Achinese

Nyang patot kheun droe awak Ibrahim Teuntee soe nyang tem ikot peurintah Nyang ikot gopnyan lom pih Nabi nyoe Ngon mukmin jinoe ureueng meutuah Allah keu wali ureueng meuiman

Afar

Diggah Sinaamak Nabii Ibraahim katayyu cakkisittam: kaa Nummayseeh kay diinil kaa kataate maraa kee tama Nabii Mucammad fafo kee kay ummattak kaa Nummayse mara kinni, Yalli moominiin Awlaytuy ken cataah ken Qokla kinni

Afrikaans

Die volk wat die naaste aan Abraham is, is sekerlik hulle wat hom en hierdie profeet (Nabie Moegammad) en die gelowiges volg. En Allah is die vriend van die gelowiges

Albanian

Me te afert te Ibrahimi jane ata, te cilet ndoqen rrugen e tij, edhe ky Profet dhe ata qe kane besuar. Nderkaq, All-llahu eshte dashamir i besimtareve
Më të afërt te Ibrahimi janë ata, të cilët ndoqën rrugën e tij, edhe ky Profet dhe ata që kanë besuar. Ndërkaq, All-llahu është dashamir i besimtarëve
S’ka dyshim, se, me te afermit e Ibrahimit, jane ata njerez, qe kane pasuar ate dhe ky Pejgamber (Muhammedi) me besimtaret (e tij). Perendia eshte mbrojtes i besimtarevet
S’ka dyshim, se, më të afërmit e Ibrahimit, janë ata njerëz, që kanë pasuar atë dhe ky Pejgamber (Muhammedi) me besimtarët (e tij). Perëndia është mbrojtës i besimtarëvet
Pa dyshim, njerezit me te afert me Ibrahimin jane ata qe e pasuan ate dhe ky Profet[51] me besimtaret (e tij). Allahu eshte mbrojtes i besimtareve
Pa dyshim, njerëzit më të afërt me Ibrahimin janë ata që e pasuan atë dhe ky Profet[51] me besimtarët (e tij). Allahu është mbrojtës i besimtarëve
Njerezit me me merite per t’u thirrur ne Ibrahimin, ishin ata qe e ndoqen ate (besimin e tij) dhe ky Pejgamber me ata qe besuan (ymeti i ketij). All-llahu eshte mbrojtes i besimtareve
Njerëzit më me meritë për t’u thirrur në Ibrahimin, ishin ata që e ndoqën atë (besimin e tij) dhe ky Pejgamber me ata që besuan (ymeti i këtij). All-llahu është mbrojtës i besimtarëve
Njerezit me me merite per t´u thirrur ne Ibrahimin, ishin ata qe e ndoqen ate (besimin e tij) dhe ky Pejgamber me ata qe besuan (ummeti i ketij). All-llahu eshte mbrojtes i besimtareve
Njerëzit më me meritë për t´u thirrur në Ibrahimin, ishin ata që e ndoqën atë (besimin e tij) dhe ky Pejgamber me ata që besuan (ummeti i këtij). All-llahu është mbrojtës i besimtarëve

Amharic

kesewi hulu be’ibirahimi tegebiwochu ineziya yeteketelutina yihi nebiyi ineziyami yamenuti nachewi፡፡ alahimi yemi’iminani redati newi፡፡
kesewi hulu be’ībirahīmi tegebīwochu inezīya yeteketelutina yihi nebīyi inezīyami yamenuti nachewi፡፡ ālahimi yemi’iminani redati newi፡፡
ከሰው ሁሉ በኢብራሂም ተገቢዎቹ እነዚያ የተከተሉትና ይህ ነቢይ እነዚያም ያመኑት ናቸው፡፡ አላህም የምእምናን ረዳት ነው፡፡

Arabic

«إنَّ أولى الناس» أحقهم «بإبراهيم للَّذِينَ اتبعوه» في زمانه «وهذا النبي» محمد لموافقته له في أكثر شرعه «والذين آمنوا» من أمته فهم الذين ينبغي أن يقولوا نحن على دينه لا أنتم «والله ولي المؤمنين» ناصرهم وحافظهم
'inn 'ahaqu alnaas bi'iibrahim wakhshm bh, aladhin amanuu bih wsdqu brsalth watabieuh ealaa dynh, whdha alnabii muhamad salaa allah ealayh wasalam waladhin amanuu bh. wallah wly almuminin bih almtbeyn shreh
إنَّ أحق الناس بإبراهيم وأخصهم به، الذين آمنوا به وصدقوا برسالته واتبعوه على دينه، وهذا النبي محمد صلى الله عليه وسلم والذين آمنوا به. والله وليُّ المؤمنين به المتبعين شرعه
Inna awla alnnasi biibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almumineena
Innaa awlan naasi bi Ibraaheema lallazeenat taba 'oohu wa haazan nabiyyu wallazeena aamanoo; wallaahu waliyyul mu'mineen
Inna awla annasibi-ibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahathaannabiyyu wallatheena amanoo wallahuwaliyyu almu/mineen
Inna awla alnnasi bi-ibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almu/mineena
inna awla l-nasi bi-ib'rahima lalladhina ittabaʿuhu wahadha l-nabiyu wa-alladhina amanu wal-lahu waliyyu l-mu'minina
inna awla l-nasi bi-ib'rahima lalladhina ittabaʿuhu wahadha l-nabiyu wa-alladhina amanu wal-lahu waliyyu l-mu'minina
inna awlā l-nāsi bi-ib'rāhīma lalladhīna ittabaʿūhu wahādhā l-nabiyu wa-alladhīna āmanū wal-lahu waliyyu l-mu'minīna
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَ ٰهِیمَ لَلَّذِینَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا ٱلنَّبِیُّ وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ۗ وَٱللَّهُ وَلِیُّ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُۥ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
إِنَّ أَوۡلَى اَ۬لنّ۪اسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ اَ۪تَّبَعُوهُ وَهَٰذَا اَ۬لنَّبِيُّ وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَاَللَّهُ وَلِيُّ اُ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
إِنَّ أَوۡلَى اَ۬لنّ۪اسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ اَ۪تَّبَعُوهُ وَهَٰذَا اَ۬لنَّبِيُّ وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَاَللَّهُ وَلِيُّ اُ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
اِنَّ اَوۡلَي النَّاسِ بِاِبۡرٰهِيۡمَ لَلَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡاؕ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ لَلَّذِینَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا ٱلنَّبِیُّ وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ۗ وَٱللَّهُ وَلِیُّ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
اِنَّ اَوۡلَي النَّاسِ بِاِبۡرٰهِيۡمَ لَلَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡاﵧ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ٦٨
Inna 'Awla An-Nasi Bi'ibrahima Lalladhina Attaba`uhu Wa Hadha An-Nabiyu Wa Al-Ladhina 'Amanu Wa Allahu Wa Liyu Al-Mu'uminina
Inna 'Awlá An-Nāsi Bi'ibrāhīma Lalladhīna Attaba`ūhu Wa Hadhā An-Nabīyu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna
إِنَّ أَوْلَي اَ۬لنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلذِينَ اَ۪تَّبَعُوهُ وَهَٰذَا اَ۬لنَّبِےٓءُ وَالذِينَ ءَامَنُواْۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ اُ۬لْمُؤْمِنِينَۖ‏
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُۥ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ
إِنَّ أَوۡلَى اَ۬لنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ اَ۪تَّبَعُوهُ وَهَٰذَا اَ۬لنَّبِيُّ وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَاَللَّهُ وَلِيُّ اُ۬لۡمُومِنِينَ
إِنَّ أَوۡلَى اَ۬لنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ اَ۪تَّبَعُوهُ وَهَٰذَا اَ۬لنَّبِيُّ وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَاَللَّهُ وَلِيُّ اُ۬لۡمُومِنِينَ
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
ان اولى الناس بابرهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين ءامنوا والله ولي المومنين
إِنَّ أَوْلَي اَ۬لنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلذِينَ اَ۪تَّبَعُوهُ وَهَٰذَا اَ۬لنَّبِےٓءُ وَالذِينَ ءَامَنُواْۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ اُ۬لْمُومِنِينَۖ
إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
ان اولى الناس بابرهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين ءامنوا والله ولي المومنين

Assamese

Niscaya manuhara majata te'omloke'i ibraahimara ghanisthatama yisakale te'omra anusarana karaiche lagate e'i nabi arau yisakale imana aniche; arau allahe'i muminasakalara abhibharaka
Niścaẏa mānuhara mājata tē'ōm̐lōkē'i ibraāhīmara ghaniṣṭhatama yisakalē tē'ōm̐ra anusaraṇa karaichē lagatē ē'i nabī ārau yisakalē īmāna ānichē; ārau āllāhē'i muminasakalara abhibhāraka
নিশ্চয় মানুহৰ মাজত তেওঁলোকেই ইব্ৰাহীমৰ ঘনিষ্ঠতম যিসকলে তেওঁৰ অনুসৰণ কৰিছে লগতে এই নবী আৰু যিসকলে ঈমান আনিছে; আৰু আল্লাহেই মুমিনসকলৰ অভিভাৱক।

Azerbaijani

Həqiqətən, insanlardan Ibrahimə ən yaxın olanı, onun ardınca gedənlər, bu Peygəmbər və iman gətirənlərdir. Allah mominlərin Himayədarıdır
Həqiqətən, insanlardan İbrahimə ən yaxın olanı, onun ardınca gedənlər, bu Peyğəmbər və iman gətirənlərdir. Allah möminlərin Himayədarıdır
Həqiqətən, insanlardan Ib­ra­himə ən yaxın olanı, onun ar­dın­ca gedənlər, bu Peygəm­bər və ona iman gətirənlərdir. Allah mo­min­lərin dostudur
Həqiqətən, insanlardan İb­ra­himə ən yaxın olanı, onun ar­dın­ca gedənlər, bu Peyğəm­bər və ona iman gətirənlərdir. Allah mö­min­lərin dostudur
Subhəsiz ki, insanların Ibrahimə ən yaxın olanı onun ardınca gedənlər, bu Peygəmbər (Muhəmməd) və ona iman gətirənlərdir. Allah mo’minlərin dostudur
Şübhəsiz ki, insanların İbrahimə ən yaxın olanı onun ardınca gedənlər, bu Peyğəmbər (Muhəmməd) və ona iman gətirənlərdir. Allah mö’minlərin dostudur

Bambara

ߡߐ߱ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߓߍ߲߬ߣߍ߲ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌ߬ߡߊ߬ߞߏ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߟߴߊ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߯ ( ߡߊ߬ߡߊߘߌ߫ ) ߣߌ߲߬، ߏ߬ ߣߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫
ߡߐ߱ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߓߍ߲߬ߣߍ߲ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ( ߟߊ߬ߡߐ߰ߦߊ ) ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߴߊ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߣߌ߲߬ ، ߏ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫
ߡߐ߱ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߓߍ߲߬ߣߍ߲ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌ߬ߡߊ߬ߞߏ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߟߴߊ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߯ ( ߡߊ߬ߡߊߘߌ߫ ) ߣߌ߲߬، ߏ߬ ߣߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya manusera madhye tara'i ib‌rahimera ghanisthatama yara tara anusarana kareche ebam e nabi o yara imana eneche; ara allah‌ muminadera abhibhabaka
Niścaẏa mānuṣēra madhyē tārā'i ib‌rāhīmēra ghaniṣṭhatama yārā tāra anusaraṇa karēchē ēbaṁ ē nabī ō yārā īmāna ēnēchē; āra āllāh‌ muminadēra abhibhābaka
নিশ্চয় মানুষের মধ্যে তারাই ইব্‌রাহীমের ঘনিষ্ঠতম যারা তার অনুসরণ করেছে এবং এ নবী ও যারা ঈমান এনেছে; আর আল্লাহ্‌ মুমিনদের অভিভাবক [১]।
Manusadera madhye yara ibrahimera anusarana karechila, tara, ara e'i nabi ebam yara e nabira prati imana eneche tara ibrahimera ghanisthatama-ara allaha hacchena muminadera bandhu.
Mānuṣadēra madhyē yārā ibrāhīmēra anusaraṇa karēchila, tārā, āra ē'i nabī ēbaṁ yārā ē nabīra prati īmāna ēnēchē tārā ibrāhīmēra ghaniṣṭhatama-āra āllāha hacchēna muminadēra bandhu.
মানুষদের মধ্যে যারা ইব্রাহীমের অনুসরণ করেছিল, তারা, আর এই নবী এবং যারা এ নবীর প্রতি ঈমান এনেছে তারা ইব্রাহীমের ঘনিষ্ঠতম-আর আল্লাহ হচ্ছেন মুমিনদের বন্ধু।
Nihsandeha ibrahimera nikatatama loka chilena yamra tamke anusarana kare calatena, ara e'i nabi, ara yara imana eneche. Ara allah bisbasidera raksakari bandhu.
Niḥsandēha ibrāhīmēra nikaṭatama lōka chilēna yām̐rā tām̐kē anusaraṇa karē calatēna, āra ē'i nabī, āra yārā īmāna ēnēchē. Āra āllāh biśbāsīdēra rakṣākārī bandhu.
নিঃসন্দেহ ইব্রাহীমের নিকটতম লোক ছিলেন যাঁরা তাঁকে অনুসরণ করে চলতেন, আর এই নবী, আর যারা ঈমান এনেছে। আর আল্লাহ্ বিশ্বাসীদের রক্ষাকারী বন্ধু।

