Achinese

Tuhan nyang peudo rupa nyang indah Dalam rahim phon Neupeugot rupa Kri-kri nyang suka Neuh han meuubah Tan laen Tuhan nyang that perkasa Ngon bijaksana meulengkan Allah

Afar

Yalla kinni sin inaanih maxaxal isih elle faxa innal sin gintaah weeloola Siinih taceem, kaak-sa cakkil yaqbuden Yalli mayan, Yallı mayso-li Naggaara

Afrikaans

Dit is Hy wat julle in die baarmoeders na Sy behae vorm. Niemand het die reg om aanbid te word nie, behalwe Hy (Allah), die Almagtige, die Alwyse

Albanian

Ai ju formeson ne ameza si deshiron. Nuk ka Zot tjeter pervec Atij te fortit dhe te urtit
Ai ju formëson në amëza si dëshiron. Nuk ka Zot tjetër përveç Atij të fortit dhe të urtit
Ai ju formon juve ne miter ashtu si don Ai; s’ka zot tjeter pervec Tij, te Plotefuqishem dhe te Gjithedijshem
Ai ju formon juve në mitër ashtu si don Ai; s’ka zot tjetër përveç Tij, të Plotëfuqishëm dhe të Gjithëdijshëm
Ai ju formon ne miter, ashtu sic deshiron Vete; s’ka zot tjeter qe meriton te adhurohet pervec Tij, te Plotfuqishmit, te Urtit
Ai ju formon në mitër, ashtu siç dëshiron Vetë; s’ka zot tjetër që meriton të adhurohet përveç Tij, të Plotfuqishmit, të Urtit
Ai eshte qe ju krijon (formon) juve ne mitra ashtu si te doje. S`ka Zot pos Tij, e qe eshte fuqiplote i urti
Ai është që ju krijon (formon) juve në mitra ashtu si të dojë. S`ka Zot pos Tij, e që është fuqiplotë i urti
Ai eshte qe ju krijon (formon) juve ne mitra ashtu si te doje. S´ka Zot pos Tij, e qe eshte fuqiplote, i urti
Ai është që ju krijon (formon) juve në mitra ashtu si të dojë. S´ka Zot pos Tij, e që është fuqiplotë, i urti

Amharic

irisu ya bemahits’enochi wisit’i inidemisha adirigo yemik’erits’achihu newi፡፡ ke’irisu besitek’eri lela amilaki yelemi፡፡ ashenafiwi t’ibebenyawi newi፡፡
irisu ya bemaḥits’enochi wisit’i inidemīsha ādirigo yemīk’erits’achihu newi፡፡ ke’irisu besitek’eri lēla āmilaki yelemi፡፡ āshenafīwi t’ibebenyawi newi፡፡
እርሱ ያ በማሕጸኖች ውስጥ እንደሚሻ አድርጎ የሚቀርጻችሁ ነው፡፡ ከእርሱ በስተቀር ሌላ አምላክ የለም፡፡ አሸናፊው ጥበበኛው ነው፡፡

Arabic

«هو الذي يصوّركم في الأرحام كيف يشاء» من ذكورة وأنوثة وبياض وسواد وغير ذلك «لا إله إلا هو العزيز» في ملكه «الحكيم» في صنعه
hu wahdah aldhy yakhluqukum fi 'arham 'umahatikum kama ysha', min dhakar wantha, wahusn wqbyh, wshqy wseyd, la mebwd bihaqi swah, aleaziz aldhy la yughalab, alhakim fi 'amrih wtdbyrh
هو وحده الذي يخلقكم في أرحام أمهاتكم كما يشاء، من ذكر وأنثى، وحسن وقبيح، وشقي وسعيد، لا معبود بحق سواه، العزيز الذي لا يُغالَب، الحكيم في أمره وتدبيره
Huwa allathee yusawwirukum fee alarhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu
Huwal lazee yusawwirukum fil arhaami kaifa yashaaa'; laa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem
Huwa allathee yusawwirukum feeal-arhami kayfa yashao la ilaha illahuwa alAAazeezu alhakeem
Huwa allathee yusawwirukum fee al-arhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu
huwa alladhi yusawwirukum fi l-arhami kayfa yashau la ilaha illa huwa l-ʿazizu l-hakimu
huwa alladhi yusawwirukum fi l-arhami kayfa yashau la ilaha illa huwa l-ʿazizu l-hakimu
huwa alladhī yuṣawwirukum fī l-arḥāmi kayfa yashāu lā ilāha illā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
هُوَ ٱلَّذِی یُصَوِّرُكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ كَیۡفَ یَشَاۤءُۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمُۥ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ اَ۬لَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ اَ۬لَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ الَّذِيۡ يُصَوِّرُكُمۡ فِي الۡاَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُؕ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ
هُوَ ٱلَّذِی یُصَوِّرُكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ كَیۡفَ یَشَاۤءُۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
هُوَ الَّذِيۡ يُصَوِّرُكُمۡ فِي الۡاَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُﵧ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ ٦
Huwa Al-Ladhi Yusawwirukum Fi Al-'Arhami Kayfa Yasha'u La 'Ilaha 'Illa Huwa Al-`Azizu Al-Hakimu
Huwa Al-Ladhī Yuşawwirukum Fī Al-'Arĥāmi Kayfa Yashā'u Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
هُوَ اَ۬لذِے يُصَوِّرُكُمْ فِے اِ۬لْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ‏
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمُۥ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
هُوَ اَ۬لَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ اَ۬لَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي اِ۬لۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هو الذي يصوركم في الارحام كيف يشاء لا اله الا هو العزيز الحكيم
هُوَ اَ۬لذِے يُصَوِّرُكُمْ فِے اِ۬لَارْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ
هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هو الذي يصوركم في الارحام كيف يشاء لا اله الا هو العزيز الحكيم

Assamese

Teraemi matrgarbhata yenekai iccha tomalokara akrti gathana karae. Te'omra bahirae ana kono satya ilaha na'i; (te'om) prabala paraakramasali, prajnamaya
Tēraēm̐i mātr̥garbhata yēnēkai icchā tōmālōkara ākr̥ti gaṭhaṇa karaē. Tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i; (tē'ōm̐) prabala paraākramaśālī, prajñāmaẏa
তেৱেঁই মাতৃগৰ্ভত যেনেকৈ ইচ্ছা তোমালোকৰ আকৃতি গঠণ কৰে। তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই; (তেওঁ) প্ৰবল পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Bətnlərdə sizə istədiyi surəti verən Odur. Ondan basqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur, Qudrətlidir, Mudrikdir
Bətnlərdə sizə istədiyi surəti verən Odur. Ondan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur, Qüdrətlidir, Müdrikdir
Bətnlərdə sizə istədiyi su­rəti ve­rən Odur. Ondan basqa iba­də­tə layiq olan mə­bud yox­dur, Qud­rət­lidir, Hikmət sahibidir
Bətnlərdə sizə istədiyi su­rəti ve­rən Odur. Ondan başqa iba­də­tə layiq olan mə­bud yox­dur, Qüd­rət­lidir, Hikmət sahibidir
Bətnlərdə (anaların bətnində) sizə istədiyi surəti verən Odur! O qudrət, hikmət sahibindən basqa hec bir tanrı yoxdur
Bətnlərdə (anaların bətnində) sizə istədiyi surəti verən Odur! O qüdrət, hikmət sahibindən başqa heç bir tanrı yoxdur

Bambara

ߊ߬ߟߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߝߊ߬ߘߌ߬ߡߦߊ߬ ߟߊ߫ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊ߬ ߢߣߊ߫ ߢߊ ߡߊ߬ ( ߦߌߟߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ )، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߴߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫، ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߖߙߎߡߎ߲ߦߊ߫ ߟߊ߫ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߢߊ߫ ߡߊ߬ ߸ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߘߌߦߊ߫ ، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߞߐ߫ ، ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߝߊ߬ߘߌ߬ߡߦߊ߬ ߟߊ߫ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊ߬ ߢߣߊ߫ ߢߊ ߡߊ߬ ( ߦߌߟߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ )، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߴߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫، ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬

Bengali

Tini'i matrgarbhe yebhabe icche tomadera akrti gathana karena [1]. Tini chara an'ya kono satya ilah‌ ne'i; (tini) prabala parakramasali, prajnamaya
Tini'i mātr̥garbhē yēbhābē icchē tōmādēra ākr̥ti gaṭhana karēna [1]. Tini chāṛā an'ya kōnō satya ilāh‌ nē'i; (tini) prabala parākramaśālī, prajñāmaẏa
তিনিই মাতৃগর্ভে যেভাবে ইচ্ছে তোমাদের আকৃতি গঠন করেন [১]। তিনি ছাড়া অন্য কোনো সত্য ইলাহ্‌ নেই; (তিনি) প্রবল পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
Tini'i se'i allaha, yini tomadera akrti gathana karena mayera garbhe, yemana tini ceyechena. Tini chara ara kona upasya ne'i. Tini prabala parakramasila, prajnamaya.
Tini'i sē'i āllāha, yini tōmādēra ākr̥ti gaṭhana karēna māẏēra garbhē, yēmana tini cēẏēchēna. Tini chāṛā āra kōna upāsya nē'i. Tini prabala parākramaśīla, prajñāmaẏa.
তিনিই সেই আল্লাহ, যিনি তোমাদের আকৃতি গঠন করেন মায়ের গর্ভে, যেমন তিনি চেয়েছেন। তিনি ছাড়া আর কোন উপাস্য নেই। তিনি প্রবল পরাক্রমশীল, প্রজ্ঞাময়।
Tini'i se'ijana yini tomadera gare tolena jatharera bhetare yemana tini cana. Tini chara kono upasya ne'i, -- mahasaktisali, paramajnani.
Tini'i sē'ijana yini tōmādēra gaṛē tōlēna jaṭharēra bhētarē yēmana tini cāna. Tini chāṛā kōnō upāsya nē'i, -- mahāśaktiśālī, paramajñānī.
তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের গড়ে তোলেন জঠরের ভেতরে যেমন তিনি চান। তিনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, -- মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

D Neppa i wen Ippaken udem, di taabbav, akken i S ihwa. Ur illi oebbi siwa Neppa, Uzmir, Bab n uuwab
D Neppa i wen Ippaken udem, di tâabbav, akken i S ihwa. Ur illi ôebbi siwa Neppa, Uzmir, Bab n ûûwab

