Achinese

Teuma sikaphe Lon azeub that-that Donya akhirat han ek soe peuglah Hana soe tulong bandum awaknyan

Afar

Tokkel Nabii Qiisâ Nubuwwannul koroositeh yan marah tu-gactek, toysa usun Addunyaay Akeeral gibdi digaalah ken digaaleyyo, usun Yallih digaala keenik waasa cateyna malon

Afrikaans

Aangaande die ongelowiges: Ek sal hulle straf met die strengste kastyding in hierdie wêreld én in die Hiernamaals, en hulle sal geen helpers hê nie

Albanian

Sa per ata, te cilet nuk besojne, do t’i denoj me nje denim te rende ne kete dhe ne boten tjeter. Per ata nuk ka ndihmetar
Sa për ata, të cilët nuk besojnë, do t’i dënoj me një dënim të rëndë në këtë dhe në botën tjetër. Për ata nuk ka ndihmëtar
Ata qe nuk besojne, do t’i denoj me denim te ashper ne kete bote dhe ne tjetren. Dhe nuk do te kene askend qe t’u ndihmoje
Ata që nuk besojnë, do t’i dënoj me dënim të ashpër në këtë botë dhe në tjetrën. Dhe nuk do të kenë askend që t’u ndihmojë
Sa per ata qe nuk besojne, do t’i denoj me denim te ashper ne kete bote dhe ne tjetren. Dhe nuk do te kene askend qe t’u vije ne ndihme
Sa për ata që nuk besojnë, do t’i dënoj me dënim të ashpër në këtë botë dhe në tjetrën. Dhe nuk do të kenë askënd që t’u vijë në ndihmë
Per sa u perket atyre qe nuk besuan, Une do t’i ndeshkoj me nje ndeshkim te ashper ne kete bote dhe ne boten tjeter, dhe ata nuk do te kene ndihmetare
Për sa u përket atyre që nuk besuan, Unë do t’i ndëshkoj me një ndëshkim të ashpër në këtë botë dhe në botën tjetër, dhe ata nuk do të kenë ndihmëtarë
Per sa u perket atyre qe nuk besuan, Une do t´i ndeshkoj me nje ndeshkim te ashper ne kete bote dhe ne boten tjeter, dhe ata nuk do te kene ndihmetare
Për sa u përket atyre që nuk besuan, Unë do t´i ndëshkoj me një ndëshkim të ashpër në këtë botë dhe në botën tjetër, dhe ata nuk do të kenë ndihmëtarë

Amharic

«ineziyama yekadutini sewochi bek’iribitu ‘alemina bemech’ereshayitu ‘alemi birituni k’it’ati ik’et’achewalehu፡፡ le’inerisumi minimi redatochi yelwachewimi፡፡»
«inezīyama yekadutini sewochi bek’iribītu ‘alemina bemech’ereshayitu ‘alemi birituni k’it’ati ik’et’achewalehu፡፡ le’inerisumi minimi redatochi yelwachewimi፡፡»
«እነዚያማ የካዱትን ሰዎች በቅርቢቱ ዓለምና በመጨረሻይቱ ዓለም ብርቱን ቅጣት እቀጣቸዋለሁ፡፡ ለእነርሱም ምንም ረዳቶች የሏቸውም፡፡»

Arabic

«فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا» بالقتل والسبي والجزية «والآخرة» بالنار «وما لهم من ناصرين» مانعين منه
famma aladhin kafaruu balmsyh min alyhwd 'aw ghalau fih min alnsara, fa'ueadhibuhum edhabana shdydana fi aldnya: balqtl wslb al'amwal wa'iizalat almaliki, wafi alakhirat balnar, wama lahum min nasir ynsrhm wayadfae eanhum eadhab allh
فأمَّا الذين كفروا بالمسيح من اليهود أو غَلَوا فيه من النصارى، فأعذبهم عذابًا شديدًا في الدنيا: بالقتل وسلْبِ الأموال وإزالة الملك، وفي الآخرة بالنار، وما لهم مِن ناصر ينصرهم ويدفع عنهم عذاب الله
Faamma allatheena kafaroo faoAAaththibuhum AAathaban shadeedan fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena
Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen
Faamma allatheena kafaroofaoAAaththibuhum AAathaban shadeedan fee addunyawal-akhirati wama lahum min nasireen
Faamma allatheena kafaroo faoAAaththibuhum AAathaban shadeedan fee alddunya waal-akhirati wama lahum min nasireena
fa-amma alladhina kafaru fa-uʿadhibuhum ʿadhaban shadidan fi l-dun'ya wal-akhirati wama lahum min nasirina
fa-amma alladhina kafaru fa-uʿadhibuhum ʿadhaban shadidan fi l-dun'ya wal-akhirati wama lahum min nasirina
fa-ammā alladhīna kafarū fa-uʿadhibuhum ʿadhāban shadīdan fī l-dun'yā wal-ākhirati wamā lahum min nāṣirīna
فَأَمَّا ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابࣰا شَدِیدࣰا فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِینَ
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمُۥ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُمُۥ مِن نَّٰصِرِينَ
فَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا فِي اِ۬لدُّنۡيٜ ا وَاَلۡأٓخِرَةِۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
فَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي اِ۬لدُّنۡيۭا وَاَلۡأٓخِرَةِۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
فَاَمَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فَاُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا شَدِيۡدًا فِي الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِؗ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ
فَأَمَّا ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابࣰا شَدِیدࣰا فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِینَ
فَاَمَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فَاُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا شَدِيۡدًا فِي الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِﵟ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ ٥٦
Fa'amma Al-Ladhina Kafaru Fa'u`adhibuhum `Adhabaan Shadidaan Fi Ad-Dunya Wa Al-'Akhirati Wa Ma Lahum Min Nasirina
Fa'ammā Al-Ladhīna Kafarū Fa'u`adhibuhum `Adhābāan Shadīdāan Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Mā Lahum Min Nāşirīna
فَأَمَّا اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَاباࣰ شَدِيداࣰ فِے اِ۬لدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةِۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَۖ‏
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمُۥ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُمُۥ مِن نَّٰصِرِينَ
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
فَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا فِي اِ۬لدُّنۡيٜ ا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
فَأَمَّا اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي اِ۬لدُّنۡيۭا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدࣰ ا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
فاما الذين كفروا فاعذبهم عذاب ا شديد ا في الدنيا والاخرة وما لهم من نصرين
فَأَمَّا اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَاباࣰ شَدِيداࣰ فِے اِ۬لدُّنْي۪ا وَالَاخِرَةِۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَۖ
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
فاما الذين كفروا فاعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والاخرة وما لهم من نصرين