Berber

Ih, imdanen iqeoben nezzeh ar Iboahim, war ccekk, d wid i t ivefoen, akked Nnbi agi, akked wid iumnen. Oebbi d Bab n lmumnin
Ih, imdanen iqeôben nezzeh ar Ibôahim, war ccekk, d wid i t ivefôen, akked Nnbi agi, akked wid iumnen. Öebbi d Bab n lmumnin

Bosnian

Ibrahimu su od ljudi najblizi oni koji su ga slijedili, zatim ovaj vjerovjesnik i vjernici. – A Allah je zastitnik vjernika
Ibrahimu su od ljudi najbliži oni koji su ga slijedili, zatim ovaj vjerovjesnik i vjernici. – A Allah je zaštitnik vjernika
Ibrahimu su od ljudi najblizi oni koji su ga slijedili, zatim ovaj vjerovjesnik i vjernici. - A Allah je zastitnik vjernika
Ibrahimu su od ljudi najbliži oni koji su ga slijedili, zatim ovaj vjerovjesnik i vjernici. - A Allah je zaštitnik vjernika
Doista su najblizi ljudi Ibrahimu oni koji su ga slijedili, i ovaj Vjerovjesnik i oni koji vjeruju. A Allah je zastitnik vjernika
Doista su najbliži ljudi Ibrahimu oni koji su ga slijedili, i ovaj Vjerovjesnik i oni koji vjeruju. A Allah je zaštitnik vjernika
Uistinu, najblizi ljudi Ibrahimu su oni koji su ga slijedili i ovaj Poslanik i oni koji vjeruju; a Allah je Zastitnik vjernika
Uistinu, najbliži ljudi Ibrahimu su oni koji su ga slijedili i ovaj Poslanik i oni koji vjeruju; a Allah je Zaštitnik vjernika
‘INNE ‘EWLA EN-NASI BI’IBRAHIME LELLEDHINE ETTEBA’UHU WE HEDHA EN-NEBIJU WEL-LEDHINE ‘AMENU WEL-LAHU WE LIJUL-MU’UMININE
Doista su najblizi ljudi Ibrahimu oni koji su ga slijedili, i ovaj Vjerovjesnik i oni koji vjeruju. A Allah je zastitnik vjernika
Doista su najbliži ljudi Ibrahimu oni koji su ga slijedili, i ovaj Vjerovjesnik i oni koji vjeruju. A Allah je zaštitnik vjernika

Bulgarian

Nai-blizkite khora do Ibrakhim sa onezi, koito go posledvakha, i tozi Prorok, i tezi, koito povyarvakha. Allakh e Pokrovitelyat na vyarvashtite
Naĭ-blizkite khora do Ibrakhim sa onezi, koito go posledvakha, i tozi Prorok, i tezi, koito povyarvakha. Allakh e Pokrovitelyat na vyarvashtite
Най-близките хора до Ибрахим са онези, които го последваха, и този Пророк, и тези, които повярваха. Аллах е Покровителят на вярващите

Burmese

ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အနက် (တမန်တော်) အီဗ်ရာဟီးမ် (၏ယုံကြည်မှု) နှင့် အနီးစပ်ဆုံး ဆက်နွယ်နေသည့် ပုဂ္ဂိုလ်တို့မှာ သူ့ကို (နဗီတမန်တော်တစ်ပါးအဖြစ်လက်ခံ၍) နာခံလိုက်နာသူများ၊ ဤနဗီတမန်တော် (မုဟမ္မဒ်) နှင့် ယုံကြည်သူများပင် ဖြစ်ကြပြီး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အရေးကိစ္စဟူသမျှအတွက် သူတို့၏ကိုယ်စိတ်နှလုံးတို့ကို အရှင်မြတ်ထံ ယုံကြည်အပ်နှံ၍ နာခံကြသော) ယုံကြည်သူတို့၏အုပ်ထိန်းစောင့်ရှောက်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၆၈။ တမန်တော် အီဗရာဟီမ်နှင့် အနီးစပ်ဆုံးသောသူတို့မှာ သူ့ကို လိုက်နာသူများ၊ တမန်တော် မိုဟမ္မဒ်၊ သူနှင့်အတူ ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြ၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် ယုံကြည်သူများအား ကာကွယ် စောင့်ရှောက်သော အဆွေခင်ပွန်းဖြစ်တော်မူ၏။
မုချ တမန်တော် အစ်ဗ်ရာဟီမ်နှင့် အနီးစပ်ဆုံးသော သူတို့သည်ကား အမှန်စင်စစ် ထိုတမန်တော် (အစ်ဗ်ရာဟီမ်၏ ဩဝါဒများ)ကို လိုက်နာသူများသည် လည်းကောင်း၊ဤနဗီတမန်တော် (မုဟမ္မဒ်ဆွာလ္လလာဟု အလိုင်ဟိဝစလာမ်)သည်လည်းကောင်း၊ ယုံကြည်ခြင်းသဒ္ဓါတရား ထားရှိကုန်သော(တမန်တော်မုဟမ္မဒ်၏ တပည့် နောက်လိုက်များ)သည်လည်းကောင်း၊ ဖြစ်ကြပေသည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်(မှန်ကန်စွာ)ယုံကြည်ခြင်း သဒ္ဓါတရားထားရှိသော မုအ်မင်န်များကို စောင့်ရှောက်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
အမှန်စင်စစ် လူများထဲတွင် (တမန်‌တော်)အိဗ်ရာဟီမ်နှင့် အနီးစပ်ဆုံးသူများသည် ၎င်း၏အမိန့်ကိုနာခံ‌သော‌နောက်လိုက်များသည်လည်း‌ကောင်း၊ ဤတမန်‌တော်(မုဟမ္မဒ်-ဆွ)နှင့် အီမာန်ယုံကြည်ကြ‌သောသူများသည်လည်း‌ကောင်း ဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မုအ်မင်န် ယုံကြည်သူများကို ကာကွယ်‌စောင့်‌ရှောက်‌စောင်မ‌တော်မူ‌သော အ‌ဆွေ‌တော်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Els mes reunits a Abraham son els que li han seguit, aixi com aquest Profeta i els que han cregut. Al·la es l'Amo dels creients
Els més reunits a Abraham són els que li han seguit, així com aquest Profeta i els que han cregut. Al·là és l'Amo dels creients

Chichewa

Ndithudi pakati pa anthu amene ali kufupi ndi Abrahamu, pali iwo amene adamutsatira iye ndi Mtumwi uyu ndi iwo amene akhulupirira. Ndipo Mulungu amasamalira anthu okhulupirira
“Ndithu anthu omwe ali oyenera kudzilumikiza ndi Ibrahim ndi amene adamutsata (m’nyengo yake) ndi Mtumiki uyu (Muhammad {s.a.w}) ndi amene amkhulupirira (Mtumikiyu). Ndipo Allah ndi Mtetezi wa okhulupirira

Chinese(simplified)

Yu yi bo la xin zui qinmi de, que shi shuncong ta de ren, he zhege xianzhi, he xindao de ren. Zhenzhu shi xinshimen de baoyou zhe.
Yǔ yì bo lā xīn zuì qīnmì de, què shì shùncóng tā de rén, hé zhège xiānzhī, hé xìndào de rén. Zhēnzhǔ shì xìnshìmen de bǎoyòu zhě.
与易卜拉欣最亲密的,确是顺从他的人,和这个先知,和信道的人。真主是信士们的保佑者。
Yu yi bu la xin zui hao de ren jiushi zhuisui ta de ren, zhe wei xianzhi [mu sheng] he xinshimen. An la shi xinshimen de baohu zhe.
Yǔ yī bù lā xīn zuì hǎo de rén jiùshì zhuīsuí tā de rén, zhè wèi xiānzhī [mù shèng] hé xìnshìmen. Ān lā shì xìnshìmen de bǎohù zhě.
与伊布拉欣最好的人就是追随他的人、这位先知[穆圣]和信士们。安拉是信士们的保护者。
Yu yi bo la xin zui qinmi de, que shi shuncong ta de ren, he zhege xianzhi, yiji xindao de renmen. An la shi xinshimen de baoyou zhe
Yǔ yì bo lā xīn zuì qīnmì de, què shì shùncóng tā de rén, hé zhège xiānzhī, yǐjí xìndào de rénmen. Ān lā shì xìnshìmen de bǎoyòu zhě
与易卜拉欣最亲密的,确是顺从他的人,和这个先知,以及信道的人们。安拉是信士们的保佑者。

Chinese(traditional)

Yu yi bo la xin zui qinmi de, que shi shuncong ta de ren, he zhege xianzhi, he xindao de ren. Zhenzhu shi xinshimen de baoyou zhe
Yǔ yì bo lā xīn zuì qīnmì de, què shì shùncóng tā de rén, hé zhège xiānzhī, hé xìndào de rén. Zhēnzhǔ shì xìnshìmen de bǎoyòu zhě
与易卜拉欣最亲密的,确 是顺从他的人,和这个先知,和信道的人。真主是信士们 的保祐者。
Yu yi bo la xin zui qinmi de, que shi shuncong ta de ren, he zhege xianzhi, he xindao de ren. Zhen zhu shi xinshimen de baoyou zhe.
Yǔ yì bo lā xīn zuì qīnmì de, què shì shùncóng tā de rén, hé zhège xiānzhī, hé xìndào de rén. Zhēn zhǔ shì xìnshìmen de bǎoyòu zhě.
與易卜拉欣最親密的,確是順從他的人,和這個先知,和信道的人。真主是信士們的保祐者。

Croatian

Uistinu, najblizi ljudi Ibrahimu su oni koji su ga slijedili i ovaj Poslanik i oni koji vjeruju. A Allah je Zastitnik vjernika
Uistinu, najbliži ljudi Ibrahimu su oni koji su ga slijedili i ovaj Poslanik i oni koji vjeruju. A Allah je Zaštitnik vjernika

Czech

Nejblize k Abrahamovi jsou zajiste ti, kteri nasleduji jeho prikladu: a tak cini prorok a ti, kteri uverili. Buh zajiste zastancem jest vericich
Nejblíže k Abrahamovi jsou zajisté ti, kteří následují jeho příkladu: a tak činí prorok a ti, kteří uvěřili. Búh zajisté zastáncem jest věřících
Lide hodny z Abraham jsem ty nasledujici jemu tento prorok ty verit. BUH jsem MAGNAT ZVLADNOUT Z VERICI
Lidé hodný z Abraham jsem ty následující jemu tento prorok ty verit. BUH jsem MAGNÁT ZVLÁDNOUT Z VERÍCÍ
A nejblize k Abrahamovi byli veru ti, kdoz jej nasledovali, a tento posel a ti, kdoz v nej uverili. A Buh je blizkym druhem vericich
A nejblíže k Abrahamovi byli věru ti, kdož jej následovali, a tento posel a ti, kdož v něj uvěřili. A Bůh je blízkým druhem věřících

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shεba ban ni tooi yεli ni Annabi Ibrahima nyεla bɛ mabia n-nyɛ ninvuɣu shεba ban daa doli o, ni Annabi so (Annabi Muhammadu) ŋumbɔŋɔ maa, n-ti pahi ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli. Yaha! Naawuni nyɛla Sɔŋda n-zaŋ ti ninvuɣu shɛba ban ti yɛlimaŋli

Danish

Folkene værdigest af Abraham er de fulgte ham den profet de tror. GUD ER Lord BEHERSKE AF TROENDENE
Voorzeker, zij die Abraham het dichtst nabijkomen, zijn degenen, die hem volgen; en deze profeet en de gelovigen; en Allah is de Vriend der gelovigen

Dari

يقينا نزدیک‌ترین مردمان (در راه توحید) به ابراهیم کسانی بودند که از او پیروی کردند، و (نیز) این پیغمبر و آنان که به او ایمان آوردند و الله کارساز و مددگار مؤمنان است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، މީސްތަކުންކުރެ، إبراهيم ގެފާނަށް (نسبة ވުމުގައި) އެންމެ أولى ކަން ބޮޑީ، އެކަލޭގެފާނަށް تبع ވީ މީހުންނާއި، މި ނަބިއްޔާއާއި، (އެބަހީ: محمد ގެފާނާއި) إيمان ވި މީހުންނެވެ. اللَّه އީ، إيمان ވި މީހުންނަށް އެހީތެރިވެ ވާގިވެރިވެ ވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

De mensen die Ibrahiem het meest waardig zijn zijn zeker zij die hem en deze profeet navolgen en die geloven. En God is de beschermer van de gelovigen
Die, welke Abraham volgen, komen hem het dichtst nabij, en zijn profeet (Mahomet) en de geloovigen. God is de beschermer der geloovigen
Voorwaar, degenen die Ibrâhîm het meest nabij komen, zijn degenen die hem en deze Profeet (Moehammad) volgen en degenen die geloven. En Allah is de Beschermer van de gelovigen
Voorzeker, zij die Abraham het dichtst nabijkomen, zijn degenen, die hem volgen; en deze profeet en de gelovigen; en Allah is de Vriend der gelovigen

