Achinese

Barangsoe mita nyang kon Iseulam Agama jih nyan agama salah Han Neuteurimong uleh Hadharat Uroe akhirat rugoe that leupah

Afar

Islaam diinik kalah diini gurrusa num, toysa woh kaak moggolintaay usuk Akeeral koroositeeh kasaarite marih loowot yan jahannam giral waarak

Afrikaans

En wie dan ook ’n ander godsdiens as Islam soek, dit sal van hom nie aangeneem word nie en in die Hiernamaals sal hy onder die verlorenes wees

Albanian

Dhe kush kerkon ndonje fe tjeter pervec asaj islame, atij nuk do t’i pranohet dhe ai do te jete nga te humburit ne boten tjeter
Dhe kush kërkon ndonjë fe tjetër përveç asaj islame, atij nuk do t’i pranohet dhe ai do të jetë nga të humburit në botën tjetër
E ai qe kerkon tjeter fe pervec islamizmit, nuk do t’i pranohet, dhe ai ne boten tjeter do te jete i humbur
E ai që kërkon tjetër fe përveç islamizmit, nuk do t’i pranohet, dhe ai në botën tjetër do të jetë i humbur
Kush kerkon tjeter fe pervec Islamit, nuk do t’i pranohet dhe ai ne boten tjeter do te jete i humbur
Kush kërkon tjetër fe përveç Islamit, nuk do t’i pranohet dhe ai në botën tjetër do të jetë i humbur
E, kush kerkon fe tjeter pervec fese islame, atij kurrsesi nuk do ti pranohet dhe ai ne boten tjeter eshte nga te deshpruarit
E, kush kërkon fe tjetër përveç fesë islame, atij kurrsesi nuk do ti pranohet dhe ai në botën tjetër është nga të dëshpruarit
E kush kerkon fe tjeter pervec fese islame, atij kurrsesi nuk do t´i pranohet dhe ai ne boten tjeter eshte nga te deshepruarit
E kush kërkon fe tjetër përveç fesë islame, atij kurrsesi nuk do t´i pranohet dhe ai në botën tjetër është nga të dëshëpruarit

Amharic

ke’isilami lela hayimanotini yemifeligi sewi fets’imo kerisu tek’ebayi yelewimi፡፡ irisumi bemech’ereshayitu ‘alemi kekesariwochu newi፡፡
ke’īsilami lēla hayimanotini yemīfeligi sewi fets’imo kerisu tek’ebayi yelewimi፡፡ irisumi bemech’ereshayitu ‘alemi kekesarīwochu newi፡፡
ከኢስላም ሌላ ሃይማኖትን የሚፈልግ ሰው ፈጽሞ ከርሱ ተቀባይ የለውም፡፡ እርሱም በመጨረሻይቱ ዓለም ከከሳሪዎቹ ነው፡፡

Arabic

«ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن يقبل منه وهو في الآخرة من الخاسرين» لمصيره إلى النار المؤبدة علية
wmn yatlub dynana ghyr din al'islam aldhy hu alastslam lilah baltwhyd walanqyad lah baltaet, walebwdyt, walirasulih alnabii alkhatm muhamad salaa allah ealayh wasalam bial'iiman bih wbmtabeth wmhbth zahrana wbatnana, falan yuqbl minh dhlk, wahu fi alakhirat min alkhasirin aladhin bkhsu 'anfusahum hzwzha
ومن يطلب دينًا غير دين الإسلام الذي هو الاستسلام لله بالتوحيد والانقياد له بالطاعة، والعبودية، ولرسوله النبي الخاتم محمد صلى الله عليه وسلم بالإيمان به وبمتابعته ومحبته ظاهرًا وباطنًا، فلن يُقبل منه ذلك، وهو في الآخرة من الخاسرين الذين بخسوا أنفسهم حظوظها
Waman yabtaghi ghayra alislami deenan falan yuqbala minhu wahuwa fee alakhirati mina alkhasireena
Wa mai yabtaghi ghairal Islaami deenan falany yuqbala minhu wa huwa fil Aakhirati minal khaasireen
Waman yabtaghi ghayra al-islamideenan falan yuqbala minhu wahuwa fee al-akhirati minaalkhasireen
Waman yabtaghi ghayra al-islami deenan falan yuqbala minhu wahuwa fee al-akhirati mina alkhasireena
waman yabtaghi ghayra l-is'lami dinan falan yuq'bala min'hu wahuwa fi l-akhirati mina l-khasirina
waman yabtaghi ghayra l-is'lami dinan falan yuq'bala min'hu wahuwa fi l-akhirati mina l-khasirina
waman yabtaghi ghayra l-is'lāmi dīnan falan yuq'bala min'hu wahuwa fī l-ākhirati mina l-khāsirīna
وَمَن یَبۡتَغِ غَیۡرَ ٱلۡإِسۡلَـٰمِ دِینࣰا فَلَن یُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَـٰسِرِینَ
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينࣰ ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ اَ۬لۡإِسۡلَٰمِ دِينࣰ ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهۡوَ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ اَ۬لۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهۡوَ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَمَنۡ يَّبۡتَغِ غَيۡرَ الۡاِسۡلَامِ دِيۡنًا فَلَنۡ يُّقۡبَلَ مِنۡهُۚ وَهُوَ فِي الۡاٰخِرَةِ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ
وَمَن یَبۡتَغِ غَیۡرَ ٱلۡإِسۡلَـٰمِ دِینࣰا فَلَن یُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِی ٱلۡـَٔاخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَـٰسِرِینَ
وَمَنۡ يَّبۡتَغِ غَيۡرَ الۡاِسۡلَامِ دِيۡنًا فَلَنۡ يُّقۡبَلَ مِنۡهُﵐ وَهُوَ فِي الۡاٰخِرَةِ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ ٨٥
Wa Man Yabtaghi Ghayra Al-'Islami Dinaan Falan Yuqbala Minhu Wa Huwa Fi Al-'Akhirati Mina Al-Khasirina
Wa Man Yabtaghi Ghayra Al-'Islāmi Dīnāan Falan Yuqbala Minhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna
وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ اَ۬لْإِسْلَٰمِ دِيناࣰ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۖ وَهْوَ فِے اِ۬لْأٓخِرَةِ مِنَ اَ۬لْخَٰسِرِينَۖ‏
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينࣰ ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينࣰ ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
وَمَن يَبۡتَغ غَّيۡرَ اَ۬لۡإِسۡلَٰمِ دِينࣰ ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهۡوَ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَمَن يَبۡتَغ غَّيۡرَ اَ۬لۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهۡوَ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينࣰ ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
ومن يبتغ غير الاسلم دين ا فلن يقبل منه وهو في الاخرة من الخسرين
وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ اَ۬لِاسْلَٰمِ دِيناࣰ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۖ وَهُوَ فِے اِ۬لَاخِرَةِ مِنَ اَ۬لْخَٰسِرِينَۖ
وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
ومن يبتغ غير الاسلم دينا فلن يقبل منه وهو في الاخرة من الخسرين

Assamese

Arau yiye ichalamara bahirae ana kono dbina sandhana karaiba tara paraa ketiya'o seya grahana karaa naha’ba arau si parakalata ksatigrastasakalara antarbhukta ha’ba
Ārau yiẏē ichalāmara bāhiraē āna kōnō dbīna sandhāna karaiba tāra paraā kētiẏā'ō sēẏā grahaṇa karaā naha’ba ārau si parakālata kṣatigrastasakalara antarbhūkta ha’ba
আৰু যিয়ে ইছলামৰ বাহিৰে আন কোনো দ্বীন সন্ধান কৰিব তাৰ পৰা কেতিয়াও সেয়া গ্ৰহণ কৰা নহ’ব আৰু সি পৰকালত ক্ষতিগ্ৰস্তসকলৰ অন্তৰ্ভূক্ত হ’ব।

Azerbaijani

Islamdan basqa bir din axtaran səxsdən, o din hec vaxt qəbul olunmaz və o, axirətdə ziyana ugrayanlardan olar
İslamdan başqa bir din axtaran şəxsdən, o din heç vaxt qəbul olunmaz və o, axirətdə ziyana uğrayanlardan olar
Kim Islamdan basqa bir din arayarsa, bilsin ki, o din ondan əsla qəbul olunmaz və o, axirətdə zi­ya­na ugrayanlardan olar
Kim İslamdan başqa bir din arayarsa, bilsin ki, o din ondan əsla qəbul olunmaz və o, axirətdə zi­ya­na uğrayanlardan olar
Kim islamdan basqa bir din ardınca gedərsə, (o din) hec vaxt ondan qəbul olunmaz və o səxs axirətdə zərər cəkənlərdən olar
Kim islamdan başqa bir din ardınca gedərsə, (o din) heç vaxt ondan qəbul olunmaz və o şəxs axirətdə zərər çəkənlərdən olar

Bambara

ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߢߌߣߌ߲߫ ߛߌ߬ߟߡߊ߬ߦߊ ߕߊ߬ߣߊ߫ ߡߊ߬ ( ߞߵߏ߬ ߞߴߊ߬ ) ߘߌ߯ߣߊ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߕߍ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߊ߫ ߡߎ߰ߡߍ߫، ߏ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲-ߍ-ߡߍ߲߫ ߞߊ߬ ߛߌ߬ߟߡߊ߬ߦߊ ߛߌ߬ߣߊ߬ ߜߘߍ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߞߵߏ߬ ߞߍ߫ ߊ߬ ߘߌ߯ߣߊ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߕߍ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߊ߫ ߝߋߎ߫ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߢߌߣߌ߲߫ ߛߌ߬ߟߡߊ߬ߦߊ ߕߊ߬ߣߊ߫ ߡߊ߬ ( ߞߵߏ߬ ߞߴߊ߬ ) ߘߌ߯ߣߊ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߕߍ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߊ߫ ߡߎ߰ߡߍ߫، ߏ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara ke'u isalama byatita an'ya kono dina grahana karate ca'ile ta kakhano tara paksa theke kabula kara habe na ebam se habe akhirate ksatigrastadera antarbhukta
Āra kē'u isalāma byatīta an'ya kōnō dīna grahaṇa karatē cā'ilē tā kakhanō tāra pakṣa thēkē kabula karā habē nā ēbaṁ sē habē ākhirātē kṣatigrastadēra antarbhukta
আর কেউ ইসলাম ব্যতীত অন্য কোনো দীন গ্রহণ করতে চাইলে তা কখনো তার পক্ষ থেকে কবুল করা হবে না এবং সে হবে আখিরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।
Ye loka isalama chara an'ya kona dharma talasa kare, kasminakale'o ta grahana kara habe na ebam akherate se ksati grasta.
Yē lōka isalāma chāṛā an'ya kōna dharma tālāśa karē, kasmiṇakālē'ō tā grahaṇa karā habē nā ēbaṁ ākhērātē sē kṣati grasta.
যে লোক ইসলাম ছাড়া অন্য কোন ধর্ম তালাশ করে, কস্মিণকালেও তা গ্রহণ করা হবে না এবং আখেরাতে সে ক্ষতি গ্রস্ত।
Ara ye ke'u isalama parityaga kare an'ya kono dharma anusarana kare ta hale tara kacha theke kakhano ta kabula kara habe na. Ara akhere se habe ksatigrastadera antarbhukta.
Āra yē kē'u isalāma parityāga karē an'ya kōnō dharma anusaraṇa karē tā halē tāra kācha thēkē kakhanō tā kabula karā habē nā. Āra ākhērē sē habē kṣatigrastadēra antarbhukta.
আর যে কেউ ইসলাম পরিত্যাগ করে অন্য কোনো ধর্ম অনুসরণ করে তা হলে তার কাছ থেকে কখনো তা কবুল করা হবে না। আর আখেরে সে হবে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।