Assamese

Phalata yisakale kupharai karaiche ma'i sihamtaka prthirai arau parakalata kathora sasti pradana karaima arau sihamtara kono sahayakarai na'i
Phalata yisakalē kupharaī karaichē ma'i siham̐taka pr̥thiraī ārau parakālata kaṭhōra śāsti pradāna karaima ārau siham̐tara kōnō sahāẏakāraī nā'i
ফলত যিসকলে কুফৰী কৰিছে মই সিহঁতক পৃথিৱী আৰু পৰকালত কঠোৰ শাস্তি প্ৰদান কৰিম আৰু সিহঁতৰ কোনো সহায়কাৰী নাই।

Azerbaijani

Kafirlərə isə bu dunyada və axirətdə siddətli əzab verəcəyəm. Onların koməkciləri də olmayacaqdır”
Kafirlərə isə bu dünyada və axirətdə şiddətli əzab verəcəyəm. Onların köməkçiləri də olmayacaqdır”
Kafirlərə gəlincə, onlara həm bu dun­ya­da, həm də axi­rətdə siddətli əzab verə­cə­yəm. Onların komək­ci­lə­ri də, ol­maya­caqdır.”
Kafirlərə gəlincə, onlara həm bu dün­ya­da, həm də axi­rətdə şiddətli əzab verə­cə­yəm. Onların kömək­çi­lə­ri də, ol­maya­caqdır.”
Kafirlərə gəldikdə, onlara dunyada və axirətdə siddətli əzab verəcəyəm. Onların hec bir koməkcisi olmayacaqdır!”
Kafirlərə gəldikdə, onlara dünyada və axirətdə şiddətli əzab verəcəyəm. Onların heç bir köməkçisi olmayacaqdır!”

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߓߊ߯ ߕߘߍ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ ߘߴߏ߬ ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫، ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߓߊ߯ ߕߘߍ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ ߘߴߏ߬ ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߞߌߢߍ߲߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ( ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ) ، ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߰ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߓߊ߯ ߕߘߍ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ ߘߴߏ߬ ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫، ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

Tarapara yara kuphari kareche ami taderake duniya o akherate kathora sasti pradana karaba ebam tadera kono sahayyakari ne'i
Tārapara yārā kupharī karēchē āmi tādērakē duniẏā ō ākhērātē kaṭhōra śāsti pradāna karaba ēbaṁ tādēra kōnō sāhāyyakārī nē'i
তারপর যারা কুফরী করেছে আমি তাদেরকে দুনিয়া ও আখেরাতে কঠোর শাস্তি প্রদান করব এবং তাদের কোনো সাহায্যকারী নেই [১]।
Ata'eba yara kaphera hayeche, taderake ami kathina sasti debo duniyate ebam akherate-tadera kona sahayyakari ne'i.
Ata'ēba yārā kāphēra haẏēchē, tādērakē āmi kaṭhina śāsti dēbō duniẏātē ēbaṁ ākhērātē-tādēra kōna sāhāyyakārī nē'i.
অতএব যারা কাফের হয়েছে, তাদেরকে আমি কঠিন শাস্তি দেবো দুনিয়াতে এবং আখেরাতে-তাদের কোন সাহায্যকারী নেই।
Ata'eba yara abisbasa posana kare ami tadera sasti debo kathora sastite e'i duniyate o paraloke, ara tadera jan'ya sahayyakaridera ke'u thakabe na.
Ata'ēba yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē āmi tādēra śāsti dēbō kaṭhōra śāstitē ē'i duniẏātē ō paralōkē, āra tādēra jan'ya sāhāyyakārīdēra kē'u thākabē nā.
অতএব যারা অবিশ্বাস পোষণ করে আমি তাদের শাস্তি দেবো কঠোর শাস্তিতে এই দুনিয়াতে ও পরলোকে, আর তাদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।

Berber

Ma d wid ijehlen, a ten Aaqbe$ di ddunit, di laxert, aaaqeb aqeuean. Ur asen ppilin isellaken
Ma d wid ijehlen, a ten Âaqbe$ di ddunit, di laxert, aâaqeb aqeûêan. Ur asen ppilin isellaken

