш салынған - Бәккедегі үй. Ол әлемдер үшін құт-береке әрі тура жол

Kendayan

Sasungguhnya rumah (ibadah) patama rumah nang di pamuat nto’ manunsia. Koalah (baitullah) nang di bakkah (mekah)133 nang di barakati man manjadi patonjok bagi saluruh alam

Khmer

pitabrakd nasa phteah( tikanleng korp sakkar)dambaungobangaosa delke ban dak samreab mnoussa lok noh ku now e mea kkah del por penh tow daoy porchy ning chea kar changaoulobangheanh samreab mnoussaalok teangoasa
ពិតប្រាកដណាស់ ផ្ទះ(ទីកន្លែងគោរពសក្ការៈ)ដំបូងបង្អស់ ដែលគេបានដាក់សម្រាប់មនុស្សលោកនោះគឺនៅឯម៉ាក្កះដែលពោរ ពេញទៅដោយពរជ័យនិងជាការចង្អុលបង្ហាញសម្រាប់មនុស្សលោក ទាំងអស់។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ingoro ya mbere yashyiriweho abantu (kugira ngo isengerwemo Allah) ni ya yindi iri i Baka (Maka); yuje imigisha ikaba n’umuyoboro ku biremwa
Mu by’ukuri, ingoro ya mbere yashyiriweho abantu (kugira ngo isengerwemo Allah) ni ya yindi iri i Baka (Maka); yuje imigisha ikaba n’umuyoboro ku biremwa

Kirghiz

Cınında, adamdar (Allaһka sıyınuuları) ucun kurulgan eŋ birinci Uy (Kaaba meciti) Makkada. Al ıyık jana aalamdar (adamdar) ucun Tuura Jol
Çınında, adamdar (Allaһka sıyınuuları) üçün kurulgan eŋ birinçi Üy (Kaaba meçiti) Makkada. Al ıyık jana aalamdar (adamdar) üçün Tuura Jol
Чынында, адамдар (Аллаһка сыйынуулары) үчүн курулган эң биринчи Үй (Кааба мечити) Маккада. Ал ыйык жана ааламдар (адамдар) үчүн Туура Жол

Korean

jinsillo inlyuleul wihae noh-yeojin choechoui jib-eun meka(bagka)e issneun geos-euloseo chugbog-i gadeughamyeo modeun ideul-eul wihan jinliui giljab-ila
진실로 인류를 위해 놓여진 최초의 집은 메카(박카)에 있는 것으로서 축복이 가득하며 모든 이들을 위한 진리의 길잡이라
choechoui jib-i inlyuleul wihayeo sewojyeossnani ineun chugbog badneun bagka e iss-eumyeo ineun modeun pijomul-eul wihan gil-ila
최초의 집이 인류를 위하여 세워졌나니 이는 축복 받는 박카 에 있으며 이는 모든 피조물을 위한 길이라

Kurdish

به‌ڕاستی یه‌که‌م خانه و ماڵ و مه‌نزڵگه‌یه‌ک که بۆ خه‌ڵکی دانرا له‌سه‌ر زه‌وی (بۆ خواپه‌رستی) ئه‌وه‌یه له مه‌ککه‌دایه‌، که پیرۆزه و هیدایه‌ت و ڕێنموویی به‌خشه بۆ هه‌موو خه‌ڵکی جیهان
بە ڕاستی یەکەم ماڵێک دانراوە بۆ (خواپەرستی) خەڵکی ئەو ماڵەیە کە لەبەککە (مەککە) دایە پیرۆز کراوە, وە ڕێنمونیە بۆ جیھانیان

Kurmanji

Bi rasti xaniye ku ji bona (sertedana) merivan (bi peresti) di cara yekem da (ji bona belediya kesen li ser zemin) hatiye danine, ewa xaniye bi nav (Kabe) di Mekke da ne. (Ewa xaniya) ji bona hemusk (kese) cihane ra piroz u belede
Bi rastî xanîyê ku ji bona (sertêdana) merivan (bi perestî) di cara yekem da (ji bona beledîya kesên li ser zemîn) hatîye danînê, ewa xanîyê bi nav (Kabe) di Mekkê da ne. (Ewa xanîya) ji bona hemûşk (kesê) cihanê ra pîroz û belede

Latin

The multus important shrine established pro people est 1 Becca; beatus beacon totus people

Lingala

Ya sôló, ndako ya yambo oyo etiamaki na mokili mpona bato, ezali ndako esantu ya Makkah, oyo epambolama, yango ezali nzela ya bokambi mpona mokili mobimba

Luyia

Toto inzu yokhuranga ya Abandu barererwao okhulamilamwo ni ilia ili Bakka, eyahebwa tsikhabi nende obulunjifu khubandu boosi

Macedonian

Првиот храм изграден за луѓето е тој во Бека80, благословен и патоказ на световите
rva Kuka koja bese podignata za lugeto e onaa vo Mekka, navistina, blagoslovena, Patokaz za svetovite
rva Kuḱa koja beše podignata za luǵeto e onaa vo Mekka, navistina, blagoslovena, Patokaz za svetovite
рва Куќа која беше подигната за луѓето е онаа во Мекка, навистина, благословена, Патоказ за световите

Malay

Sesungguhnya Rumah Ibadat yang mula-mula dibina untuk manusia (beribadat kepada Tuhannya) ialah Baitullah yang di Makkah yang berkat dan (dijadikan) petunjuk hidayah bagi umat manusia