Berber

Win ib$an ddin, war annuz, ur ipwaqbal s$uoes. U neppa, di laxert, seg imexsuoen
Win ib$an ddin, war annuz, ur ipwaqbal s$uôes. U neppa, di laxert, seg imexsuôen

Bosnian

A onaj koji zeli neku drugu vjeru osim islama, nece mu biti primljena, i on ce na onome svijetu nastradati
A onaj koji želi neku drugu vjeru osim islama, neće mu biti primljena, i on će na onome svijetu nastradati
A onaj koji zeli neku drugu vjeru osim islama, nece mu biti primljena, i on ce na onom svijetu nastradati
A onaj koji želi neku drugu vjeru osim islama, neće mu biti primljena, i on će na onom svijetu nastradati
A onaj ko zeli neku drugu vjeru osim islama, nece mu biti primljena, i on ce na drugom svijetu biti među gubitnicima
A onaj ko želi neku drugu vjeru osim islama, neće mu biti primljena, i on će na drugom svijetu biti među gubitnicima
A ko trazi drugaciju vjeru od Islama, pa nece se primiti od njega, a on ce na Ahiretu biti od gubitnika
A ko traži drugačiju vjeru od Islama, pa neće se primiti od njega, a on će na Ahiretu biti od gubitnika
WE MEN JEBTEGI GAJREL-’ISLAMI DINÆN FELEN JUKBELE MINHU WE HUWE FIL-’AHIRETI MINEL-HASIRINE
A onaj ko zeli neku drugu vjeru osim islama, nece mu biti primljena, i on ce na drugom svijetu biti među gubitnicima
A onaj ko želi neku drugu vjeru osim islama, neće mu biti primljena, i on će na drugom svijetu biti među gubitnicima

Bulgarian

A koito tursi druga religiya osven Islyama, tya ne shte mu se prieme i v otvudniya zhivot toi e ot gubeshtite
A koĭto tŭrsi druga religiya osven Islyama, tya ne shte mu se prieme i v otvŭdniya zhivot toĭ e ot gubeshtite
А който търси друга религия освен Исляма, тя не ще му се приеме и в отвъдния живот той е от губещите

Burmese

(လူ့သမိုင်းတစ်လျှောက် တမန်တော်များစေလွှတ်တော်မူ၍ အရှင်မြတ်ကိုယ်တိုင်လမ်းညွှန်သည့် ဘဝတည်ဆောက်မှုလမ်းစဉ်ဖြစ်သော) အစ္စလာမ်မဟုတ်သည့် အခြား ဒီန် (ခေါ် လူသားတို့အတွက် ရုပ်နာမ်ဆိုင်ရာ ပြုမူ ကျင့်ကြံစရာများပါဝင်သည့် ဘဝတည်ဆောက်ရေးလမ်းစဉ်) ကို နာခံလိုက်နာသူ (မည်သူမဆို) ၏ထံမှ (အရှင်မြတ်က မည်သည့်အရာကိုမျှ) သဘောတူ လက်ခံတော်မူမည် မဟုတ်သည့်အပြင် နောင်တမလွန်ဘဝ၌လည်း ထိုသူသည် ဆုံးရှုံးနစ်နာသူစာရင်းဝင်များအနက်မှပင် ဖြစ်လိမ့်မည်။
၈၅။ အကြင်သူသည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်အား ကျိုးနွံ့နာခံခြင်းမှတစ်ပါး အခြားဘာသာအယူဝါဒကို ရှာမှီးအံ့။ အသျှင်မြတ်သည် ထိုသူ၏အယူဝါဒကို နှစ်ခြိုက်တော်မမူပေ။ ထိုသူသည် နောင်တမလွန် ဘဝ၌ ပျက်စီးဆုံးရှုံးရသူဖြစ်မည်သာတည်း။
ထို့ပြင်တဝ မည်သူမဆို အစ္စလာမ် သာသနာမှတစ်ပါး အခြားသာသနာ တစ်ရပ်ရပ်ကို ရှာဖွေစူးစမ်းပါမူထိုသူ၏ထံမှ (ထိုသူရှာဖွေသော သာသနာသည် အလ’ဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်၌) လက်ခံသဘောတူတော်မူခြင်းကိုအလျင်းခံရမည် မဟုတ်ပေ။ ၎င်းပြင် ထိုသူသည် နောင်တမလွန်ဘဝ ၌လည်း ဆုံးရှုံးသူများအနက် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်ပေမည်။
ထို့ပြင် မည်သူမဆို အစ္စလာမ်သာသနာမှလွဲ၍ အခြားသာသနာ တစ်ခုခုကို လိုလားရှာ‌ဖွေလျှင် ထိုသူ၏ထံမှ (သူရှာ‌ဖွေထား‌သော သာသနာသည် အရှင်မြတ်ထံတွင်) သ‌ဘောတူ လက်ခံ‌တော်မူခြင်း လုံးဝခံရမည် မဟုတ်‌ပေ။ ထို့ပြင် သူသည် တမလွန်ဘဝ၌လည်း ဆုံးရှုံးသူများထဲတွင် ဖြစ်လိမ့်မည်။

Catalan

Si algu desitja una religio diferent de l'islam, no se li acceptara i en l'altra vida sera dels que perdin
Si algú desitja una religió diferent de l'islam, no se li acceptarà i en l'altra vida serà dels que perdin

Chichewa

Ndipo aliyense amene afuna chipembedzo china osati chipembezo cha Chisilamu, sichidzaloledwa kwa iye ndipo m’dziko limene lili nkudza iye adzakhala mmodzi wa anthu otayika
“Ndipo amene angafune chipembedzo chosakhala Chisilamu, sichidzalandiridwa kwa iye. Ndipo iye tsiku lachimaliziro adzakhala mmodzi mwa (anthu) otaika

Chinese(simplified)

She yi si jiao xunqiu bie de zongjiao de ren, tasuo xunqiu de zongjiao, jue bu bei jieshou, ta zai houshi, shi kui she de.
Shě yī sī jiào xúnqiú bié de zōngjiào de rén, tāsuǒ xúnqiú de zōngjiào, jué bù bèi jiēshòu, tā zài hòushì, shì kuī shé de.
舍伊斯教寻求别的宗教的人,他所寻求的宗教,绝不被接受,他在后世,是亏折的。
Shei she yisilan jiao [zhu] er xunqiu bie de zongjiao, shei suo xunqiu de jue bu hui bei jieshou, shei zai houshi bi shi sunshi zhe.
Shéi shě yīsīlán jiào [zhù] ér xúnqiú bié de zōngjiào, shéi suǒ xúnqiú de jué bù huì bèi jiēshòu, shéi zài hòushì bì shì sǔnshī zhě.
谁舍伊斯兰教[注]而寻求别的宗教,谁所寻求的绝不会被接受,谁在后世必是损失者。
She yisilan er xunqiu bie de zongjiao de ren, tasuo xunqiu de zongjiao, jue bu bei jieshou, ta zai houshi, shi kui she de
Shě yīsīlán ér xúnqiú bié de zōngjiào de rén, tāsuǒ xúnqiú de zōngjiào, jué bù bèi jiēshòu, tā zài hòushì, shì kuī shé de
舍伊斯兰而寻求别的宗教的人,他所寻求的宗教,绝不被接受,他在后世,是亏折的。

Chinese(traditional)

She yisilan jiao er xunqiu bie de zongjiao de ren, tasuo xunqiu de zongjiao, jue bu bei jieshou, ta zai houshi, shi kui she de
Shě yīsīlán jiào ér xúnqiú bié de zōngjiào de rén, tāsuǒ xúnqiú de zōngjiào, jué bù bèi jiēshòu, tā zài hòushì, shì kuī shé de
舍伊斯兰教而寻求别的宗教 的人,他所寻求的宗教,绝不被接受,他在后世,是亏折 的。
She yisilan jiao er xunqiu bie de zongjiao de ren, tasuo xunqiu de zongjiao, jue bu bei jieshou, ta zai houshi, shi kui she de.
Shě yīsīlán jiào ér xúnqiú bié de zōngjiào de rén, tāsuǒ xúnqiú de zōngjiào, jué bù bèi jiēshòu, tā zài hòushì, shì kuī shé de.
捨伊斯蘭教而尋求別的宗教的人,他所尋求的宗教,絕不被接受,他在後世,是虧折的。

Croatian

A ko trazi drugaciju vjeru od Islama, pa nece se primiti od njega, a on ce na Ahiretu biti od gubitnika
A ko traži drugačiju vjeru od Islama, pa neće se primiti od njega, a on će na Ahiretu biti od gubitnika

Czech

A kdo zada si jineho nabozenstvi na miste Islamu, toto nebude prijato od neho a ve svete budoucim bude mezi temi, kdoz spatne pochodi
A kdo žádá si jiného náboženství na místě Islámu, toto nebude přijato od něho a ve světě budoucím bude mezi těmi, kdož špatně pochodí
Kady uznat Pokora svem naboenstvi to ne uznat jemu Dale on jsem kdo neco ztrati
Kadý uznat Pokora svém náboenství to ne uznat jemu Dále on jsem kdo neco ztratí
Kdo touzi po jinem nabozenstvi nez po islamu, nebude to od neho prijato a v zivote budoucim bude mezi temi, kdoz ztratu utrpi
Kdo touží po jiném náboženství než po islámu, nebude to od něho přijato a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu so ŋun ti bo adiini shεli ka pa ni Muslinsi daadiini, tɔ! Bɛ ku deei li o sani. ka o lahi be ninvuɣu shɛba ban kɔhilu puuni Zaadali