Bosnian

one koji ne budu vjerovali na strasne muke cu staviti i na ovome i na onome svijetu i niko im nece moci pomoci."…
one koji ne budu vjerovali na strašne muke ću staviti i na ovome i na onome svijetu i niko im neće moći pomoći."…
one koji ne budu vjerovali na strasne muke cu udariti i na ovom i na onom svijetu i niko im nece moci pomoci
one koji ne budu vjerovali na strašne muke ću udariti i na ovom i na onom svijetu i niko im neće moći pomoći
Sto se tice onih koji ne vjeruju, njih cu na strasne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni nece imati pomagaca
Što se tiče onih koji ne vjeruju, njih ću na strašne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni neće imati pomagača
Pa sto se tice onih koji ne vjeruju, ta kaznicu ih kaznom zestokom na Dunjau i Ahiretu; a nece oni imati nikakvih pomagaca
Pa što se tiče onih koji ne vjeruju, ta kazniću ih kaznom žestokom na Dunjau i Ahiretu; a neće oni imati nikakvih pomagača
FE’EMMAL-LEDHINE KEFERU FE’U’ADHDHIBUHUM ‘ADHABÆN SHEDIDÆN FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI WE MA LEHUM MIN NASIRINE
Sto se tice onih koji ne vjeruju, njih cu na strasne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni nece imati pomagaca
Što se tiče onih koji ne vjeruju, njih ću na strašne muke staviti na dunjaluku i na ahiretu, i oni neće imati pomagača

Bulgarian

A onezi, koito ne povyarvakha, shte nakazha s tezhko muchenie v zemniya zhivot i v otvudniya. I ne shte ima za tyakh izbaviteli.”
A onezi, koito ne povyarvakha, shte nakazha s tezhko mŭchenie v zemniya zhivot i v otvŭdniya. I ne shte ima za tyakh izbaviteli.”
А онези, които не повярваха, ще накажа с тежко мъчение в земния живот и в отвъдния. И не ще има за тях избавители.”

Burmese

တစ်ဖန် မယုံကြည်သူ (နှင့်အမှန်တရားကို ငြင်းဆန်သူ) တို့အတွက်မူ (သူတို့၏ကျူးလွန်သည့်ပြစ်မှုများ နှင့်အညီ) “ငါအရှင်က သူတို့ကို ဤလောကီဘဝနှင့်တမလွန်ဘဝတို့တွင် စူးရှနာကျင်ဖွယ်ရာ ပြင်းထန်သော ပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူမည်ဖြစ်ရာ သူတို့အတွက် မည်သည့် ကူညီသူမျှ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။” (ဟု မိန့်တော်မူစဉ်)။
၅၆။ အယူမှားသူတို့အား ငါသည် ဤဘဝ၊ နောင်ဘဝ နှစ်ဘဝလုံး၌ အလွန် ပြင်းထန်ကြီးလေးသော အပြစ်ဒဏ်တော်ကိုခတ်မည်။ သူတို့၌ ကူညီစောင်မသူများရှိကြမည်မဟုတ်ပေ။
သို့ဖြစ်လေရာ မယုံမကြည် သွေဖည်ငြင်းပယ်သော ကာဖိရ်တို့ကိုမူကား ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းသူတို့အားပစ္စုပ္ပန်ဘဝ၌လည်းကောင်း၊ နောင် တမလွန်ဘဝ၌လည်းကောင်း၊ ပြင်းထန်စွာသော ပြစ်ဒဏ်ကို ခတ်တော်မူအံ့။ထိုမှတစ်ပါးတုံ ယင်းသူတို့အား ကူညီမိုင်းမမည့်သူဟူ၍လည်းတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
ထို့‌နောက် ကာဖိရ်ငြင်းပယ်သူများအား ငါအရှင်မြတ်သည် ဤဘဝနှင့်တမလွန်ဘဝတွင် ပြင်းထန်‌သော အပြစ်ဒဏ်ကို ခတ်‌တော်မူမည်။ ၎င်းပြင် သူတို့အတွက် ကူညီမည့်သူ မည်သူမျှ ရှိမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

A qui no creen els castigare severament en la vida d'aqui i en l'altra. I no tindran qui els auxiliin
A qui no creen els castigaré severament en la vida d'aquí i en l'altra. I no tindran qui els auxiliïn

Chichewa

Akakhala iwo amene sakhulupirira, Ine ndidzawalanga ndi chilango chowawa m’dziko lino ndi m’dziko limene lili nkudza ndipo sadzapeza wina wowathandiza
“Tsono amene sadakhulupirire, ndiwakhaulitsa ndi chilango chaukali pa dziko lapansi ndi tsiku lachimaliziro, ndipo sadzapeza athandizi

Chinese(simplified)

Zhiyu bu xindao de ren, wo yao zai jinshi he houshi, yanli de chengfa tamen, tamen jue meiyou renhe yuanzhu zhe.
Zhìyú bù xìndào de rén, wǒ yào zài jīnshì hé hòushì, yánlì de chéngfá tāmen, tāmen jué méiyǒu rènhé yuánzhù zhě.
至于不信道的人,我要在今世和后世,严厉地惩罚他们,他们绝没有任何援助者。
Zhiyu bu xinyang zhe, wo jiang zai jinshi he houshi yancheng tamen, tamen jue meiyou renhe yuanzhu zhe.
Zhìyú bù xìnyǎng zhě, wǒ jiàng zài jīnshì hé hòushì yánchéng tāmen, tāmen jué méiyǒu rènhé yuánzhù zhě.
至于不信仰者,我将在今世和后世严惩他们,他们绝没有任何援助者。
Zhiyu bu xindao de ren, wo yao zai jinshi he houshi, yanli de chengfa tamen, tamen jue meiyou renhe yuanzhu zhe
Zhìyú bù xìndào de rén, wǒ yào zài jīnshì hé hòushì, yánlì de chéngfá tāmen, tāmen jué méiyǒu rènhé yuánzhù zhě
至于不信道的人,我要在今世和后世,严厉地惩罚他们,他们绝没有任何援助者。

Chinese(traditional)