English

and the people who are closest to him are those who truly follow his ways, this Prophet, and [true] believers- God is close to [true] believers
Surely, best people (to claim near relationship) with Abraham are those who followed him, this prophet (Muhammad), and those who have believed in him. And Allah is the Guardian of the believers
Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith
Verily the nearest of mankind to Ibrahim, surely those who followed him, and this prophet, and those who believe; and Allah is the Patron of the believers
Surely the people who have the best claim to a relationship with Abraham are those who followed him in the past, and presently this Prophet and those who believe in him; Allah is the guardian of the men of faith
Of all men the nearest to Abraham are those who follow him, and then this Prophet and the faithful; and God is the protector of all believers
The people with the strongest claim to Ibrahim are those who followed him and this Prophet and those who have iman. Allah is the Protector of the muminun
Surely the people standing closest to Abraham are those who followed him, and this Prophet, and those who believe; and God is the Protector of the believers
Without doubt, among humanity, the nearest of family to Abraham are those who follow him, this messenger, and those who believe. And God is the Protector of those who have faith
The closest people to Abraham are those who followed him and this prophet (Muhammad) and those who believed. God is the protector (and supporter) of the believers
Indeed the nearest of all people to Abraham are those who follow him and this prophet and those who have faith, and Allah is the guardian of the faithful
Indeed the nearest of all people to Abraham are those who follow him, and this prophet and those who have faith, and Allah is the guardian of the faithful
Surely those of humankind who have the best claim to relationship with Abraham are those who followed him (during the term of his mission), and this (most illustrious) Prophet, and those (in his company) who believe. God is the confidant and guardian of the believers (to Whom they can entrust their affairs and on Whom they can rely)
Indeed those who best deserve a rightful claim to spiritual affinity to Ibrahim are those who followed his system of faith and worship, inclusive of this Prophet –Muhammad– and those whose hearts have been touched with the divine hand. Allah is the Tutelary Guardian of those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues
Surely the nearest of men to Ibrahim are those who followed him and this Prophet and those who have Believed. And Allah is the Wali of the Believers
Truly, of humanity closest to Abraham are those who followed him and this Prophet and those who believed. And God is Protector of the ones who believe
The people who can rightfully claim (allegiance to) Ibraheem, are of course those who obeyed him; and (now) this prophet (Muhammad, SAW) and those who believe (in this prophet). And Allah is the Protector of the believers
Verily, the people most worthy of Abraham are those who follow him and his prophets, and those who believe;- God is the patron of the believers
Surely the people nearest to Abraham are those who follow him, which are this Prophet (Muhammad) and those who believe with him; Allah is the Protector of only those who are the believers
Verily the men who are the nearest of kin unto Abraham, are they who follow him; and this prophet, and they who believe on him: God is the patron of the faithful
Verily, the people who have most claim to (or are nearest of kin to) Abraham are those who follow him, and this prophet, and those who believe: - Allah is the patron of the believers
They among men, who are nearest of kin to Abraham, are surely those who follow him, and this prophet Muhammad, and they who believe on him. And God is the protector of the faithful
That the people most worthy with Abraham are those who followed him and this the prophet and those who believed, and God (is) the believer`s guardian/patron
Surely the people who have the best claim to a relationship with Abraham are those who followed him in the past, and presently this Prophet and those who believe in him; Allah is the guardian of the men of faith
The nearest among mankind to Ibrahim are certainly those who followed him and this prophet and those who believe, and Allah is the Guardian of the believers
The nearest among mankind to Abraham are certainly those who followed him and this prophet and those who believe, and God is the Guardian of the believers
Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of the believers
Those who followed him (Abraham), this Prophet, and those who believe, are indeed the people close to Abraham. And Allah is close to the believers
Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and Allah is the Protecting Guardian of the believers
The closest of people to Ibrāhīm are those who followed him, and this prophet, and those who believe; and Allah is the Guardian of all believers
Behold, the people who have the best claim to Abraham are surely those who follow him - as does this Prophet and all who believe [in him] - and God is near unto the believers
Surely the ones of mankind who are most deserving of Ibrahim's patronage are indeed the ones who closely followed him, and this Prophet, and the ones who have believed; and Allah is the Ever-Patronizing Patron of the believers
The nearest people to Abraham, among mankind, are those who followed him, this Prophet (Muhammad) and the true believers. God is the Guardian of the true believers
Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim (Abraham) are those who followed him, and this Prophet (Muhammad SAW) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Wali (Protector and Helper) of the believers
The closest of people to Ibrahim are those who followed him, and this prophet, and those who believe; and Allah is the Guardian of all believers
Indeed, those who have the best claim to Abraham are his followers, this Prophet, and the believers. And Allah is the Guardian of those who believe
Indeed, those who have the best claim to Abraham are his followers, this Prophet, and the believers. And God is the Guardian of those who believe
Surely those who are nearest to Abraham are those who followed him, this Prophet, and the true believers. God is the guardian of the faithful
The closest people to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe. And Allah is the Guardian of the believers
The people who are most deserving of Abraham are surely those who followed him - as does this Prophet and all who believed. God is the guardian of the believers
Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim are those who followed him, and this Prophet and those who have believed. And Allah is the Wali (Protector and Helper) of the believers
People most worthy of Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe with him. And Allah is the Protecting Friend of the true believers
Verily, without doubt among men, the nearest of kin to Ibrahim (Abraham), are those who follow him and) this prophet and those who believe: And Allah is the Protector (Wali) of those who have faith
The people most deserving of Abraham are those who followed him, and this prophet, and those who believe. God is the Guardian of the believers
The people most deserving of Abraham are those who followed him, and this prophet, and those who believe. God is the Guardian of the believers
The closest people to Abraham are those who follow him, as well as Prophet and those who believe. God is the believers´ Patron
The most legitimate people to Abraham are those who followed him; and this prophet, and those who believed; and God is the supporter of the believers
The most legitimate people to Abraham are those who followed him; and this prophet, and those who believed; and God is the supporter of the believers
Truly the people worthiest of Abraham are those who followed him, and this prophet and those who believe. And God is the Protector of the believers
Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet, and those who believe [in his message]. And Allah is the ally of the believers
Surely, the people who are closest to Abraham are those who followed him and this Prophet [Muhammad], and those who believe in him. God is the guardian of the believers
Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Apostle and those who believe: And God is the Protector of those who have faith

Esperanto

Popol worthy de Abraham est those sekv him this prophet those kred. DI est Lord MASTR DE believers

Filipino

Katotohanan, sa lipon ng sangkatauhan, ang may pinakamainam na pag- aangkin kay Abraham ay sila na nagsitalima sa kanya, at sa Propetang ito (Muhammad), at sila na nagsisampalataya (mga Muslim). At si Allah ang wali (Tagapangalaga at Kawaksi) ng mga sumasampalataya
Tunay na ang pinakamalapit sa mga tao kay Abraham ay talagang ang mga sumunod sa kanya, ang Propetang ito, at ang mga sumampalataya. Si Allāh ay ang Katangkilik ng mga mananampalataya

Finnish

Eraat niista, jotka ovat saaneet Pyhan kirjan, toivoisivat voivansa eksyttaa teidat, mutta he eivat eksyta ketaan muita kuin juuri itsensa, eivatka he aavista sita
Eräät niistä, jotka ovat saaneet Pyhän kirjan, toivoisivat voivansa eksyttää teidät, mutta he eivät eksytä ketään muita kuin juuri itsensä, eivätkä he aavista sitä

French

Les hommes les plus dignes de se reclamer d’Abraham sont ceux-la qui l’ont suivi : ce Prophete et ceux qui ont cru. Et Allah est, certes, le protecteur des croyants
Les hommes les plus dignes de se réclamer d’Abraham sont ceux-là qui l’ont suivi : ce Prophète et ceux qui ont cru. Et Allah est, certes, le protecteur des croyants
Certes, les hommes les plus dignes de se reclamer d’Abraham, sont ceux qui l’ont suivi, ainsi que ce Prophete-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l’allie des croyants
Certes, les hommes les plus dignes de se réclamer d’Abraham, sont ceux qui l’ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l’allié des croyants
Certes les hommes les plus dignes de se reclamer d'Abraham, sont ceux qui l'ont suivi, ainsi que ce Prophete-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l'allie des croyants
Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d'Abraham, sont ceux qui l'ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l'allié des croyants
Les hommes les plus en droit de se reclamer d’Abraham sont ceux qui ont suivi fidelement sa voie, ainsi que ce prophete et ceux qui ont la foi. Allah est le Maitre et Protecteur des croyants
Les hommes les plus en droit de se réclamer d’Abraham sont ceux qui ont suivi fidèlement sa voie, ainsi que ce prophète et ceux qui ont la foi. Allah est le Maître et Protecteur des croyants
n’est pas du nombre des polytheistes. Les plus a meme de se reclamer d’Abraham sont ceux qui l’ont suivi ainsi que ce prophete (Mouhammad) et ceux qui ont cru en son message. Dieu est Le Protecteur des croyants
n’est pas du nombre des polythéistes. Les plus à même de se réclamer d’Abraham sont ceux qui l’ont suivi ainsi que ce prophète (Mouhammad) et ceux qui ont cru en son message. Dieu est Le Protecteur des croyants

Fulah

Pellet, ko ɓuri hanndude e Ibraahiima e yimɓe ɓen : ko ɓen jokkuɓe mo, e oo Annabiijo, e ɓen gomɗimɓe. Alla ko Giɗo gomɗimɓe ɓen

Ganda

Mazima omuntu asinga okuba okumpi ne Ibrahim, beebo abaamugoberera, noono Nabbi n’abo Abakkiriza, bulijjo Katonda abeera munne wabakkiriza

German

Wahrlich, die Menschen, die Abraham am nachsten stehen, sind jene, die ihm folgen, und dieser Prophet (Muhammad) und die Glaubigen. Und Allah ist der Beschutzer der Glaubigen
Wahrlich, die Menschen, die Abraham am nächsten stehen, sind jene, die ihm folgen, und dieser Prophet (Muhammad) und die Gläubigen. Und Allah ist der Beschützer der Gläubigen
Diejenigen unter den Menschen, die am ehesten Abraham beanspruchen durfen, sind die, die ihm gefolgt sind, und dieser Prophet und diejenigen, die glauben. Und Gott ist der Freund der Glaubigen
Diejenigen unter den Menschen, die am ehesten Abraham beanspruchen dürfen, sind die, die ihm gefolgt sind, und dieser Prophet und diejenigen, die glauben. Und Gott ist der Freund der Gläubigen
Gewiß, diejenigen unter den Menschen, die das Anrecht darauf haben, Ibrahim als einen der ihren zu bezeichnen, sind diejenigen, die ihm gefolgt sind, dieser Gesandte und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Und ALLAH ist Der Wali der Mumin
Gewiß, diejenigen unter den Menschen, die das Anrecht darauf haben, Ibrahim als einen der ihren zu bezeichnen, sind diejenigen, die ihm gefolgt sind, dieser Gesandte und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Und ALLAH ist Der Wali der Mumin
Die Menschen, die Ibrahim am nachsten stehen, sind wahrlich diejenigen, die ihm folgten, sowie dieser Prophet und die, die (mit ihm) glauben. Und Allah ist der Schutzherr der Glaubigen
Die Menschen, die Ibrahim am nächsten stehen, sind wahrlich diejenigen, die ihm folgten, sowie dieser Prophet und die, die (mit ihm) glauben. Und Allah ist der Schutzherr der Gläubigen
Die Menschen, die Ibrahim am nachsten stehen, sind wahrlich diejenigen, die ihm folgten, sowie dieser Prophet und die, die (mit ihm) glauben. Und Allah ist der Schutzherr der Glaubigen
Die Menschen, die Ibrahim am nächsten stehen, sind wahrlich diejenigen, die ihm folgten, sowie dieser Prophet und die, die (mit ihm) glauben. Und Allah ist der Schutzherr der Gläubigen

Gujarati

dareka loko karata ibrahima (a.Sa.) Thi najika te loko che jemane temanum kahyum man'yum ane te payagambara ane je loko imana lavya, imanavala'ono dosta ane saharo allaha ta'ala ja che
darēka lōkō karatā ibrāhīma (a.Sa.) Thī najīka tē lōkō chē jēmaṇē tēmanuṁ kahyuṁ mān'yuṁ anē tē payagambara anē jē lōkō imāna lāvyā, imānavāḷā'ōnō dōsta anē sahārō allāha ta'ālā ja chē
દરેક લોકો કરતા ઇબ્રાહીમ (અ.સ.) થી નજીક તે લોકો છે જેમણે તેમનું કહ્યું માન્યું અને તે પયગંબર અને જે લોકો ઇમાન લાવ્યા, ઇમાનવાળાઓનો દોસ્ત અને સહારો અલ્લાહ તઆલા જ છે

Hausa

Lalle ne mafi hakkin mutane da Ibrahima haƙiƙa, su ne waɗanda suka bi shi a (zamaninsa) da wannan Annabi (Muhammadu) da waɗanda suka yi imani. Kuma Allah ne Majiɓincin muminai
Lalle ne mafi hakkin mutãne da Ibrãhĩma haƙĩƙa, sũ ne waɗanda suka bi shi a (zamaninsa) da wannan Annabi (Muhammadu) da waɗanda suka yi ĩmãni. Kuma Allah ne Majiɓincin mũminai
Lalle ne mafi hakkin mutane da Ibrahima haƙiƙa, su ne waɗanda suka bi shi a (zamaninsa) da wannan Annabi (Muhammadu) da waɗanda suka yi imani. Kuma Allah ne Majiɓincin muminai
Lalle ne mafi hakkin mutãne da Ibrãhĩma haƙĩƙa, sũ ne waɗanda suka bi shi a (zamaninsa) da wannan Annabi (Muhammadu) da waɗanda suka yi ĩmãni. Kuma Allah ne Majiɓincin mũminai