Malayalam

tirccayayum manusyarkk venti sthapikkappetta onnamatte aradhana mandiram bakkayil ullatatre. (at‌) anugrhitamayum leakarkk margadarsakamayum (nilakeallunnu)
tīrccayāyuṁ manuṣyarkk vēṇṭi sthāpikkappeṭṭa onnāmatte ārādhanā mandiraṁ bakkayil uḷḷatatre. (at‌) anugr̥hītamāyuṁ lēākarkk mārgadarśakamāyuṁ (nilakeāḷḷunnu)
തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യര്‍ക്ക് വേണ്ടി സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ട ഒന്നാമത്തെ ആരാധനാ മന്ദിരം ബക്കയില്‍ ഉള്ളതത്രെ. (അത്‌) അനുഗൃഹീതമായും ലോകര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശകമായും (നിലകൊള്ളുന്നു)
tirccayayum manusyarkk venti sthapikkappetta onnamatte aradhana mandiram bakkayil ullatatre. (at‌) anugrhitamayum leakarkk margadarsakamayum (nilakeallunnu)
tīrccayāyuṁ manuṣyarkk vēṇṭi sthāpikkappeṭṭa onnāmatte ārādhanā mandiraṁ bakkayil uḷḷatatre. (at‌) anugr̥hītamāyuṁ lēākarkk mārgadarśakamāyuṁ (nilakeāḷḷunnu)
തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യര്‍ക്ക് വേണ്ടി സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ട ഒന്നാമത്തെ ആരാധനാ മന്ദിരം ബക്കയില്‍ ഉള്ളതത്രെ. (അത്‌) അനുഗൃഹീതമായും ലോകര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശകമായും (നിലകൊള്ളുന്നു)
tirccayayum manusyarkkayi untakkiya ‎adyadevalayam makkayiletutanne. at ‎anugrhitaman. leakarkkake valikattiyum. ‎
tīrccayāyuṁ manuṣyarkkāyi uṇṭākkiya ‎ādyadēvālayaṁ makkayilētutanne. at ‎anugr̥hītamāṇ. lēākarkkāke vaḻikāṭṭiyuṁ. ‎
തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യര്‍ക്കായി ഉണ്ടാക്കിയ ‎ആദ്യദേവാലയം മക്കയിലേതുതന്നെ. അത് ‎അനുഗൃഹീതമാണ്. ലോകര്‍ക്കാകെ വഴികാട്ടിയും. ‎

Maltese

Tabilħaqq li l-ewwel dar imqiegħda għan-nies. (biex iqimu lil Alla Wieħed) hija dik f'Bakka (jigifieri Mekka, imkien) imbierek u tmexxija tajba għall-gnus kollha
Tabilħaqq li l-ewwel dar imqiegħda għan-nies. (biex iqimu lil Alla Wieħed) hija dik f'Bakka (jiġifieri Mekka, imkien) imbierek u tmexxija tajba għall-ġnus kollha

Maranao

Mataan! a aya paganay a walay a mbalayn a rk o manga manosiya na so (Masjid Al-Haram a) matatago sa Makkah a babarakatn go toroan ko manga kaadn

Marathi

Nihsansaya, (sarvasrestha allahace) pahile ghara, je lokansathi banavile gele, teca ahe, je makka yethe ahe, je sarya jagakarita subha- mangalaprada ani margadarsaka ahe
Niḥsanśaya, (sarvaśrēṣṭha allāhacē) pahilē ghara, jē lōkānsāṭhī banavilē gēlē, tēca āhē, jē makkā yēthē āhē, jē sāṟyā jagākaritā śubha- maṅgalaprada āṇi mārgadarśaka āhē
९६. निःसंशय, (सर्वश्रेष्ठ अल्लाहचे) पहिले घर, जे लोकांसाठी बनविले गेले, तेच आहे, जे मक्का येथे आहे, जे साऱ्या जगाकरिता शुभ- मंगलप्रद आणि मार्गदर्शक आहे

Nepali

(Allahako) pahilo ghara juna manisaharuko nimitta pujako lagi nirdharita gari'eko thiyo, tyahi nai ho juna makkama avasthita cha, kalyanakari ra (visvako nimti) margadarsaka cha
(Allāhakō) pahilō ghara juna mānisaharūkō nimitta pūjākō lāgi nirdhārita gari'ēkō thiyō, tyahi nai hō juna makkāmā avasthita cha, kalyāṇakārī ra (viśvakō nimti) mārgadarśaka cha
(अल्लाहको) पहिलो घर जुन मानिसहरूको निमित्त पूजाको लागि निर्धारित गरिएको थियो, त्यहि नै हो जुन मक्कामा अवस्थित छ, कल्याणकारी र (विश्वको निम्ति) मार्गदर्शक छ ।

Norwegian

Det første tempel som ble grunnlagt for menneskene, er det i Mekka, som velsignelse og ledelse for all verden
Det første tempel som ble grunnlagt for menneskene, er det i Mekka, som velsignelse og ledelse for all verden

Oromo

Dhugumatti manni jalqaba ilma namaatiif haala barakeeffamaafi aalama hundaaf qajeelfama ta’een kaayame isa Bakkaan (Makkaan) jiruudha

Panjabi

Besaka pahila ghara jihara lokam la'i bana'i'a gi'a uha hi hai jihara maka vica hai, barakata vala ate sapurana visava de la'i maraga varasana da kendara
Bēśaka pahilā ghara jihaṛā lōkāṁ la'ī baṇā'i'ā gi'ā uha hī hai jihaṛā makā vica hai, barakata vālā atē sapūrana viśava dē la'ī māraga varaśana dā kēndara
ਬੇਸ਼ੱਕ ਪਹਿਲਾ ਘਰ ਜਿਹੜਾ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਮੱਕਾ ਵਿਚ ਹੈ, ਬਰਕਤ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਵਿਸ਼ਵ ਦੇ ਲਈ ਮਾਰਗ ਵਰਸ਼ਨ ਦਾ ਕੇਂਦਰ।

Persian

نخستين خانه‌اى كه براى مردم بنا شده همان است كه در مكه است. خانه‌اى كه جهانيان را سبب بركت و هدايت است
همانا نخستين خانه‌اى كه براى مردم بنا شد همان است كه در مكه است و مايه بركت و هدايت جهانيان است
نخستین خانه‌ای که برای [عبادت‌] مردمان نهاده شد، آن است که در مکه [بنا شده‌] است و مبارک و رهنمای جهانیان است‌
براستی نخستین خانه‌ای که برای (عبادت) مردم قرار داده شده، همان است که در مکه است، که پر برکت و (مایه) هدایت جهانیان است
یقیناً نخستین خانه ای که برای [نیایش و عبادت] مردم نهاده شد، همان است که در مکه است، که پر برکت و وسیله هدایت برای جهانیان است
در حقیقت، نخستین خانه‌ای که برای [عبادت] مردم قرار داده شد، همانی است که در مکه قرار دارد که پربرکت و [مایۀ] هدایت جهانیان است
اول خانه‌ای که برای عبادت خلق بنا شد همان خانه (کعبه) است که در بکّه است که در آن برکت و هدایت خلایق است
همانا نخست خانه که بپا شد برای مردم آن است که در مکّه است فرخنده‌ای و هدایتی برای جهانیان‌
در حقيقت، نخستين خانه‌اى كه براى [عبادت‌] مردم، نهاده شده، همان است كه در مكه است و مبارك، و براى جهانيان [مايه‌] هدايت است
بی‌گمان، نخستین خانه‌ای که برای مردمان، نهاده شده، همواره همان است که در بَکّه [:مکّه] است (که کاملاً) در حال برکت و هدایت برای کل جهانیان است
نخستین خانه‌اى که براى [عبادت] مردم مقرّر شد، همان است که در سرزمین مکه است، که مایه‌ى برکت و هدایت جهانیان است
نخستین خانه‌ای (از حیث قدمت و حرمت که با دست انبیاء جهت پرستش و نیایش صحیح خداوند یگانه) برای مردم بنیانگذاری گشته است، خانه‌ای است که در مکّه قرار دارد (و کعبه نام و از لحاظ ظاهر و باطن) پربرکت و نعمت است و (از آنجا که قبله‌گاه نماز مسلمانان و مکان حجّ آنان یعنی کنگره‌ی بزرگ سالانه‌ی ایشان است، مایه‌ی) هدایت جهانیان است
نخستین خانه‌ای که برای مردم (و نیایش خداوند) قرار داده شد، همان است که در سرزمین مکّه است، که پر برکت، و مایه هدایت جهانیان است
هر آينه نخستين خانه‌اى كه براى [پرستش‌] مردم نهاده شده همان است كه در بكّه- محل ازدحام جايگاه كعبه در مكّه- است كه با بركت است و جهانيان را راهنماست
براستی نخستین خانه ای که برای (عبادت) مردم قرار داده شده، همان است که در مکه است، که پر برکت و (مایه) هدایت جهانیان است