Zhiyu bu xindao de ren, wo yao zai jinshi he houshi, yanli de chengfa tamen, tamen jue meiyou renhe yuanzhu zhe
Zhìyú bù xìndào de rén, wǒ yào zài jīnshì hé hòushì, yánlì de chéngfá tāmen, tāmen jué méiyǒu rènhé yuánzhù zhě
至于不信道的人,我要在今世和后世,严厉地惩 罚他们,他们绝没有任何援助者。
Zhiyu bu xindao de ren, wo yao zai jinshi he houshi, yanli de chengfa tamen, tamen jue meiyou renhe yuanzhu zhe.
Zhìyú bù xìndào de rén, wǒ yào zài jīnshì hé hòushì, yánlì de chéngfá tāmen, tāmen jué méiyǒu rènhé yuánzhù zhě.
至於不信道的人,我要在今世和後世,嚴厲地懲罰他們,他們絕沒有任何援助者。

Croatian

Pa sto se tice onih koji ne vjeruju, ta kaznicu ih kaznom zestokom na Dunjau i Ahiretu; a nece oni imati nikakvih pomagaca
Pa što se tiče onih koji ne vjeruju, ta kazniću ih kaznom žestokom na Dunjau i Ahiretu; a neće oni imati nikakvih pomagača

Czech

Ty pak, kdoz neuverili, trestati budu trestem prisnym na svete tomto i v budoucim a nebude jim zastancu
Ty pak, kdož neuvěřili, trestati budu trestem přísným na světě tomto i v budoucím a nebude jim zastánců
Ohledne Ceho ty pochybovat ja predloit ti trapny odskodneni za tohleto spolecnost od Dale. Oni ne mel pomocnik
Ohledne Ceho ty pochybovat já predloit ti trapný odškodnení za tohleto spolecnost od Dále. Oni ne mel pomocník
A ty, kdoz neuverili, potrestam trestem prisnym na tomto i na onom svete a nebudou mit zadne pomocniky
A ty, kdož neuvěřili, potrestám trestem přísným na tomto i na onom světě a nebudou mít žádné pomocníky

Dagbani

Amaa! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfuritali maa, tɔ! N (Mani Naawuni) ni niŋ ba azaabakpeeni Dunia ni Chiyaama, bɛ mi ti ka ban yɛn sɔŋ ba

Danish

Angående de disbelieve jeg forpligte dem smertelige gengældelse ind den verden ind Herefter De ikke have hjælpere
Doch de ongelovigen zal Ik in deze wereld en in de volgende streng straffen en zij zullen geen helpers hebben

Dari

پس کسانی که کفر ورزیدند آنها را در دنیا و آخرت عذاب سخت خواهم داد، و هیچ یار و مددگاری ندارند (که به آنان امیدی داشته باشند)

Divehi

ފަހެ، كافر ވި މީހުން ދަންނާށެވެ! ފަހެ، ދުނިޔެއާއި آخرة ގައި، ގަދަފަދަވެގެންވާ عذاب އަކުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް عذاب ދެއްވާ ހުށީމެވެ. އަދި، އެއުރެންނަށް نصر ދޭނޭ އެއްވެސް ބަޔަކު ނުވެއެވެ

Dutch

Wat hen dus betreft die ongelovig zijn, hen zal Ik in het tegenwoordige leven en het hiernamaals met een strenge bestraffing straffen. Zij zullen geen helpers hebben
Ik zal de ongeloovigen in deze en in de volgende wereld streng bestraffen, en niemand zal hen helpen
En wat degenen die ongelovig zijn betreft: hen zal Ik op de wereld en (in) het Hiernamaals met een strenge bestraffing straffen en er zullen voor hen geen helpers zijn
Doch de ongelovigen zal Ik in deze wereld en in de volgende streng straffen en zij zullen geen helpers hebben