Bosnian

On vas oblikuje u matericama kako On hoce; nema boga osim Njega, Silnog i Mudrog
On vas oblikuje u matericama kako On hoće; nema boga osim Njega, Silnog i Mudrog
On vas oblikuje u matericama kako On hoce; nema boga osim Njega, Silnog i Mudrog
On vas oblikuje u matericama kako On hoće; nema boga osim Njega, Silnog i Mudrog
On je Onaj Koji vas oblikuje u matericama kako On hoce; nema drugog boga osim Njega, Silnog i Mudrog
On je Onaj Koji vas oblikuje u matericama kako On hoće; nema drugog boga osim Njega, Silnog i Mudrog
On je Taj koji vas oblikuje u matericama kako hoce. Nema boga osim Njega, Mocnog, Mudrog
On je Taj koji vas oblikuje u matericama kako hoće. Nema boga osim Njega, Moćnog, Mudrog
HUWEL-LEDHI JUSEWWIRUKUM FIL-’ERHAMI KEJFE JESHA’U LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
On je Onaj Koji vas oblikuje u matericama kako On hoce; nema drugog boga osim Njega, Silnog i Mudrog
On je Onaj Koji vas oblikuje u matericama kako On hoće; nema drugog boga osim Njega, Silnog i Mudrog

Bulgarian

Toi e, Koito vi oformya v utrobite, kakto pozhelae. Nyama drug Bog osven Nego, Vsemogushtiya, Premudriya
Toĭ e, Koĭto vi oformya v utrobite, kakto pozhelae. Nyama drug Bog osven Nego, Vsemogŭshtiya, Premŭdriya
Той е, Който ви оформя в утробите, както пожелае. Няма друг Бог освен Него, Всемогъщия, Премъдрия

Burmese

(မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်အတွင်း၌ ရှိသောအရာအားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော) သူသည်ပင် ကျွန်ုပ်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူပြီး အရှင့်ဆန္ဒတော်က (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ) အလိုရှိတော်မူသည့်အတိုင်း သားအိမ်များအတွင်း၌ သင်တို့၏ ရုပ်ဆင်းသဏ္ဌန်များကို ပုံဖော်ပေး၍ ဖြစ်တည်စေတော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများ ချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်၌လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ သက်ရှိတို့ ဖြစ်တည်လာစေရန်နှင့်အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်ဖြင့် (အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပုံဖော်ပေးတော်မူရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသောကြောင့် ထိုအရှင်မှအပ အခြား (နာခံကိုးကွယ်ထိုက်သော) အရှင် ဟူ၍ အလျဉ်းမရှိပေ။
၆။ အရှင်မြတ်သည် အလိုတော်အတိုင်း အမိ၏သားအိမ်များအတွင်း၌ သင်တို့၏ရုပ်သွင်ကို ပြုပြင် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားအရှင်သခင်မရှိပေ။ အရှင်မြတ်သည် အနန္တဘုန်း တန်ခိုးတော်သခင်၊ အနန္တဉာဏ်တော်ရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် မိမိအလိုရှိတော်မူသည့်အတိုင်း(မိခင်တို့၏)သားအိမ်များတွင် အသင်တို့၏ရုပ်အဆင်းသဏ္ဍာန်များကို ပြုလုပ်ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင်(ဖြစ်တော်မူ၏)။ ထိုအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုးအာနုဘော်ဖြင့်လွမ်းမူတော်မူသောအရှင်၊ အကျိုးအကြောင်း ဆင်ခြင်တုံဉာဏ် ပညာနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူချေသတည်း။
အရှင်မြတ်သည် မိမိအလိုရှိ‌တော်မူသည့်အတိုင်း (မိခင်များ၏)သားအိမ်များထဲတွင် အသင်တို့၏ ရုပ်ဆင်းသဏ္ဍာန်များကို ပြုလုပ်ဖန်ဆင်း‌တော်မူသည့်အရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ခဝပ်ကိုးကွယ်ထိုက်‌သောအရှင် မရှိ‌ပေ။ အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Ell es Qui us forma en el seno com vol. No hi ha mes deu que Ell, el Poderos, el Savi
Ell és Qui us forma en el seno com vol. No hi ha més déu que Ell, el Poderós, el Savi

Chichewa

Iye ndiye amene amakukonzani pamene muli m’mimba mwa amayi anu mwa chifuniro chake. Kulibe Mulungu wina koma Iye yekha, Mwini mphamvu ndi Mwini nzeru
“Iye ndi Yemwe amakulinganizani muli m’mimba mmaonekedwe anu mmene akufunira. Palibe wopembedzedwa mwachoonadi koma Iye; Ngwamphamvu zoposa, Ngwanzeru zakuya

Chinese(simplified)

Nimen zai zigong li de shihou, ta suiyi di yi xingzhuang fu yu nimen. Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de; ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de.
Nǐmen zài zǐgōng lǐ de shíhòu, tā suíyì dì yǐ xíngzhuàng fù yú nǐmen. Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de; tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de.
你们在子宫里的时候,他随意地以形状赋于你们。除他外,绝无应受崇拜的;他确是万能的,确是至睿的。
Shi ta shi nimen zai zigong zhong yi ta de yiyu chengxing. Chu ta [an la] wai, zai meiyouying shou chongbai de zhu. Ta shi quanneng de, zui ruizhi de.
Shì tā shǐ nǐmen zài zǐgōng zhōng yī tā de yìyù chéngxíng. Chú tā [ān lā] wài, zài méiyǒuyīng shòu chóngbài de zhǔ. Tā shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
是他使你们在子宫中依他的意欲成形。除他[安拉]外,再没有应受崇拜的主。他是全能的,最睿智的。
Nimen zai zigong li de shihou, ta suiyi di yi xingzhuang fuyu nimen. Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de; ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de
Nǐmen zài zǐgōng lǐ de shíhòu, tā suíyì dì yǐ xíngzhuàng fùyǔ nǐmen. Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de; tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de
你们在子宫里的时候,他随意地以形状赋予你们。除他外,绝无应受崇拜的;他确是万能的,确是至睿的。

Chinese(traditional)

Nimen zai zigong li de shihou, ta suiyi di yi xingzhuang fu yu nimen. Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de; ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de
Nǐmen zài zǐgōng lǐ de shíhòu, tā suíyì dì yǐ xíngzhuàng fù yú nǐmen. Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de; tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de
你们在子宫里的 时候,他随意地以形状赋于你们。除他外,绝无应受崇拜 的;他确是万能的,确是至睿的。
Nimen zai zigong li de shihou, ta suiyi di yi xingzhuang fu yu nimen. Chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de; ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de.
Nǐmen zài zǐgōng lǐ de shíhòu, tā suíyì dì yǐ xíngzhuàng fù yú nǐmen. Chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de; tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de.
你們在子宮裡的時候,他隨意地以形狀賦於你們。除他外,絕無應受崇拜的;他確是萬能的,確是至睿的。

Croatian

On je Taj koji vas oblikuje u matericama kako hoce. Nema boga osim Njega, Mocnog, Mudrog
On je Taj koji vas oblikuje u matericama kako hoće. Nema boga osim Njega, Moćnog, Mudrog

Czech

ont utvari vas v lune matek vasich, dle libosti sve. Neni Boha, krome neho, mocneho, moudreho
onť utváří vás v lůně matek vašich, dle libosti své. Není Boha, kromě něho, mocného, moudrého
On jsem Jednotka obrabet ty luno protoe On prosit. v tom ne jsem jinak buh Jemu; Vsemohouci Odborny
On jsem Jednotka obrábet ty luno protoe On prosit. v tom ne jsem jinak buh Jemu; Všemohoucí Odborný
a je to On, jenz utvari vas v lunech podle prani sveho. A neni bozstva krome Neho, mocneho, moudreho
a je to On, jenž utváří vás v lůnech podle přání svého. A není božstva kromě Něho, mocného, moudrého

Dagbani

Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Ŋun tiri ya ŋmahiŋgbana (yi manim’) tolansi ni, ni O ni bɔri li shεm. Duuma jεmdigu n- kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna. Ŋuna n- nyɛ Nyɛŋda, Yεmgoliŋgalana

Danish

Han er En former jer livmødrene idet Han viljer. Xxxx ikke er øvrige gud desuden Ham; Almægtige Klogest
Hij is het, Die u in de baarmoeder vormt zoals Hij wil; er is geen God dan Hij, de Almachtige, de Alwijze

Dari

(الله) آن ذاتی است که شما را در رحمهای (مادران تان) هر طوری که بخواهد صورت می‌بخشد، هیچ معبودی برحق به جز او وجود ندارد (و او) غالب باحکمت است

Divehi

އެކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާފަދަޔަކުން رحِم ތަކުގައި ތިޔަބައިމީހުން صورة ކުރައްވަނީ އެކަލާނގެއެވެ. އެކަލާނގެ ފިޔަވައި (حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ) إله އަކު ނުވެތެވެ. (އެކަލާނގެއީ) ގަދަފަދަވަންތަ حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Hij is het die jullie in de moederschoot gevormd heeft, zoals Hij wil. Er is geen god dan Hij, de machtige, de wijze
Hij is het, die u in het lijf uwer moeder naar zijn welbehagen gevormd heeft; buiten hem, den machtige en wijze, is geen God
Hij is Degene Die die jullie in de baarmoeder vorm geeft, hoe Hij wil. Er is geen god dan Hij, de Almachtige, de Alwaijze
Hij is het, Die u in de baarmoeder vormt zoals Hij wil; er is geen God dan Hij, de Almachtige, de Alwijze