Hebrew

אכן, האנשים המתאימים יותר להיות קרובים לאברהם הם ההולכים בדרכו, והנביא הזה (מוחמד), והמאמינים, ואללה הוא אדון (מגונן) המאמינים
אכן, האנשים המתאימים משפחת עמרם 77 יותר להיות קרובים לאברהם הם ההולכים בדרכו, והנביא הזה (מוחמד,) והמאמינים, ואלוהים הוא אדון (מגונן) המאמינים

Hindi

vaastav mein, ibraaheem se sabase adhik sameep to vah log hain, jinhonne usaka anusaran kiya tatha ye nabee[1] aur jo eemaan laaye aur allaah eemaan vaalon ka sanrakshakabhamitr hai
वास्तव में, इब्राहीम से सबसे अधिक समीप तो वह लोग हैं, जिन्होंने उसका अनुसरण किया तथा ये नबी[1] और जो ईमान लाये और अल्लाह ईमान वालों का संरक्षकभमित्र है।
nissandeh ibaraaheem se sabase adhik nikatata ka sambandh rakhanevaale ve log hai jinhonne usaka anusaran kiya, aur yah nabee aur eemaanavaale log. aur allaah eemaanavaalon ko samarthak evan sahaayak hai
निस्संदेह इबराहीम से सबसे अधिक निकटता का सम्बन्ध रखनेवाले वे लोग है जिन्होंने उसका अनुसरण किया, और यह नबी और ईमानवाले लोग। और अल्लाह ईमानवालों को समर्थक एवं सहायक है
ibaraaheem se jyaada khusoosiyat to un logon ko thee jo khaas unakee pairavee karate the aur us paigambar aur eemaanadaaron ko (bhee) hai aur momineen ka khuda maalik hai
इबराहीम से ज्यादा ख़ुसूसियत तो उन लोगों को थी जो ख़ास उनकी पैरवी करते थे और उस पैग़म्बर और ईमानदारों को (भी) है और मोमिनीन का ख़ुदा मालिक है

Hungarian

Bizony /brahim-hoz (Abrahamhoz) azok az emberek allnak a legkozelebb, akik kovettek ot es ez a Profeta ( Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) es azok, akik hisznek. Allah a hivok tamogatoja
Bizony /bráhim-hoz (Ábrahámhoz) azok az emberek állnak a legközelebb, akik követték öt és ez a Próféta ( Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) és azok, akik hisznek. Allah a hívök támogatója

Indonesian

Orang yang paling dekat kepada Ibrahim ialah orang yang mengikutinya, dan Nabi ini (Muhammad), dan orang yang beriman. Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman
(Sesungguhnya orang-orang yang lebih dekat) artinya lebih berhak (kepada Ibrahim ialah orang-orang yang mengikutinya) di masanya (dan nabi ini) yakni Muhammad karena cocok agamanya dengan agama Ibrahim dalam kebanyakan syariatnya (serta orang-orang yang beriman) di antara umatnya. Merekalah sebenarnya yang sepatutnya mengatakan bahwa mereka mengikuti agamanya dan bukan kamu. (Dan Allah adalah wali orang-orang yang beriman) artinya pembela dan pelindung mereka. Ketika orang-orang Yahudi mengajak Muaz, Huzaifah dan Ammar masuk agama mereka turunlah ayat ini
Sesungguhnya orang yang paling dekat kepada Ibrāhīm ialah orang-orang yang mengikutinya dan nabi ini (Muhammad), serta orang-orang yang beriman (kepada Muhammad), dan Allah adalah pelindung semua orang-orang yang beriman
Sesungguhnya orang yang paling berhak mengakui Ibrâhîm sebagai golongannya adalah orang-orang yang menerima dan mengikuti ajakan petunjuknya pada masa hidupnya. Begitu juga Nabi Muhammad saw. dan orang-orang yang beriman bersamanya. Sebab, mereka adalah penganut tauhid murni yang merupakan agama Ibrâhîm. Dan, Allah akan mencintai dan membela orang-orang Mukmin, karena mereka adalah pembela agama Allah
Orang yang paling dekat kepada Ibrahim ialah orang yang mengikutinya, dan Nabi ini (Muhammad), dan orang yang beriman. Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman
Orang yang paling dekat kepada Ibrahim ialah orang yang mengikutinya, dan Nabi ini (Muhammad), dan orang yang beriman. Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman

Iranun

Mata-an! A aya patot a marani ko manga Manosiya ko Ibrahim, na Sabunar a so siran a Miyamangonoton, go giyangkai a Nabi (a so Muhammad) go so Miyamaratiyaya: Na so Allah i Somisiyap ko Miyamaratiyaya

Italian

I piu vicini ad Abramo sono quelli che lo hanno seguito [cosi come hanno seguito] questo Profeta e quelli che hanno creduto. Allah e il patrono dei credenti
I più vicini ad Abramo sono quelli che lo hanno seguìto [così come hanno seguìto] questo Profeta e quelli che hanno creduto. Allah è il patrono dei credenti

Japanese

Hontoni iburahimu ni mottomo chikai hitobito wa, kare no tsuishomono toko no yogen-sha (muhanmado), mata kono oshie o shinpo suru mono-tachidearu. Arra koso wa, shinja-tachi o aigo sa reru okata de ara reru
Hontōni iburāhīmu ni mottomo chikai hitobito wa, kare no tsuishōmono toko no yogen-sha (muhanmado), mata kono oshie o shinpō suru mono-tachidearu. Arrā koso wa, shinja-tachi o aigo sa reru okata de ara reru
本当にイブラーヒームに最も近い人びとは,かれの追従者とこの預言者(ムハンマド),またこの教えを信奉する者たちである。アッラーこそは,信者たちを愛護される御方であられる。

Javanese

Para pandhereke Kitab ana sagolongan kang nedya padha anasarake sira, ananging ora liya kajaba mung anasarake awake dhewe lan padha ora ngrasa
Para pandhèrèké Kitab ana sagolongan kang nedya padha anasaraké sira, ananging ora liya kajaba mung anasaraké awaké dhéwé lan padha ora ngrasa

Kannada

janara paiki ibrahimarondige nijavada nantiruvudu, avarannu anusarisuvavarige – (andare) i devadutarige mattu visvasigalige matra. Allahane visvasigala posakanagiddane
janara paiki ibrāhīmarondige nijavāda naṇṭiruvudu, avarannu anusarisuvavarige – (andare) ī dēvadūtarige mattu viśvāsigaḷige mātra. Allāhanē viśvāsigaḷa pōṣakanāgiddāne
ಜನರ ಪೈಕಿ ಇಬ್ರಾಹೀಮರೊಂದಿಗೆ ನಿಜವಾದ ನಂಟಿರುವುದು, ಅವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಿಗೆ – (ಅಂದರೆ) ಈ ದೇವದೂತರಿಗೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ. ಅಲ್ಲಾಹನೇ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಪೋಷಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Rasında adamdardın Ibırayım (G.S.) ga en jaqındarı; ogan ergender men osı Paygambar (Muxammed G.S.) jane de muminder. Alla muminderdin iesi
Rasında adamdardıñ Ibırayım (Ğ.S.) ğa eñ jaqındarı; oğan ergender men osı Payğambar (Muxammed Ğ.S.) jäne de müminder. Alla müminderdiñ ïesi
Расында адамдардың Ыбырайым (Ғ.С.) ға ең жақындары; оған ергендер мен осы Пайғамбар (Мұхаммед Ғ.С.) және де мүміндер. Алла мүміндердің иесі
Aqiqatında, adamdardan Ibrahimge say, en jaqını - ogan ergender ari osı Paygambar / Muxammed / jane imandılar / muminder / . Al, Allah - imandılardın / muminderdin / Qamqorsısı
Aqïqatında, adamdardan Ïbrahïmge say, eñ jaqını - oğan ergender äri osı Payğambar / Muxammed / jäne ïmandılar / müminder / . Al, Allah - ïmandılardıñ / müminderdiñ / Qamqorşısı
Ақиқатында, адамдардан Ибраһимге сай, ең жақыны - оған ергендер әрі осы Пайғамбар / Мұхаммед / және имандылар / мүміндер / . Ал, Аллаһ - имандылардың / мүміндердің / Қамқоршысы

Kendayan

Urakng-urakng paling samak ka’ nabi Ibrahom kaolah urakng nang ngikuti’nya, man nabi nian (Muhammad), man urakng- urakng ba’imuan. Allah ialah palingdung bagi urakng-urakng nang ba’iman

Khmer

pitabrakd nasa mnoussa del chitasnetth nung ai pr hi m bamphot noh ku anak del tam keat ning na pi roub nih( mou ham meat) ning banda anak del mean chomnue( nung mou ham meat) . haey a l laoh chea anak keapear banda anak del mean chomnue
ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សដែលជិតស្និទ្ធនឹងអ៊ីព្រហ៊ីមបំផុត នោះ គឺអ្នកដែលតាមគាត់ និងណាពីរូបនេះ(មូហាំម៉ាត់) និងបណ្ដា អ្នកដែលមានជំនឿ(នឹងមូហាំម៉ាត់)។ ហើយអល់ឡោះជាអ្នក គាំពារបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ។

Kinyarwanda

Mu by'ukuri, abakwiye kwitirirwa Aburahamu ni abamukurikiye, nuyu Muhanuzi (Muhamadi) hamwe n'abemeye. Kandi Allah ni umukunzi w' abemera
Mu by’ukuri abegereye cyane (abafitanye isano na) Aburahamu ni abamukurikiye n’uyu muhanuzi (Muhamadi) hamwe n'abemeye. Kandi Allah ni umukunzi w’abemera

Kirghiz

Cınında, Ibrahimge eŋ jakın adamdar — aga eercigender, mına bul paygambar (Muhammad) jana (jalgız Allaһka) ıyman keltirgender. Allaһ ıymanduu adamdardın bascısı
Çınında, İbrahimge eŋ jakın adamdar — aga eerçigender, mına bul paygambar (Muhammad) jana (jalgız Allaһka) ıyman keltirgender. Allaһ ıymanduu adamdardın başçısı
Чынында, Ибрахимге эң жакын адамдар — ага ээрчигендер, мына бул пайгамбар (Мухаммад) жана (жалгыз Аллаһка) ыйман келтиргендер. Аллаһ ыймандуу адамдардын башчысы

Korean

jinsillo ibeulahim(abeulaham)ege gajang gakkaun salam-eun (dongsidaee) geuleul ttaleudeon jadeulgwa i seonjija(muhammadeu)wa midneun jadeul-ila. hananimkkeseoneun midneun jadeul-ui gahojaisila
진실로 이브라힘(아브라함)에게 가장 가까운 사람은 (동시대에) 그를 따르던 자들과 이 선지자(무함마드)와 믿는 자들이라. 하나님께서는 믿는 자들의 가호자이시라
abeulaham-e gajang gakkai iss eossdeon salamdeul-eun geuleul ttalassdeon jadeul lo i seonjijawa mid-eum-eul gajyeossdeon jadeul-ila hananim-eun sin-ang-indeul-ui bohojaisila
아브라함에 가장 가까이 있 었던 사람들은 그를 따랐던 자들 로 이 선지자와 믿음을 가졌던 자들이라 하나님은 신앙인들의 보호자이시라

Kurdish

نزیکترین که‌س له ئیبراهیمه‌وه‌: ئه‌و که‌سانه‌ن که له سه‌رده‌می خۆیدا شوێنی که‌وتبوون، هه‌روه‌ها ئه‌م پێغه‌مبه‌ره‌ش (صلی الله علیه وسلم) و ئه‌وانه‌ی که باوه‌ڕیان هێناوه (به پێغه‌مبه‌رایه‌تی ئیبراهیم و موسا و عیسا و محمد و هه‌موو پێغه‌مبه‌ران به‌گشتی علیهم السلام)، بێگومان خوا یارو یاوه‌رو پشتگیری ئیماندارانه‌
بێگومان نزیکترین کەس لە ئیبراھیم ئەوانەن کە وەختی خۆی پەیڕەویان کرد وە ئەم پێغەمبەرەو ئەوانەی کە بڕوایان ھێناوە, وە خوا دۆستی بڕوادارانە

Kurmanji

Bi rasti ji kesan ewane babet in ji bona Ibrahim ra hene! Peyrewe (Ibrahim) u ewa (Muham-med) pexember u ewane bawer kirine (bi xweber in). U serkare bawergeran sixwe Yezdan e
Bi rastî ji kesan ewanê babet in ji bona Îbrahîm ra hene! Peyrewê (Îbrahîm) û ewa (Muham-med) pêxember û ewanê bawer kirine (bi xweber in). Û serkarê bawergeran şixwe Yezdan e

Latin

people dignus de Abraham est those subsequentis eum hoc prophet those believe DEUS est DOMINUS MAGISTER DE believers