Polish

Zaprawde, pierwszy Dom ktory został ustanowiony dla ludzi, to ten, ktory jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla swiatow
Zaprawdę, pierwszy Dom który został ustanowiony dla ludzi, to ten, który jest w Bakka - błogosławiony, - droga prosta dla światów

Portuguese

Por certo, a primeira Casa de Allah, edificada para os homens, e a que esta em Bakkah -Makkah- e abencoada e serve de orientacao para os mundos
Por certo, a primeira Casa de Allah, edificada para os homens, é a que está em Bakkah -Makkah- é abençoada e serve de orientação para os mundos
A primeira Casa (Sagrada), erigida para o G6enero humano, e a de Bakka, onde reside a bencao servindo de orientacaoa humanidade
A primeira Casa (Sagrada), erigida para o G6enero humano, é a de Bakka, onde reside a bênção servindo de orientaçãoà humanidade

Pushto

بېشكه اول كور چې د خلقو لپاره جوړ كړى شوى دى، خامخا هغه دى چې په مكه كې دى، چې ډېر بركتي دى او د عالَمونو لپاره هدایت دى
بېشكه اول كور چې د خلقو لپاره جوړ كړى شوى دى، خامخا هغه دى چې په مكه كې دى، چې ډېر بركتي دى او د عالَمونو لپاره هدایت دى

Romanian

Cea dintai casa de rugaciune a fost asezata pentru oameni la Bekka, drept binecuvantare si calauzire a lumilor
Cea dintâi casă de rugăciune a fost aşezată pentru oameni la Bekka, drept binecuvântare şi călăuzire a lumilor
A multi(multe) important racla established for popor exista 1 Becca; binecuvântat semnal tot popor
Cea dintai Casa [de inchinare] ridicata pentru oameni este aceea din Bakka , cea binecuvantata ºi calauzire pentru toate lumile
Cea dintâi Casã [de închinare] ridicatã pentru oameni este aceea din Bakka , cea binecuvântatã ºi cãlãuzire pentru toate lumile

Rundi

Mu vy’ukuri inyubakwa ya mbere yashinzweho kubera abantu nirya iri Makkat ifise imigisha n’uburongozi kebera abantu bose

Russian

Cea dintai casa de rugaciune a fost asezata pentru oameni la Bekka, drept binecuvantare si calauzire a lumilor
Поистине, первый дом, который был установлен (на Земле) для людей (чтобы они там поклонялись Аллаху), – тот, который (находится) в Бекке [Мекке]. (И этот дом) благословенный [в нем умножается награда за благодеяния и в него нисходит милость от Аллаха] и (он является) руководством для миров [ориентиром для молитвенного направления и местом паломничества всех людей]
Voistinu, pervym domom, kotoryy vozdvignut dlya lyudey, yavlyayetsya tot, chto nakhoditsya v Bekke (Mekke). On vozdvignut kak blagosloveniye i rukovodstvo dlya mirov
Воистину, первым домом, который воздвигнут для людей, является тот, что находится в Бекке (Мекке). Он воздвигнут как благословение и руководство для миров
Deystvitel'no, pervyy molitvennyy dom, vozdvignutyy dlya sikh lyudey, tot, kotoryy v Bekke vozdvignut v blagosloveniye i rukovodstvo miram
Действительно, первый молитвенный дом, воздвигнутый для сих людей, тот, который в Бекке воздвигнут в благословение и руководство мирам
Poistine, pervyy dom, kotoryy ustanovlen dlya lyudey, - tot, kotoryy v Bekke, - i v rukovodstvo dlya mirov
Поистине, первый дом, который установлен для людей, - тот, который в Бекке, - и в руководство для миров
Voistinu, pervyy dom, kotoryy byl vozdvignut, chtoby lyudi [predavalis' bogosluzheniyu], - eto tot, kotoryy v Bakke. On blagosloven i sluzhit rukovodstvom k istine dlya obitateley mirov
Воистину, первый дом, который был воздвигнут, чтобы люди [предавались богослужению], - это тот, который в Бакке. Он благословен и служит руководством к истине для обитателей миров
Sledovat' religii Ibrakhima - znachit molit'sya v storonu Doma pokloneniya (Kaaby), postroyennogo im, i napravlyat'sya na khadzhzh k etomu Domu. Allakh ob"yasnil eto: "Poistine, pervyy blagorodnyy molitvennyy Dom, kotoryy byl vozdvignut dlya lyudey i kotoryy Allakh sdelal Svyatilishchem dlya nikh, - tot, kotoryy v Mekke, - blagosloven Allakhom i rukovodstvo dlya lyudey, kuda obrashchat'sya vo vremya khadzhzha i molitvy
Следовать религии Ибрахима - значит молиться в сторону Дома поклонения (Каабы), построенного им, и направляться на хаджж к этому Дому. Аллах объяснил это: "Поистине, первый благородный молитвенный Дом, который был воздвигнут для людей и который Аллах сделал Святилищем для них, - тот, который в Мекке, - благословен Аллахом и руководство для людей, куда обращаться во время хаджжа и молитвы
I pervym Domom poklonen'ya, Chto byl naznachen dlya lyudey, Byl tot, chto v Mekke, - Blagosloven'ya polon, putevoditel' vsekh mirov
И первым Домом поклоненья, Что был назначен для людей, Был тот, что в Мекке, - Благословенья полон, путеводитель всех миров