English

it is He who shapes you all in the womb as He pleases. There is no God but Him, the Mighty, the Wise
It is He who shapes you in the wombs as He wills. There is no one worthy of worship but He (Allah), the All-Mighty, the All-Wise
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise
He it is Who fashionoth You in the Wombs as He will: there is no god but He, the Mighty, the Wise
It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no God but He; the All-Mighty, the All-Wise
He shapes you in the womb of the mother as He wills. There is no god but He, the all-mighty and all-wise
Allah — Him from Whom nothing is hidden, either on earth or in heaven. It is He who forms you in the womb however He wills. There is no god but Him, the Almighty, the All-Wise
It is He who forms you in the womb as He will. There is no god but He, the All-mighty, the All-wise
He is the One Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise
He is the One who shapes you in the wombs as He wants. There is no god except Him, The powerful and the wise
It is He who forms you in the wombs [of your mothers] however He wishes. There is no god except Him, the All-mighty, the All-wise
It is He who forms you in the wombs however He wishes. There is no god except Him, the All-mighty, the All-wise
It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
He is it who forms you and fashions you inside the womb as He wills and determines the characteristics of your form and appearance. There is no Ilah but Him, AL-Aziz and AL-Hakim (the Wise)
He it is Who shapes you in the wombs as He thinks proper. La-ilaha-illa-Huwa, the All-Mighty, the All-Wise
It is He Who forms you in the wombs how He wills. There is no god but He, Almighty, Wise
He it is, Who shapes you in (your mothers´) wombs any way He wills. There is no god but He, the most Powerful, the Wisest
He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the mighty, the wise
It is He Who shapes your bodies in the wombs of your mothers as He pleases. There is no god but Him; the Mighty, the Wise
it is he who formeth you in the wombs, as he pleaseth; there is no God but he, the mighty, the wise
He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the Mighty, the Wise
He it is who formeth you in your mothers' wombs. There is no god but He; the Mighty, the Wise
He is who pictures/forms you in the wombs/uteruses how (as) He wants/wills, no God except He, the glorious/mighty, the wise/judicious
It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no God but He; the All-Mighty, the All-Wise
He it is Who gives you form in the wombs, as He wills, there is no god except Him, the Mighty, the Wise
He it is Who gives you form in the wombs, as He wills, there is no god except Him, the Mighty, the Wise
He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise
It is He Who designs you, in the wombs, as He pleases. There is none worthy of worship besides Him, the Omnipotent, the Wise
He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise
He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise
He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise
He is (The One) Who fashions you in the wombs as He decides (i.e. in the manner He decides) There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise
It is God who shapes you in the wombs as He wills. He is the only Lord, the Majestic, and All-wise
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise
He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise
He is the One Who shapes you in the wombs of your mothers as He wills. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise
He is the One Who shapes you in the wombs of your mothers as He wills. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise
It is He who shapes your bodies in your mothers‘ wombs as He pleases. There is no god but Him, the Mighty, the Wise One
It is He Who shapes you in the wombs as He wills. None has the right to be worshiped except Him, the All-Mighty, the All-Wise
He forms you in the womb as He wills. There is no God but Him, the Almighty, the Wise
He it is Who shapes you in the wombs as He wills. None has the right to be worshipped but He, the Almighty, the All-Wise
He it is Who shapes you in the wombs according to His Laws. There is no god but He. He is the Almighty, the Wise. (He uses his Power with wisdom and His Rule is the Rule of Law)
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases; There is no god but He, the Supreme in might (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
It is He who forms you in the wombs as He wills. There is no god except He, the Almighty, the Wise
It is He who forms you in the wombs as He wills. There is no god except He, the Almighty, the Wise
He it is Who shapes you just as He wishes in [your mothers´] wombs. There is no deity except Him, the Powerful, the Wise
He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god but Him, the Noble, the Wise
He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god except He, the Noble, the Wise
He it is Who forms you in the wombs however He will. There is no god but He, the Mighty, the Wise
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise
it is He who shapes you in the womb as He will. There is no deity save Him, the Mighty, the Wise One
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise

Esperanto

Li est Unu shapes vi wombs as Li vol. tie ne est ali di Him; Almighty Sagx

Filipino

Siya ang humubog sa inyo sa sinapupunan (ng ina) sa Kanyang maibigan. La ilaha illa Huwa (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya), ang Puspos ng Kapangyarihan, ang Tigib ng Kaalaman
Siya ay ang nagbibigay-anyo sa inyo sa mga sinapupunan kung papaanong niloloob Niya. Walang Diyos kundi Siya, ang Makapangyarihan, ang Marunong

Finnish

Han on sinulle, Muhammed, antanut Pyhan kirjan; se sisaltaa selvia ilmoituksia, joilla on vain yksi merkitys - ne muodostavat Kirjan perustan - ja toisia, jotka ovat vertauskuvallisia. Ne, jotka sydamessansa pyrkivat harhaan, kiinnittavat huomionsa kaikkeen vertauskuvalliseen aiheuttaakseen erimielisyyksia ja sepittaakseen selityksia. Mutta selityksen tuntee ainoastaan Jumala. Ja ne, joilla on varma tieto, sanovat: »Me uskomme siihen,kaikki on tullut Herraltamme», silla todella sen tajuavat vain ymmartavaiset
Hän on sinulle, Muhammed, antanut Pyhän kirjan; se sisältää selviä ilmoituksia, joilla on vain yksi merkitys - ne muodostavat Kirjan perustan - ja toisia, jotka ovat vertauskuvallisia. Ne, jotka sydämessänsä pyrkivät harhaan, kiinnittävät huomionsa kaikkeen vertauskuvalliseen aiheuttaakseen erimielisyyksiä ja sepittääkseen selityksiä. Mutta selityksen tuntee ainoastaan Jumala. Ja ne, joilla on varma tieto, sanovat: »Me uskomme siihen,kaikki on tullut Herraltamme», sillä todella sen tajuavat vain ymmärtäväiset

French

C’est Lui Qui, comme Il veut, vous faconne dans les matrices. Point d’autre divinite que Lui, le Tout- Puissant, le Sage
C’est Lui Qui, comme Il veut, vous façonne dans les matrices. Point d’autre divinité que Lui, le Tout- Puissant, le Sage
C’est Lui qui vous donne forme dans les matrices, comme Il veut. Point de divinite a part Lui, le Puissant, le Sage
C’est Lui qui vous donne forme dans les matrices, comme Il veut. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage
C'est Lui qui vous donne forme dans les matrices comme Il veut. Point de divinite a part Lui, le Puissant, le Sage
C'est Lui qui vous donne forme dans les matrices comme Il veut. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage
C’est Lui qui vous forme a Son gre dans les matrices de vos meres. Il n’est de divinite en droit d’etre adoree que Lui, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
C’est Lui qui vous forme à Son gré dans les matrices de vos mères. Il n’est de divinité en droit d’être adorée que Lui, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
C’est Lui Qui vous donne la forme qu’Il veut dans le sein de vos meres. Il n’y a pas de divinite en dehors de Lui. Il est certes le Tout-Puissant, Le Sage
C’est Lui Qui vous donne la forme qu’Il veut dans le sein de vos mères. Il n’y a pas de divinité en dehors de Lui. Il est certes le Tout-Puissant, Le Sage

Fulah

Ko Kaŋko Woni Mbaadiniroowo on ka renngaaji noone woo no O Muuyiri. Reweteeɗo woo alaa si wanaa Kaŋko, Fooluɗo, Ñeeñuɗo

Ganda

Katonda yooyo abatondera ku bifaananyi byammwe mu nnabaana nga bwaba ayagadde. tewali kisinzibwa kyonna mu mazima, okugyako yye. nantakubwa ku mukono, mugoba nsonga

German

Er ist es, Der euch im Mutterschoß gestaltet, wie Er will. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Allmachtigen, dem Allweisen
Er ist es, Der euch im Mutterschoß gestaltet, wie Er will. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen
Er ist es, der euch im Mutterschoß gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Machtigen, dem Weisen
Er ist es, der euch im Mutterschoß gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Mächtigen, dem Weisen
ER ist Derjenige, Der euch in den Mutterleibern formt, wie ER will. Es ist kein Gott außer Ihm, Dem Allwurdigen, Dem Allweisen
ER ist Derjenige, Der euch in den Mütterleibern formt, wie ER will. Es ist kein Gott außer Ihm, Dem Allwürdigen, Dem Allweisen
Er ist es, Der euch im Mutterleib gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmachtigen und Allweisen
Er ist es, Der euch im Mutterleib gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen
Er ist es, Der euch im Mutterleib gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmachtigen und Allweisen
Er ist es, Der euch im Mutterleib gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen

Gujarati

te mam na petamam tamara mukhone jevi rite icche che tevi rite banave che, tena sivaya ko'i saco pujya nathi, te vijayi che, hikamatavalo che
tē mām̐ nā pēṭamāṁ tamārā mūkhōnē jēvī rītē icchē chē tēvī rītē banāvē chē, tēnā sivāya kō'i sācō pujya nathī, tē vijayī chē, hikamatavāḷō chē
તે માઁ ના પેટમાં તમારા મૂખોને જેવી રીતે ઇચ્છે છે તેવી રીતે બનાવે છે, તેના સિવાય કોઇ સાચો પુજ્ય નથી, તે વિજયી છે, હિકમતવાળો છે

Hausa

Shi ne wanda Yake suranta ku a cikin mahaifu yadda Yake so. Babu abin bautawa face Shi Mabuwayi, Mai hikima
Shi ne wanda Yake suranta ku a cikin mahaifu yadda Yake so. Bãbu abin bautãwa fãce Shi Mabuwãyi, Mai hikima
Shi ne wanda Yake suranta ku a cikin mahaifu yadda Yake so. Babu abin bautawa face Shi Mabuwayi, Mai hikima
Shi ne wanda Yake suranta ku a cikin mahaifu yadda Yake so. Bãbu abin bautãwa fãce Shi Mabuwãyi, Mai hikima

Hebrew

הוא אשר עיצב אתכם ברחם (אימהותיכם) כרצונו, ואין אלוה מלבדו, והוא העזוז החכם
הוא אשר עיצב אתכם ברחם (אימהותיכם) כרצונו, ואין אלוה מלבדו, והוא העזוז החכם

Hindi

vahee tumhaara roop aakaar garbhaashayon mein jaise chaahata hai, banaata hai. koee poojy nahin, parantu vahee prabhutvashaalee, tatvagy
वही तुम्हारा रूप आकार गर्भाषयों में जैसे चाहता है, बनाता है। कोई पूज्य नहीं, परन्तु वही प्रभुत्वशाली, तत्वज्ञ।
vahee hain jo garbhaashayon mein, jaisa chaahata hain, tumhaara roop deta hain. us prabhutvashaalee, tatvadarshee ke atirikt koee poojy-prabhu nahin
वही हैं जो गर्भाशयों में, जैसा चाहता हैं, तुम्हारा रूप देता हैं। उस प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी के अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं
vahee to vah khuda hai jo maan ke pet mein tumhaaree soorat jaisee chaahata hai banaata he usake siva koee maabood nahin
वही तो वह ख़ुदा है जो माँ के पेट में तुम्हारी सूरत जैसी चाहता है बनाता हे उसके सिवा कोई माबूद नहीं