English

I will make the disbelievers suffer severely in this world and the next; no one will help them.’
As to those who disbelieve, I will punish them with severe punishment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help
Then as for those who disbelieved I shall torment them with a severe torment in the world and the Hereafter, nor shall have they any helpers
As for those who disbelieved, I shall punish them with a terrible chastisement in this world and in the Next; and they shall find none to help them
Those who are infidels will surely receive severe punishment both in this world and the next; and none will they have to help (or save) them
As for those who are kafir, I will punish them with a harsh punishment in this world and the Next World. They will have no helpers.´
As for the unbelievers, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the next; they shall have no helpers
“As for those who do not believe, I will punish them with a severe punishment in the present and in the hereafter, nor will they have anyone to help.”
As for those who disbelieved, I punish them severely in this world and in the hereafter, and they have no helpers
As for the faithless, I will punish them with a severe punishment in the world and the Hereafter; and they will have no helpers.’
As for the faithless, I will punish them with a severe punishment in the world and the Hereafter; and they will have no helpers.’
As for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment in the world and the Hereafter; and they will have no helpers (against My punishment)
There and then I shall put to the torment those who did not believe in the truths of religion as contained in Allah’s authentic and authoritative Books; who did not justify faith as a conviction operative on their character and will, nor did they have spiritual apprehension of divine truths; they shall suffer a condign punishment here and Hereafter, and no one shall afford them help
Then as to those who disbelieved, so I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter; and not for them (is available anyone) from the helpers.”
So as for those who were ungrateful, then, I will punish them with a severe punishment in the present and the world to come. And for them there is no one who helps
In the life of this world as well as the life to come, I will inflict a severe torment upon those who disbelieve. They will have no helper
And as for those who misbelieve, I will punish them with grievous punishment in this world and the next, and they shall have none to help them
Those who are unbelievers will be punished with severe punishment in this world and the Hereafter; they shall have no helpers
Moreover, as for the infidels, I will punish them with a grievous punishment in this world, and in that which is to come; and there shall be none to help them
And as for those who disbelieve, I will punish them with grievous punishment in this world and the next, and they shall have none to help them
And as to those who believe not, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and in the next; and none shall they have to help them
So but those who disbelieved, so I torture them, a strong (severe) torture in the present world/near and the end (other life), and (there are) nothing for them from victoriors/saviors
As for those who disbelieved, I shall punish them with a terrible chastisement in this world and in the Next; and they shall find none to help them
Then as for those who do not believe, I will punish them with a severe punishment in the world and the hereafter and for them there will be no helpers." and the hereafter and for them there will be no helpers
Then as for those who do not believe, I will punish them with a severe punishment in the world and the hereafter and for them there will be no helpers." and the hereafter and for them there will be no helpers
Then as to those who disbelieve, I will chastise them with severe chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no helpers
So I punish, with severe punishment in this world and the Hereafter, those who suppress the Truth. And they shall have none to help them
As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no helpers
As for those who disbelieve, I shall punish them a severe punishment in this world and in the Hereafter; and for them there are no helpers.”
And as for those who are bent on denying the truth, I shall cause them to suffer a suffering severe in this world and in the life to come, and they shall have none to succour them
So, as for the ones who have disbelieved, then I will torment them a strict torment in the present (life) (Literally: the lowly "life", i.e., the truth) and the Hereafter; and in no way will they have any vindicators
I shall sternly punish the unbelievers in this life and in the life to come and no one will help them
As to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
As for those who disbelieve, I shall punish them a severe punishment in this world and in the Hereafter; and for them there are no helpers
As for those who disbelieve, I will subject them to a severe punishment in this life and the Hereafter, and they will have no helpers
As for those who disbelieve, I will subject them to a severe punishment in this life and the Hereafter, and they will have no helpers
To the unbelievers I shall mete out grievous punishment in this world and in the world to come: there shall be none to help them
As for those who disbelieve, I will punish them severely in this world and the Hereafter, and they will have no helpers
But I will severely punish the unbelievers both in this world and the Hereafter, and they will have no one to help them
As to those who disbelieve, I will punish them with severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
Those who fail to understand and accept the Divine Laws operative in the Universe, My Law of Requital will cause them to suffer in this world and in the Hereafter. There is no help and there are no helpers for people contrary to these Laws
For those who reject faith and disbelieve, I will punish them with terrible pain in this world and in the Hereafter, and they will not have anyone to help
As for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment, in this world and the next, and they will have no helpers
As for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment, in this world and the next, and they will have no helpers
As for those who disbelieve, I will punish them severely in this world and the Hereafter. They will have no supporters
As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters
As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters
And as for those who disbelieve, I shall punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter; and they shall have no helpers
And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers
Those who deny the truth shall be sternly punished in this world and in the world to come: there shall be none to help them
As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help

Esperanto

As por those disbelieve mi commit them painful retribution en this mond en Hereafter Ili ne hav helpers

Filipino

At sa mga hindi sumasampalataya, sila ay Aking parurusahan ng matinding kaparusahan sa mundong ito at sa Kabilang Buhay, at sila ay walang magiging kawaksi
Ngunit tungkol sa mga tumangging sumampalataya, pagdurusahin Ko sila ng isang pagdurusang matindi sa Mundo at Kabilang-buhay, at walang ukol sa kanila na anumang mga tagapag-adya

Finnish

Mutta uskovaisille ja hyvia toita harjoittaville Han on antava heidan tayden palkkansa. Jumala ei rakasta vaarintekijoita
Mutta uskovaisille ja hyviä töitä harjoittaville Hän on antava heidän täyden palkkansa. Jumala ei rakasta väärintekijöitä

French

Quant a ceux qui auront mecru, Je leur ferai subir un terrible supplice ici-bas et dans l’au-dela, et ils n’auront point d’allies
Quant à ceux qui auront mécru, Je leur ferai subir un terrible supplice ici-bas et dans l’au-delà, et ils n’auront point d’alliés
Quant a ceux qui n’ont pas cru, Je les chatierai d’un dur chatiment, ici-bas tout comme dans l’au-dela; et pour eux pas de secoureurs
Quant à ceux qui n’ont pas cru, Je les châtierai d’un dur châtiment, ici-bas tout comme dans l’au-delà; et pour eux pas de secoureurs
Quant a ceux qui n'ont pas cru, Je les chatierai d'un dur chatiment, ici-bas tout comme dans l'au-dela; et pour eux, pas de secoureurs
Quant à ceux qui n'ont pas cru, Je les châtierai d'un dur châtiment, ici-bas tout comme dans l'au-delà; et pour eux, pas de secoureurs
A ceux qui auront rejete la foi, J’infligerai ici-bas et dans l’au-dela un terrible chatiment dont nul ne pourra les sauver
A ceux qui auront rejeté la foi, J’infligerai ici-bas et dans l’au-delà un terrible châtiment dont nul ne pourra les sauver
S’agissant des denegateurs, Je leur reserve un chatiment terrible dans ce monde ici-bas et dans la Vie Future, et ils ne trouveront personne pour les secourir
S’agissant des dénégateurs, Je leur réserve un châtiment terrible dans ce monde ici-bas et dans la Vie Future, et ils ne trouveront personne pour les secourir

Fulah

Ammaa ɓen yedduɓe, Mi Lepta ɓen ɗon lepte muusuɗe ka aduna e ka laakara, alanaaɓe faabotooɓe

Ganda

Bbo Abaakaafuwala ngenda kubabonereza n’ebibonerezo ebikakali ku nsi ne ku nkomerero, era tebagenda kufuna baakubataasa