Serbian

Прва богомоља подигнута за људе јесте она у Бекки, благословљена је и путоказ световима

Shona

Zvirokwazvo, imba yokutanga (yekunamatira) yakapihwa vanhu zvirokwazvo ndeiyo iri kuBakkah (Makkah), izere nemakomborero, uye negwara kuvanhu vese pamwe nemaJinn

Sindhi

(عبادت جو) پھريون گھرُ جو ماڻھن لاءِ بڻايو ويو سو اُھو ئي آھي جو مَڪي ۾ برڪت وارو ۽ جڳ لاءِ ھدايت آھي

Sinhala

(melovehi deviyanva namadinnata yayi) minisunta idi karannata yeduna næmadupalaval valin palamuvænna, niyata vasayenma ‘bakka’hi (makkavehi) pihiti ekayi. (eya asirvada karanu læbu ekak vasayenda), itamat bhagyayata ayat ekak vasayenda, mulumahat lokavasintama rju margaya (penvannak) vasayenda ætteya
(melovehi deviyanva namadinnaṭa yayi) minisunṭa idi karannaṭa yeduna næmadupaḷaval valin paḷamuvænna, niyata vaśayenma ‘bakkā’hi (makkāvehi) pihiṭi ekayi. (eya āśīrvāda karanu læbū ekak vaśayenda), itāmat bhāgyayaṭa ayat ekak vaśayenda, muḷumahat lōkavāsīnṭama ṛju mārgaya (penvannak) vaśayenda ættēya
(මෙලොවෙහි දෙවියන්ව නමදින්නට යයි) මිනිසුන්ට ඉදි කරන්නට යෙදුන නැමදුපළවල් වලින් පළමුවැන්න, නියත වශයෙන්ම ‘බක්කා’හි (මක්කාවෙහි) පිහිටි එකයි. (එය ආශීර්වාද කරනු ලැබූ එකක් වශයෙන්ද), ඉතාමත් භාග්‍යයට අයත් එකක් වශයෙන්ද, මුළුමහත් ලෝකවාසීන්ටම ඍජු මාර්ගය (පෙන්වන්නක්) වශයෙන්ද ඇත්තේය
janayata (næmaduma sandaha) tabanu læbu prathama grhaya lo væsiyanata manga penvannak lesin da saubhagyamat lesin da makkavehi pihita æti deya (grhaya) ve
janayāṭa (næmaduma san̆dahā) tabanu læbū prathama gṛhaya lō væsiyanaṭa man̆ga penvannak lesin da saubhāgyamat lesin da makkāvehi pihiṭā æti deya (gṛhaya) vē
ජනයාට (නැමදුම සඳහා) තබනු ලැබූ ප්‍රථම ගෘහය ලෝ වැසියනට මඟ පෙන්වන්නක් ලෙසින් ද සෞභාග්‍යමත් ලෙසින් ද මක්කාවෙහි පිහිටා ඇති දෙය (ගෘහය) වේ

Slovak

The vela dolezity shrine zriadit for ludia bol 1 Becca; zehnat beacon all ludia

Somali

Hubaal gurigii ugu horreeyay ee loogu cayyimay dadka (cibaado) xaqiiq waa midka ku yaal Bakka15, barakaysan, ee u ah hanuun ummadaha
Guriga ugu horreevey ee loo soo dejiyey Dadka waa kan Maka (Kachada) waana barakaysanyahay waana Hanuunka Caalamka
Guriga ugu horreevey ee loo soo dejiyey Dadka waa kan Maka (Kachada) waana barakaysanyahay waana Hanuunka Caalamka

Sotho

Ruri! Ntlo ea mathomo ea thapelo e khethetsoeng batho e bile motseng oa Bakka: sebaka se hlohonolofetseng, e bile e le tataiso ea batho bohle

Spanish

Ciertamente la primera Casa erigida para los hombres es la de Bakkah [la Kabah] en ella hay bendicion y guia para la humanidad
Ciertamente la primera Casa erigida para los hombres es la de Bakkah [la Kábah] en ella hay bendición y guía para la humanidad
En verdad, la primera casa de oracion erigida para que los hombres adoraran a Al-lah es (la Kaaba) en La Meca; un lugar bendecido y guia para todos los pueblos
En verdad, la primera casa de oración erigida para que los hombres adoraran a Al-lah es (la Kaaba) en La Meca; un lugar bendecido y guía para todos los pueblos
En verdad, la primera casa de oracion erigida para que los hombres adoraran a Al-lah es (la Kaaba) en La Meca, un lugar bendecido y guia para todos los pueblos
En verdad, la primera casa de oración erigida para que los hombres adoraran a Al-lah es (la Kaaba) en La Meca, un lugar bendecido y guía para todos los pueblos
La primera Casa erigida para los hombres es, ciertamente, la de Bakka, casa bendita y direccion para todos
La primera Casa erigida para los hombres es, ciertamente, la de Bakka, casa bendita y dirección para todos
He aqui que el primer Templo erigido para los hombres fue ciertamente el de Bakkah: lugar bendecido y [fuente de] guia para todos los mundos
He aquí que el primer Templo erigido para los hombres fue ciertamente el de Bakkah: lugar bendecido y [fuente de] guía para todos los mundos
El primer templo erigido para los seres humanos es el de Bakkah [la Ka‘bah], en el hay bendicion y guia para la humanidad
El primer templo erigido para los seres humanos es el de Bakkah [la Ka‘bah], en él hay bendición y guía para la humanidad
En verdad, la primera Casa establecida para la humanidad como bendicion y guia es, sin duda, la de Bakka
En verdad, la primera Casa establecida para la humanidad como bendición y guía es, sin duda, la de Bakka

Swahili

Hakika nyumba ya mwanzo iliyojengwa kwa ajili ya kumuabudu Mwenyezi Mungu ni hiyo nyumba ya Mwenyezi Mungu takatifu iliyoko Maka. Na nyumba hiyo imebarikiwa, mema huko huongezwa na rehema huko hushuka. Na katika kuielekea nyumba hiyo kwenye Swala na kuiendea kipindi cha kutekeleza Hija na Umra, pana wema na uongofu kwa watu wote
Hakika Nyumba ya kwanza walio wekewa watu kwa ibada ni ile iliyoko Bakka, iliyo barikiwa na yenye uwongofu kwa walimwengu wote