Hungarian

O az, Aki! format ad nektek az anyamehekben ugy, ahogyan O akarja. La ilaha illa Huwa (Nincs mas isten csak O)! A Hatalmas es a Bolcs
Ő az, Aki! formát ad nektek az anyaméhekben úgy, ahogyan Ő akarja. La ilaha illa Huwa (Nincs más isten csak Ő)! A Hatalmas és a Bölcs

Indonesian

Dialah yang membentuk kamu dalam rahim menurut yang Dia kehendaki. Tidak ada tuhan selain Dia. Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Dialah yang membentuk kamu dalam rahim sebagaimana dikehendaki-Nya) apakah akan jadi laki-laki atau perempuan, berkulit putih atau berkulit hitam dan sebagainya. (Tiada Tuhan melainkan Dia Yang Maha Tangguh) dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Bijaksana) dalam tindakan dan perbuatan-Nya
Dia-lah yang membentuk kamu dalam rahim sebagaimana dikehendaki-Nya. Tak ada tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
Dialah yang membentuk kalian ketika masih berupa janin dalam rahim dengan berbagai macam bentuk yang dikehendaki. Tidak ada tuhan yang berhak disembah kecuali Dia Yang Mahaperkasa dalam kekuasaan- Nya, Mahabijaksana dalam ciptaan-Nya. (1) (1) Ayat ini menunjukkan satu sisi kemukjizatan berupa kekuasaan Tuhan Sang Pencipta, yaitu berubahnya sebuah sel telur (ovum) yang subur menjadi seorang manusia sempurna dengan organ tubuh lengkap dan terdiri atas jutaan sel-sel dengan tugas sendiri- sendiri. Nanti akan disebutkan dalam al-Qur'ân ayat-ayat yang memerinci beberapa fase perkembangan janin. Yang diisyaratkan dalam ayat ini khusus berkenaan dengan kekuasaan mutlak Tuhan dalam proses pembentukan janin. Yaitu, dalam sebuah sel telur yang sangat kecil, Allah meletakkan seluruh gen yang menentukan jenis kelamin, ciri-ciri fisik dan kepribadian seperti bakat, intelegensia dan kejiwaan. Penentuan bentuk seseorang dari hasil pertemuan sel telur dan sel sperma dari jutaan sel-sel lainnya merupakan bukti kehendak mutlak Tuhan, sehingga tidak ada di dunia ini orang yang sama persis dari segala segi
Dialah yang membentuk kamu dalam rahim menurut yang Dia kehendaki. Tak ada tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
Dialah yang membentuk kamu dalam rahim menurut yang Dia kehendaki. Tidak ada tuhan selain Dia. Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana

Iranun

Sukaniyan 1i gi-i rukano Mbontal si-i ko manga Tiyan sa sadun sakabaya Iyan. Da-a Tohan a inonta Sukaniyan, a Mabagur, a Maongangun

Italian

E Lui che vi plasma come vuole negli uteri. Non c'e dio all'infuori di Lui, l'Eccelso, il Saggio
È Lui che vi plasma come vuole negli uteri. Non c'è dio all'infuori di Lui, l'Eccelso, il Saggio

Japanese

Kare koso wa, o kokoronomamani anata gata o tainai ni katachi tsukura reru katadearu. Kare no soto ni kami wa naku, iryoku narabinaki Hideakina kata de ara reru
Kare koso wa, o kokoronomamani anata gata o tainai ni katachi tsukura reru katadearu. Kare no soto ni kami wa naku, iryoku narabinaki Hideakina kata de ara reru
かれこそは,御心のままにあなたがたを胎内に形造られる方である。かれの外に神はなく,偉力ならびなき英明な方であられる。

Javanese

Panjenengane kang nemtokake rupanira ana pranakaning biyung miturut keparenging kersane. Ora ana Pangeran kang sinembah kajaba mung Panjenengane piyambak, kang Maha Gagah sarta Maha Wicaksana
Panjenengane kang nemtokake rupanira ana pranakaning biyung miturut keparenging kersane. Ora ana Pangeran kang sinembah kajaba mung Panjenengane piyambak, kang Maha Gagah sarta Maha Wicaksana

Kannada

garbhadolage nim'mannu tanicchisidante citrisi rupisuvavanu avane. Avana horatu pujar'haru berilla. Avanu apara saktisali hagu tumba yuktivantanagiddane
garbhadoḷagē nim'mannu tānicchisidante citrisi rūpisuvavanu avanē. Avana horatu pūjār'haru bērilla. Avanu apāra śaktiśāli hāgū tumbā yuktivantanāgiddāne
ಗರ್ಭದೊಳಗೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದಂತೆ ಚಿತ್ರಿಸಿ ರೂಪಿಸುವವನು ಅವನೇ. ಅವನ ಹೊರತು ಪೂಜಾರ್ಹರು ಬೇರಿಲ್ಲ. ಅವನು ಅಪಾರ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಹಾಗೂ ತುಂಬಾ ಯುಕ್ತಿವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ol sonday Alla (T.) senderdi jatırlarda qalawınsa beyneleydi. Odan basqa esbir tanir joq. Ote ustem, xikmet iesi
Ol sonday Alla (T.) senderdi jatırlarda qalawınşa beyneleydi. Odan basqa eşbir täñir joq. Öte üstem, xïkmet ïesi
Ол сондай Алла (Т.) сендерді жатырларда қалауынша бейнелейді. Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Өте үстем, хикмет иесі
Ol senderge jatırlarda Oz qalawınsa beyne beredi. Odan basqa esbir quday joq, Ol barinen ustem, asa Dana
Ol senderge jatırlarda Öz qalawınşa beyne beredi. Odan basqa eşbir quday joq, Ol bärinen üstem, asa Dana
Ол сендерге жатырларда Өз қалауынша бейне береді. Одан басқа ешбір құдай жоқ, Ол бәрінен үстем, аса Дана

Kendayan

Ialah nang muat kao dalam rahim manurut nang ia kahendaki. Inak ada tuhan selai ia nang Mahaparkasa / Mahabijaksana

Khmer

a l laoh kuchea anak del thveu aoy puok anak mean roubreang knong phtai mdeay dauchdel trong mean chetnea . kmean mcheasa na del trauv ke korp sakkar da pitabrakd phe sa ng pi trong del mha khlangpouke mha kte- bandet laey
អល់ឡោះគឺជាអ្នកដែលធ្វើឱ្យពួកអ្នកមានរូបរាងក្នុងផ្ទៃ ម្ដាយដូចដែលទ្រង់មានចេតនា។ គ្មានម្ចាស់ណាដែលត្រូវគេគោរព សក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដផេ្សងពីទ្រង់ដែលមហាខ្លាំងពូកែ មហាគតិ-បណ្ឌិតឡើយ។

Kinyarwanda

Ni we ubagenera imiterere uko ashaka mukiri muri nyababyeyi. Nta yindi mana iriho ikwiye gusengwa uretse we. Ni Umunyembaraga zihebuje, Ushishoza
Ni We ubagenera imiterere uko ashaka mukiri muri nyababyeyi. Nta yindi mana iriho ikwiye gusengwa uretse We. Ni Nyiricyubahiro bihebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Alsilerdi eneŋerdin kursagında (jatınında jatkan keziŋerde ele) Ozu kaalaganday kelbet bergen. Ec bir sıyınuuga tatıktuu kuday jok, jalgız Anın Ozu bar. (Al) Kudurettuu, Daanısman
Alsilerdi eneŋerdin kursagında (jatınında jatkan keziŋerde ele) Özü kaalaganday kelbet bergen. Eç bir sıyınuuga tatıktuu kuday jok, jalgız Anın Özü bar. (Al) Kudurettüü, Daanışman
Алсилерди энеңердин курсагында (жатынында жаткан кезиңерде эле) Өзү каалагандай келбет берген. Эч бир сыйынууга татыктуу кудай жок, жалгыз Анын Өзү бар. (Ал) Кудуреттүү, Даанышман

Korean

wonhasineun bangsig-eulo jagung sog-ui geudaedeul-eul hyeongsanghwahasineun bun-i geubun-isini, gajang jon-eomhasigo gajang hyeonmyeonghasin geubun ioeeneun gyeongbae bad-eul jonjaega eobsnola
원하시는 방식으로 자궁 속의 그대들을 형상화하시는 분이 그분이시니, 가장 존엄하시고 가장 현명하신 그분 이외에는 경배 받을 존재가 없노라
hananim-eun geubun-ui uijie ttala jagungsog-eseo neohuileul mandeusini geu bun oeeneun sin-i eobs-eumyeo geubun-eun gwon neung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
하나님은 그분의 의지에 따라 자궁속에서 너희를 만드시니 그 분 외에는 신이 없으며 그분은 권 능과 지혜로 충만하심이라

Kurdish

ئه‌و خوایه زاتێکه نه‌خشه‌ی ڕووخسارتان له منداڵدانه‌کاندا ده‌کێشێت چۆن بیه‌وێت، هیچ په‌رستراوێکی به‌ڕاست نی یه جگه له‌و خوایه و ئه‌و زاته باڵاده‌ست و دانا و کاربه‌جێ یه‌
ئەو خوایە زاتێکە شێوەتان ئەکێشێ لە منداڵدانەکاندا چۆنی بووێ ھیچ پەرستراوێکی بەھەق و ڕاست نیە تەنھا ئەو نەبێت زاڵی باڵادەستی کار بەجێیە

Kurmanji

Yezdan ew e, ku ca bive, we wusa di malberxan da dide rucik kirine. Ji pestire wi tu Yezdane (babete perestiye tune ye). Servahate bijejke hey ewa bi xweber e
Yezdan ew e, ku ça bivê, we wusa di malberxan da dide rûçik kirinê. Ji pêştirê wî tu Yezdanê (babetê perestîyê tune ye). Servahatê bijejke hey ewa bi xweber e

Latin

He est Unus shapes vos wombs prout He testimentum. ibi non est alius deus Eum; Almighty Wise

Lingala

Ye nde azali kopesa bino balolenge kowuta na mabumu ya bamama na bino yambo ete bobotama ndenge alingi. Nzambe mosusu azali te sé ye wa bokasi atonda bwányá