German

Was aber die Unglaubigen anbelangt, so werde Ich sie schwer im Diesseits und im Jenseits bestrafen; und sie werden keine Helfer finden
Was aber die Ungläubigen anbelangt, so werde Ich sie schwer im Diesseits und im Jenseits bestrafen; und sie werden keine Helfer finden
Diejenigen, die unglaubig sind, werde Ich mit einer harten Pein peinigen im Diesseits und Jenseits, und sie werden keine Helfer haben.»
Diejenigen, die ungläubig sind, werde Ich mit einer harten Pein peinigen im Diesseits und Jenseits, und sie werden keine Helfer haben.»
Also hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben, diese werde ICH einer harten Peinigung sowohl im Diesseits, als auch im Jenseits unterziehen. Und sie haben keine Beistehenden
Also hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben, diese werde ICH einer harten Peinigung sowohl im Diesseits, als auch im Jenseits unterziehen. Und sie haben keine Beistehenden
Was nun diejenigen angeht, die unglaubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben
Was nun diejenigen angeht, die ungläubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben
Was nun diejenigen angeht, die unglaubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben
Was nun diejenigen angeht, die ungläubig sind, so werde Ich sie im Diesseits und im Jenseits mit strenger Strafe strafen; und sie werden keine Helfer haben

Gujarati

pachi inkari'one to hum duniya ane akheratamam sakhata yatana apavano chum, ane te'oni madada karanara ko'i nahi hoya
pachī inkārī'ōnē tō huṁ dūniyā anē ākhēratamāṁ sakhata yātanā āpavānō chuṁ, anē tē'ōnī madada karanāra kō'i nahī hōya
પછી ઇન્કારીઓને તો હું દૂનિયા અને આખેરતમાં સખત યાતના આપવાનો છું, અને તેઓની મદદ કરનાર કોઇ નહી હોય

Hausa

To, amma waɗanda suka kafirta sai In azabta su da azaba mai tsanani, a cikin duniya da Lahira, kuma ba su da wasu masu taimako
To, amma waɗanda suka kãfirta sai In azabta su da azãba mai tsanani, a cikin dũniya da Lãhira, kuma bã su da wasu mãsu taimako
To, amma waɗanda suka kafirta sai In azabta su da azaba mai tsanani, a cikin duniya da Lahira, kuma ba su da wasu masu taimako
To, amma waɗanda suka kãfirta sai In azabta su da azãba mai tsanani, a cikin dũniya da Lãhira, kuma bã su da wasu mãsu taimako

Hebrew

ואלה אשר כפרו, אותם אעניש עונש חמור בעולם הזה ובעולם הבא, ולא יהיו להם מן מחלצים
ואלה אשר כפרו, אותם אעניש עונש חמור בעולם הזה ובעולם הבא, ולא יהיו להם מן מחלצים

Hindi

phir jo kaafir ho gaye, unhen lok-pralok mein kadee yaatana doonga tatha unaka koee sahaayak na hoga
फिर जो काफ़िर हो गये, उन्हें लोक-प्रलोक में कड़ी यातना दूँगा तथा उनका कोई सहायक न होगा।
to jin logon ne inakaar kee neeti apanaee, unhen duniya aur aakhirat mein kadee yaatana doonga. unaka koee sahaayak na hoga.
तो जिन लोगों ने इनकार की नीति अपनाई, उन्हें दुनिया और आख़िरत में कड़ी यातना दूँगा। उनका कोई सहायक न होगा।
tab (us din) jin baaton mein tum (duniya) mein jhagade karate the (unaka) tumhaare daramiyaan faisala kar doonga pas jin logon ne kufr ikhteyaar kiya unapar duniya aur aakhirat (donon mein) sakht azaab karoonga aur unaka koee madadagaar na hoga
तब (उस दिन) जिन बातों में तुम (दुनिया) में झगड़े करते थे (उनका) तुम्हारे दरमियान फ़ैसला कर दूंगा पस जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया उनपर दुनिया और आख़िरत (दोनों में) सख्त अज़ाब करूंगा और उनका कोई मददगार न होगा

Hungarian

Es, ami pedig azokat illeti, akik hitetlenkedtek, azokat En kemeny buntetessel fogom buntetni ugy az evilagi eletben mint a Tulvilagon. Es nem lesznek nekik segitoik
És, ami pedig azokat illeti, akik hitetlenkedtek, azokat Én kemény büntetéssel fogom büntetni úgy az evilági életben mint a Túlvilágon. És nem lesznek nekik segítőik

Indonesian

Maka adapun orang-orang yang kafir, maka akan Aku azab mereka dengan azab yang sangat keras di dunia dan di akhirat, sedang mereka tidak memperoleh penolong
(Adapun orang-orang yang kafir maka akan Kusiksa mereka dengan siksaan berat di dunia) dengan pembunuhan, penawanan dan pembayaran upeti (dan di akhirat) dengan api neraka (dan tidaklah mereka mempunyai penolong) yang akan membela dan mempertahankan mereka dari siksa yang berat itu
Adapun orang-orang yang kafir, maka akan Kusiksa mereka dengan siksa yang sangat keras di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak memperoleh penolong
Orang-orang yang ingkar, akan Aku siksa dengan kehinaan dan hukuman. Yaitu dengan membiarkan bangsa lain menguasai mereka di dunia. Dan, siksa akhirat jauh lebih kejam. Tak seorang pun yang dapat menyelamatkan mereka dari siksa Allah
Maka adapun orang-orang yang kafir, maka akan Aku azab mereka dengan azab yang sangat keras di dunia dan di akhirat, sedang mereka tidak memperoleh penolong
Maka adapun orang-orang yang kafir, maka akan Aku azab mereka dengan azab yang sangat keras di dunia dan di akhirat, sedang mereka tidak memperoleh penolong

Iranun

Na so puman so siran a da Pamaratiyaya, na siksa-an Ko siran sa siksa a sangat si-i sa Doniya go sa Akhirat, go da-a Phamakatabang kiran

Italian

E castighero di duro castigo quelli che sono stati miscredenti, in questa vita e nell'Altra, e non avranno chi li soccorrera
E castigherò di duro castigo quelli che sono stati miscredenti, in questa vita e nell'Altra, e non avranno chi li soccorrerà