Lingala

Ya sôló bato bakotuta ntolo mpona Ibrâhîm, bazali ba oyo balandaki ye na ntoma oyo (Muhammad) na bandimi. Allah nde azali mobateli ya bandimi

Luyia

Abandu bali ahambi nende Ibraheem muno ni balia abamuloonda nende Omurumwa uno nende Abasuubili. Ne Nyasaye niye Omuliindi wabasuubili

Macedonian

Навистина најблиски луѓето до Ибрахим се тие што го следеле, и овој Веровесник (Мухаммед) и тие што веруваат. А Аллах е заштитник на верниците
ajgolemite zastitnici na Ibrahim megu lugeto, sekako, se sledbenicite negovi, ovoj pejgamber i vernicite. A Allah e Zastitnik na vernicite
ajgolemite zaštitnici na Ibrahim meǵu luǵeto, sekako, se sledbenicite negovi, ovoj pejgamber i vernicite. A Allah e Zaštitnik na vernicite
ајголемите заштитници на Ибрахим меѓу луѓето, секако, се следбениците негови, овој пејгамбер и верниците. А Аллах е Заштитник на верниците

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang hampir sekali kepada Nabi Ibrahim (dan berhak mewarisi ugamanya) ialah orang-orang yang mengikutinya dan juga Nabi (Muhammad) ini serta orang-orang yang beriman (umatnya - umat Islam). Dan (ingatlah), Allah ialah Pelindung dan Penolong sekalian orang-orang yang beriman

Malayalam

tirccayayum janannalil ibrahimineat kututal atuppamullavar addehatte pintutarnnavarum, i pravacakanum (addehattil) visvasiccavarumakunnu. allahu satyavisvasikalute raksadhikariyakunnu
tīrccayāyuṁ janaṅṅaḷil ibrāhīminēāṭ kūṭutal aṭuppamuḷḷavar addēhatte pintuṭarnnavaruṁ, ī pravācakanuṁ (addēhattil) viśvasiccavarumākunnu. allāhu satyaviśvāsikaḷuṭe rakṣādhikāriyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും ജനങ്ങളില്‍ ഇബ്രാഹീമിനോട് കൂടുതല്‍ അടുപ്പമുള്ളവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ പിന്തുടര്‍ന്നവരും, ഈ പ്രവാചകനും (അദ്ദേഹത്തില്‍) വിശ്വസിച്ചവരുമാകുന്നു. അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളുടെ രക്ഷാധികാരിയാകുന്നു
tirccayayum janannalil ibrahimineat kututal atuppamullavar addehatte pintutarnnavarum, i pravacakanum (addehattil) visvasiccavarumakunnu. allahu satyavisvasikalute raksadhikariyakunnu
tīrccayāyuṁ janaṅṅaḷil ibrāhīminēāṭ kūṭutal aṭuppamuḷḷavar addēhatte pintuṭarnnavaruṁ, ī pravācakanuṁ (addēhattil) viśvasiccavarumākunnu. allāhu satyaviśvāsikaḷuṭe rakṣādhikāriyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും ജനങ്ങളില്‍ ഇബ്രാഹീമിനോട് കൂടുതല്‍ അടുപ്പമുള്ളവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ പിന്തുടര്‍ന്നവരും, ഈ പ്രവാചകനും (അദ്ദേഹത്തില്‍) വിശ്വസിച്ചവരുമാകുന്നു. അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളുടെ രക്ഷാധികാരിയാകുന്നു
tirccayayum janannalil ibrahimineat erram ‎atuttavar addehatte pinparriyavarum i ‎pravacakanum addehattil visvasiccavaruman. ‎allahu satyavisvasikalute raksakanakunnu. ‎
tīrccayāyuṁ janaṅṅaḷil ibṟāhīminēāṭ ēṟṟaṁ ‎aṭuttavar addēhatte pinpaṟṟiyavaruṁ ī ‎pravācakanuṁ addēhattil viśvasiccavarumāṇ. ‎allāhu satyaviśvāsikaḷuṭe rakṣakanākunnu. ‎
തീര്‍ച്ചയായും ജനങ്ങളില്‍ ഇബ്റാഹീമിനോട് ഏറ്റം ‎അടുത്തവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ പിന്‍പറ്റിയവരും ഈ ‎പ്രവാചകനും അദ്ദേഹത്തില്‍ വിശ്വസിച്ചവരുമാണ്. ‎അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളുടെ രക്ഷകനാകുന്നു. ‎

Maltese

Tabilħaqq li l-aktar li jistħoqqilhom. ikunu nies Abraham huma dawk li mxew warajh, dan il-Profeta (Muħammad), u dawk li jemmnu, Alla d-Difensur ta' dawk li jemmnu
Tabilħaqq li l-aktar li jistħoqqilhom. ikunu nies Abraham huma dawk li mxew warajh, dan il-Profeta (Muħammad), u dawk li jemmnu, Alla d-Difensur ta' dawk li jemmnu

Maranao

Mataan! a aya patot a marani ko manga manosiya ko Ibrahim, na sabnar a so siran a miyamangonot on, go giya ungkai a Nabi (a so Mohammad) go so miyamaratiyaya: Na so Allah i somisyap ko miyamaratiyaya

Marathi

Sarva lokampeksa jasta ibrahimacya nikata te loka aheta jyanni tyance mhanane man'ya kele ani he paigambara ani te loka jyanni imana rakhale, imanadharakanca mitra ani madatakarta allaha ahe
Sarva lōkāmpēkṣā jāsta ibrāhīmacyā nikaṭa tē lōka āhēta jyānnī tyān̄cē mhaṇaṇē mān'ya kēlē āṇi hē paigambara āṇi tē lōka jyānnī īmāna rākhalē, īmānadhārakān̄cā mitra āṇi madatakartā allāha āhē
६८. सर्व लोकांपेक्षा जास्त इब्राहीमच्या निकट ते लोक आहेत ज्यांनी त्यांचे म्हणणे मान्य केले आणि हे पैगंबर आणि ते लोक ज्यांनी ईमान राखले, ईमानधारकांचा मित्र आणि मदतकर्ता अल्लाह आहे

Nepali

Ibrahimasamga sababhanda najikaka sambandha rakhne ti manisaharu hun jo unaka anuyayi bha'e ra yini paigambara (muham'mada sa.) Ra ti manisaharu jasale ki astha rakheka hun. Allaha nai mominaharuko paksadhara ra sahara ho
Ibrāhīmasam̐ga sababhandā najikakā sambandha rākhnē tī mānisaharū hun jō unakā anuyāyī bha'ē ra yinī paigambara (muham'mada sa.) Ra tī mānisaharū jasalē ki āsthā rākhēkā hun. Allāha nai mōminaharūkō pakṣadhara ra sahārā hō
इब्राहीमसँग सबभन्दा नजिकका सम्बन्ध राख्ने ती मानिसहरू हुन् जो उनका अनुयायी भए र यिनी पैगम्बर (मुहम्मद स.) र ती मानिसहरू जसले कि आस्था राखेका हुन् । अल्लाह नै मोमिनहरूको पक्षधर र सहारा हो ।

Norwegian

De som star Abraham nærmest, er de som følger ham, og denne profet og de troende. Gud er de troendes beskytter og leder
De som står Abraham nærmest, er de som følger ham, og denne profet og de troende. Gud er de troendes beskytter og leder

Oromo

Namoonni Ibraahiimitti irra aanan: isaan isa hordofan, nabiyyii kanaafi warra amananiidhaRabbiin gargaaraa mu’uminootaati

Panjabi

Lokam vica ibarahima nalom zi'ada nerata unham nu hai, jinham ne usa da agi'apalana kita. Iha haigabara ate jiharem isa paigabara te imana li'a'e. Ate alaha imana vali'am da mitara hai
Lōkāṁ vica ibarāhīma nālōṁ zi'ādā nēṛatā unhāṁ nū hai, jinhāṁ nē usa dā agi'āpālaṇa kītā. Iha haigabara atē jihaṛēṁ isa paigabara tē īmāna li'ā'ē. Atē alāha īmāna vāli'āṁ dā mitara hai
ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਇਬਰਾਹੀਮ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੇੜਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਅਗਿਆਪਾਲਣ ਕੀਤਾ। ਇਹ ਹੈਗੰਬਰ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇਂ ਇਸ ਪੈਗੰਬਰ ਤੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਏ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ

Persian

نزديك‌ترين كسان به ابراهيم همانا پيروان او و اين پيامبر و مؤمنان هستند. و خدا ياور مؤمنان است
در حقيقت نزديك‌ترين مردم به ابراهيم كسانى هستند كه از او پيروى كردند و نيز اين پيامبر و كسانى كه به او گرويده‌اند. و خدا سرپرست مؤمنان است
نزدیک‌ترین مردم به ابراهیم همان کسانی هستند که از او پیروی کرده‌اند و این پیامبر و مؤمنان، و خداوند سرور مؤمنان است‌
به راستی سزاوار ترین مردم به ابراهیم همان کسانی هستند که او را پیروی کرده‌اند. و (نیز) این پیامبر و کسانی‌که (به او) ایمان آورده‌اند، و الله یاور و ولی مؤمنان است
مسلماً نزدیک ترین مردم به ابراهیم [از جهت پیوند وانتساب معنوی] کسانی اند که [از روی حقیقت] از او پیروی کردند، و این پیامبر و کسانی که [به او] ایمان آورده اند [از همه به او نزدیک ترند] و خدا یاور و سرپرست مؤمنان است
به راستی، سزاوارترین مردم به ابراهیم همان کسانی هستند که از او پیروی کرده‌اند؛ و [از جمله] این پیامبر [شما محمد] و کسانی‌ که [مسلمانند و به او] ایمان آورده‌اند؛ و الله [یار و] کارسازِ مؤمنان است
نزدیکترین مردم به ابراهیم کسانی هستند که از او پیروی کنند و این پیغمبر و امّتش که اهل ایمانند؛ و خدا دوستدار و سرپرست مؤمنان است
همانا سزاوارترین مردم به ابراهیم آنانند که پیرویش کردند و این پیمبر و آنان که ایمان آوردند و خدا است سرپرست مؤمنان‌
در حقيقت، نزديكترين مردم به ابراهيم، همان كسانى هستند كه او را پيروى كرده‌اند، و [نيز] اين پيامبر و كسانى كه [به آيين او] ايمان آورده‌اند؛ و خدا سرور مؤمنان است
بی‌گمان نزدیکترین مردمان به ابراهیم، همواره همان کسانی هستند که او را پیروی کردند؛ و (به ویژه) این پیامبر برجسته و کسانی که (به آیین او) ایمان آوردند. و خدا ولیِّ مؤمنان است
نزدیک‌ترینِ افراد به ابراهیم، کسانى هستند که از او پیروى کردند و [نیز] این پیامبر و کسانى که [به او] ایمان آورده‌اند. و خداوند سرور و سرپرست مؤمنان است
سزاوارترین مردم (برای انتساب) به ابراهیم (و دین او) کسانی هستند که (در زمان ابراهیم دعوت او را اجابت کردند و) از او پیروی نمودند و نیز این پیغمبر (محمّد) و کسانی‌اند که (با او) ایمان آورده‌اند (زیرا محمّد و یارانش اهل توحید خالصند که دین ابراهیم است) و خداوند سرپرست و یاور مؤمنان است
سزاوارترین مردم به ابراهیم، آنها هستند که از او پیروی کردند، و (در زمان و عصر او، به مکتب او وفادار بودند؛ همچنین) این پیامبر و کسانی که (به او) ایمان آورده‌اند (از همه سزاوارترند)؛ و خداوند، ولیّ و سرپرست مؤمنان است
هر آينه نزديكترين مردم به ابراهيم كسانى‌اند كه او را پيروى كردند و اين پيامبر و آنان كه [به اين پيامبر] ايمان آورده‌اند، و خدا دوست و كارساز مؤمنان است
به راستی سزاوار ترین مردم به ابراهیم همان کسانی هستند که او را پیروی کرده اند. و (نیز) این پیامبر و کسانی که (به او) ایمان آورده اند، و خداوند یاور و ولی مؤمنان است

Polish

Zaprawde, ludzie najblizsi Abrahamowi to z pewnoscia ci, ktorzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, ktorzy wierza. Bog jest opiekunem ludzi wierzacych
Zaprawdę, ludzie najbliżsi Abrahamowi to z pewnością ci, którzy poszli za nim. i ten Prorok, i ci, którzy wierzą. Bóg jest opiekunem ludzi wierzących

Portuguese

Por certo, os homens mais dignos de serem achegados a Abraao sao os que o seguiram, e este Profeta e os que creem. E Allah e O Protetor dos crentes
Por certo, os homens mais dignos de serem achegados a Abraão são os que o seguiram, e este Profeta e os que crêem. E Allah é O Protetor dos crentes
Os mais chegados a Abraao foram aqueles que o seguiram, assim como (o sao) este Profeta e os que creram; e Deus eProtetor dos fieis
Os mais chegados a Abraão foram aqueles que o seguiram, assim como (o são) este Profeta e os que creram; e Deus éProtetor dos fiéis