Luyia

Macedonian

Тој во матките ве обликува како што Тој сака; нема друг бог освен Него, Силниот и Мудриот
ON so posak Svoj vi dava i3gled vo utrobite. Nema drug bog osven Allah. Silen i Mudar
ON so posak Svoj vi dava i3gled vo utrobite. Nema drug bog osven Allah. Silen i Mudar
ОН со посак Свој ви дава и3глед во утробите. Нема друг бог освен Аллах. Силен и Мудар

Malay

Dia lah yang membentuk rupa kamu dalam rahim (ibu kamu) sebagaimana yang dikehendakiNya. Tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

garbhasayannalil tan uddesikkunna vidhattil ninnale rupappetuttunnat avanatre. avanallate oru daivavumilla. avan pratapiyum yuktimanumatre
garbhāśayaṅṅaḷil tān uddēśikkunna vidhattil niṅṅaḷe rūpappeṭuttunnat avanatre. avanallāte oru daivavumilla. avan pratāpiyuṁ yuktimānumatre
ഗര്‍ഭാശയങ്ങളില്‍ താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ നിങ്ങളെ രൂപപ്പെടുത്തുന്നത് അവനത്രെ. അവനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ
garbhasayannalil tan uddesikkunna vidhattil ninnale rupappetuttunnat avanatre. avanallate oru daivavumilla. avan pratapiyum yuktimanumatre
garbhāśayaṅṅaḷil tān uddēśikkunna vidhattil niṅṅaḷe rūpappeṭuttunnat avanatre. avanallāte oru daivavumilla. avan pratāpiyuṁ yuktimānumatre
ഗര്‍ഭാശയങ്ങളില്‍ താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന വിധത്തില്‍ നിങ്ങളെ രൂപപ്പെടുത്തുന്നത് അവനത്രെ. അവനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ
avanan garbhasayannalil avanicchikkum vidham ‎ninnale rupappetuttunnat. avanallate daivamilla. ‎avan pratapiyan. yuktimanum. ‎
avanāṇ garbhāśayaṅṅaḷil avanicchikkuṁ vidhaṁ ‎niṅṅaḷe rūpappeṭuttunnat. avanallāte daivamilla. ‎avan pratāpiyāṇ. yuktimānuṁ. ‎
അവനാണ് ഗര്‍ഭാശയങ്ങളില്‍ അവനിച്ഛിക്കും വിധം ‎നിങ്ങളെ രൂപപ്പെടുത്തുന്നത്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ‎അവന്‍ പ്രതാപിയാണ്. യുക്തിമാനും. ‎

Maltese

Huwa li jsawwarkom fil-gwief, kif irid. Ma hemmx alla ħliefu il-Felħan, l-Għaref
Huwa li jsawwarkom fil-ġwief, kif irid. Ma hemmx alla ħliefu il-Felħan, l-Għaref

Maranao

Skaniyan i gii rkano mbontal sii ko manga tiyan sa sadn sa kabaya Iyan. Da a tohan a inonta Skaniyan, a Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Toca matecya garbhata tumaca cehara-mohara, jase icchito banavito. Tyacyasivaya konihi vastutah upasana karanyayogya nahi. To sakti-samarthya balaganara ani hikamatasali ahe
Tōca mātēcyā garbhāta tumacā cēharā-mōharā, jasē icchitō banavitō. Tyācyāśivāya kōṇīhī vastutaḥ upāsanā karaṇyāyōgya nāhī. Tō śaktī-sāmarthya bāḷagaṇārā āṇi hikamataśālī āhē
६. तोच मातेच्या गर्भात तुमचा चेहरा-मोहरा, जसे इच्छितो बनवितो. त्याच्याशिवाय कोणीही वस्तुतः उपासना करण्यायोग्य नाही. तो शक्ती-सामर्थ्य बाळगणारा आणि हिकमतशाली आहे

Nepali

Usale amako garbhama jasto cahancha timra rupaharu bana'umcha. U sarvasaktimana ra bud'dhimata sampanna cha, usa baheka vastavama aru kohi puja yogya chaina
Usalē āmākō garbhamā jastō cāhancha timrā rūpaharū banā'um̐cha. Ū sarvaśaktimāna ra bud'dhimatā sampanna cha, usa bāhēka vāstavamā aru kōhi pūjā yōgya chaina
उसले आमाको गर्भमा जस्तो चाहन्छ तिम्रा रूपहरू बनाउँछ । ऊ सर्वशक्तिमान र बुद्धिमता सम्पन्न छ, उस बाहेक वास्तवमा अरु कोहि पूजा योग्य छैन ।

Norwegian

Han er det som former dere i mors liv slik Han vil. Det er ingen Gud unntatt Ham, den Mektige, den Vise
Han er det som former dere i mors liv slik Han vil. Det er ingen Gud unntatt Ham, den Mektige, den Vise

Oromo

Inni Isa gadaamessa keessatti akka fedhetti isin bocuHaqaan gabbaramaan isa malee hin jiru[Inni] injifataa, ogeessa

Panjabi

Mam de peta vica jisa tar'ham cahuda hai, uha hi tuhade rupa bana'unda hai. Usa tom' sil'ham ko'i pujana yoga nahim, uha sakati vala hai, bibekasila hai
Māṁ dē pēṭa vica jisa tar'hāṁ cāhudā hai, uha hī tuhāḍē rūpa baṇā'undā hai. Usa tōṁ' sil'hāṁ kō'ī pūjaṇa yōga nahīṁ, uha śakatī vālā hai, bibēkaśīla hai
ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਰੂਪ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਤੋਂ' ਸਿਲ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਪੂਜਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਬਿਬੇਕਸ਼ੀਲ ਹੈ।

Persian

اوست كه شما را در رحم مادران به هر سان كه خواسته باشد مى‌نگارد. نيست خدايى جز او كه پيروزمند و حكيم است
اوست كه شما را در رحم‌ها بدان گونه كه خواهد صورتگرى مى‌كند خدايى جز او نيست كه شكست‌ناپذير حكيم است
او کسی است که بدانگونه که خواهد شما را در رحمها نقشبندی کند، جز او که پیروزمند فرزانه است خدایی نیست‌
او کسی است که شما را در رحم‌ها، هرگونه که بخواهد صورتگری می‌کند. هیچ معبودی (بحق) جز او نیست، که توانمند حکیم است
اوست که شما را در رحم ها [یِ مادران] به هر گونه که می خواهد تصویر می کند. جز او هیچ معبودی نیست؛ توانای شکست ناپذیر و حکیم است
اوست که شما را هر گونه که بخواهد در رحِم‌ها شکل می‌دهد. هیچ معبودی [به‌حق] جز آن ذاتِ شکست‌ناپذیرِ حکیم نیست
خداست آن که صورت شما را در رحم مادران می‌نگارد هر گونه اراده کند. خدایی جز آن ذات یکتا نیست که (به هر چیز) توانا و داناست
اوست که صورتگری کند شما را در رحمها هرگونه که خواهد نیست خدائی جز او عزتمند حکیم‌
اوست كسى كه شما را آن گونه كه مى‌خواهد در رحمها صورتگرى مى‌كند. هيچ معبودى جز آن تواناى حكيم نيست
اوست کسی که شما را آن‌گونه که می‌خواهد در رحم‌ها صورتگری می‌کند. هیچ معبودی جز او -کانون عزت و حکمت- نیست
او کسى است که شما را آن‌گونه که مى‌خواهد در رحم‌ها[ی مادران]، صورت می‌دهد. جز او که مقتدر حکیم است، معبودى نیست
او است که شما را در رحمهای (مادران) هر آن گونه که بخواهد شکل می‌بخشد (و به صورتهای مختلف می‌آفریند). جز او خدائی نیست (و همو) عزیز و حکیم است
او کسی است که شما را در رحمِ (مادران)، آنچنان که می‌خواهد تصویر می‌کند. معبودی جز خداوندِ توانا و حکیم، نیست
اوست كه شما را در زهدانها چنانكه خواهد مى‌نگارد. خدايى جز او نيست تواناى بى‌همتا و داناى با حكمت است
او کسی است که شما را در رحمها، هرگونه که بخواهد صورتگری می کند. هیچ معبودی (بحق) جز او نیست، که توانمند حکیم است

Polish

On jest tym, ktory kształtuje was w łonach, tak jak chce. Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potezny, Madry
On jest tym, który kształtuje was w łonach, tak jak chce. Nie ma boga, jak tylko On! On jest Potężny, Mądry

Portuguese

Ele e Quem vos configura, nas matrizes, como quer. Nao existe deus senao Ele, O Todo-Poderoso, O Sabio
Ele é Quem vos configura, nas matrizes, como quer. Não existe deus senão Ele, O Todo-Poderoso, O Sábio
Ele e Quem vos configura nas entranhas, como Lhe apraz. Nao ha mais divindades alem d'Ele, o Poderoso, oPrudentissimo
Ele é Quem vos configura nas entranhas, como Lhe apraz. Não há mais divindades além d'Ele, o Poderoso, oPrudentíssimo

Pushto

دى همغه ذات دى چې په رَحِمونو كې ستاسو شكلونه (صورتونه) جوړوي څنګه چې وغواړي، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، چې ډېر غالبه، ښه حكمت والا دى
دى همغه ذات دى چې په رَحِمونو كې ستاسو شكلونه (صورتونه) جوړوي څنګه چې وغواړي، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، چې ډېر غالبه، ښه حكمت والا دى

Romanian

El este Cel care, in pantece, va plasmuieste cum voieste. Nu este dumnezeu afara de El, Puternicul, Inteleptul
El este Cel care, în pântece, vă plăsmuieşte cum voieşte. Nu este dumnezeu afară de El, Puternicul, Înţeleptul
El exista Una modela tu uter as El vointa. acolo nu exista alte dumnezeu altminteri Him; Gigantic Întelept
El este Acela care va plamadeºte in mitre, precum voieºte. Nu este alta divinitatea in afara Lui, Atotputernicul, Inþeleptul [Al-Aziz, Al-Hakim]
El este Acela care vã plãmãdeºte în mitre, precum voieºte. Nu este altã divinitatea în afara Lui, Atotputernicul, Înþeleptul [Al-Aziz, Al-Hakim]

Rundi

Niyo ibagirira amashusho mukiri mumbanyi nkuko ibishaka, kandi ntawundi asengwa atari Imana yonyene rudende gusa, kuko niyo yonyene ifise ubushobozi n’ubuhizi buhagije