Danish

Nogen accepterer Underkastelse hans religion det ikke accepteres ham Herefter, han være taberne
En wie een andere godsdienst zoekt dan de Islam, het zal van hem niet worden aanvaard en hij zal in het Hiernamaals onder de verliezers zijn

Dari

و هرکه دینی غیر از اسلام اختیار کند، هرگز از او پذیرفته نمی‌شود و در آخرت از جملۀ زیان کاران خواهد بود

Divehi

دين އެއްގެ ގޮތުގައި إسلام دين ނޫން دين އެއް އެދޭމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެމީހާގެ ކިބައިން (އެކަން) قبول އެއް ނުކުރައްވާ ހުށްޓެވެ. އަދި، آخرة ގައި އޭނާ ވާހުށީ، ގެއްލެނިވެގެންވާ މީހުންގެ ތެރެއިންނެވެ

Dutch

Wie iets anders dan de Islaam [de overgave aan God] als godsdienst wenst, van hem zal het dan niet worden aanvaard. Hij behoort in het hiernamaals tot de verliezers
Die eenen anderen godsdienst dan den Islam aanneemt, wordt door God niet aangenomen, en hij zal in de toekomstige wereld tot hen behooren die vergaan
En wie er een andere godsdient dan de Islam zoekt: het zal niet van hen aanvaard worden en hij behoort in het Hiernamaals tot de verlizers
En wie een andere godsdienst zoekt dan de Islam, het zal van hem niet worden aanvaard en hij zal in het Hiernamaals onder de verliezers zijn

English

If anyone seeks a religion other than [islam] complete devotion to God, it will not be accepted from him: he will be one of the losers in the Hereafter
And whoever is seeking a religion other than Islam, it will never be accepted from him, and will be among the losers in the Hereafter
If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good)
And whosoever will seek a religion other than Islam, it shall not be accepted of Him, and he shall be of the losers in the Hereafter
And whoever seeks a way other than this way a submission (Islam), will find that it will not be accepted from him and in the Life to come he will be among the losers
And whoever seeks a way other than submission to God, it will not be accepted from him, and he will be a loser in the world to come
If anyone desires anything other than Islam as a deen, it will not be accepted from him, and in the Next World he will be among the losers
Whoso desires another religion than Islam, it shall not be accepted of him; in the next world he shall be among the losers
If anyone desires a way other than Al-Islam, never will it be accepted of him, and in the hereafter, he will be in the ranks of those who are lost
Whoever looks for a way of life other than submission (to God), it will never be accepted from him, and in the hereafter he will be of the losers
Should anyone follow a religion other than Islam, it shall never be accepted from him, and he will be among the losers in the Hereafter
Should anyone follow a religion other than Islam, it shall never be accepted from him, and he will be among the losers in the Hereafter
Whoever seeks as religion other than Islam, it will never be accepted from him, and in the Hereafter he will be among the losers
He who adopts a system of faith and worship other than Islam simply bends on a system of faith and worships which does not have the standing upon the vantage ground of truth. Such a system of faith shall not be accepted from him and he shall be a great loser Hereafter
And whoever seeks, other than Islam, as Religion, then (it) will never be accepted from him; and he, in the Hereafter, (will be) from among the losers
And whoever be looking for a way of life other than submission to God, it will never be accepted from him. And he, in the world to come, will be among the ones who are losers
If anyone desires (or adopts a way of life) other than Islam, it will never be accepted. In the life-to-come, he will be among the losers
Whosoever craves other than Islam for a religion, it shall surely not be accepted from him, and he shall, in the next world, be of those who lose
If anyone is looking for a religion other than Islam, then let it be known that it will not be accepted from him; and in the Hereafter he will be among the losers
Whoever followeth any other religion than Islam, it shall not be accepted of him: And in the next life he shall be of those who perish
Whoever craves a religion other than the Surrender (Islam), it shall surely not be accepted from him, and he shall be a loser in the Hereafter
Whoso desireth any other religion than Islam, that religion shall never be accepted from him, and in the next world he shall be among the lost
And who desires/wishes other than the Islam/submission/surrender (as) a religion, so (it) will never/not be accepted from him, and he (is) in the end from the losers
And whoever seeks a way other than this way a submission (Islam), will find that it will not be accepted from him and in the Life to come he will be among the losers
And whoever seeks a religion other than Islam, then it will not be accepted from him and in the hereafter he will be among those who are the losers
And whoever seeks a religion other than Islam(Other than submitting will to God), then it will not be accepted from him and in the hereafter he will be among those who are the losers
And whoever desires a religion other than Islam, it shall not be accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers
And whoever seeks a religion other than Islam, it is not accepted from him. And he, in the Hereafter, will be among the doomed
And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter
Whoever seeks a faith other than Islam, it will never be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers
For, if one goes in search of a religion other than self-surrender unto God, it will never be accepted from him, and in the life to come he shall be among the lost
And whoever inequitably seeks for himself as a religion other than Islam, then it will never be accepted from him, and in the Hereafter (he) will be among the losers
No religion other than Islam (submission to the will of God) will be accepted from anyone. Whoever follows a religion other than Islam will be lost on the Day of Judgment
And whoever seeks a religion other than Islam, it will never be accepted of him, and in the Hereafter he will be one of the losers
Whoever seeks a faith other than Islam, it will never be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers
Whoever seeks a way other than Islam, it will never be accepted from them, and in the Hereafter they will be among the losers
Whoever seeks a way other than Islam, it will never be accepted from them, and in the Hereafter they will be among the losers
He that follows a religion other than Islam, it will not save him¹ and in the world to come he will surely be among the lost
Anyone who seeks a religion other than Islam, never will it be accepted from him; and in the Hereafter he will be among the losers
If one seeks a faith other than submission to God [Islam], it will never be accepted from him, and in the Hereafter he will be among the losers
And whoever seeks a religion other than Islam, it will never be accepted of him, and in the Hereafter he will be one of the losers
Whoever seeks as religion other than Islam, it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter. (This is because the religion, DEEN of the entire Universe is Islam i.e. submission to the will of God)
If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), it will never be accepted from him; In the Hereafter, he will be with those who have lost (all spiritual reward)
Whoever seeks other than Islam as a religion, it will not be accepted from him, and in the Hereafter he will be among the losers
Whoever seeks other than Islam as a religion, it will not be accepted from him, and in the Hereafter he will be among the losers
Anyone who desires something other than Islam as a religion will never have it accepted from him, while in the Hereafter he will be among the losers
And whoever follows other than surrender as a system, it will not be accepted from him, and in the Hereafter he is of the losers
And whoever follows other than submission as a system, it will not be accepted from him, and in the Hereafter he is of the losers
Whosoever seeks a religion other than submission, it shall not be accepted of him, and in the Hereafter he shall be among the losers
And whoever desires other than Islam as religion - never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers
If anyone seeks a religion other than Islam [submission to God], it will not be accepted from him; he will be among the losers in the Hereafter
If anyone desires a religion other than Islam (submission to God), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good)

Esperanto

Anyone akcept Submission his religi gxi ne akcept him Hereafter li est losers

Filipino

At sinuman ang maghanap ng pananampalataya na iba sa Islam, ito ay hindi kailanman tatanggapin sa kanya, at sa Kabilang Buhay, siya ay isa sa mga talunan
Ang sinumang naghahangad ng iba pa sa Islām bilang relihiyon ay hindi ito matatanggap mula sa kanya at siya sa Kabilang-buhay ay kabilang sa mga malulugi

Finnish

Kuinka Jumala ohjaisi ihmisia, jotka ovat tulleet uskottomiksi, senjalkeen kuin he olivat uskossa ja tunnustivat Muhammedin oikeaksi profeetaksi ja (Jumalan kaikkivallan) selvat todistukset heille naytettiin? Jumala ei ohjaa jumalattomia ihmisia
Kuinka Jumala ohjaisi ihmisiä, jotka ovat tulleet uskottomiksi, senjälkeen kuin he olivat uskossa ja tunnustivat Muhammedin oikeaksi profeetaksi ja (Jumalan kaikkivallan) selvät todistukset heille näytettiin? Jumala ei ohjaa jumalattomia ihmisiä

French

Quiconque recherche une autre religion que l’Islam, elle ne sera pas acceptee de lui et, dans l’autre monde, il sera parmi les perdants
Quiconque recherche une autre religion que l’Islam, elle ne sera pas acceptée de lui et, dans l’autre monde, il sera parmi les perdants
Et quiconque desire une religion autre que l’islam, ne sera point agree, et il sera, dans l’au-dela, parmi les perdants
Et quiconque désire une religion autre que l’islam, ne sera point agrée, et il sera, dans l’au-delà, parmi les perdants
Et quiconque desire une religion autre que l'Islam, ne sera point agree, et il sera, dans l'au-dela, parmi les perdants
Et quiconque désire une religion autre que l'Islam, ne sera point agréé, et il sera, dans l'au-delà, parmi les perdants
Que celui qui desire une autre religion que l’islam sache que son culte ne sera jamais accepte et que, dans l’au-dela, il sera du nombre de ceux qui auront perdu leurs ames
Que celui qui désire une autre religion que l’islam sache que son culte ne sera jamais accepté et que, dans l’au-delà, il sera du nombre de ceux qui auront perdu leurs âmes
Quiconque recherche en dehors de l’Islam une autre religion, celle-ci ne sera point acceptee de Lui, et dans l’autre monde, il sera du nombre des perdants
Quiconque recherche en dehors de l’Islam une autre religion, celle-ci ne sera point acceptée de Lui, et dans l’autre monde, il sera du nombre des perdants

Fulah

Kala ɗaɓɓuɗo ko woori Lislaamu on Diina, o jaɓaŋtaake ɗum, on ɗon ka laakara, ko o jeyaaɗo e hayruɓe ɓen

Ganda

Oyo yenna ayagala okweteerawo eddiini etali busiramu tegenda kukkirizibwa okuva gyali, era nga yye ku lunaku lw’enkomerero agenda kubeera mubafaafaganirwa