Pushto

بېشكه په خلقو كې ابراهیم ته حقيقتًا نژدې خامخا هغه كسان دي چا چې د هغه تابعداري كړې ده او دا نبي دى او هغه كسان دي چې ایمان يې راوړى دى او الله د مومنانو دوست دى
بېشكه په خلقو كې ابراهیم ته حقيقتًا نژدې خامخا هغه كسان دي چا چې د هغه تابعداري كړې ده او دا نبي دى او هغه كسان دي چې ایمان يې راوړى دى او الله د مومنانو دوست دى

Romanian

Cei mai apropiati de Abraham sunt cei care l-au urmat, precum si acest Profet si cei care cred. Dumnezeu este Obladuitorul credinciosilor
Cei mai apropiaţi de Abraham sunt cei care l-au urmat, precum şi acest Profet şi cei care cred. Dumnezeu este Oblăduitorul credincioşilor
Popor personalitate ai Abraham exista ala followed him acesta profet ala crede. DUMNEZEU EXISTA DOMNITOR SUBJUGA AI CREDINCIOS
Cei mai indreptaþiþi oameni sa se socoteasca apropiaþi de Avraam sunt aceia care l-au urmat pe el ºi pe acest Profet ºi aceia care cred. Iar Allah este Ocrotitorul credincioºilor
Cei mai îndreptãþiþi oameni sã se socoteascã apropiaþi de Avraam sunt aceia care l-au urmat pe el ºi pe acest Profet ºi aceia care cred. Iar Allah este Ocrotitorul credincioºilor

Rundi

Mu bantu begereye cane intumwa y’Imana Ibrahimu (iii) nibarya bamukurikiye hamwe n’iyi ntumwa y’Imana Muhammadi (aui) hamwe n’abamwemeye bose, n’Imana niyo ikingira abayemeye bimwe vy’ukuri

Russian

Cei mai apropiati de Abraham sunt cei care l-au urmat, precum si acest Profet si cei care cred. Dumnezeu este Obladuitorul credinciosilor
Поистине, самые близкие к (пророку) Ибрахиму люди, конечно, те, которые за ним последовали [которые признали его как пророка и приняли ту Веру, с которой он пришел от Аллаха], и этот пророк [пророк Мухаммад] и те, которые уверовали. И (ведь) Аллах – покровитель верующих
Voistinu, samymi blizkimi k Ibrakhimu (Avraamu) lyud'mi yavlyayutsya te, kotoryye posledovali za nim, a takzhe etot Prorok (Mukhammad) i veruyushchiye. Allakh zhe yavlyayetsya Pokrovitelem veruyushchikh
Воистину, самыми близкими к Ибрахиму (Аврааму) людьми являются те, которые последовали за ним, а также этот Пророк (Мухаммад) и верующие. Аллах же является Покровителем верующих
Samyye blizkiye k Avraamu lyudi, - te, kotoryye yemu posleduyut, kakovy sey prorok i veruyushchiye: Bog pokrovitel' sim veruyushchim
Самые близкие к Аврааму люди, - те, которые ему последуют, каковы сей пророк и верующие: Бог покровитель сим верующим
Samyye blizkiye k Ibrakhimu lyudi, konechno, te, kotoryye za nim posledovali, i etot prorok i te, kotoryye uverovali. A Allakh - drug veruyushchikh
Самые близкие к Ибрахиму люди, конечно, те, которые за ним последовали, и этот пророк и те, которые уверовали. А Аллах - друг верующих
Nesomnenno, samyye blizkiye k Ibrakhimu iz lyudey te, kotoryye posledovali za nim, a takzhe Mukhammad i te, kotoryye uverovali. A Allakh - pokrovitel' veruyushchikh
Несомненно, самые близкие к Ибрахиму из людей те, которые последовали за ним, а также Мухаммад и те, которые уверовали. А Аллах - покровитель верующих
Samyye blizkiye k Ibrakhimu i yego religii te, kotoryye za nim posledovali, kogda on byl poslan, i shli po pryamomu puti Allakha, a takzhe prorok Mukhammad - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet! - i te, kotoryye uverovali vmeste s nim v Allakha. Oni, kak i Ibrakhim, iskrenne priznayut yedinobozhiye. Allakh lyubit tekh, kotoryye uverovali, i pomogayet im. Allakh - Drug veruyushchikh! On nagradit ikh v posledney zhizni i vvedot ikh v ray
Самые близкие к Ибрахиму и его религии те, которые за ним последовали, когда он был послан, и шли по прямому пути Аллаха, а также пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - и те, которые уверовали вместе с ним в Аллаха. Они, как и Ибрахим, искренне признают единобожие. Аллах любит тех, которые уверовали, и помогает им. Аллах - Друг верующих! Он наградит их в последней жизни и введёт их в рай
Poistine, sredi lyudey vsekh blizhe k Ibrakhimu Te, kto poshel yego putem, Kto sleduyet stezeyu etogo proroka, I te, kto Gospodu predalsya (vsey dushoy). Allakh - im drug i pokrovitel'
Поистине, среди людей всех ближе к Ибрахиму Те, кто пошел его путем, Кто следует стезею этого пророка, И те, кто Господу предался (всей душой). Аллах - им друг и покровитель

Serbian

Заиста су Авраму најближи људи они који су га следили, и овај Веровесник и они који верују. А Аллах је заштитник верницима

Shona

Zvirokwazvo, vanekodzero pakati pevanhu kuna Abrahamu ndeavo vakamutevera uye pamwe nemuporofita uyu (Muhammad (SAW)) neavo vanotenda (maMuslim). Uye Allah ndivo muchengeti wevatendi

Sindhi

ابراھيم کي اُھي ماڻھو ويجھا آھن جن سندس تابعداري ڪئي ۽ ھيءُ پيغمبر ۽ جن مٿس ايمان آندو، ۽ الله مؤمنن جو سنڀاليندڙ آھي

Sinhala

niyata vasayenma minisungen ibrahimta itamat samipa kena (kavurundayat) ohuva anugamanaya karannan ha mema nabida, (mohuva) visvasa kala ayada vannaha. allah mema visvasavantayinva (priya kara) bera ganneku vasayen sitinneya
niyata vaśayenma minisungen ibrāhīmṭa itāmat samīpa kenā (kavurundayat) ohuva anugamanaya karannan hā mema nabida, (mohuva) viśvāsa kaḷa ayada vannāha. allāh mema viśvāsavantayinva (priya kara) bērā ganneku vaśayen siṭinnēya
නියත වශයෙන්ම මිනිසුන්ගෙන් ඉබ්රාහීම්ට ඉතාමත් සමීප කෙනා (කවුරුන්දයත්) ඔහුව අනුගමනය කරන්නන් හා මෙම නබිද, (මොහුව) විශ්වාස කළ අයද වන්නාහ. අල්ලාහ් මෙම විශ්වාසවන්තයින්ව (ප්‍රිය කර) බේරා ගන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
niyata vasayenma minisungen ibrahimta vada samipatama aya vanuye, ohu va da, mema nabivaraya va da, anugamanaya kalavun ha visvasa kalavun ya. tava da allah visvasa vantayinge bharakaru ya
niyata vaśayenma minisungen ibrāhīmṭa vaḍā samīpatama aya vanuyē, ohu va da, mema nabivarayā va da, anugamanaya kaḷavun hā viśvāsa kaḷavun ya. tava da allāh viśvāsa vantayingē bhārakaru ya
නියත වශයෙන්ම මිනිසුන්ගෙන් ඉබ්‍රාහීම්ට වඩා සමීපතම අය වනුයේ, ඔහු ව ද, මෙම නබිවරයා ව ද, අනුගමනය කළවුන් හා විශ්වාස කළවුන් ය. තව ද අල්ලාහ් විශ්වාස වන්තයින්ගේ භාරකරු ය

Slovak

Ludia worthy z Abraham bol those nasledovat him this prophet those verit. GOD bol Lord ZVLADNUT Z believers

Somali

Hubaal kuwa u xiga Ibraahiim dadka waa kuwaa raacay, iyo Nabigaan iyo kuwa rumeysan. Oo Allaah waa Gargaaraha mu’miniinta
Waxaa Dadka ugu mudan (Nabi) Ibraahim kuwii raacay iyo nabigan (Muxamad ah) iyo kuwa (Xaqa rumeeyey) Eebana waa Waliga (Gargaare) Mu'miniinta
Waxaa Dadka ugu mudan (Nabi) Ibraahim kuwii raacay iyo nabigan (Muxamad ah) iyo kuwa (Xaqa rumeeyey) Eebana waa Waliga (Gargaare) Mu'miniinta

Sotho

Ruri! Har’a batho, banang le tokelo e tletseng ea ho ka ipitsa ka Abrahama ke ba ileng ba mo latela, joaloka Moporofeta enoa le ba kholoang ‘moho le eena; Allah ke mots’oalle mosireletsi ho ba kholoang

Spanish

Los mas allegados a Abraham [Ibrahim] son quienes le han seguido, asi como el Profeta y los creyentes. Allah es el Protector de los creyentes
Los más allegados a Abraham [Ibrahim] son quienes le han seguido, así como el Profeta y los creyentes. Allah es el Protector de los creyentes
En verdad, quienes tienen mas derecho a considerar a Abraham de los suyos son quienes creyeron en el y lo siguieron (adorando solamente a Al-lah con sinceridad), asi como este profeta (Muhammad) y quienes creen (en el); Y Al-lah es el Protector de los creyentes
En verdad, quienes tienen más derecho a considerar a Abraham de los suyos son quienes creyeron en él y lo siguieron (adorando solamente a Al-lah con sinceridad), así como este profeta (Muhammad) y quienes creen (en él); Y Al-lah es el Protector de los creyentes
En verdad, quienes tienen mas derecho a considerar a Abraham de los suyos son quienes creyeron en el y lo siguieron (adorando solamente a Al-lah con sinceridad), asi como este Profeta (Muhammad) y quienes creen (en el). Y Al-lah es el Protector de los creyentes
En verdad, quienes tienen más derecho a considerar a Abraham de los suyos son quienes creyeron en él y lo siguieron (adorando solamente a Al-lah con sinceridad), así como este Profeta (Muhammad) y quienes creen (en él). Y Al-lah es el Protector de los creyentes
Los mas allegados a Abraham son los que le han seguido, asi como este Profeta y los que han creido. Ala es el Amigo de los creyentes
Los más allegados a Abraham son los que le han seguido, así como este Profeta y los que han creído. Alá es el Amigo de los creyentes
En verdad, los mas dignos de reclamar para si a Abraham son quienes le siguen --como este Profeta y los que creen [en el]-- y Dios esta junto a los creyentes
En verdad, los más dignos de reclamar para sí a Abraham son quienes le siguen --como este Profeta y los que creen [en él]-- y Dios está junto a los creyentes
Los mas cercanos a Abraham son los que siguen sus ensenanzas, asi como el Profeta y los creyentes [musulmanes]. Dios es el Protector de los creyentes
Los más cercanos a Abraham son los que siguen sus enseñanzas, así como el Profeta y los creyentes [musulmanes]. Dios es el Protector de los creyentes
En verdad, la gente mas cercana a Abraham son aquellos que le seguian y este profeta y aquellos que creen [en el]. Y Dios es el amigo y guardian de los creyentes
En verdad, la gente más cercana a Abraham son aquellos que le seguían y éste profeta y aquellos que creen [en él]. Y Dios es el amigo y guardián de los creyentes

Swahili

Hakika wenye haki zaidi na Ibrāhīm na wanaohusika naye zaidi ni wale waliomuamini, wakausadiki utume wake na wakaifuata dini yake na huyu Mtume, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, na waliomuamini yeye.Na Mwenyezi Mungu ni Msaidizi wa wenye kumuamini yeye na kufuata Sheria Yake
Watu wanao mkaribia zaidi Ibrahim ni wale walio mfuata yeye na Nabii huyu na walio amini. Na Mwenyezi Mungu ndiye Mlinzi wa Waumini

Swedish

De manniskor som star Abraham narmast ar helt visst de som foljer hans exempel, sasom denne Profet och [hans skaror av] troende. Och Gud ar de troendes Beskyddare
De människor som står Abraham närmast är helt visst de som följer hans exempel, såsom denne Profet och [hans skaror av] troende. Och Gud är de troendes Beskyddare