Japanese

Sonotoki ware wa, gense ni oite mo raise demo fushinjin'na-sha-tachi ni kibishi chobatsu o ataeyou. (Darehitori) kare-ra o tasukeru mono mo nai
Sonotoki ware wa, gense ni oite mo raise demo fushinjin'na-sha-tachi ni kibishī chōbatsu o ataeyou. (Darehitori) kare-ra o tasukeru mono mo nai
その時われは,現世においても来世でも不信心な者たちに厳しい懲罰を与えよう。(誰一人)かれらを助ける者もない。」

Javanese

Apa dene para kang padha angestu lan anindakake panggawe becik, ganjarane iya banjur bakal pinaringake ganep; lan Allah iku ora remen marang para kang atindak dudu
Apa déné para kang padha angèstu lan anindakaké panggawé becik, ganjarané iya banjur bakal pinaringaké ganep; lan Allah iku ora remen marang para kang atindak dudu

Kannada

dhikkarigalige nanu ihalokadallu para lokadallu bhari kathina sikse nidaliddene – avarige sahayakaru yaru sigalararu
dhikkārigaḷige nānu ihalōkadallū para lōkadallū bhārī kaṭhiṇa śikṣe nīḍaliddēne – avarige sahāyakaru yārū sigalāraru
ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಇಹಲೋಕದಲ್ಲೂ ಪರ ಲೋಕದಲ್ಲೂ ಭಾರೀ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆ ನೀಡಲಿದ್ದೇನೆ – ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕರು ಯಾರೂ ಸಿಗಲಾರರು

Kazakh

«Al endi sonday qarsı elgenderdi, duniede de axirette de ozderin qattı azappen qinaymın ari olar usin esbir jardemsi bolmaydı»
«Al endi sonday qarsı elgenderdi, dünïede de axïrette de özderin qattı azappen qïnaymın äri olar üşin eşbir järdemşi bolmaydı»
«Ал енді сондай қарсы елгендерді, дүниеде де ахиретте де өздерін қатты азаппен қинаймын әрі олар үшін ешбір жәрдемші болмайды»
Al, kupirlik etkenderdi / qarsı kelgenderdi, moyındamagandardı / osı omirde jane songı, mangilik omirde / aqirette / qattı qinawmen azaptaymın ari olarga esbir komek berwsi bolmaydı», - dedi
Al, küpirlik etkenderdi / qarsı kelgenderdi, moyındamağandardı / osı ömirde jäne soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / qattı qïnawmen azaptaymın äri olarğa eşbir kömek berwşi bolmaydı», - dedi
Ал, күпірлік еткендерді / қарсы келгендерді, мойындамағандарды / осы өмірде және соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / қатты қинаумен азаптаймын әрі оларға ешбір көмек беруші болмайды», - деді

Kendayan

Maka adapun urakng-urang nang kafir, maka aku ajab ia ka’ kao man ajab nang batol-batol miah ka’ dunia man ka’ naherat. Saebet pun ia ka’ kao nana’ namu panolong

Khmer

rie puok del brachheang yeung nung thveutearounakamm puokke nouv tearounakamm da thngonthngor teang knong lokey ning thngai barlok . haey puokke kmean anak chuoy laey
រីឯពួកដែលប្រឆាំង យើងនឹងធ្វើទារុណកម្មពួកគេនូវ ទារុណកម្មដ៏ធ្ងន់ធ្ងរទាំងក្នុងលោកិយ និងថ្ងៃបរលោក។ ហើយ ពួកគេគ្មានអ្នកជួយឡើយ។

Kinyarwanda

Naho babandi bahakanye nzabahanisha ibihano bikaze ku isi no ku mperuka, kandintibazabona ababatabara
Ba bandi bahakanye nzabahanisha ibihano bikaze ku isi no ku mperuka, kandi ntibazabona ababatabara

Kirghiz

Al emi, kaapırlarga Men duynodo da, Akırette da katuu azap beremin. Jana alarga jardamcılar bolboyt
Al emi, kaapırlarga Men düynödö da, Akırette da katuu azap beremin. Jana alarga jardamçılar bolboyt
Ал эми, каапырларга Мен дүйнөдө да, Акыретте да катуу азап беремин. Жана аларга жардамчылар болбойт

Korean

“bulsinhaneun jadeul-e gwanhaeseoneun naega geudeul-ege hyeonsewa naeseeseo hogdoghan beol-eul naelil geos-imyeo geudeul-egeneun geu eotteon dowajul jado eobs-eul geos-ila.”
“불신하는 자들에 관해서는 내가 그들에게 현세와 내세에서 혹독한 벌을 내릴 것이며 그들에게는 그 어떤 도와줄 자도 없을 것이라.”
bulsinjadeul-iyeo naega neohuiegehyeonsewa naeseeseo eomhan jingbeol-eul nae lil jini geudeul-egeneun guwonjaga eobs eul geos-ila
불신자들이여 내가 너희에게현세와 내세에서 엄한 징벌을 내 릴 지니 그들에게는 구원자가 없 을 것이라

Kurdish

جا ئه‌وانه‌ی بێ باوه‌ڕ بوون سزای توند و تیژیان ده‌ده‌م له دنیادا (به شکستی و سه‌رشۆڕیان)، له قیامه‌تیشدا (به ژیانی سه‌ختی ناو دۆزه‌خ)، جا له‌وێ که‌سیان ده‌ست ناکه‌وێت که یاریده‌ده‌رو پشتیوانیان بێت (له سزای من بیانپارێزێت)
جا ئەوانەی بێ بڕوابوون سزایان دەدەم بەسزای سەخت لە دونیاو ڕۆژی دوایشدا وە ئەوانە ھیچ یارمەتیدەرێکیان نی یە