Swedish

Det forsta tempel som restes for manniskornas bruk var helt visst Helgedomen i Bakkah, en valsignelse och en ledstjarna for hela varlden
Det första tempel som restes för människornas bruk var helt visst Helgedomen i Bakkah, en välsignelse och en ledstjärna för hela världen

Tajik

Naxustin xonae, ki ʙaroi mardum ʙino suda, hamon ast, ki dar Makka ast. Xonae, ki cahonijonro saʙaʙi ʙarakat va hidojat ast
Naxustin xonae, ki ʙaroi mardum ʙino şuda, hamon ast, ki dar Makka ast. Xonae, ki çahonijonro saʙaʙi ʙarakat va hidojat ast
Нахустин хонае, ки барои мардум бино шуда, ҳамон аст, ки дар Макка аст. Хонае, ки ҷаҳониёнро сабаби баракат ва ҳидоят аст
Naxustin xonae, ki ʙaroi mardum ʙaroi iʙodati Alloh dar rui zamin ʙino sud, "Bajtulloh" ast, ki dar Makka qaror dorad. Va in xona muʙorak ast, (acru podos dar on zijod mesavad, rahmathoi Ilohi dar on co nozil mesavand va on qiʙlai mu'minon ast.) Xonaest, ki cahonijonro saʙaʙi ʙarakat va hidojat ast
Naxustin xonae, ki ʙaroi mardum ʙaroi iʙodati Alloh dar rūi zamin ʙino şud, "Bajtulloh" ast, ki dar Makka qaror dorad. Va in xona muʙorak ast, (açru podoş dar on zijod meşavad, rahmathoi Ilohī dar on ço nozil meşavand va on qiʙlai mu'minon ast.) Xonaest, ki çahonijonro saʙaʙi ʙarakat va hidojat ast
Нахустин хонае, ки барои мардум барои ибодати Аллоҳ дар рӯи замин бино шуд, "Байтуллоҳ" аст, ки дар Макка қарор дорад. Ва ин хона муборак аст, (аҷру подош дар он зиёд мешавад, раҳматҳои Илоҳӣ дар он ҷо нозил мешаванд ва он қиблаи муъминон аст.) Хонаест, ки ҷаҳониёнро сабаби баракат ва ҳидоят аст
Dar haqiqat, naxustin xonae, ki ʙaroi [iʙodati] mardum qaror doda sud, hamonest, ki dar Makka qaror dorad, ki purʙarakat va [mojai] hidojati cahonijon ast
Dar haqiqat, naxustin xonae, ki ʙaroi [iʙodati] mardum qaror doda şud, hamonest, ki dar Makka qaror dorad, ki purʙarakat va [mojai] hidojati çahonijon ast
Дар ҳақиқат, нахустин хонае, ки барои [ибодати] мардум қарор дода шуд, ҳамонест, ки дар Макка қарор дорад, ки пурбаракат ва [мояи] ҳидояти ҷаҳониён аст

Tamil

(ivvulakil iraivanai vanankuvatarkena) manitarkalukku amaikkappatta alayankalil mutanmaiyanatu niccayamaka ‘pakka' (makka)vil iruppatutan. Atu mikka pakkiyamullatakavum, ulakattarukku nerana valiyai arivikkak kutiyatakavum irukkiratu
(ivvulakil iṟaivaṉai vaṇaṅkuvataṟkeṉa) maṉitarkaḷukku amaikkappaṭṭa ālayaṅkaḷil mutaṉmaiyāṉatu niccayamāka ‘pakkā' (makkā)vil iruppatutāṉ. Atu mikka pākkiyamuḷḷatākavum, ulakattārukku nērāṉa vaḻiyai aṟivikkak kūṭiyatākavum irukkiṟatu
(இவ்வுலகில் இறைவனை வணங்குவதற்கென) மனிதர்களுக்கு அமைக்கப்பட்ட ஆலயங்களில் முதன்மையானது நிச்சயமாக ‘பக்கா' (மக்கா)வில் இருப்பதுதான். அது மிக்க பாக்கியமுள்ளதாகவும், உலகத்தாருக்கு நேரான வழியை அறிவிக்கக் கூடியதாகவும் இருக்கிறது
(irai vanakkattirkena) manitarkalukkaka vaikkap perra mutal vitu niccayamaka pakkavil (makkavil) ullatutan. Atu parakkattu (pakkiyam) mikkatakavum, ulaka makkal yavarukkum nervaliyakavum irukkiratu
(iṟai vaṇakkattiṟkeṉa) maṉitarkaḷukkāka vaikkap peṟṟa mutal vīṭu niccayamāka pakkāvil (makkāvil) uḷḷatutāṉ. Atu parakkattu (pākkiyam) mikkatākavum, ulaka makkaḷ yāvarukkum nērvaḻiyākavum irukkiṟatu
(இறை வணக்கத்திற்கென) மனிதர்களுக்காக வைக்கப் பெற்ற முதல் வீடு நிச்சயமாக பக்காவில் (மக்காவில்) உள்ளதுதான். அது பரக்கத்து (பாக்கியம்) மிக்கதாகவும், உலக மக்கள் யாவருக்கும் நேர்வழியாகவும் இருக்கிறது

Tatar

Дөреслектә кешеләргә гыйбадәт өчен салынган өйнең әүвәле Мәккәдәге Кәгъбәтүллаһдыр. Мәккә шәһәре кешеләр өчен мөбарәк, Кәгъбәтүллаһ барча галәмнәр өчен һидәят билгесе

Telugu

niscayanga, manavajati koraku mottamodata niyamincabadina (aradhana) grham bakkalo (makkalo) unnade, subhalato nindinadi samasta lokala prajalaku margadarsakatvanni prasadincedi
niścayaṅgā, mānavajāti koraku moṭṭamodaṭa niyamin̄cabaḍina (ārādhanā) gr̥haṁ bakkālō (makkālō) unnadē, śubhālatō niṇḍinadi samasta lōkāla prajalaku mārgadarśakatvānni prasādin̄cēdi
నిశ్చయంగా, మానవజాతి కొరకు మొట్టమొదట నియమించబడిన (ఆరాధనా) గృహం బక్కాలో (మక్కాలో) ఉన్నదే, శుభాలతో నిండినది సమస్త లోకాల ప్రజలకు మార్గదర్శకత్వాన్ని ప్రసాదించేది
నిశ్చయంగా మానవుల కొరకు ప్రప్రథమంగా ఖరారు చేయబడిన (దైవ) గృహం బక్కాలో (మక్కాలో) ఉన్నదే. అది శుభప్రదమైనది, సమస్త లోకవాసులకు మార్గదర్శకం కూడాను