Tajik

Nazdiktarin kason ʙa Iʙrohim hamono pajravoni u va in pajomʙaru mu'minon hastand. Va Xudo jovari mu'minon ast
Nazdiktarin kason ʙa Iʙrohim hamono pajravoni ū va in pajomʙaru mū'minon hastand. Va Xudo jovari mū'minon ast
Наздиктарин касон ба Иброҳим ҳамоно пайравони ӯ ва ин паёмбару мӯъминон ҳастанд. Ва Худо ёвари мӯъминон аст
Nazdiktarin kason ʙa Iʙrohim hamono pajravoni u kasoneand, ki ʙa u imon ovarda uro pajravi kardand va niz in pajomʙar Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) va kasone, ki ʙa u imon ovardand az muhociron va ansoriho hastand. Ba Alloh sarparasti mu'minon ast
Nazdiktarin kason ʙa Iʙrohim hamono pajravoni ū kasoneand, ki ʙa ū imon ovarda ūro pajravī kardand va niz in pajomʙar Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) va kasone, ki ʙa ū imon ovardand az muhoçiron va ansoriho hastand. Ba Alloh sarparasti mū'minon ast
Наздиктарин касон ба Иброҳим ҳамоно пайравони ӯ касонеанд, ки ба ӯ имон оварда ӯро пайравӣ карданд ва низ ин паёмбар Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) ва касоне, ки ба ӯ имон оварданд аз муҳоҷирон ва ансориҳо ҳастанд. Ба Аллоҳ сарпарасти мӯъминон аст
Ba rosti, sazovortarin mardum ʙa Iʙrohim hamon kasone hastand, ki az u pajravi kardaand; va [az cumla] in pajomʙar [-i sumo-Muhammad] va kasone, ki [musulmonand va ʙa u] imon ovardaand; va Alloh taolo [joru] korsozi mu'minon ast
Ba rostī, sazovortarin mardum ʙa Iʙrohim hamon kasone hastand, ki az ū pajravī kardaand; va [az çumla] in pajomʙar [-i şumo-Muhammad] va kasone, ki [musulmonand va ʙa ū] imon ovardaand; va Alloh taolo [joru] korsozi mu'minon ast
Ба ростӣ, сазовортарин мардум ба Иброҳим ҳамон касоне ҳастанд, ки аз ӯ пайравӣ кардаанд; ва [аз ҷумла] ин паёмбар [-и шумо-Муҳаммад] ва касоне, ки [мусулмонанд ва ба ӯ] имон овардаанд; ва Аллоҳ таоло [ёру] корсози муъминон аст

Tamil

niccayamaka iprahimukku manitarkalil nerunkiyavar (evar enral) avaraip pinparriyavarkalum, inta napiyum, (ivarai) nampikkai kontavarkalumtan. Allah inta nampikkaiyalarkalai (necittu) patukappan
niccayamāka iprāhīmukku maṉitarkaḷil neruṅkiyavar (evar eṉṟāl) avaraip piṉpaṟṟiyavarkaḷum, inta napiyum, (ivarai) nampikkai koṇṭavarkaḷumtāṉ. Allāh inta nampikkaiyāḷarkaḷai (nēcittu) pātukāppāṉ
நிச்சயமாக இப்ராஹீமுக்கு மனிதர்களில் நெருங்கியவர் (எவர் என்றால்) அவரைப் பின்பற்றியவர்களும், இந்த நபியும், (இவரை) நம்பிக்கை கொண்டவர்களும்தான். அல்லாஹ் இந்த நம்பிக்கையாளர்களை (நேசித்து) பாதுகாப்பான்
niccayamaka manitarkali; l iprahimukku mikavum nerunkiyavarkal, avaraip pinparriyorum, inta napiyum, (allahvin mitum, inta napiyin mitum) iman kontorume avar;. Melum allah muhminkalin patukavalanaka irukkinran
niccayamāka maṉitarkaḷi; l iprāhīmukku mikavum neruṅkiyavarkaḷ, avaraip piṉpaṟṟiyōrum, inta napiyum, (allāhviṉ mītum, inta napiyiṉ mītum) īmāṉ koṇṭōrumē āvār;. Mēlum allāh muḥmiṉkaḷiṉ pātukāvalaṉāka irukkiṉṟāṉ
நிச்சயமாக மனிதர்களி; ல் இப்ராஹீமுக்கு மிகவும் நெருங்கியவர்கள், அவரைப் பின்பற்றியோரும், இந்த நபியும், (அல்லாஹ்வின் மீதும், இந்த நபியின் மீதும்) ஈமான் கொண்டோருமே ஆவார்;. மேலும் அல்லாஹ் முஃமின்களின் பாதுகாவலனாக இருக்கின்றான்

Tatar

Дөреслектә Ибраһимгә ияргән кешеләр, аның динендә булырга әһелерәкләр, янә Мухәммәд г-м вә Коръән белән гамәл кылган мөэминнәр Ибраһим динендә булырга әһелерәкләрдер. Аллаһ Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәрнең хуҗасы, аларның теләген үтәүчедер

Telugu

niscayanga, ibrahim to daggari sambandham gala varante, atanini anusarince varu mariyu i pravakta (muham'mad) mariyu (itanini) visvasincina varu. Mariyu allah ye visvasula sanraksakudu
niścayaṅgā, ibrāhīm tō daggari sambandhaṁ gala vāraṇṭē, atanini anusarin̄cē vāru mariyu ī pravakta (muham'mad) mariyu (itanini) viśvasin̄cina vāru. Mariyu allāh yē viśvāsula sanrakṣakuḍu
నిశ్చయంగా, ఇబ్రాహీమ్ తో దగ్గరి సంబంధం గల వారంటే, అతనిని అనుసరించే వారు మరియు ఈ ప్రవక్త (ముహమ్మద్) మరియు (ఇతనిని) విశ్వసించిన వారు. మరియు అల్లాహ్ యే విశ్వాసుల సంరక్షకుడు
అందరికన్నా ఎక్కువగా ఇబ్రాహీంకు దగ్గరివారమని చెప్పుకునే హక్కు ఎవరికయినా ఉందీ అంటే, అది ఆయన్ని అనుసరించినవారికీ, ఈ ప్రవక్తకూ, విశ్వాసులకూ మాత్రమే ఉంది. అల్లాహ్‌ విశ్వాసులకు మాత్రమే నేస్తం

Thai

thæcring phukhn thi smkhwr ying tx xi brxhi mnan yxm dikæ brrda phu ptibati tam khea læa ptibati tam na bini læa brrda phu thi sraththa dwy læa xallxhˌ nan thrng khumkhrxng phu sraththa thanghlay
thæ̂cring p̄hū̂khn thī̀ s̄mkhwr yìng t̀x xi brxḥī mnận ỳxm dị̂kæ̀ brrdā p̄hū̂ pt̩ibạti tām k̄heā læa pt̩ibạti tām na bīnī̂ læa brrdā p̄hū̂ thī̀ ṣ̄rạthṭhā d̂wy læa xạllxḥˌ nận thrng khûmkhrxng p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
แท้จริงผู้คนที่สมควรยิ่งต่ออิบรอฮีมนั้น ย่อมได้แก่บรรดาผู้ปฏิบัติตามเขา และปฏิบัติตามนะบีนี้ และบรรดาผู้ที่ศรัทธาด้วย และอัลลอฮฺนั้นทรงคุ้มครองผู้ศรัทธาทั้งหลาย
thæcring phukhn thi smkhwr ying tx xi brxhi mnan yxm dikæ brrda phu ptibati tam khea læa ptibati tam na bini læa brrda phu thi sraththa dwy læa xallxh nan thrng khumkhrxng phu sraththa thanghlay
thæ̂cring p̄hū̂khn thī̀ s̄mkhwr yìng t̀x xi brxḥī mnận ỳxm dị̂kæ̀ brrdā p̄hū̂ pt̩ibạti tām k̄heā læa pt̩ibạti tām na bīnī̂ læa brrdā p̄hū̂ thī̀ ṣ̄rạthṭhā d̂wy læa xạllxḥ̒ nận thrng khûmkhrxng p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
แท้จริงผู้คนที่สมควรยิ่งต่ออิบรอฮีมนั้น ย่อมได้แก่บรรดาผู้ปฏิบัติตามเขา และปฏิบัติตามนะบีนี้ และบรรดาผู้ที่ศรัทธาด้วย และอัลลอฮ์นั้นทรงคุ้มครองผู้ศรัทธาทั้งหลาย

Turkish

Ibrahim'e gercekten de en yakın olanlar, ona inananlarla bu Peygamberdir ve iman edenlerdir. Allah, inananların dostu ve yardımcısıdır
İbrahim'e gerçekten de en yakın olanlar, ona inananlarla bu Peygamberdir ve iman edenlerdir. Allah, inananların dostu ve yardımcısıdır
Insanların Ibrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar, su Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah muminlerin dostudur
İnsanların İbrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur
Dogrusu, insanların Ibrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile iman edenlerdir. Allah, mu'minlerin velisidir
Doğrusu, insanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile iman edenlerdir. Allah, mü'minlerin velisidir
Gerekten Ibrahim Aleyhisselam’a insanların en yakını, zamanında ona baglı olanlarla su Peygamber (Hazreti Muhammed Aleyhisselam) ve ona iman edenlerdir (muminlerdir). Allah muminlerin yardımcısıdır
Gerekten İbrahim Aleyhisselâm’a insanların en yakını, zamanında ona bağlı olanlarla şu Peygamber (Hazreti Muhammed Aleyhisselâm) ve ona iman edenlerdir (müminlerdir). Allah müminlerin yardımcısıdır
Dogrusu insanların Ibrahim´e en yakını" (O´nun cagında) O´na (inanıp) uyanlarla su Peygamber (Muhammed) ve (O´na) iman edenlerdir. Allah iman edenlerin en yakın dostu ve islerini duzeltip yuruteni, sahibidir
Doğrusu insanların İbrahim´e en yakını" (O´nun çağında) O´na (inanıp) uyanlarla şu Peygamber (Muhammed) ve (O´na) imân edenlerdir. Allah imân edenlerin en yakın dostu ve işlerini düzeltip yürüteni, sahibidir
Dogrusu Ibrahim'e en yakın olanlar, ona uyanlar, bu Peygamber ve inananlardır. Allah inananların dostudur
Doğrusu İbrahim'e en yakın olanlar, ona uyanlar, bu Peygamber ve inananlardır. Allah inananların dostudur
Dogrusu onlarin Ibrahim'e en yakin olani, ona uyanlar, su Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da muminlerin dostudur
Dogrusu onlarin Ibrahim'e en yakin olani, ona uyanlar, su Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da müminlerin dostudur
Insanların Ibrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, su Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah muminlerin dostudur
İnsanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur
Insanların Ibrahim'e en yakın olanları, onu izleyenler, bu peygamber ve inananlardır. ALLAH inananların egemeni ve dostudur
İnsanların İbrahim'e en yakın olanları, onu izleyenler, bu peygamber ve inananlardır. ALLAH inananların egemeni ve dostudur
Dogrusu onların Ibrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, su Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da muminlerin dostudur
Doğrusu onların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da müminlerin dostudur
Dogrusu, insanların Ibrahim´e en yakını, elbette onun izinden gidenler, su peygamber ve inananlardır. Allah, inananların velisidir
Doğrusu, insanların İbrahim´e en yakını, elbette onun izinden gidenler, şu peygamber ve inananlardır. Allah, inananların velisidir
Dogrusu onların Ibrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar, su Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da muminlerin dostudur
Doğrusu onların İbrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da müminlerin dostudur
Gercekten Ibrahim´e en yakın insanlar O´na uymus olanlar ile bu peygamber ile O´na inananlardır. Allah muminlerin dostudur
Gerçekten İbrahim´e en yakın insanlar O´na uymuş olanlar ile bu peygamber ile O´na inananlardır. Allah müminlerin dostudur
Dogrusu, insanların Ibrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile inananlardır. Tanrı inanclıların velisidir
Doğrusu, insanların İbrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile inananlardır. Tanrı inançlıların velisidir
Hakıykat, Ibrahime insanların en yakıyni, her halde (zamanında) ona tabi olanlarla su Peygamber ve (su) iman edenlerdir. Allah, o iman edenlerin yari (yardımcısı) dır
Hakıykat, İbrâhîme insanların en yakıyni, her halde (zamanında) ona tâbi olanlarla şu Peygamber ve (şu) îman edenlerdir. Allah, o îman edenlerin yâri (yardımcısı) dır
Dogrusu Ibrahim´e en yakın olanlar; o´na uyanlar, peygamber ve iman edenler. Ve o, musriklerden de degildi. Ve Allah mu´minlerin velisidir
Doğrusu İbrahim´e en yakın olanlar; o´na uyanlar, peygamber ve iman edenler. Ve o, müşriklerden de değildi. Ve Allah mü´minlerin velisidir
Muhakkak ki Hz.Ibrahim ´e insanların en yakın olanı elbette ona tabi olanlar ve bu peygamber (Hz. Muhammed) ve amenu olanlardır (Olmeden once Allah´a ulasmayı dileyenlerdir). Ve Allah, mu´minlerin dostudur
Muhakkak ki Hz.İbrâhîm ´e insanların en yakın olanı elbette ona tâbî olanlar ve bu peygamber (Hz. Muhammed) ve âmenû olanlardır (Ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyenlerdir). Ve Allah, mü´minlerin dostudur
Inne evlen nasi bi ibrahıme lellezınettebeuhu ve hazen nebiyyu vellezıne amenu* vallahu veliyyul mu´minın
İnne evlen nasi bi ibrahıme lellezınettebeuhü ve hazen nebiyyü vellezıne amenu* vallahü veliyyül mü´minın
Inne evlen nasi bi ibrahime lellezinettebeuhu ve hazan nebiyyu vellezine amenu vallahu veliyyul mu’minin(mu’minine)
İnne evlen nâsi bi ibrâhîme lellezînettebeûhu ve hâzan nebiyyu vellezîne âmenû vallâhu veliyyul mu’minîn(mu’minîne)
Gercekte Ibrahim´e en yakın olanlar, muhakkak ki -bu Peygamber´in ve (o´na) inanan herkesin yaptıgı gibi- o´na tabi olanlardır; Allah da inananlara yakındır
Gerçekte İbrahim´e en yakın olanlar, muhakkak ki -bu Peygamber´in ve (o´na) inanan herkesin yaptığı gibi- o´na tabi olanlardır; Allah da inananlara yakındır
inne evle-nnasi biibrahime lellezine-ttebe`uhu vehaze-nnebiyyu vellezine amenu. vellahu veliyyu-lmu'minin
inne evle-nnâsi biibrâhîme lelleẕîne-ttebe`ûhü vehâẕe-nnebiyyü velleẕîne âmenû. vellâhü veliyyü-lmü'minîn
Insanların Ibrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, su Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah muminlerin dostudur
İnsanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur
Dogrusu Ibrahim’e en yakın olanlar, Ona uyanlarla su peygamber ve iman edenlerdir. Allah, muminlerin velisidir
Doğrusu İbrahim’e en yakın olanlar, Ona uyanlarla şu peygamber ve iman edenlerdir. Allah, müminlerin velisidir
Dogrusu Ibrahim’e en yakın olanlar, ona tabi olanlar, bu peygamber (Muhammed) ve iman edenlerdir. Allah, muminlerin velisidir
Doğrusu İbrahim’e en yakın olanlar, ona tabi olanlar, bu peygamber (Muhammed) ve iman edenlerdir. Allah, müminlerin velisidir
Insanlar icinde Ibrahim'e en yakın olanlar, ona tabi olanlar, bu Peygamber ve bu Peygambere iman edenlerdir. Allah muminlerin dostudur
İnsanlar içinde İbrâhim'e en yakın olanlar, ona tâbi olanlar, bu Peygamber ve bu Peygambere iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur
Dogrusu, insanların Ibrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, bu peygamber ve mu'minlerdir. Allah da mu'minlerin dostudur
Doğrusu, insanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, bu peygamber ve mü'minlerdir. Allah da mü'minlerin dostudur
Dogrusu, insanların Ibrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamberle iman edenlerdir. Allah, mu´minlerin velisidir
Doğrusu, insanların İbrahim´e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamberle iman edenlerdir. Allah, mü´minlerin velisidir
Dogrusu Ibrahim’e en yakın olanlar; ona tabi olanlar ve bu peygambere (Muhammed'e) iman edenlerdir. Allah, muminlerin velisidir
Doğrusu İbrahim’e en yakın olanlar; ona tabi olanlar ve bu peygambere (Muhammed'e) iman edenlerdir. Allah, müminlerin velisidir
Su bir gercek ki, insanların Ibrahim'e gonulce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, muminlerin Veli'sidir
Şu bir gerçek ki, insanların İbrahim'e gönülce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, müminlerin Velî'sidir
Su bir gercek ki, insanların Ibrahim´e gonulce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, muminlerin Veli´sidir
Şu bir gerçek ki, insanların İbrahim´e gönülce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, müminlerin Velî´sidir
Su bir gercek ki, insanların Ibrahim´e gonulce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, muminlerin Veli´sidir
Şu bir gerçek ki, insanların İbrahim´e gönülce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, müminlerin Velî´sidir