German

Und wer eine andere Religion als den Islam begehrt: nimmer soll sie von ihm angenommen werden, und im Jenseits wird er unter den Verlierern sein
Und wer eine andere Religion als den Islam begehrt: nimmer soll sie von ihm angenommen werden, und im Jenseits wird er unter den Verlierern sein
Wer eine andere Religion als den Islam sucht, von dem wird es nicht angenommen werden. Und im Jenseits gehort er zu den Verlierern
Wer eine andere Religion als den Islam sucht, von dem wird es nicht angenommen werden. Und im Jenseits gehört er zu den Verlierern
Und wer einen anderen Din außer dem Islam erstrebt, dies wird sicher von ihm nicht angenommen, und er gehort im Jenseits zu den Verlierern
Und wer einen anderen Din außer dem Islam erstrebt, dies wird sicher von ihm nicht angenommen, und er gehört im Jenseits zu den Verlierern
Wer aber als Religion etwas anderes als den Islam begehrt, so wird es von ihm nicht angenommen werden, und im Jenseits wird er zu den Verlierern gehoren
Wer aber als Religion etwas anderes als den Islam begehrt, so wird es von ihm nicht angenommen werden, und im Jenseits wird er zu den Verlierern gehören
Wer aber als Religion etwas anderes als den Islam begehrt, so wird es von ihm nicht angenommen werden, und im Jenseits wird er zu den Verlierern gehoren
Wer aber als Religion etwas anderes als den Islam begehrt, so wird es von ihm nicht angenommen werden, und im Jenseits wird er zu den Verlierern gehören

Gujarati

Je vyakti islama vagara bijo dina sodhe teno dina kabula karavamam nahi ave ane akheratamam nukasana uthavanara'o manthi hase
Jē vyakti islāma vagara bījō dīna śōdhē tēnō dīna kabūla karavāmāṁ nahī āvē anē ākhēratamāṁ nukasāna uṭhāvanārā'ō mānthī haśē
જે વ્યક્તિ ઇસ્લામ વગર બીજો દીન શોધે તેનો દીન કબૂલ કરવામાં નહી આવે અને આખેરતમાં નુકસાન ઉઠાવનારાઓ માંથી હશે

Hausa

Kuma wanda ya nemi wanin Musulunci ya zama addini, to, ba za a karɓa daga gare shi ba. Kuma shi a Lahira yana daga cikin masu hasara
Kuma wanda ya nẽmi wanin Musulunci ya zama addini, to, bã zã a karɓa daga gare shi ba. Kuma shi a Lãhira yana daga cikin mãsu hasãra
Kuma wanda ya nemi wanin Musulunci ya zama addini, to, ba za a karɓa daga gare shi ba. Kuma shi a Lahira yana daga cikin masu hasara
Kuma wanda ya nẽmi wanin Musulunci ya zama addini, to, bã zã a karɓa daga gare shi ba. Kuma shi a Lãhira yana daga cikin mãsu hasãra

Hebrew

מי שמחפש דת אחרת מלבד האסלאם לא יתקבלו ממנו מעשיו, ובעולם הבא יהיה מן האובדים
מי שמחפש דת אחרת מלבד האסלאם לא יתקבלו ממנו מעשיו, ובעולם הבא יהיה מן האובדים

Hindi

aur jo bhee islaam ke siva (kisee aur dharm) ko chaahega, to use usase kadaapi sveekaar nahin kiya jaayega aur ve pralok mein kshatigraston mein hoga
और जो भी इस्लाम के सिवा (किसी और धर्म) को चाहेगा, तो उसे उससे कदापि स्वीकार नहीं किया जायेगा और वे प्रलोक में क्षतिग्रस्तों में होगा।
jo islaam ke atirikt koee aur deen (dharm) talab karega to usakee or se kuchh bhee sveekaar na kiya jaega. aur aakhirat mein vah ghaata uthaanevaalon mein se hoga
जो इस्लाम के अतिरिक्त कोई और दीन (धर्म) तलब करेगा तो उसकी ओर से कुछ भी स्वीकार न किया जाएगा। और आख़िरत में वह घाटा उठानेवालों में से होगा
aur ham to usee (yakata khuda) ke faramaabaradaar hain aur jo shakhs islaam ke siva kisee aur deen kee khvaahish kare to usaka vah deen haragiz kubool hee na kiya jaega aur vah aakhirat mein sakht ghaate mein rahega
और हम तो उसी (यकता ख़ुदा) के फ़रमाबरदार हैं और जो शख्स इस्लाम के सिवा किसी और दीन की ख्वाहिश करे तो उसका वह दीन हरगिज़ कुबूल ही न किया जाएगा और वह आख़िरत में सख्त घाटे में रहेगा

Hungarian

Aki az Iszlam helyett mas vallas utan vagyakozik, az attol nem fogadtatik el". Es az a Tulvilagon bizony a karvallottak koze fog tartozni
Aki az Iszlám helyett más vallás után vágyakozik, az attól nem fogadtatik el". És az a Túlvilágon bizony a kárvallottak közé fog tartozni

Indonesian

Dan barang siapa mencari agama selain Islam, dia tidak akan diterima, dan di akhirat dia termasuk orang yang rugi
(Barang siapa mencari agama selain agama Islam, maka tidaklah akan diterima dan di akhirat ia termasuk orang-orang yang merugi) karena tempat tinggalnya ialah neraka di mana ia akan menetap di sana untuk selama-lamanya
barang siapa mencari agama selain agama Islam, maka sekali-kali tidaklah akan diterima (agama itu)darinya, dan dia di akhirat termasuk orang-orang yang rugi
Barangsiapa yang menghendaki agama lain, setelah diutusnya Muhammad saw., selain agama dan syariat Islam yang dibawanya, tidak akan diperkenankan Allah. Pada hari pembalasan nanti, dalam pandangan Allah ia termasuk orang yang menyengsarakan diri sendiri. Mereka berhak merasakan siksa yang pedih
Dan barang siapa mencari agama selain Islam, dia tidak akan diterima, dan di akhirat dia termasuk orang yang rugi
Dan barangsiapa mencari agama selain Islam, dia tidak akan diterima, dan di akhirat dia termasuk orang yang rugi

Iranun

Na sa dun sa mbabanog sa salakao ko Islam a okit ko Kapaginutao, na da dun a Khatarima a pho-on rukaniyan; go sukaniyan sii sa Akhirat na pud dun ko manga logi (a manga tao ko Naraka)

Italian

Chi vuole una religione diversa dall'Islam, il suo culto non sara accettato, e nell'altra vita sara tra i perdenti
Chi vuole una religione diversa dall'Islàm, il suo culto non sarà accettato, e nell'altra vita sarà tra i perdenti

Japanese

Isuramu igai no oshie o tsuikyu suru mono wa, kesshite ukeire rarenai. Mata raise ni oite wa, korera no mono wa shippai-sha no ruidearu
Isurāmu igai no oshie o tsuikyū suru mono wa, kesshite ukeire rarenai. Mata raise ni oite wa, korera no mono wa shippai-sha no ruidearu
イスラーム以外の教えを追求する者は,決して受け入れられない。また来世においては,これらの者は失敗者の類である。

Javanese

Kapriye Allah anggone anun- tun sawijining kaum kang padha kafir ing sawise padha angestu sarta (sawise) padha anekseni, manawa utusan iku satuhu nyata tuwin (sawise) tandha-tandha yekti kang terang padha tumeka marang dheweke; lan Allah iku ora anuntun kaum kang atindak dudu
Kapriyé Allah anggoné anun- tun sawijining kaum kang padha kafir ing sawisé padha angèstu sarta (sawisé) padha aneksèni, manawa utusan iku satuhu nyata tuwin (sawisé) tandha-tandha yekti kang terang padha tumeka marang dhèwèké; lan Allah iku ora anuntun kaum kang atindak dudu

Kannada

yaradaru islam‌na (sampurnavagi allahanige saranaguvudara) horatu beravudadaru dharmavannu bayasidare adu avaninda khandita svikrtavagadu mattu paralokadalli avanu ellavannu kaledu kondavara salalliruvanu
yārādarū islām‌na (sampūrṇavāgi allāhanige śaraṇāguvudara) horatu bērāvudādarū dharmavannu bayasidare adu avaninda khaṇḍita svīkr̥tavāgadu mattu paralōkadalli avanu ellavannū kaḷedu koṇḍavara sālalliruvanu
ಯಾರಾದರೂ ಇಸ್ಲಾಮ್‌ನ (ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಶರಣಾಗುವುದರ) ಹೊರತು ಬೇರಾವುದಾದರೂ ಧರ್ಮವನ್ನು ಬಯಸಿದರೆ ಅದು ಅವನಿಂದ ಖಂಡಿತ ಸ್ವೀಕೃತವಾಗದು ಮತ್ತು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಳೆದು ಕೊಂಡವರ ಸಾಲಲ್ಲಿರುವನು

Kazakh

Kim Islamnan basqa bir din izdese, aste odan qabıl etilmeydi de axirette ziyanga usırawsılardan boladı
Kim Ïslamnan basqa bir din izdese, äste odan qabıl etilmeydi de axïrette zïyanğa uşırawşılardan boladı
Кім Исламнан басқа бір дін іздесе, әсте одан қабыл етілмейді де ахиретте зиянға ұшыраушылардан болады
Kimde-kim Islamnan basqa bir din qalasa, ol odan muldem qabıl etilmeydi ari ol songı, mangilik omirde / aqirette / ziyan segwsilerden boladı
Kimde-kim Ïslamnan basqa bir din qalasa, ol odan müldem qabıl etilmeydi äri ol soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / zïyan şegwşilerden boladı
Кімде-кім Исламнан басқа бір дін қаласа, ол одан мүлдем қабыл етілмейді әрі ол соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / зиян шегушілерден болады

Kendayan

Barang sae nang ngago’ agama salain agama islam, ia nana’ akan ditarema’ ka’ naherat ia tamasok urakng nang rugi

Khmer

haey anaknea del svengork sasanea phe sa ng krawpi sasanea ai slam a l laoh nung min ttuol yk( tongveu la) pi ke laey . haey now thngai barlok ke nung sthetnow knongchamnaom puok del khatabng
ហើយអ្នកណាដែលស្វែងរកសាសនាផេ្សងក្រៅពីសាសនា អ៊ីស្លាម អល់ឡោះនឹងមិនទទួលយក(ទង្វើល្អ)ពីគេឡើយ។ ហើយ នៅថ្ងៃបរលោកគេនឹងស្ថិតនៅក្នុងចំណោមពួកដែលខាតបង់។

Kinyarwanda

Uzahitamo idini ritari Isilamu, ntabwo azaryakirirwa, kandi ku munsi w’imperuka azaba mu banyagihombo
Uzahitamo idini ritari Isilamu, ntabwo azaryakirirwa, kandi ku munsi w’imperuka azaba mu banyagihombo

Kirghiz

Jana kim Islamdan baska dindi tandasa, andan (ibadattarı) kabıl alınbayt jana al Akırette zıyan tartuuculardan bolot
Jana kim İslamdan başka dindi tandasa, andan (ibadattarı) kabıl alınbayt jana al Akırette zıyan tartuuçulardan bolot
Жана ким Исламдан башка динди тандаса, андан (ибадаттары) кабыл алынбайт жана ал Акыретте зыян тартуучулардан болот