Thai

thæcring ban hlang ræk thi thuk tang khun sahrab mnusʹy (pheux ka rxi ba dahˌ) nan khux ban thi mak kahˌ doy pen thi thi thuk hı mi khwam careiy læa pen thi næana kæ prachachati thanghlay
thæ̂cring b̂ān h̄lạng ræk thī̀ t̄hūk tậng k̄hụ̂n s̄ảh̄rạb mnus̄ʹy̒ (pheụ̄̀x kā rxi bā daḥˌ) nận khụ̄x b̂ān thī̀ mạk kaḥˌ doy pĕn thī̀ thī̀ t̄hūk h̄ı̂ mī khwām cảreiỵ læa pĕn thī̀ næanả kæ̀ prachāchāti thậngh̄lāy
แท้จริงบ้านหลังแรกที่ถูกตั้งขึ้นสำหรับมนุษย์ (เพื่อการอิบาดะฮฺ) นั้นคือบ้านที่มักกะฮฺ โดยเป็นที่ที่ถูกให้มีความจำเริญ และเป็นที่แนะนำแก่ประชาชาติทั้งหลาย
thæcring ban hlak ræk thi thuk tang khun sahrab mnusʹy(pheux ka rxi ba dah) nan khux ban thi mak kah doy pen thi thi thuk hı mi khwam careiy læa pen thi næana kæ prachachati thanghlay
thæ̂cring b̂ān h̄lạk ræk thī̀ t̄hūk tậng k̄hụ̂n s̄ảh̄rạb mnus̄ʹy̒(pheụ̄̀x kā rxi bā daḥ̒) nận khụ̄x b̂ān thī̀ mạk kaḥ̒ doy pĕn thī̀ thī̀ t̄hūk h̄ı̂ mī khwām cảreiỵ læa pĕn thī̀ næanả kæ̀ prachāchāti thậngh̄lāy
แท้จริงบ้านหลักแรกที่ถูกตั้งขึ้นสำหรับมนุษย์(เพื่อการอิบาดะฮ์) นั้นคือบ้านที่มักกะฮ์ โดยเป็นที่ที่ถูกให้มีความจำเริญ และเป็นที่แนะนำแก่ประชาชาติทั้งหลาย