Russian

El este Cel care, in pantece, va plasmuieste cum voieste. Nu este dumnezeu afara de El, Puternicul, Inteleptul
(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто придает вам форму в утробах (ваших матерей) как пожелает. Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Величественного, Мудрого
On - Tot, Kto pridayet vam v utrobakh takoy oblik, kakoy pozhelayet. Net bozhestva, krome Nego, Mogushchestvennogo, Mudrogo
Он - Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого
On obrazuyet vas v utrobakh materey, kak khochet. Net drugogo Boga, krome Yego, sil'nogo, mudrogo
Он образует вас в утробах матерей, как хочет. Нет другого Бога, кроме Его, сильного, мудрого
On - tot, kto pridayet vam formu v utrobakh kak pozhelayet. Net bozhestva, krome Nego, velikogo, mudrogo
Он - тот, кто придает вам форму в утробах как пожелает. Нет божества, кроме Него, великого, мудрого
On - tot, kto pridayet vashemu [zarodyshu] v utrobakh takoy oblik, kakoy pozhelayet. Net boga, krome Nego, mogushchestvennogo, mudrogo
Он - тот, кто придает вашему [зародышу] в утробах такой облик, какой пожелает. Нет бога, кроме Него, могущественного, мудрого
Allakh - Tot, kto pridayot vam formu v utrobakh materey, kak pozhelayet. Net bozhestva, krome Nego, Vsemogushchego, Mudrogo
Аллах - Тот, кто придаёт вам форму в утробах матерей, как пожелает. Нет божества, кроме Него, Всемогущего, Мудрого
On - Tot, Kto naznachayet formu vam Yeshche v utrobakh materey v Yemu ugodnom vide. I net drugogo bozhestva, krome Allakha, Ispolnennogo mudrosti i moshchi
Он - Тот, Кто назначает форму вам Еще в утробах матерей в Ему угодном виде. И нет другого божества, кроме Аллаха, Исполненного мудрости и мощи

Serbian

Он је Онај Који вас обликује у материцама како Он хоће; нема другог бога осим Њега, Силног и Мудрог

Shona

Ndivo vanokuumbai muzvibereko sekuda kwavo. Laa ilaaha illaa Huwa (Hakuna anekodzero yokunamatwa kunze kwavo (Allah)), samasimba, vane huchenjeri hwese

Sindhi

اُھو (الله) اھو آھي جيڪو (مائن) ڳڀيرڻن ۾ جئن گھرندو آھي (تئن) اوھان جي شڪل ٺاھيندو آھي، اُن کانسواءِ ڪوئي عبادت جو لائق نه آھي (اُھوئي) غالب حِڪمت وارو آھي

Sinhala

ohuma garbhayanhi taman kæmati andamata (pirimi vasayen ho gæhænu vasayen ho) obava utpadanaya karanneya. ohu hæra næmadumata yutteku vena kisivekut næta. ohu (siyallata vada) balasampannayeki. gnanavantayeki
ohuma garbhayanhi taman kæmati andamaṭa (pirimi vaśayen hō gæhænu vaśayen hō) obava utpādanaya karannēya. ohu hæra næmadumaṭa yutteku vena kisivekut næta. ohu (siyallaṭa vaḍā) balasampannayeki. gnānavantayeki
ඔහුම ගර්භයන්හි තමන් කැමති අන්දමට (පිරිමි වශයෙන් හෝ ගැහැනු වශයෙන් හෝ) ඔබව උත්පාදනය කරන්නේය. ඔහු හැර නැමදුමට යුත්තෙකු වෙන කිසිවෙකුත් නැත. ඔහු (සියල්ලට වඩා) බලසම්පන්නයෙකි. ඥානවන්තයෙකි
garbhasayan tula numbala va taman kæmati paridi hæda ganvanne ohu ma ya. sarva baladhari siyum gnanavanta vu ohu hæra venat deviyek nomæta
garbhāṣayan tuḷa num̆balā va taman kæmati paridi hæḍa ganvannē ohu ma ya. sarva baladhārī siyum gnānavanta vū ohu hæra venat deviyek nomæta
ගර්භාෂයන් තුළ නුඹලා ව තමන් කැමති පරිදි හැඩ ගන්වන්නේ ඔහු ම ය. සර්ව බලධාරී සියුම් ඥානවන්ත වූ ඔහු හැර වෙනත් දෙවියෙක් නොමැත

Slovak

He bol Jeden shapes ona wombs mat rad He wills. There nie bol inak god Him; Almighty Wise

Somali

Isaga weeye Kan idiinku sawira ilma galeennada sida uu doono. Ma jiro ilaah (xaq lagu caabudo) aan Isaga ahayn, waa Adkaadaha, Xakiimka ah
Waana Eebaha idinku Sawira (Abuura) Riximyada (Ilmo galeenka) siduu Doono, Eebe mooyee Ilaah kale ma jiro waana Adkaade Falsan
Waana Eebaha idinku Sawira (Abuura) Riximyada (Ilmo galeenka) siduu Doono, Eebe mooyee Ilaah kale ma jiro waana Adkaade Falsan

Sotho

Ke Eena ea le nehileng libopeho le sa le ka lipopelong kamoo a khahloang ka teng. Ruri ha ho `Mopi e mong kantle ho eena, ea matla oohle, ea Seli

Spanish

El es Quien os da forma en el seno materno como Le place. No hay otra divinidad salvo El, Poderoso, Sabio
Él es Quien os da forma en el seno materno como Le place. No hay otra divinidad salvo Él, Poderoso, Sabio
El es Quien os da la forma que quiere en el vientre materno. No hay ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto El, el Poderoso, el Sabio
Él es Quien os da la forma que quiere en el vientre materno. No hay ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto Él, el Poderoso, el Sabio
El es Quien les da la forma que quiere en el vientre materno. No hay ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto El, el Poderoso, el Sabio
Él es Quien les da la forma que quiere en el vientre materno. No hay ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto Él, el Poderoso, el Sabio
El es Quien os forma en el seno como quiere. No hay mas dios que El, el Poderoso, el Sabio
Él es Quien os forma en el seno como quiere. No hay más dios que Él, el Poderoso, el Sabio
El es quien os forma en los uteros como quiere. No hay deidad sino El, el Poderoso, el Realmente Sabio
Él es quien os forma en los úteros como quiere. No hay deidad sino Él, el Poderoso, el Realmente Sabio
El es Quien, acorde a Su voluntad, les da forma en el utero. No hay otra divinidad salvo El, el Poderoso, el Sabio
Él es Quien, acorde a Su voluntad, les da forma en el útero. No hay otra divinidad salvo Él, el Poderoso, el Sabio
El es quien os da forma en el seno materno como quiere. No hay mas dios que El, el Poderoso, el Sabio
Él es quien os da forma en el seno materno como quiere. No hay más dios que Él, el Poderoso, el Sabio

Swahili

Yeye Peke Yake Ndiye Ambaye Anawaumba nyiyi katika zao za mamama zenu kama Atakavyo: wanaume, wanawake, wazuri, wabaya, waovu na wema. Hapana mwenye kuabudiwa kwa haki isipokuwa Yeye, Mshindi Asiyeshindwa, Mwenye hekima katika amri Zake na uendeshaji mambo Wake
Yeye ndiye anaye kuundeni ndani ya matumbo ya wazazi kwa namna apendayo. Hapana mungu ila Yeye, Mwenye nguvu na Mwenye hikima

Swedish

Det ar Han som formar er i moderlivet enligt Sin vilja. Det finns ingen annan gud an Han, den Allsmaktige, den Vise
Det är Han som formar er i moderlivet enligt Sin vilja. Det finns ingen annan gud än Han, den Allsmäktige, den Vise

Tajik

Ust, ki sumoro dar ʙatii modarop ʙa har son, ki xosta ʙosad, surat meʙandad. Nest xudoe cuz U, ki piruzmandu hakim ast
Ūst, ki şumoro dar ʙatii modarop ʙa har son, ki xosta ʙoşad, surat meʙandad. Nest xudoe çuz Ū, ki pirūzmandu hakim ast
Ӯст, ки шуморо дар батии модароп ба ҳар сон, ки хоста бошад, сурат мебандад. Нест худое ҷуз Ӯ, ки пирӯзманду ҳаким аст
Ust, ki sumoro dar sikamhoi modaronaton on guna, ki ʙixohad, dar qolaʙi mard jo zan, komil jo noqis, surat meʙandad. Cuz U ma'ʙudi ʙarhaqe nest, tavonost va dar ofarinisi maxluqotas ʙo hikmat ast
Ūst, ki şumoro dar şikamhoi modaronaton on guna, ki ʙixohad, dar qolaʙi mard jo zan, komil jo noqis, surat meʙandad. Çuz Ū ma'ʙudi ʙarhaqe nest, tavonost va dar ofarinişi maxluqotaş ʙo hikmat ast
Ӯст, ки шуморо дар шикамҳои модаронатон он гуна, ки бихоҳад, дар қолаби мард ё зан, комил ё ноқис, сурат мебандад. Ҷуз Ӯ маъбуди барҳақе нест, тавоност ва дар офариниши махлуқоташ бо ҳикмат аст
Ust, ki sumoro har guna ki ʙixohad dar rahimho sakl medihad. Hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U sikastnopaziru hakim nest
Ūst, ki şumoro har guna ki ʙixohad dar rahimho şakl medihad. Heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū şikastnopaziru hakim nest
Ӯст, ки шуморо ҳар гуна ки бихоҳад дар раҳимҳо шакл медиҳад. Ҳеҷ маъбуде [ба ҳақ] ҷуз Ӯ шикастнопазиру ҳаким нест