Twi

Nokorε sε onipa paa a ͻbεn Abraham deε, ͻne wͻn a wͻ’di Abraham ne saa Nkͻmhyεni yi (Muhammad), ne wͻn a wͻ’agye adie no akyi. Onyankopͻn ne agyidiefoͻ no Kyitafoͻ

Uighur

ئىبراھىمغا ئەڭ يېقىن بولغانلار، شۈبھىسىزكى، (ئىبراھىمنىڭ زامانىدا ۋە ئۇنىڭدىن كېيىن) ئۇنىڭغا (يەنى ئۇنىڭ يولىغا) ئەگەشكەنلەردۇر، بۇ پەيغەمبەر (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالام) دۇر، (بۇ پەيغەمبەرنىڭ ئۈممىتى بولغان) مۆمىنلەردۇر. اﷲ مۆمىنلەرنىڭ مەدەتكارىدۇر
ئىبراھىمغا ئەڭ يېقىن بولغانلار، شۈبھىسىزكى، (ئىبراھىمنىڭ زامانىدا ۋە ئۇنىڭدىن كېيىن) ئۇنىڭغا (يەنى ئۇنىڭ يولىغا) ئەگەشكەنلەردۇر، بۇ پەيغەمبەر (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالام) دۇر، (بۇ پەيغەمبەرنىڭ ئۈممىتى بولغان) مۆمىنلەردۇر. ئاللاھ مۆمىنلەرنىڭ مەدەتكارىدۇر

Ukrainian

Воістину, найближчі з людей до Ібрагіма ті, які пішли за ним, а також цей Пророк і ті, які увірували! Аллаг — Покровитель віруючих
lyudy naybilʹsh varti Abraham ye tsey khto proslidkuvaly za yo, ta tsey prorok, ta tsey khto vvazhayutʹ. BOH yavlyaye soboyu Lorda ta Maystra viruyuchiv
люди найбільш варті Abraham є цей хто прослідкували за йо, та цей пророк, та цей хто вважають. БОГ являє собою Лорда та Майстра віруючів
Voistynu, nayblyzhchi z lyudey do Ibrahima ti, yaki pishly za nym, a takozh tsey Prorok i ti, yaki uviruvaly! Allah — Pokrovytelʹ viruyuchykh
Воістину, найближчі з людей до Ібрагіма ті, які пішли за ним, а також цей Пророк і ті, які увірували! Аллаг — Покровитель віруючих
Voistynu, nayblyzhchi z lyudey do Ibrahima ti, yaki pishly za nym, a takozh tsey Prorok i ti, yaki uviruvaly! Allah — Pokrovytelʹ viruyuchykh
Воістину, найближчі з людей до Ібрагіма ті, які пішли за ним, а також цей Пророк і ті, які увірували! Аллаг — Покровитель віруючих

Urdu

Ibrahim se nisbat rakhne ka sabse zyada haqq agar kisi ko pahunchta hai to un logon ko pahunchta hai jinhon ne uski pairwi ki aur ab yeh Nabi aur uske maanne waley is nisbat ke zyada haqqdar hain. Allah sirf unhi ka haami o madadgaar hai jo iman rakhte hon
ابراہیمؑ سے نسبت رکھنے کا سب سے زیادہ حق اگر کسی کو پہنچتا ہے تو اُن لوگوں کو پہنچتا ہے جنہوں نے اس کی پیروی کی اور اب یہ نبی اور اس کے ماننے والے اِس نسبت کے زیادہ حق دار ہیں اللہ صرف اُنہی کا حامی و مددگار ہے جو ایمان رکھتے ہوں
لوگوں میں سب سے زیادہ قریب ابراھیم کے وہ لوگ تھے جنہوں نے اس کی تابعداری کی اور یہ نبی اور جو اس نبی پر ایمان لائے اور الله ایمان والوں کا دوست ہے
ابراہیم سے قرب رکھنے والے تو وہ لوگ ہیں جو ان کی پیروی کرتے ہیں اور پیغمبر (آخرالزمان) اور وہ لوگ جو ایمان لائے ہیں اور خدا مومنوں کا کارساز ہے
لوگوں میں زیادہ مناسبت ابراہیم سے ان کو تھی جو ساتھ اس کے تھے اور اس نبی کو اور جو ایمان لائے اس نبی پر [۱۰۳] اور اللہ والی ہے مسلمانوں کا [۱۰۴]
بے شک تمام لوگوں سے ابراہیم کے زیادہ قریب اور زیادہ تعلق رکھنے والے وہ ہیں جنہوں نے اُن کی پیروی کی اور یہ نبی اور وہ جو (ان پر) ایمان لائے ہیں اور اللہ ایمان والوں کا ساتھی و سرپرست ہے۔
Sab logon say ziyada ibrahim say nazdeek tar woh log hain jinhon ney unn ka kaha maana aur yeh nabi aur jo log eman laye mominon ka wali aur shahara Allah hi hai
سب لوگوں سے زیاده ابراہیم سے نزدیک تر وه لوگ ہیں جنہوں نے ان کا کہا مانا اور یہ نبی اور جو لوگ ایمان ﻻئے، مومنوں کا ولی اور سہارا اللہ ہی ہے،
sub logo se zyaada Ibraheem se nazdik tar wo log hai, jinhone un ka kaha maana aur ye nabi aur jo log imaan laaye, momino ka wali aur sahaara Allah hee hai
بیشک نزدیک تر لوگ ابراہیم (علیہ السلام) سیوہ تھے جنھوں نے ان کی پیروی کی نیز یہ نبی (کریم) اور جو (اس نبی پر) ایمان لائے اور اللہ تعالیٰ مددگار ہے مومنوں کا۔
بیشک سب لوگوں سے بڑھ کر ابراہیم (علیہ السلام) کے قریب (اور حق دار) تو وہی لوگ ہیں جنہوں نے ان (کے دین) کی پیروی کی ہے اور (وہ) یہی نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور (ان پر) ایمان لانے والے ہیں، اور اللہ ایمان والوں کا مددگار ہے
ابراہیم کے ساتھ تعلق کے سب سے زیادہ حق دار وہ لوگ ہیں جنہوں نے ان کی پیروی کی، نیز یہ نبی (آخر الزماں (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور وہ لوگ ہیں جو (ان پر) ایمان لائے ہیں، اور اللہ مومنوں کا کارساز ہے۔
یقینا ابراہیم علیھ السّلام سے قریب تر ان کے پیرو ہیں اور پھر یہ پیغمبر اور صاحبانِ ایمان ہیں اور اللہ صاحبان هایمان کا سرپرست ہے

Uzbek

Албатта, одамларнинг Иброҳимга ҳақлироғи унга эргашганлар, мана бу Пайғамбар ва иймон келтирганлардир. Аллоҳ мўминларнинг валийидир
Одамларнинг Иброҳимга яқинроғи унинг йўлига эргашган зотлар, мана бу пайғамбар (Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом) ва иймон келтирган кишилардир. Аллоҳ мўминларнинг дўстидир
Албатта, одамларнинг Иброҳимга ҳақлироғи унга эргашганлар, мана бу Набий ва иймон келтирганлардир. Аллоҳ мўминларнинг валийсидир. (Аввало, «Албатта, одамларнинг Иброҳимга ҳақлироғи унга эргашганлар», яъни ўзлари ҳаёт даврларида у кишига иймон келтириб, йўлидан юрганлар ва у киши ўтганларидан кейин ҳам эргашганлар. Яна кейин одамларнинг Иброҳим алайҳиссаломга ҳақлироғи Пайғамбар Муҳаммад соллаллоҳу алайҳи вассалам ва у зотга иймон келтирган мўминлардир)

Vietnamese

Qua that, trong nhan loai, nguoi gan Ibrahim nhat la nhung ai tuan theo Y va Nabi (Muhammad) nay cung nhung ai co đuc tin. Va Allah la Đang Bao Ho cua nhung nguoi co đuc tin
Quả thật, trong nhân loại, người gần Ibrahim nhất là những ai tuân theo Y và Nabi (Muhammad) này cùng những ai có đức tin. Và Allah là Đấng Bảo Hộ của những người có đức tin
Trong nhan loai, nhung nguoi thuc su xung đang (can ke) voi Ibrahim nhat la nhung ai đa noi theo (đuong loi cua) Y va vi Nabi nay (Muhammad) va nhung nguoi co đuc tin. Va Allah la Ðang Bao Ho cua nhung nguoi co đuc tin
Trong nhân loại, những người thực sự xứng đáng (cận kề) với Ibrahim nhất là những ai đã noi theo (đường lối của) Y và vị Nabi này (Muhammad) và những người có đức tin. Và Allah là Ðấng Bảo Hộ của những người có đức tin

Xhosa

Inene phakathi koluntu abona bantu banebango ngoIbrâhîm ngabo bamlandelayo (uIbrâhîm), nalo Mprofeti (uMuhammad) nabo bakholwayo (amaMuslim) kananjalo uAllâh nguMlondolozi wamakholwa

Yau

Chisimu wandu wali wakuwajilwa kulumbikana najo Ibrahima, ni awala wawankuyiye (pa ndema ja utume wakwe), ni aju Ntumeju (Muhammadi ﷺ), kwisa soni wandu waakulupilile (pakunda Usilamu), sano Allah ni Nkwaagosa wakulupilila
Chisimu ŵandu ŵali ŵakuŵajilwa kulumbikana najo Ibrahima, ni aŵala ŵaŵankuyiye (pa ndema ja utume wakwe), ni aju Ntumeju (Muhammadi ﷺ), kwisa soni ŵandu ŵaakulupilile (pakunda Usilamu), sano Allah ni Nkwaagosa ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju awon eniyan t’o sunmo (Anabi) ’Ibrohim julo ni awon t’o tele e ati Anabi yii (Anabi Muhammad s.a.w.) ati awon t’o gbagbo ni ododo. Allahu ni Alatileyin fun awon onigbagbo ododo
Dájúdájú àwọn ènìyàn t’ó súnmọ́ (Ànábì) ’Ibrọ̄hīm jùlọ ni àwọn t’ó tẹ̀lé e àti Ànábì yìí (Ànábì Muhammad s.a.w.) àti àwọn t’ó gbàgbọ́ ní òdodo. Allāhu ni Alátìlẹ́yìn fún àwọn onígbàgbọ́ òdodo

Zulu

Ngempela abaseduze kakhulu no-Abrahamu yilabo abamlandela yena kanye nalomphrofethi kanye nalabo abakholwayo. Futhi uMvelinqangi ungumngane walabo abakholwayo