Korean

iseullam ioeui geos-eul jong-gyolo samgil wonhaneun jaga issdamyeon geuneun bad-adeul-yeojiji anh-eul geos-imyeo naeseeseo sonsilja jung-ui hanaga doel geos-ila
이슬람 이외의 것을 종교로 삼길 원하는 자가 있다면 그는 받아들여지지 않을 것이며 내세에서 손실자 중의 하나가 될 것이라
iseullam oee daleun jong-gyoleul chuguhaneun ja gyeolko sulagdoeji anh-eul geos-ini naeseeseo paemangja gaunde issgedoelila
이슬람 외에 다른 종교를 추구하는 자 결코 수락되지 않을 것이니 내세에서 패망자 가운데 있게되리라

Kurdish

جائه‌وه‌ی بێجگه له ئاینی ئیسلام په‌یڕه‌وی هه‌ر ئاینێکی تر بکات لێی وه‌رناگیرێت، له‌قیامه‌تیشدا له خه‌ساره‌تمه‌ندو زه‌ره‌رمه‌ندانه‌
وە ھـەر کەسێک دوای ھەر ئاینێک بکەوێت جگە لە ئاینی ئیسلام ئەوە لێی وەر ناگیرێت وە ئەو لە ڕۆژی دواییدا لە زەرەرمەندانە

Kurmanji

U kijan ji pestire "ol"a (bi nav) Islam, ji xwe ra "ol" an bive, bira ewa bizane, ku bi rasti ji wi, ewa "ol"a naye lite kirine. Idi ewa bi xweber ji di dan u gave para da ji ziyangeran e
Û kijan ji pêştirê "ol"a (bi nav) Îslam, ji xwe ra "ol" an bivê, bira ewa bizane, ku bi rastî ji wî, ewa "ol"a nayê litê kirine. Îdî ewa bi xweber jî di dan û gavê para da ji zîyangeran e

Latin

Anyone accepts Submission his religionis it non accepted eum Hereafter he est losers

Lingala

Na moto oyo akozua lingomba mosusu, mpe atiki islamu, bakondimela ye yango te. Mpe na mokolo ya suka akozala elongo moko na bazangi

Luyia

Macedonian

А тој што сака друга вера освен исламот, нема да му биде примена, и тој на оној свет ќе биде меѓу губитниците
a onoj koj saka druga vera osven islamot - nema da mu se primi. No, toj na Ahiret ke bide megu porazenite
a onoj koj saka druga vera osven islamot - nema da mu se primi. No, toj na Ahiret ḱe bide meǵu porazenite
а оној кој сака друга вера освен исламот - нема да му се прими. Но, тој на Ахирет ќе биде меѓу поразените

Malay

Dan sesiapa yang mencari ugama selain ugama Islam, maka tidak akan diterima daripadanya, dan ia pada hari akhirat kelak dari orang-orang yang rugi

Malayalam

islam (daivattinulla atmarppanam) allattatine arenkilum matamayi agrahikkunna paksam at avanil ninn orikkalum svikarikkappetunnatalla. paraleakattil avan nastakkaril pettavanumayirikkum
islāṁ (daivattinuḷḷa ātmārppaṇaṁ) allāttatine āreṅkiluṁ matamāyi āgrahikkunna pakṣaṁ at avanil ninn orikkaluṁ svīkarikkappeṭunnatalla. paralēākattil avan naṣṭakkāril peṭṭavanumāyirikkuṁ
ഇസ്ലാം (ദൈവത്തിനുള്ള ആത്മാര്‍പ്പണം) അല്ലാത്തതിനെ ആരെങ്കിലും മതമായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അത് അവനില്‍ നിന്ന് ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നതല്ല. പരലോകത്തില്‍ അവന്‍ നഷ്ടക്കാരില്‍ പെട്ടവനുമായിരിക്കും
islam (daivattinulla atmarppanam) allattatine arenkilum matamayi agrahikkunna paksam at avanil ninn orikkalum svikarikkappetunnatalla. paraleakattil avan nastakkaril pettavanumayirikkum
islāṁ (daivattinuḷḷa ātmārppaṇaṁ) allāttatine āreṅkiluṁ matamāyi āgrahikkunna pakṣaṁ at avanil ninn orikkaluṁ svīkarikkappeṭunnatalla. paralēākattil avan naṣṭakkāril peṭṭavanumāyirikkuṁ
ഇസ്ലാം (ദൈവത്തിനുള്ള ആത്മാര്‍പ്പണം) അല്ലാത്തതിനെ ആരെങ്കിലും മതമായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അത് അവനില്‍ നിന്ന് ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നതല്ല. പരലോകത്തില്‍ അവന്‍ നഷ്ടക്കാരില്‍ പെട്ടവനുമായിരിക്കും
islam allatta jivitamargam arenkilum ‎agrahikkunnuvenkil, avanilninnat ‎svikarikkukayilla. paraleakattea avan ‎parajitarilumayirikkum. ‎
islāṁ allātta jīvitamārgaṁ āreṅkiluṁ ‎āgrahikkunnuveṅkil, avanilninnat ‎svīkarikkukayilla. paralēākattēā avan ‎parājitarilumāyirikkuṁ. ‎
ഇസ്ലാം അല്ലാത്ത ജീവിതമാര്‍ഗം ആരെങ്കിലും ‎ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍, അവനില്‍നിന്നത് ‎സ്വീകരിക്കുകയില്ല. പരലോകത്തോ അവന്‍ ‎പരാജിതരിലുമായിരിക്കും. ‎

Maltese

Min ifittex din (ieħor) għajr (dak ta') l-Islam ma jkunx milqugħ minnu, u fl-Oħra (fil-ħajja l-Oħra) huwa jkun mit-telliefa
Min ifittex din (ieħor) għajr (dak ta') l-Islam ma jkunx milqugħ minnu, u fl-Oħra (fil-ħajja l-Oħra) huwa jkun mit-telliefa

Maranao

Na sadn sa mbabanog, sa salakaw ko Islam a okit ko kapagintaw na da dn a khatarima a phoon rkaniyan; go skaniyan sii sa akhirat na pd dn ko manga logi (a manga taw ko naraka)

Marathi

Ani jo koni islama'aivaji an'ya ekhadya dina-dharmaca sodha karila tyaca to dina-dharma kabula kela janara nahi ani to akhiratamadhye tota ucalanaryampaiki rahila
Āṇi jō kōṇī islāma'aivajī an'ya ēkhādyā dīna-dharmācā śōdha karīla tyācā tō dīna-dharma kabūla kēlā jāṇāra nāhī āṇi tō ākhiratamadhyē tōṭā ucalaṇāṟyāmpaikī rāhīla
८५. आणि जो कोणी इस्लामऐवजी अन्य एखाद्या दीन-धर्माचा शोध करील त्याचा तो दीन-धर्म कबूल केला जाणार नाही आणि तो आखिरतमध्ये तोटा उचलणाऱ्यांपैकी राहील

Nepali

Juna manisa islama baheka kunai an'ya dharmako khoji gardacha bhane usako dharma svikara garine chaina ra usale akhiratama ghatama parneharumadhyeko hunecha
Juna mānisa islāma bāhēka kunai an'ya dharmakō khōjī gardacha bhanē usakō dharma svīkāra garinē chaina ra usalē ākhiratamā ghāṭāmā parnēharūmadhyēkō hunēcha
जुन मानिस इस्लाम बाहेक कुनै अन्य धर्मको खोजी गर्दछ भने उसको धर्म स्वीकार गरिने छैन र उसले आखिरतमा घाटामा पर्नेहरूमध्येको हुनेछ ।

Norwegian

Hvis noen ønsker annet enn islam som religion, vil dette ikke godtas fra ham, og i det hinsidige liv vil han være blant taperne
Hvis noen ønsker annet enn islam som religion, vil dette ikke godtas fra ham, og i det hinsidige liv vil han være blant taperne

Oromo

Namni Islaamaan alatti amantii barbaade isarraa hin qeebalamuAakhiraattis inni warra hoonga’an irraayi

Panjabi

Jihara bada isalama tom binham kise hora dina nu cahega tam uha usa tom kade vi savikara na kita ja'ega ate uha praloka vica badakisamatam vicom hovega
Jihaṛā badā isalāma tōṁ binhāṁ kisē hōra dīna nū cāhēgā tāṁ uha usa tōṁ kadē vī savīkāra nā kītā jā'ēgā atē uha pralōka vica badakisamatāṁ vicōṁ hōvēgā
ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਇਸਲਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀਨ ਨੂੰ ਚਾਹੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਕਦੇ ਵੀ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਬਦਕਿਸਮਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

و هر كس كه دينى جز اسلام اختيار كند از او پذيرفته نخواهد شد و در آخرت از زيانديدگان خواهد بود
و هر كه دينى غير از اسلام برگزيند، هرگز از او پذيرفته نشود و او در آخرت از زيانكاران است
و هر کس که دینی غیر از اسلام برگزیند، هرگز از او پذیرفته نمی‌شود و او در آخرت از زیانکاران است‌
و هر کس که دینی غیر از اسلام بر گزیند، هرگز از او پذیرفته نخواهد شد، و او در آخرت از زیانکاران است
و هرکه جز اسلام، دینی طلب کند، هرگز از او پذیرفته نمی شود و او در آخرت از زیانکاران است
هر ‌کس دینی غیر از اسلام برگزیند، هرگز از او پذیرفته نخواهد شد و در آخرت از زیانکاران است
هر کس غیر از اسلام دینی اختیار کند هرگز از وی پذیرفته نیست، و او در آخرت از زیانکاران است
و هر کس بخواهد جز اسلام دینی را هرگز پذیرفته نشود از او و او است در آخرت از زیانکاران‌
و هر كه جز اسلام، دينى [ديگر] جويد، هرگز از وى پذيرفته نشود، و وى در آخرت از زيانكاران است
و هر که جز تسلیم (در برابر خدا) دین و طاعتی دیگر برجوید، هرگز از او پذیرفته نشود و وی در آخرت از زیان‌کاران است
و هر کس جز اسلام آیینى براى خود برگزیند، از او پذیرفته نخواهد شد. و او در آخرت از زیانکاران خواهد بود
و کسی که غیر از (آئین و شریعت) اسلام، آئینی برگزیند، از او پذیرفته نمی‌شود، و او در آخرت از زمره‌ی زیانکاران خواهد بود
و هر کس جز اسلام (و تسلیم در برابر فرمان حق،) آیینی برای خود انتخاب کند، از او پذیرفته نخواهد شد؛ و او در آخرت، از زیانکاران است
و هر كه جز اسلام دينى بجويد هرگز از او پذيرفته نشود و او در آن جهان از زيانكاران است
و هر کس که دینی غیر از اسلام بر گزیند، هرگز از او پذیرفته نخواهد شد، و او در آخرت از زیانکاران است