Tamil

avantan karppappaikalil tan virumpiyavaru unkalai (anaka, pennakavo) uruvam amaikkiran. (Anaivaraiyum) mikaittavanum nanamutaiyavanumana avanait tavira vanakkattirkuriyavan veruyarumillai
avaṉtāṉ karppappaikaḷil tāṉ virumpiyavāṟu uṅkaḷai (āṇāka, peṇṇākavō) uruvam amaikkiṟāṉ. (Aṉaivaraiyum) mikaittavaṉum ñāṉamuṭaiyavaṉumāṉa avaṉait tavira vaṇakkattiṟkuriyavaṉ vēṟuyārumillai
அவன்தான் கர்ப்பப்பைகளில் தான் விரும்பியவாறு உங்களை (ஆணாக, பெண்ணாகவோ) உருவம் அமைக்கிறான். (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனுமான அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரியவன் வேறுயாருமில்லை
Avan tan karppak kolaraikalil tan natiyapati unkalai uruvakkukinran;. Avanait tavira vanakkattirkuriya nayan verillai. Avan yavaraiyum mikaittonakavum, vivekam mikkonakavum irukkinran
Avaṉ tāṉ karppak kōḷaṟaikaḷil tāṉ nāṭiyapaṭi uṅkaḷai uruvākkukiṉṟāṉ;. Avaṉait tavira vaṇakkattiṟkuriya nāyaṉ vēṟillai. Avaṉ yāvaraiyum mikaittōṉākavum, vivēkam mikkōṉākavum irukkiṉṟāṉ
அவன் தான் கர்ப்பக் கோளறைகளில் தான் நாடியபடி உங்களை உருவாக்குகின்றான்;. அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய நாயன் வேறில்லை. அவன் யாவரையும் மிகைத்தோனாகவும், விவேகம் மிக்கோனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Аллаһ сезне аналарыгыз карынында үзе теләгәнчә сурәтләр. Барча вөҗүдкә хуҗа һәм бөтен мәхлукка мәгъбуд булырдай Илаһә юк, мәгәр Аллаһ үзе генә. Ул кодрәт иясе һәм көчле хәким

Telugu

ayana tana istanusaranga mim'malni (matr) garbhalalo tirci diddutadu. Ayana tappa maroka aradhya devudu ledu. Ayana sarvasaktimantudu, maha vivekavantudu
āyana tana iṣṭānusāraṅgā mim'malni (mātr̥) garbhālalō tīrci diddutāḍu. Āyana tappa maroka ārādhya dēvuḍu lēḍu. Āyana sarvaśaktimantuḍu, mahā vivēkavantuḍu
ఆయన తన ఇష్టానుసారంగా మిమ్మల్ని (మాతృ) గర్భాలలో తీర్చి దిద్దుతాడు. ఆయన తప్ప మరొక ఆరాధ్య దేవుడు లేడు. ఆయన సర్వశక్తిమంతుడు, మహా వివేకవంతుడు
ఆయనే తాను కోరిన విధంగా మాతృ గర్భాల్లో మీ రూపురేఖలను మలుస్తాడు. ఆయన తప్ప మరో ఆరాధ్యుడు లేడు. ఆయన శక్తి సంపన్నుడు, వివేక సంపన్నుడు కూడాను

Thai

phraxngkh khux phuthrng thahı phwk cea mi ruprang khun nı mdluk tam thi phraxngkh thrng prasngkh mi sing thi khwr di rab kar khearph sakkara dı «nxkcak phraxngkh theanan phuthrng dechanuphaph phuthrng pricha yan
phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng thảh̄ı̂ phwk cêā mī rūpr̀āng k̄hụ̂n nı mdlūk tām thī̀ phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒ mị̀ s̄ìng thī̀ khwr dị̂ rạb kār kheārph s̄ạkkāra dı «nxkcāk phraxngkh̒ thèānận p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
พระองค์คือผู้ทรงทำให้พวกเจ้ามีรูปร่างขึ้นในมดลูก ตามที่พระองค์ทรงประสงค์ไม่สิ่งที่ควรได้รับการเคารพสักการะใด ๆ นอกจากพระองค์ เท่านั้น ผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
phraxngkh khux phuthrng thahı phwk cea mi ruprang khun nı mdluk tam thi phraxngkh thrng prasngkh mimi sing thi khwr di rab kar khearph sakkara dı «nxkcak phraxngkh theanan phuthrng dechanuphaph phuthrng pricha yan
phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng thảh̄ı̂ phwk cêā mī rūpr̀āng k̄hụ̂n nı mdlūk tām thī̀ phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒ mị̀mī s̄ìng thī̀ khwr dị̂ rạb kār kheārph s̄ạkkāra dı «nxkcāk phraxngkh̒ thèānận p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
พระองค์คือผู้ทรงทำให้พวกเจ้ามีรูปร่างขึ้นในมดลูก ตามที่พระองค์ทรงประสงค์ ไม่มีสิ่งที่ควรได้รับการเคารพสักการะใด ๆนอกจากพระองค์เท่านั้น ผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

O, size, daha analarınızın karnındayken diledigi gibi sekil verir. Yoktur ondan baska ustun, hukum ve hikmet sahibi tapacak
O, size, daha analarınızın karnındayken dilediği gibi şekil verir. Yoktur ondan başka üstün, hüküm ve hikmet sahibi tapacak
Rahimlerde sizi diledigi gibi sekillendiren O´dur. O´ndan baska ilah yoktur. O mutlak guc ve hikmet sahibidir
Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O´dur. O´ndan başka ilâh yoktur. O mutlak güç ve hikmet sahibidir
Dol yataklarında size diledigi gibi suret veren O'dur. O'ndan baska Ilah yoktur; ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Döl yataklarında size dilediği gibi suret veren O'dur. O'ndan başka İlah yoktur; üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Rahimlerde diledigi gibi sizi sekillendiren O’dur. Ondan baska bir ilah yoktur. O, mulkunde galiptir, islerinde hikmet sahibidir
Rahimlerde dilediği gibi sizi şekillendiren O’dur. Ondan başka bir ilâh yoktur. O, mülkünde gâliptir, işlerinde hikmet sahibidir
Ana rahminde sizi diledigi (hikmet ve kanunla) sekillendiren O´dur. O´ndan baska hicbir ilah yoktur; ancak O vardır. O cok gucludur, cok ustundur; yuce hikmet sahibidir
Ana rahminde sizi dilediği (hikmet ve kanunla) şekillendiren O´dur. O´ndan başka hiçbir ilâh yoktur; ancak O vardır. O çok güçlüdür, çok üstündür; yüce hikmet sahibidir
Ana rahminde sizi diledigi gibi sekillendiren O'dur. O'ndan baska tanrı yoktur, gucludur, Hakim'dir
Ana rahminde sizi dilediği gibi şekillendiren O'dur. O'ndan başka tanrı yoktur, güçlüdür, Hakim'dir
Sizi, rahimlerde diledigi gibi sekillendiren O'dur. Kendisinden baska tanri olmayan, san, seref ve hikmet sahibi olan O'dur
Sizi, rahimlerde diledigi gibi sekillendiren O'dur. Kendisinden baska tanri olmayan, san, seref ve hikmet sahibi olan O'dur
Rahimlerde sizi diledigi gibi sekillendiren O'dur. O'ndan baska ilah yoktur. O mutlak guc ve hikmet sahibidir
Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O'dur. O'ndan başka ilah yoktur. O mutlak güç ve hikmet sahibidir
Rahimlerde size diledigi sekilde bicim veren O'dur. O'ndan baska tanrı yoktur; Ustundur, Bilgedir
Rahimlerde size dilediği şekilde biçim veren O'dur. O'ndan başka tanrı yoktur; Üstündür, Bilgedir
Sizi, rahimlerde diledigi gibi sekillendiren O'dur. Kendisinden baska tanrı olmayan, san, seref ve hikmet sahibi olan O'dur
Sizi, rahimlerde dilediği gibi şekillendiren O'dur. Kendisinden başka tanrı olmayan, şan, şeref ve hikmet sahibi olan O'dur
Rahimlerde sizlere diledigi sekli veren O´dur. Baska tanrı yok, ancak O vardır. Guclu O´dur, hikmet sahibi O´dur
Rahimlerde sizlere dilediği şekli veren O´dur. Başka tanrı yok, ancak O vardır. Güçlü O´dur, hikmet sahibi O´dur
Sizi, rahimlerde diledigi gibi sekillendiren O´dur. Kendisinden baska tanrı olmayan, san, seref ve hikmet sahibi olan O´dur
Sizi, rahimlerde dilediği gibi şekillendiren O´dur. Kendisinden başka tanrı olmayan, şan, şeref ve hikmet sahibi olan O´dur
Size dol yataklarında diledigi bicimi veren O´dur. O´ndan baska ilah yoktur. O, ustun iradeli ve hikmet sahibidir
Size döl yataklarında dilediği biçimi veren O´dur. O´ndan başka ilah yoktur. O, üstün iradeli ve hikmet sahibidir
Dol yataklarında size diledigi gibi suret veren O´dur. O´ndan baska tanrı yoktur; ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Döl yataklarında size dilediği gibi suret veren O´dur. O´ndan başka tanrı yoktur; üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Dol yataklarında size nasıl dilerse oyle kılık veren Odur. Ondan baska hic bir Tanrı yokdur. (O), mutlak gaalibdir. Yegane hukum ve hikmet saahibidir
Döl yataklarında size nasıl dilerse öyle kılık veren Odur. Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. (O), mutlak gaalibdir. Yegâne hüküm ve hikmet saahibidir
Sizi rahimlerde diledigi gibi sekillendiren O´dur. O´ndan baska hic bir ilah yoktur. O, Aziz´dir, Hakim´dir
Sizi rahimlerde dilediği gibi şekillendiren O´dur. O´ndan başka hiç bir ilah yoktur. O, Aziz´dir, Hakim´dir
O (Allah) ki, rahimlerde sizi diledigi gibi tasvir eder (sekil verir). O´ndan baska ilah yoktur. O Aziz´dir, Hakim´dir
O (Allah) ki, rahimlerde sizi dilediği gibi tasvir eder (şekil verir). O´ndan başka ilâh yoktur. O Azîz´dir, Hakîm´dir
Huvellezı yusavvirukum fil erhami keyfe yesa´* la ilahe illa huvel azızul hakım
Hüvellezı yüsavviruküm fil erhami keyfe yeşa´* la ilahe illa hüvel azızül hakım
Huvellezi yusavvirukum fil erhami keyfe yesa’(yesau), la ilahe illa huvel azizul hakim(hakimu)
Huvellezî yusavvirukum fîl erhâmi keyfe yeşâ’(yeşâu), lâ ilâhe illâ huvel azîzul hakîm(hakîmu)
Rahimlerde size istedigi sekli veren O´dur. O´ndan baska ilah yoktur, O kudret sahibi, hikmet sahibidir
Rahimlerde size istediği şekli veren O´dur. O´ndan başka ilah yoktur, O kudret sahibi, hikmet sahibidir
huve-llezi yusavvirukum fi-l'erhami keyfe yesa'. la ilahe illa huve-l`azizu-lhakim
hüve-lleẕî yüṣavviruküm fi-l'erḥâmi keyfe yeşâ'. lâ ilâhe illâ hüve-l`azîzü-lḥakîm
Rahimlerde sizi diledigi gibi sekillendiren O'dur. O’ndan baska ilah yoktur. O, Aziz'dir, Hakim'dir
Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O'dur. O’ndan başka ilâh yoktur. O, Azîz'dir, Hakîm'dir
Ana rahminde size diledigi gibi sekil veren O’dur. Kendinden baska ilah olmayan, Aziz ve Hakim olan O’dur
Ana rahminde size dilediği gibi şekil veren O’dur. Kendinden başka ilah olmayan, Aziz ve Hakim olan O’dur
Ana rahminde size diledigi gibi sekil veren O’dur. Kendinden baska (ibadete layık hak) ilah olmayan, Aziz ve Hakim olan O’dur
Ana rahminde size dilediği gibi şekil veren O’dur. Kendinden başka (ibadete layık hak) ilah olmayan, Aziz ve Hakim olan O’dur
O'dur ki annelerinizin rahimlerinde size diledigi sekli verir. O’ndan baska tanrı yoktur. azizdir, hakimdir. (mutlak galip, tam hukum ve hikmet sahibidir). [18,37; 22,9; 40,64; 95,4] {KM, Mezmurlar 33,15; Yeremya}
O'dur ki annelerinizin rahimlerinde size dilediği şekli verir. O’ndan başka tanrı yoktur. azîzdir, hakîmdir. (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir). [18,37; 22,9; 40,64; 95,4] {KM, Mezmurlar 33,15; Yeremya}
Rahimlerde sizi diledigi gibi sekillendiren O'dur. O'ndan baska tanrı yoktur. O azizdir, hukum ve hikmet sahibidir
Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O'dur. O'ndan başka tanrı yoktur. O azizdir, hüküm ve hikmet sahibidir
Dol yataklarında size diledigi gibi suret veren O´dur. O´ndan baska ilah yoktur; ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Döl yataklarında size dilediği gibi sûret veren O´dur. O´ndan başka ilah yoktur; üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Ana rahminde size diledigi gibi sekil veren O’dur. Kendinden baska (ibadete layık hak) ilah olmayan, Aziz ve Hakim olan O’dur
Ana rahminde size dilediği gibi şekil veren O’dur. Kendinden başka (ibadete layık hak) ilah olmayan, Aziz ve Hakim olan O’dur
Rahimlerde sizi diledigince sekillendiren O'dur. Ilah yok O'ndan baska. Aziz'dir O, Hakim'dir
Rahimlerde sizi dilediğince şekillendiren O'dur. İlâh yok O'ndan başka. Azîz'dir O, Hakîm'dir
Rahimlerde sizi diledigince sekillendiren O´dur. Ilah yok O´ndan baska. Aziz´dir O, Hakim´dir
Rahimlerde sizi dilediğince şekillendiren O´dur. İlâh yok O´ndan başka. Azîz´dir O, Hakîm´dir
Rahimlerde sizi diledigince sekillendiren O´dur. Ilah yok O´ndan baska. Aziz´dir O, Hakim´dir
Rahimlerde sizi dilediğince şekillendiren O´dur. İlâh yok O´ndan başka. Azîz´dir O, Hakîm´dir