Turkish

Suphe yok ki ilk kurulan ev, Mekke'deki evdir. Kutludur ve alemlere dogru yolu gosterir
Şüphe yok ki ilk kurulan ev, Mekke'deki evdir. Kutludur ve alemlere doğru yolu gösterir
Suphesiz, alemlere bereket ve hidayet kaynagı olarak insanlar icin kurulan ilk ev (mabet), Mekke´deki (Kabe)dir
Şüphesiz, âlemlere bereket ve hidayet kaynağı olarak insanlar için kurulan ilk ev (mâbet), Mekke´deki (Kâbe)dir
Gercek su ki, insanlar icin ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve butun insanlar (alemler) icin hidayet olan (Ka'be)dir
Gerçek şu ki, insanlar için ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve bütün insanlar (alemler) için hidayet olan (Ka'be)dir
Dogrusu insanlar icin konulan ilk mabed, suphesiz ki Mekke’de bulunan cok mubarek ve butun alemlere hidayet olan Beyt’dir
Doğrusu insanlar için konulan ilk mâbed, şüphesiz ki Mekke’de bulunan çok mübarek ve bütün âlemlere hidâyet olan Beyt’dir
Suphesiz ki, insanlar yararına (yeryuzune) ilk konulan ibadet evi, alemler icin mubarek olan ve dogru yolu gosteren Mekke´deki mabeddir
Şüphesiz ki, insanlar yararına (yeryüzüne) ilk konulan ibâdet evi, âlemler için mübarek olan ve doğru yolu gösteren Mekke´deki mâbeddir
Dogrusu insanlar icin ilk kurulan ev, Mekke'de, dunyalar icin mubarek ve dogru yol gosteren Kabe'dir
Doğrusu insanlar için ilk kurulan ev, Mekke'de, dünyalar için mübarek ve doğru yol gösteren Kabe'dir
Suphesiz insanlar icin kurulan ilk mabed, Mekke'deki cok mubarek ve butun alemlere hidayet kaynagi olan Beyt (Kabe)dir
Süphesiz insanlar için kurulan ilk mabed, Mekke'deki çok mübarek ve bütün âlemlere hidayet kaynagi olan Beyt (Kabe)dir
Suphesiz, alemlere bereket ve hidayet kaynagı olarak insanlar icin kurulan ilk ev (mabet), Mekke'deki (Kabe)dir
Şüphesiz, alemlere bereket ve hidayet kaynağı olarak insanlar için kurulan ilk ev (mabet), Mekke'deki (Kabe)dir
Halk icin kurulan en onemli ev, tum halklara bir hidayet kaynagı olan Bekke'deki kutlu evdir
Halk için kurulan en önemli ev, tüm halklara bir hidayet kaynağı olan Bekke'deki kutlu evdir
Suphesiz insanlar icin kurulan ilk mabed, Mekke'deki cok mubarek ve butun alemlere hidayet kaynagı olan Beyt (Kabe)dir
Şüphesiz insanlar için kurulan ilk mabed, Mekke'deki çok mübarek ve bütün âlemlere hidayet kaynağı olan Beyt (Kabe)dir
Dogrusu insanlar icin kurulan ilk ma´bet, kesinlikle Mekke´deki o cok kutsal ve butun alemlere hidayet olan Ibadet Evi´dir
Doğrusu insanlar için kurulan ilk ma´bet, kesinlikle Mekke´deki o çok kutsal ve bütün alemlere hidayet olan İbadet Evi´dir
Suphesiz insanlar icin kurulan ilk mabed, Mekke´deki cok mubarek ve butun alemlere hidayet kaynagı olan Beyt (Kabe)dir
Şüphesiz insanlar için kurulan ilk mabed, Mekke´deki çok mübarek ve bütün âlemlere hidayet kaynağı olan Beyt (Kabe)dir
Insanlar icin kurulan ilk ev Mekke´deki butun canlılar icin bereket ve hidayet kaynagı olan (Kabe)dir
İnsanlar için kurulan ilk ev Mekke´deki bütün canlılar için bereket ve hidayet kaynağı olan (Kâbe)dir
Gercek su ki, insanlar icin ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve butun insanlar (alemler) icin hidayet olan (Kabe)dir
Gerçek şu ki, insanlar için ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve bütün insanlar (alemler) için hidayet olan (Kabe)dir
Subhesiz alemler icin, cok feyizli ve ayn-ı hidayet olmak uzere, konulan ilk ev (ma´bed) elbette Mekkede olandır
Şübhesiz âlemler için, çok feyizli ve ayn-ı hidâyet olmak üzere, konulan ilk ev (ma´bed) elbette Mekkede olandır
Muhakkak ki insanlar icin konulmus ilk ev; cok mubarek olarak kurulan ve alemler icin hidayet olan Mekke´deki dir
Muhakkak ki insanlar için konulmuş ilk ev; çok mübarek olarak kurulan ve alemler için hidayet olan Mekke´deki dir
Muhakkak ki, mubarek ve alemlere hidayet vesilesi olan (beyt), elbetteki insanlar icin Bekke´de (Mekke´de) yapılmıs olan ilk beyt´tir
Muhakkak ki, mübarek ve âlemlere hidâyet vesilesi olan (beyt), elbetteki insanlar için Bekke´de (Mekke´de) yapılmış olan ilk beyt´tir
Inne evvele beytiv vudıa linnasi lellezı bi bekkete mubarakev ve hudel lil alemın
İnne evvele beytiv vüdıa linnasi lellezı bi bekkete mübarakev ve hüdel lil alemın
Inne evvele beytin vudia lin nasi lellezi bi bekkete mubareken ve huden lil alemin(alemine)
İnne evvele beytin vudia lin nâsi lellezî bi bekkete mubâreken ve huden lil âlemîn(âlemîne)
Unutmayın, insanlık icin insa edilen ilk mabed, Bekke´dekiydi: bereketli ve butun alemler icin bir rehber(lik kaynagı)
Unutmayın, insanlık için inşa edilen ilk mabed, Bekke´dekiydi: bereketli ve bütün alemler için bir rehber(lik kaynağı)
inne evvele beytiv vudi`a linnasi lellezi bibekkete mubarakev vehudel lil`alemin
inne evvele beytiv vuḍi`a linnâsi lelleẕî bibekkete mübârakev vehüdel lil`âlemîn
Suphesiz, alemlere bereket ve hidayet kaynagı olarak insanlar icin kurulan ilk ev (mabet), Mekke'deki (Kabe) dir
Şüphesiz, âlemlere bereket ve hidayet kaynağı olarak insanlar için kurulan ilk ev (mabet), Mekke'deki (Kâbe) dir
Insanlar icin insa edilen ilk mabet, suphesiz Mekke´deki mubarek ve toplumlar icin kılavuz olan (Kabe)dir
İnsanlar için inşa edilen ilk mabet, şüphesiz Mekke´deki mübarek ve toplumlar için kılavuz olan (Kâbe)dir
Insanlar icin (mabed olarak) kurulan ilk ev suphesiz Mekke'deki mubarek ve alemlere hidayet kaynagı (Kabe) dir
İnsanlar için (mabed olarak) kurulan ilk ev şüphesiz Mekke'deki mübarek ve alemlere hidayet kaynağı (Kâbe) dir
Ibadet yeri olarak yeryuzunde yapılan ilk bina Mekke'deki Kabe olup, pek feyizlidir, insanlar icin hidayet rehberidir
İbadet yeri olarak yeryüzünde yapılan ilk bina Mekke'deki Kâbe olup, pek feyizlidir, insanlar için hidâyet rehberidir
Dogrusu insanlara (ma'bed olarak) ilk kurulan ev, Mekke'de olandır. Alemlere ugur, bereket ve hidayet kaynagı olarak kurulmustur
Doğrusu insanlara (ma'bed olarak) ilk kurulan ev, Mekke'de olandır. Alemlere uğur, bereket ve hidayet kaynağı olarak kurulmuştur
Gercek su ki, insanlar icin ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve butun insanlar (alemler) icin hidayet olan (Kabe) dir
Gerçek şu ki, insanlar için ilk kurulan Ev, Bekke (Mekke) de, o, kutlu ve bütün insanlar (alemler) için hidayet olan (Kâbe) dir
Insanlar icin (mabed olarak) kurulan ilk ev suphesiz Mekke'deki mubarek ve alemlere hidayet kaynagı (Kabe) dir
İnsanlar için (mabed olarak) kurulan ilk ev şüphesiz Mekke'deki mübarek ve alemlere hidayet kaynağı (Kâbe) dir
Su bir gercek ki, alemlere bir bereket kaynagı ve yol gosterici halinde insanlar icin kurulan ilk ev Mekke'dekidir
Şu bir gerçek ki, âlemlere bir bereket kaynağı ve yol gösterici halinde insanlar için kurulan ilk ev Mekke'dekidir
Su bir gercek ki, alemlere bir bereket kaynagı ve yol gosterici halinde insanlar icin kurulan ilk ev Mekke´dekidir
Şu bir gerçek ki, âlemlere bir bereket kaynağı ve yol gösterici halinde insanlar için kurulan ilk ev Mekke´dekidir
Su bir gercek ki, alemlere bir bereket kaynagı ve yol gosterici halinde insanlar icin kurulan ilk ev Mekke´dekidir
Şu bir gerçek ki, âlemlere bir bereket kaynağı ve yol gösterici halinde insanlar için kurulan ilk ev Mekke´dekidir

Twi

Nokorε sε, (Nyamesom) Fie a edikan a yεde sii hͻ maa adasamma ne deε εwͻ Bakata (Maka) no; εyε nhyira ne tenenee dema amansan nyinaa

Uighur

ھەقىقەتەن ئىنسانلارغا (ئىبادەت ئۈچۈن) تۇنجى سېلىنغان ئۆي (يەنى بەيتۇللا) مەككىدىدۇر، مۇبارەكتۇر، جاھان ئەھلىگە ھىدايەتتۇر
ھەقىقەتەن ئىنسانلارغا (ئىبادەت ئۈچۈن) تۇنجى سېلىنغان ئۆي (يەنى بەيتۇللاھ) مەككىدىدۇر، مۇبارەكتۇر، جاھان ئەھلىگە ھىدايەتتۇر