Polish

A od tego, kto poszukuje innej religii niz islam, nie bedzie ona przyjeta; i on w zyciu ostatecznym bedzie w liczbie tych, ktorzy poniesli strate
A od tego, kto poszukuje innej religii niż islam, nie będzie ona przyjęta; i on w życiu ostatecznym będzie w liczbie tych, którzy ponieśli stratę

Portuguese

E quem busca outra religiao que o Islam, ela nao lhe sera aceita e ele na Derradeira Vida, sera dos perdedores
E quem busca outra religião que o Islam, ela não lhe será aceita e ele na Derradeira Vida, será dos perdedores
E quem quer que almeje (impingir) outra religiao, que noa seja o Islam, (aquela) jamais sera aceita e, no outro mundo, essa pessoa contar-se-a entre os desventurados
E quem quer que almeje (impingir) outra religião, que noa seja o Islam, (aquela) jamais será aceita e, no outro mundo, essa pessoa contar-se-á entre os desventurados

Pushto

اوڅوك چې له اسلام نه غېر (بل) دین غواړي، نو هېڅكله به له ده نه قبول نه كړى شي او دغه كس په اخرت كې له تاوانیانو څخه دى
او څوك چې له اسلام نه غېر (بل) دین غواړي، نو هېڅكله به هم له ده نه قبول نه كړى شي او دغه كس په اخرت كې له تاوانیانو څخه دى

Romanian

Cel care cauta in afara Islamului (Supunerii) o alta lege sa stie ca aceasta nu este primita, iar el, in Viata de Apoi, va fi intre cei pierduti
Cel care caută în afara Islamului (Supunerii) o altă lege să ştie că aceasta nu este primită, iar el, în Viaţa de Apoi, va fi între cei pierduţi
Oricine accepta Supunere his religie el nu accepta him Hereafter el exista losers
Acela care doreºte o alta religie decat Islamul, nu-i va fi acceptata, ºi el se va afla in Lumea de Apoi printre cei pierduþi
Acela care doreºte o altã religie decât Islamul, nu-i va fi acceptatã, ºi el se va afla în Lumea de Apoi printre cei pierduþi

Rundi

N’uwushaka idini atari idini rya Isilamu, ntirizo kwemererwa kuriwe nayo k’umusi w’imperuka azoba ari muruhombo runiniya cane

Russian

Cel care cauta in afara Islamului (Supunerii) o alta lege sa stie ca aceasta nu este primita, iar el, in Viata de Apoi, va fi intre cei pierduti
А кто желает не Ислама [полной покорности Аллаху путем признания Его единственным и единым богом] как веры (и покорности), то от того никогда не будет принято (это) [другая вера и покорность, кроме Ислама] (так как это не то, чего желает Аллах для человека), и он в Вечной жизни окажется в числе потерпевших убыток
Ot togo, kto ishchet inuyu religiyu pomimo islama, eto nikogda ne budet prinyato, i v Posledney zhizni on okazhetsya sredi poterpevshikh uron
От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято, и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон
Kto derzhitsya drugogo kakogo libo veroustava, a ne islama (pokornosti Bogu), v tom net nichego ugodnogo Yemu: v budushchey zhizni on budet v chisle neschastnykh
Кто держится другого какого либо вероустава, а не ислама (покорности Богу), в том нет ничего угодного Ему: в будущей жизни он будет в числе несчастных
Kto zhe ishchet ne islama kak religii, ot togo ne budet prinyato, i on v posledney zhizni okazhetsya v chisle poterpevshikh ubytok
Кто же ищет не ислама как религии, от того не будет принято, и он в последней жизни окажется в числе потерпевших убыток
Yesli zhe kto izberet inuyu veru krome islama, to takoye povedeniye ne budet odobreno, i v budushchey zhizni on okazhetsya sredi poterpevshikh uron
Если же кто изберет иную веру кроме ислама, то такое поведение не будет одобрено, и в будущей жизни он окажется среди потерпевших урон
Posle togo, kak Mukhammad - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet! - byl izbran Allakhom poslannikom, tot, kto vyberet kakuyu-nibud' druguyu religiyu, a ne islam i yego shariat, vyzovet nedovol'stvo Allakha. I budet on v budushchey zhizni iz tekh, kto nanos uron samomu sebe. I budet yemu muchitel'noye nakazaniye
После того, как Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - был избран Аллахом посланником, тот, кто выберет какую-нибудь другую религию, а не ислам и его шариат, вызовет недовольство Аллаха. И будет он в будущей жизни из тех, кто нанёс урон самому себе. И будет ему мучительное наказание
Kto izberet religiyu inuyu, chem islam, Yemu nichem ne smozhet byt' ugodnym I v zhizni budushchey okazhetsya sred' tekh, Kto poneset uron (tyazhelyy)
Кто изберет религию иную, чем ислам, Ему ничем не сможет быть угодным И в жизни будущей окажется средь тех, Кто понесет урон (тяжелый)

Serbian

А онај ко жели неку другу веру поред Ислама, неће му бити примљена, и он ће на другом свету да буде међу губитницима

Shona

Uye uyo munhu achava anotsvaga chimwe chitendero kunze kweIslaam, hachifi chakatambirwa kubva kwaari, uye muhupenyu hwemangwana achave pakati peavo vakarasikirwa

Sindhi

۽ جيڪو اسلام ڌاران ٻيو دين طلبيندو تنھن کان اُھو ڪڏھن نه قبول ڪبو، ۽ اُھو آخرت ۾ ڇيئي وارن مان آھي

Sinhala

“islamaya hæra (vena kisiyam) dharmayak kavurun ho kæmati vuvahot niyata vasayenma ohugen (eya) bara ganu labanne næta. paralovadi ohu parajitayingen keneku vasayen sitinu æta”
“islāmaya hæra (vena kisiyam) dharmayak kavurun hō kæmati vuvahot niyata vaśayenma ohugen (eya) bāra ganu labannē næta. paralovadī ohu parājitayingen keneku vaśayen siṭinu æta”
“ඉස්ලාමය හැර (වෙන කිසියම්) ධර්මයක් කවුරුන් හෝ කැමති වුවහොත් නියත වශයෙන්ම ඔහුගෙන් (එය) බාර ගනු ලබන්නේ නැත. පරලොවදී ඔහු පරාජිතයින්ගෙන් කෙනෙකු වශයෙන් සිටිනු ඇත”
kavareku islamayen tora va venat dahamak soyanne da evita ohugen kisivak piliganu nolabanne ma ya. tava da ohu matu lovehi alabha vantayin aturin keneki
kavareku islāmayen tora va venat dahamak soyannē da eviṭa ohugen kisivak piḷiganu nolabannē ma ya. tava da ohu matu lovehi alābha vantayin aturin keneki
කවරෙකු ඉස්ලාමයෙන් තොර ව වෙනත් දහමක් සොයන්නේ ද එවිට ඔහුගෙන් කිසිවක් පිළිගනු නොලබන්නේ ම ය. තව ද ඔහු මතු ලොවෙහි අලාභ වන්තයින් අතුරින් කෙනෙකි

Slovak

Ktokolvek accepts Submission jeho nabozenstvo it nie accepted him Hereafter he bol losers

Somali

Oo qofkii doona waxaan aheyn Islaamka diin (iyo dhaqan) ahaan, marnaba lagama aqbali doono, oo wuxuu Aakhirada ka mid ahaan doonaa kuwa ku sugan khasaarada
Ruxii doona Diin aan Islaamka ahayn laga aqbali maayo, Aakhirana wuxuu noqon kuwa khasaaray
Ruxii doona Diin aan Islaamka ahayn laga aqbali maayo, Aakhirana wuxuu noqon kuwa khasaaray

Sotho

Haeba ho le teng ea batlang tumelo e ‘ngoe kathoko ho boithapalatso thatong ea Allah Ruri e ke ke ea amoheloa, ho bo-tlang o tla ba har’a ba tahlehong

Spanish

Quien siga una religion diferente al Islam [el sometimiento a Allah] no se le aceptara, y en la otra vida se contara entre los perdedores
Quien siga una religión diferente al Islam [el sometimiento a Allah] no se le aceptará, y en la otra vida se contará entre los perdedores
Y quien siga una religion distinta al islam no le sera aceptada[109] y, en la otra vida, estara entre los perdedores
Y quien siga una religión distinta al islam no le será aceptada[109] y, en la otra vida, estará entre los perdedores
Y quien siga una religion distinta al Islam no le sera aceptada[109] y, en la otra vida, estara entre los perdedores
Y quien siga una religión distinta al Islam no le será aceptada[109] y, en la otra vida, estará entre los perdedores
Si alguien desea una religion diferente del islam, no se le aceptara y en la otra vida sera de los que pierdan
Si alguien desea una religión diferente del islam, no se le aceptará y en la otra vida será de los que pierdan
Pues quien busque una religion que no sea la sumision a Dios, no le sera aceptada y en la Otra Vida sera de los perdedores
Pues quien busque una religión que no sea la sumisión a Dios, no le será aceptada y en la Otra Vida será de los perdedores
Quien profese una religion diferente al Islam no le sera aceptada, y en la otra vida se contara entre los perdedores
Quien profese una religión diferente al Islam no le será aceptada, y en la otra vida se contará entre los perdedores
Y a quien desee otra creencia diferente al Islam no se le aceptara y en la otra vida sera de los perdedores
Y a quien desee otra creencia diferente al Islam no se le aceptará y en la otra vida será de los perdedores

Swahili

Na Mwenye kutafuta dini isiyokuwa dini ya Kiislamu, ambayo ni kujisalimisha kwa Mwenyezi Mungu kwa kumpwekesha na kumfuata kwa kumtii na kumdhalilikia, na kwa Mtume wake aliye Nabii wa mwisho Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, kwa kumuamini na kumfuata na kumpenda kwa dhahiri na kwa siri, basi hiyo haitakubaliwa kwake, na yeye Akhera atakuwa ni miongoni mwa wenye kupata hasara ambao walizifanyia ubahili nafsi zao kwa kuzinyima mambo yenye kuzinufaisha
Na anaye tafuta dini isiyo kuwa Uislamu haitakubaliwa kwake. Naye Akhera atakuwa katika wenye kukhasiri

Swedish

Om nagon vill anta nagon annan religion an Islam kommer detta att vagras honom, och i nasta liv skall han sta bland forlorarna
Om någon vill anta någon annan religion än Islam kommer detta att vägras honom, och i nästa liv skall han stå bland förlorarna