Twi

Ɔno ne Nea Ɔnwenee mo wͻ (mo maame nom) awodeε mu sεdeε Ɔpε; awurade foforͻ biara nni hͻ gyesε Ɔno nko ara, Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, na Ɔne Onyansafoͻ no

Uighur

ئۇ سىلەرنى بەچچىدانلاردا (يەنى ئاناڭلارنىڭ قورسىقىدىكى چېغىڭلاردا) ئۆزى خالىغان شەكىلگە كىرگۈزىدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، اﷲ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
ئۇ سىلەرنى بەچچىدانلاردا (يەنى ئاناڭلارنىڭ قورسىقىدىكى چېغىڭلاردا) ئۆزى خالىغان شەكىلگە كىرگۈزىدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، ئاللاھ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Він — Той, Хто ще в зародку дарує вам образ ваш, такий, який побажає. Немає бога, крім Нього, а Він — Великий, Мудрий
Vin yavlyaye soboyu odni kotri formy vy u wombs tomu shcho Vin wills. Nemaye inshoho boha krim Yoho; Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
Він являє собою одні котрі форми ви у wombs тому що Він wills. Немає іншого бога крім Його; Могутній, Найбільш Мудрий
Vin — Toy, Khto shche v zarodku daruye vam obraz vash, takyy, yakyy pobazhaye. Nemaye boha, krim Nʹoho, a Vin — Velykyy, Mudryy
Він — Той, Хто ще в зародку дарує вам образ ваш, такий, який побажає. Немає бога, крім Нього, а Він — Великий, Мудрий
Vin — Toy, Khto shche v zarodku daruye vam obraz vash, takyy, yakyy pobazhaye. Nemaye boha, krim Nʹoho, a Vin — Velykyy, Mudryy
Він — Той, Хто ще в зародку дарує вам образ ваш, такий, який побажає. Немає бога, крім Нього, а Він — Великий, Мудрий

Urdu

Wahi to hai jo tumhari Maaon (mothers) ke pait mein tumhari suratein , jaisi chahta hai, banata hai. Us zabardast hikmat waley ke siwa koi aur khuda nahin hai
وہی تو ہے جو تمہاری ماؤں کے پیٹ میں تمہاری صورتیں، جیسی چاہتا ہے، بناتا ہے اُس زبردست حکمت والے کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے
وہی جس طرح چاہے ماں کے پیٹ میں تمہارا نقشہ بناتا ہے اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں زبردست حکمت والا ہے
وہی تو ہے جو (ماں کے پیٹ میں) جیسی چاہتا ہے تمہاری صورتیں بناتا ہے اس غالب حکمت والے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں
وہی تمہارا نقشہ بناتا ہے ماں کے پیٹ میں جس طرح چاہے کسی کی بندگی نہیں اسکے سوا زبردست ہے حکمت والا [۷]
وہ (خدا) وہی ہے جو ماں کے پیٹ میں جس طرح چاہتا ہے، تمہاری صورتیں بناتا ہے۔ اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے۔ وہ زبردست اور بڑی حکمت والا ہے۔
Woh maa kay pet mein tumhari soorten jiss tarah ki chahta hai banata hai. Uss kay siwa koi mabood-e-bar haq nahi woh ghalib hai hikmat wala hai
وه ماں کے پیٹ میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے۔ اس کے سواکوئی معبود برحق نہیں وه غالب ہے، حکمت واﻻ ہے
wo maa ke pet mein tumhaari surate jis taraah ki chaahta hai banaata hai, us ke siva koyi maboodh bar-haq nahi, wo ghaalib hai hikmath waala hai
وہی ہے جو تمہاری تصویریں بناتا ہے (ماؤں کے ) رحموں میں جس طرح چاہتا ہے کوئی معبود نہیں بغیر اس کے (وہی) غالب ہے حکمت والا ہے۔
وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
وہی ہے جو ماؤں کے پیٹ میں جس طرح چاہتا ہے تمہاری صورتیں بناتا ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ زبردست اقتدار کا بھی مالک ہے، اعلی درجے کی حکمت کا بھی
وہ خدا جس طرح چاہتا ہے رحهِ مادر کے اندر تصویریں بناتا ہے اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے وہ صاحب عزّت بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی

Uzbek

У сизларни бачадонларда хоҳлаган сувратга соладиган Зотдир. Ундан ўзга илоҳ йўқ. У Азийз ва Ҳакийм Зотдир
У сизларга (оналарингизнинг) қоринларида бўлган пайтингизда Ўзи хоҳлаган суратни берган Зотдир. Ҳеч бир илоҳ йўқ, фақат Унинг Ўзи бор. У қудратли, ҳикматлидир
У сизларни бачадонларда хоҳлаган сувратга соладиган зотдир. Ундан ўзга ибодатга сазовор илоҳ йўқ. У азиз ва ҳаким зотдир

Vietnamese

Ngai la Đang đa nan tao cac nguoi trong da con (cua cac ba me) nhu the nao tuy theo Ngai muon. Khong co Thuong Đe nao khac duy chi Ngai, Đang Toan nang, Đang Rat Muc Sang Suot
Ngài là Đấng đã nắn tạo các ngươi trong dạ con (của các bà mẹ) như thế nào tùy theo Ngài muốn. Không có Thượng Đế nào khác duy chỉ Ngài, Đấng Toàn năng, Đấng Rất Mực Sáng Suốt
Ngai la Đang đa tao hinh hai cho cac nguoi trong cac da con (cua cac ba me) nhu the nao tuy theo y muon cua Ngai. Khong co Thuong Đe (đich thuc) nao khac ngoai Ngai, Đang Toan Nang, Đang Sang Suot
Ngài là Đấng đã tạo hình hài cho các ngươi trong các dạ con (của các bà mẹ) như thế nào tùy theo ý muốn của Ngài. Không có Thượng Đế (đích thực) nào khác ngoài Ngài, Đấng Toàn Năng, Đấng Sáng Suốt

Xhosa

NguYe Onibumbayo ezibelekweni nibe yiloo nto Athanda ukuba nibe yiyo. Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe, uSomandla, uSobulumko

Yau

Jwalakwe ni Ajula jwaakumpanjilaga kaoneche kenu n'di n’nyitumbo yaakutiji pakusaka (kuti m'be walume kapena wakongwe, waswela kapena wapiliu, walewu kapena wajipi, wakwimbala kapena wachilenje). Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun'galagatila) ikaweje Jwelepejo, Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Jwalakwe ni Ajula jwaakumpanjilaga kaoneche kenu n'di n’nyitumbo yaakutiji pakusaka (kuti m'be ŵalume kapena ŵakongwe, ŵaswela kapena ŵapiliu, ŵalewu kapena ŵajipi, ŵakwimbala kapena ŵachilenje). Pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun'galagatila) ikaŵeje Jwelepejo, Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Oun ni Eni ti O n yaworan yin sinu apoluke bi O se fe. Ko si olohun kan ti ijosin to si afi Oun, Alagbara Ologbon
Òun ni Ẹni tí Ó ń yàwòrán yín sínú àpòlùkẹ́ bí Ó ṣe fẹ́. Kò sí ọlọ́hun kan tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun, Alágbára Ọlọ́gbọ́n

Zulu