Ukrainian

Воістину, перший дім, зведений людьми — це Дім у Бацці, благословення та прямий шлях для світів![XXXIV]
Naybilʹsh vazhlyvyy shrine vstanovlenyy dlya lyudey yavlyaye soboyu u Becca; blahoslovennyy beacon dlya vsikh lyudey
Найбільш важливий shrine встановлений для людей являє собою у Becca; благословенний beacon для всіх людей
Voistynu, pershyy dim, zvedenyy lyudʹmy — tse Dim u Batstsi, blahoslovennya ta pryamyy shlyakh dlya svitiv
Воістину, перший дім, зведений людьми — це Дім у Бацці, благословення та прямий шлях для світів
Voistynu, pershyy dim, zvedenyy lyudʹmy — tse Dim u Batstsi, blahoslovennya ta pryamyy shlyakh dlya svitiv
Воістину, перший дім, зведений людьми — це Дім у Бацці, благословення та прямий шлях для світів

Urdu

Beshak sabse pehli ibadat-gaah jo Insaano ke liye tameer hui woh wahi hai jo Makkah mein waqeh hai, usko khair o barakat di gayi thi aur tamaam jahaan walon ke liye markaz e hidayat banaya gaya tha
بے شک سب سے پہلی عبادت گاہ جو انسانوں کے لیے تعمیر ہوئی وہ وہی ہے جو مکہ میں واقع ہے اس کو خیر و برکت دی گئی تھی اور تمام جہان والوں کے لیے مرکز ہدایت بنایا گیا تھا
بے شک لوگوں کے واسطے جو سب سے پہلا گھر مقرر ہوا یہی ہے جو مکہ میں برکت والا ہے اور جہان کے لوگوں کے لیے راہ نما ہے
پہلا گھر جو لوگوں (کے عبادت کرنے) کے لیے مقرر کیا گیا تھا وہی ہے جو مکے میں ہے بابرکت اور جہاں کے لیے موجبِ ہدایت
بیشک سب سے پہلا گھر جو مقرر ہوا لوگوں کے واسطے یہی ہے جو مکہ میں ہے [۱۴۵] برکت والا اور ہدایت جہان کے لوگوں کو
بے شک سب سے پہلا گھر جو لوگوں (کی عبادت) کے لیے بنایا گیا یقینا وہی ہے جو مکہ میں ہے بڑی برکت والا اور عالمین کے لیے مرکز ہدایت ہے۔
Allah Taalaa ka pehla ghar jo logon kay liye muqarrar kiya gaya woh hai jo makkah (sharif) mein hai jo tamam duniya kay liye barkat-o-hidayat wala hai
اللہ تعالیٰ کا پہلا گھر جو لوگوں کے لئے مقرر کیا گیا وہی ہے جو مکہ (شریف) میں ہے جو تمام دنیا کے لئے برکت وہدایت واﻻ ہے
Allah ta’ala ka pehla ghar jo logo ke liye muqarrar kiya gaya, wahi hai jo makkah(shareef) mein hai, jo tamaam dunya ke liye barkath aur hidaayath waala hai
بے شک پہلا (عبادت) خانہ جو بنایا گیا لوگوں کے لیے وہی ہے جو مکہ میں ہے بڑا برکت والا ہدایت (کا سرچشمہ) ہے سب جہانوں کے لیے۔
بیشک سب سے پہلا گھر جو لوگوں (کی عبادت) کے لئے بنایا گیا وہی ہے جو مکہّ میں ہے، برکت والا ہے اور سارے جہان والوں کے لئے (مرکزِ) ہدایت ہے
حقیقت یہ ہے کہ سب سے پہلا گھر جو لوگوں (کی عبادت) کے لیے بنایا گیا یقینی طور پر وہ ہے جو مکہ میں واقع ہے (اور) بنانے کے وقت ہی سے برکتوں والا اور دنیا جہان کے لوگوں کے لیے ہدایت کا سامان ہے۔
بیشک سب سے پہلا مکان جو لوگوں کے لئے بنایا گیا ہے وہ مکّہ میں ہے مبارک ہے اور عالمین کے لئے مجسم ہدایت ہے

Uzbek

Одамларга муборак, оламларга ҳидоят қилиб қўйилган биринчи уй Баккадаги уйдир
Албатта, одамлар ибодат қилишлари учун қурилган биринчи уй Маккадаги муборак ва бутун оламлар учун ҳидоят (маёғи) бўлган Каъбадир
Одамларга муборак, оламларга ҳидоят қилиб қўйилган биринчи уй Баккадаги уйдир

Vietnamese

Qua that, Ngoi Đen đau tien đuoc chi đinh cho nhan loai (đe tho phung Allah) la cai tai Bakkah (Makkah) đay phuc đuc va la chi huong cho thien ha
Quả thật, Ngôi Đền đầu tiên được chỉ định cho nhân loại (để thờ phụng Allah) là cái tại Bakkah (Makkah) đầy phúc đức và là chỉ hướng cho thiên hạ
Qua that, ngoi đen đau tien đuoc xay dung cho nhan loai (đe tho phuong Allah) la Ngoi Đen tai Bakkah (Makkah) hong phuc va la su chi đao cho toan vu tru va muon loai
Quả thật, ngôi đền đầu tiên được xây dựng cho nhân loại (để thờ phượng Allah) là Ngôi Đền tại Bakkah (Makkah) hồng phúc và là sự chỉ đạo cho toàn vũ trụ và muôn loài

Xhosa

Inene, iNdlu yokuqala yonqulo eyenzelwa uluntu yayiyiBhakkah (iMakkah), ezele ziintsikelelo, nesiKhokelo sendalo yonke

Yau

Chisimu naga nyumba jandanda jajawichidwe kwa wandu (kuwa jagalagatilamo Allah) ni jajili pa Bakkah (ku Maaka), jaupile soni (jiwele) chongolo ku iwumbe yosope (wandu ni majini)
Chisimu naga nyumba jandanda jajaŵichidwe kwa ŵandu (kuŵa jagalagatilamo Allah) ni jajili pa Bakkah (ku Maaka), jaupile soni (jiŵele) chongolo ku iwumbe yosope (ŵandu ni majini)

Yoruba

Dajudaju ile akoko ti A fi lele fun awon eniyan ni eyi ti o wa ni Bakkah . (O je ile) ibukun ati imona fun gbogbo eda
Dájúdájú ilé àkọ́kọ́ tí A fi lélẹ̀ fún àwọn ènìyàn ni èyí tí ó wà ní Bakkah . (Ó jẹ́ ilé) ìbùkún àti ìmọ̀nà fún gbogbo ẹ̀dá

Zulu