Tajik

Va har kas, ki dine cuz islom ixtijor kunad, az u pazirufta naxohad sud va dar oxirat az zijondidagon xohad ʙud
Va har kas, ki dine çuz islom ixtijor kunad, az ū pazirufta naxohad şud va dar oxirat az zijondidagon xohad ʙud
Ва ҳар кас, ки дине ҷуз ислом ихтиёр кунад, аз ӯ пазируфта нахоҳад шуд ва дар охират аз зиёндидагон хоҳад буд
Va har kas, ki dinero ƣajr az islom ʙipazirad, pas amalas mardud va qaʙul nest va dar oxirat az zijondidagon xohad ʙud. (Islom, taslim sudan ʙa Alloh va sar furu ovardan ʙa to'at va pajravi kardan ʙa Muhammad sallallohu alajhi va sallam ast)
Va har kas, ki dinero ƣajr az islom ʙipazirad, pas amalaş mardud va qaʙul nest va dar oxirat az zijondidagon xohad ʙud. (Islom, taslim şudan ʙa Alloh va sar furū ovardan ʙa to'at va pajravi kardan ʙa Muhammad sallallohu alajhi va sallam ast)
Ва ҳар кас, ки динеро ғайр аз ислом бипазирад, пас амалаш мардуд ва қабул нест ва дар охират аз зиёндидагон хоҳад буд. (Ислом, таслим шудан ба Аллоҳ ва сар фурӯ овардан ба тоъат ва пайрави кардан ба Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам аст)
Har ki dine ƣajr az islom ʙarguzinad, hargiz az u pazirufta naxohad sud va dar oxirat az zijonkoron ast
Har ki dine ƣajr az islom ʙarguzinad, hargiz az ū pazirufta naxohad şud va dar oxirat az zijonkoron ast
Ҳар ки дине ғайр аз ислом баргузинад, ҳаргиз аз ӯ пазируфта нахоҳад шуд ва дар охират аз зиёнкорон аст

Tamil

islamaiyanri (veroru) markkattai evarenum virumpinal niccayamaka avaritamiruntu (atu) ankikarikkave patamattatu. Marumaiyil avar nastamatainta varakave iruppar
islāmaiyaṉṟi (vēṟoru) mārkkattai evarēṉum virumpiṉāl niccayamāka avariṭamiruntu (atu) aṅkīkarikkavē paṭamāṭṭātu. Maṟumaiyil avar naṣṭamaṭainta varākavē iruppār
இஸ்லாமையன்றி (வேறொரு) மார்க்கத்தை எவரேனும் விரும்பினால் நிச்சயமாக அவரிடமிருந்து (அது) அங்கீகரிக்கவே படமாட்டாது. மறுமையில் அவர் நஷ்டமடைந்த வராகவே இருப்பார்
Innum islam allata (veru) markkattai evarenum virumpinal (atu) orupotum avaritamiruntu oppuk kollappata mattatu. Melum a(ttakaiya)var marumai nalil nastamataintoril tan iruppar
Iṉṉum islām allāta (vēṟu) mārkkattai evarēṉum virumpiṉāl (atu) orupōtum avariṭamiruntu oppuk koḷḷappaṭa māṭṭātu. Mēlum a(ttakaiya)var maṟumai nāḷil naṣṭamaṭaintōril tāṉ iruppār
இன்னும் இஸ்லாம் அல்லாத (வேறு) மார்க்கத்தை எவரேனும் விரும்பினால் (அது) ஒருபோதும் அவரிடமிருந்து ஒப்புக் கொள்ளப்பட மாட்டாது. மேலும் அ(த்தகைய)வர் மறுமை நாளில் நஷ்டமடைந்தோரில் தான் இருப்பார்

Tatar

Берәү ислам диненнән башка дингә иярсә, аның дине вә гамәле һич кабул булмый, ул ахирәттә хәсрәтләнүче вә һәлак булучыдыр

Telugu

Mariyu evadaina allah ku vidheyata (islam) tappa itara dharmanni avalambincagorite adi e matramu svikarincabadadu mariyu atadu paralokanlo nastapadevarilo cerutadu
Mariyu evaḍainā allāh ku vidhēyata (islāṁ) tappa itara dharmānni avalambin̄cagōritē adi ē mātramū svīkarin̄cabaḍadu mariyu ataḍu paralōkanlō naṣṭapaḍēvārilō cērutāḍu
మరియు ఎవడైనా అల్లాహ్ కు విధేయత (ఇస్లాం) తప్ప ఇతర ధర్మాన్ని అవలంబించగోరితే అది ఏ మాత్రమూ స్వీకరించబడదు మరియు అతడు పరలోకంలో నష్టపడేవారిలో చేరుతాడు
ఎవరయినా ఇస్లాంను కాకుండా మరో ధర్మాన్ని అన్వేషిస్తే అతని ధర్మం స్వీకరించబడదు. అలాంటి వ్యక్తి పరలోకంలో నష్టపోయినవారిలో చేరిపోతాడు

Thai

læa phu dı sæwngha sasna hnung sasna dı xun cak xislam læw sasna nan k ca mi thuk rab cak khea penxankhad læa nı prlok khea ca xyu nı hmu phu khadthun
læa p̄hū̂ dı s̄æwngh̄ā ṣ̄ās̄nā h̄nụ̀ng ṣ̄ās̄nā dı xụ̄̀n cāk xis̄lām læ̂w ṣ̄ās̄nā nận k̆ ca mị̀ t̄hūk rạb cāk k̄heā pĕnxạnk̄hād læa nı prlok k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ k̄hādthun
และผู้ใดแสวงหาศาสนาหนึ่งศาสนาใดอื่นจากอิสลามแล้ว ศาสนานั้นก็จะไม่ถูกรับจากเขาเป็นอันขาด และในปรโลกเขาจะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
læa phu dı sæwngha sasna hnung sasna dı xun cak xislam læw sasna nan k ca mi thuk rab cak khea penxankhad læa nı prlok khea ca xyu nı hmu phu khadthun
læa p̄hū̂ dı s̄æwngh̄ā ṣ̄ās̄nā h̄nụ̀ng ṣ̄ās̄nā dı xụ̄̀n cāk xis̄lām læ̂w ṣ̄ās̄nā nận k̆ ca mị̀ t̄hūk rạb cāk k̄heā pĕnxạnk̄hād læa nı prlok k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ k̄hādthun
และผู้ใดแสวงหาศาสนาหนึ่งศาสนาใดอื่นจากอิสลามแล้ว ศาสนานั้นก็จะไม่ถูกรับจากเขาเป็นอันขาด และในปรโลกเขาจะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน

Turkish

Kim Muslumanlıktan baska bir din arar, dilerse arayıp buldugu din, asla makbule gecmez ve o, ahirette ziyana ugrayanlardandır
Kim Müslümanlıktan başka bir din arar, dilerse arayıp bulduğu din, asla makbule geçmez ve o, ahirette ziyana uğrayanlardandır
Kim, Islam´dan baska bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (boyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim, İslâm´dan başka bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim Islam'dan baska bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba ugrayanlardandır
Kim İslam'dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır
Kim Islamdan baska bir din ararsa, o istedigi din asla kendisinden kabul olunmaz ve ahirette de o ebedi zarar cekenlerdendir
Kim İslâmdan başka bir din ararsa, o istediği din asla kendisinden kabul olunmaz ve ahirette de o ebedî zarar çekenlerdendir
Kim, Islam´dan baska bir din arzulayıp ararsa, ondan asla kabul edilmiyecektir. Ahirette de o, zarara ugrayanlardandır
Kim, İslâm´dan başka bir din arzulayıp ararsa, ondan asla kabul edilmiyecektir. Âhirette de o, zarara uğrayanlardandır
Kim Islam'dan baska bir dine yonelirse, onunki kabul edilmeyecektir. O ahirette de kaybedenlerdendir
Kim İslam'dan başka bir dine yönelirse, onunki kabul edilmeyecektir. O ahirette de kaybedenlerdendir
Kim Islam'dan baska bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktir
Kim Islâm'dan baska bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktir
Kim, Islam'dan baska bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (boyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim, İslam'dan başka bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim islamdan (Tanrı'ya teslim olmaktan) baska bir din ararsa kendisinden kabul edilmeyecek ve o ahirette kaybedenlerden olacaktır
Kim islamdan (Tanrı'ya teslim olmaktan) başka bir din ararsa kendisinden kabul edilmeyecek ve o ahirette kaybedenlerden olacaktır
Kim Islam'dan baska bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktır
Kim İslâm'dan başka bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktır
Her kim Islam´dan baska bir din ararsa asla kabul edilmez ve o, ahirette husrana ugrayanlardan olur
Her kim İslam´dan başka bir din ararsa asla kabul edilmez ve o, ahirette hüsrana uğrayanlardan olur
Kim Islam´dan baska bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktır
Kim İslâm´dan başka bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktır
Kim Islam´dan baska bir din ararsa, o din ondan kabul edilmez ve ahirette husrana ugrayanlardan olur
Kim İslâm´dan başka bir din ararsa, o din ondan kabul edilmez ve ahirette hüsrana uğrayanlardan olur
Kim islam´dan baska bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba ugrayanlardandır
Kim islam´dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır
Kim Islamdan baska bir din ararsa onda (bu din) asla kabul olunmaz ve o, ahiretde de en buyuk zarara ugrayanlardandır
Kim İslâmdan başka bir dîn ararsa onda (bu dîn) asla kabul olunmaz ve o, âhiretde de en büyük zarara uğrayanlardandır
Kim, Islam´dan baska bir din ararsa; ondan asla aknul olunmaz. Ve o, ahirette husrana ugrayanlardandır
Kim, İslam´dan başka bir din ararsa; ondan asla aknul olunmaz. Ve o, ahirette hüsrana uğrayanlardandır
Ve kim Islam´dan baska bir din ararsa, o taktirde kendisinden asla kabul edilmez ve o, ahirette "husranda olanlar"dan olur
Ve kim İslâm´dan başka bir dîn ararsa, o taktirde kendisinden asla kabul edilmez ve o, ahirette "hüsranda olanlar"dan olur
Ve mey yebtegı gayral islami dınen fe ley yukbele minh* ve huve fil ahırati minel hasirın
Ve mey yebteğı ğayral islami dınen fe ley yukbele minh* ve hüve fil ahırati minel hasirın
Ve men yebtegi gayrel islami dinen fe len yukbele minh(minhu), ve huve fil ahireti minel hasirin(hasirine)
Ve men yebtegi gayrel islâmi dînen fe len yukbele minh(minhu), ve huve fîl âhireti minel hâsirîn(hâsirîne)
Kim Allah´a teslimiyetten baska bir din ararsa, bu kendisinden asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette kaybedenlerden olacaktır
Kim Allah´a teslimiyetten başka bir din ararsa, bu kendisinden asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette kaybedenlerden olacaktır
vemey yebtegi gayra-l'islami dinen feley yukbele minh. vehuve fi-l'ahirati mine-lhasirin
vemey yebtegi gayra-l'islâmi dînen feley yuḳbele minh. vehüve fi-l'âḫirati mine-lḫâsirîn
Kim, Islam'dan baska bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (boyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim, İslâm'dan başka bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim Islam’dan baska bir dine yonelirse, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de kaybedenlerden olacaktır
Kim İslam’dan başka bir dine yönelirse, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de kaybedenlerden olacaktır
Kim Islam’dan baska bir din ararsa, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de kaybedenlerden olacaktır
Kim İslam’dan başka bir din ararsa, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de kaybedenlerden olacaktır
Kim Islam'dan baska bir din ararsa, Bilsin ki bu din asla ondan kabul edilmeyecek Ve o ahirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim İslâm'dan başka bir din ararsa, Bilsin ki bu din asla ondan kabul edilmeyecek Ve o âhirette ziyan edenlerden olacaktır
Kim Islam'dan baska bir din ararsa, bilsin ki, (o din) ondan kabul edilmeyecek ve o, ahirette kaybedenlerden olacaktır
Kim İslam'dan başka bir din ararsa, bilsin ki, (o din) ondan kabul edilmeyecek ve o, ahirette kaybedenlerden olacaktır
Kim Islam´dan baska bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba ugrayanlardandır
Kim İslâm´dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır
Kim Islam’dan baska bir din ararsa, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de husrana ugrayanlardandır
Kim İslam’dan başka bir din ararsa, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de hüsrana uğrayanlardandır
Kim Islam'dan/Allah'a teslim olmaktan gayrı bir din ararsa artık o, ondan asla kabul edilmeyecektir. Ve o, ahirette husrana dusenlerdendir
Kim İslam'dan/Allah'a teslim olmaktan gayrı bir din ararsa artık o, ondan asla kabul edilmeyecektir. Ve o, âhirette hüsrana düşenlerdendir
Kim Islam´dan/Allah´a teslim olmaktan gayrı bir din ararsa artık o, ondan asla kabul edilmeyecektir. Ve o, ahirette husrana dusenlerdendir
Kim İslam´dan/Allah´a teslim olmaktan gayrı bir din ararsa artık o, ondan asla kabul edilmeyecektir. Ve o, âhirette hüsrana düşenlerdendir
Kim Islam´dan/Allah´a teslim olmaktan gayrı bir din ararsa artık o, ondan asla kabul edilmeyecektir. Ve o, ahirette husrana dusenlerdendir
Kim İslam´dan/Allah´a teslim olmaktan gayrı bir din ararsa artık o, ondan asla kabul edilmeyecektir. Ve o, âhirette hüsrana düşenlerdendir

Twi

Obi a obefiri Islam akyi ahwehwε ͻsom foforͻ bi no yenntie no; (saa nnipa no) bεka berεguofoͻ no ho wͻ Awieε da no mu

Uighur

كىمكى ئىسلام (دىنىدىن) غەيرىي دىننى تىلەيدىكەن، ھەرگىز ئۇ (يەنى ئۇنىڭ دىنى) قوبۇل قىلىنمايدۇ، ئۇ ئاخىرەتتە زىيان تارتقۇچىدۇر
كىمكى ئىسلامدىن غەيرىي دىننى تىلەيدىكەن، ھەرگىز ئۇ (يەنى ئۇنىڭ دىنى) قوبۇل قىلىنمايدۇ، ئۇ ئاخىرەتتە زىيان تارتقۇچىدۇر

Ukrainian

Хто шукає іншої релігії замість ісламу, від того не буде прийнято, а в наступному житті він буде серед тих, хто втратив усе
Budʹ khto khto vyznaye za vynyatkom Podannya yak yoho relihiya, tse ne bude vyznane z yoho, ta u U maybutnʹomu, vin bude z losers
Будь хто хто визнає за винятком Подання як його релігія, це не буде визнане з його, та у У майбутньому, він буде з losers
Khto shukaye inshoyi relihiyi zamistʹ islamu, vid toho ne bude pryynyato, a v nastupnomu zhytti vin bude sered tykh, khto vtratyv use
Хто шукає іншої релігії замість ісламу, від того не буде прийнято, а в наступному житті він буде серед тих, хто втратив усе
Khto shukaye inshoyi relihiyi zamistʹ islamu, vid toho ne bude pryynyato, a v nastupnomu zhytti vin bude sered tykh, khto vtratyv use
Хто шукає іншої релігії замість ісламу, від того не буде прийнято, а в наступному житті він буде серед тих, хто втратив усе

Urdu

Is farmabardari (Islam) ke siwa jo shaks koi aur tareeqa ikhtiyar karna chahe uska woh tareeqa hargiz qabool na kiya jayega aur aakhirat mein woh nakaam o na-murad rahega
اس فرماں برداری (اسلام) کے سوا جو شخص کوئی اور طریقہ اختیار کرنا چاہے اس کا وہ طریقہ ہرگز قبول نہ کیا جائے گا اور آخرت میں وہ ناکام و نامراد رہے گا
اور جو کوئی اسلام کے سوا اور کوئی دین چاہے تو وہ اس سے ہر گز قبول نہیں کیا جائے گا اور وہ آخرت میں نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
اور جو شخص اسلام کے سوا کسی اور دین کا طالب ہوگا وہ اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا اور ایسا شخص آخرت میں نقصان اٹھانے والوں میں ہوگا
اور جو کوئی چاہے سوا دین اسلام کے اور کوئی دین سو اس سے ہر گز قبول نہ ہو گا [۱۳۰] اور وہ آخرت میں خراب ہے [۱۳۱]
اور جو شخص اسلام کے علاوہ کوئی بھی دین اختیار کرے گا تو اس کا دین ہرگز قبول نہ کیا جائے گا اور وہ آخرت میں خسارہ پانے والوں میں سے ہوگا۔
Jo shaks islam kay siwa aur deen talash keray uss ka deen qabool na kiya jayega aur woh aakhirat mein nuksan paney walon mein hoga
جو شخص اسلام کے سوا اور دین تلاش کرے، اس کا دین قبول نہ کیا جائے گا اور وه آخرت میں نقصان پانے والوں میں ہوگا
jo shaqs Islaam ke siva aur deen talaash kare, us ka deen qubool na kiya jayega aur wo aaqirath mein nuqsaan paane waalo mein hoga
اور جو تلاش کرے گا اسلام کے بغیر کوئی (اور) دین تو وہ ہرگز قبول نہ کیا جائے گا اس سے اور وہ قیامت کو زیاں کاروں میں سے ہوگا۔
اور جو کوئی اسلام کے سوا کسی اور دین کو چاہے گا تو وہ اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا، اور وہ آخرت میں نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
جو کوئی شخص اسلام کے سوا کوئی اور دین اختیار کرنا چاہے گا تو اس سے وہ دین قبول نہیں کیا جائے گا، اور آخرت میں وہ ان لوگوں میں شامل ہوگا جو سخت نقصان اٹھانے والے ہیں۔
اور جو اسلام کے علاوہ کوئی بھی دین تلاش کرے گا تو وہ دین اس سے قبول نہ کیا جائے گا اور وہ قیامت کے دن خسارہ والوں میں ہوگا

Uzbek

Ким Исломдан бошқа динни хоҳласа, бас, ундан бу ҳаргиз қабул қилинмас ва у охиратда зиён кўргувчилардан бўлур
Кимда-ким Исломдан ўзга дин истаса, бас (унинг «дини» Аллоҳ ҳузурида) ҳаргиз қабул қилинмайди ва у Охиратда зиён кўргувчилардандир
Ким Исломдан бошқа динни хоҳласа, бас, ундан бу ҳаргиз қабул қилинмас ва у охиратда зиён кўргувчилардан бўладир. (Аллоҳнинг ҳузурида мақбул бўлган ягона Ислом динининг охирги ва мукаммал кўриниши Муҳаммад алайҳиссаломга юборилган ҳақиқий Ислом динидир. Энди ундан бошқа динни истаб, ўша бошқа динда юрганлардан у динлари ҳаргиз-ҳаргиз қабул қилиб юрилмайди. Улар охиратда зиён кўрувчилар бўлади. Аллоҳ уларни ҳидоятга солмайди, балки лаънатлайди)

Vietnamese

Va ai tim kiem mot ton giao nao khac ngoai Islam thi y se khong bao gio đuoc (Allah) chap thuan, va o đoi sau y se la mot trong nhung ke bi thua thiet
Và ai tìm kiếm một tôn giáo nào khác ngoài Islam thì y sẽ không bao giờ được (Allah) chấp thuận, và ở đời sau y sẽ là một trong những kẻ bị thua thiệt
“Ai chon lay mot ton giao nao khac ngoai ton giao Islam thi viec lam đo cua y se khong bao gio đuoc (Allah) chap nhan va o Đoi Sau y se la mot trong nhung ke thua thiet.”
“Ai chọn lấy một tôn giáo nào khác ngoài tôn giáo Islam thì việc làm đó của y sẽ không bao giờ được (Allah) chấp nhận và ở Đời Sau y sẽ là một trong những kẻ thua thiệt.”

Xhosa

Lowo uzifunele nkolo yimbi ngaphandle kweIslam, ayiyi kwamkelwa kuye, kananjalo kuBomi oBuzayo uya kuba ngomnye wabalahlekelwa

Yau

Soni jwachasache dini jinepe jangawaga ja Usilamu, nikuti ngasijipocheledwa kuumila kukwakwe, soni jwalakwejo ku Akhera tachiwa mu wakwasika
Soni jwachasache dini jinepe jangaŵaga ja Usilamu, nikuti ngasijipocheledwa kuumila kukwakwe, soni jwalakwejo ku Akhera tachiŵa mu ŵakwasika

Yoruba

Enikeni ti o ba wa esin kan se yato si ’Islam, A o nii gba a lowo re. Ni Ojo Ikeyin, o si maa wa ninu awon eni ofo
Ẹnikẹ́ni tí ó bá wá ẹ̀sìn kan ṣe yàtọ̀ sí ’Islām, A ò níí gbà á lọ́wọ́ rẹ̀. Ní Ọjọ́ Ìkẹ́yìn, ó sì máa wà nínú àwọn ẹni òfò

Zulu

Futhi noma ngabe ngubani ofuna enye inkolo ngaphandle kwe-Islam ayisoze yemukeleka kuye futhi empliweni ezayo uyokuba ngomunye wabalahlekelweyo