Kurmanji

Idi ewane bune file hene! Bi rasti eze ewan di cihan u di dan u gave para da bi sapatek e zor bidime sapatkirine. U ji bona wan bi xwer ji tu arikar tune ye
Îdî ewanê bûne file hene! Bi rastî ezê ewan di cihan û di dan û gavê para da bi şapatek e zor bidime şapatkirinê. Û ji bona wan bi xwer jî tu arîkar tune ye

Latin

Prout pro those disbelieve ego commit them painful retribution in hoc saeculum in Hereafter They non habet helpers

Lingala

Kasi mpona baye bapengwi, nakopesa bango etumbu ya makasi okati ya mokili mpe na mokolo ya suka, mpe bakozua basalisi te

Luyia

Macedonian

Што се однесува до тие што не веруваат на тешки маки ќе ги ставам и на овој и на оној свет, и никој нема да може да им помогне!“
sto se odnesuva, pak, do onie koi ne veruvaa ke gi kaznam so kazna zestoka i na ovoj svet i na Ahiret; ke nemaat svoi poddrznici
što se odnesuva, pak, do onie koi ne veruvaa ḱe gi kaznam so kazna žestoka i na ovoj svet i na Ahiret; ḱe nemaat svoi poddržnici
што се однесува, пак, до оние кои не веруваа ќе ги казнам со казна жестока и на овој свет и на Ахирет; ќе немаат свои поддржници

Malay

Adapun orang-orang kafir, maka Aku (Allah) akan menyeksa mereka dengan azab yang amat berat di dunia dan di akhirat, dan mereka pula tidak akan beroleh sesiapa pun yang dapat menolong

Malayalam

ennal (satyam) nisedhiccavarkk ihattilum parattilum nan kathinamaya siksa nalkunnatan‌. avarkk sahayikalayi arumuntayirikkunnatalla
ennāl (satyaṁ) niṣēdhiccavarkk ihattiluṁ parattiluṁ ñān kaṭhinamāya śikṣa nalkunnatāṇ‌. avarkk sahāyikaḷāyi ārumuṇṭāyirikkunnatalla
എന്നാല്‍ (സത്യം) നിഷേധിച്ചവര്‍ക്ക് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ഞാന്‍ കഠിനമായ ശിക്ഷ നല്‍കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരുമുണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല
ennal (satyam) nisedhiccavarkk ihattilum parattilum nan kathinamaya siksa nalkunnatan‌. avarkk sahayikalayi arumuntayirikkunnatalla
ennāl (satyaṁ) niṣēdhiccavarkk ihattiluṁ parattiluṁ ñān kaṭhinamāya śikṣa nalkunnatāṇ‌. avarkk sahāyikaḷāyi ārumuṇṭāyirikkunnatalla
എന്നാല്‍ (സത്യം) നിഷേധിച്ചവര്‍ക്ക് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ഞാന്‍ കഠിനമായ ശിക്ഷ നല്‍കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരുമുണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല
ennal satyanisedhikale nam ihattilum ‎parattilum kathinamayi siksikkum. avarkk ‎tunayayi arumuntavilla. ‎
ennāl satyaniṣēdhikaḷe nāṁ ihattiluṁ ‎parattiluṁ kaṭhinamāyi śikṣikkuṁ. avarkk ‎tuṇayāyi ārumuṇṭāvilla. ‎
എന്നാല്‍ സത്യനിഷേധികളെ നാം ഇഹത്തിലും ‎പരത്തിലും കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും. അവര്‍ക്ക് ‎തുണയായി ആരുമുണ്ടാവില്ല. ‎

Maltese

U dawk li m'emmnux nikkastigahom b'kastig qalil f'(din) id-dinja u fl-Oħra, u ma jkollhomx min jgħinhom
U dawk li m'emmnux nikkastigahom b'kastig qalil f'(din) id-dinja u fl-Oħra, u ma jkollhomx min jgħinhom

Maranao

Na so pman so siran a da pamaratiyaya, na ziksaan ko siran sa siksa a sangat sii sa doniya, go sa akhirat, go da a phamakatabang kiran

Marathi

Maga inkara karanaryanna tara mi ya jagata ani akhiratamadhye atisaya sakta azaba (kathora siksa-yatana) de'ina ani tyanna koni madata karanarahi nasela
Maga inkāra karaṇāṟyānnā tara mī yā jagāta āṇi ākhiratamadhyē atiśaya sakta azāba (kaṭhōra śikṣā-yātanā) dē'īna āṇi tyānnā kōṇī madata karaṇārāhī nasēla
५६. मग इन्कार करणाऱ्यांना तर मी या जगात आणि आखिरतमध्ये अतिशय सक्त अज़ाब (कठोर शिक्षा-यातना) देईन आणि त्यांना कोणी मदत करणाराही नसेल

Nepali

Pheri anasthavanaharala'i sansara ra akhirata duvaima kathora sajaya dinechu ra tinako kohi sahayaka humdaina
Phēri anāsthāvānaharalā'ī sansāra ra ākhirata duvaimā kaṭhōra sajāya dinēchu ra tinakō kōhī sahāyaka hum̐daina
फेरि अनास्थावानहरलाई संसार र आखिरत दुवैमा कठोर सजाय दिनेछु र तिनको कोही सहायक हुँदैन ।

Norwegian

Hva dem angar som er vantro, sa skal Jeg ramme dem med en hard straff, i dette livet og det hinsidige. De skal ikke ha noen hjelpere.»
Hva dem angår som er vantro, så skal Jeg ramme dem med en hard straff, i dette livet og det hinsidige. De skal ikke ha noen hjelpere.»

Oromo

Isaan kafaran addunyaafi Aakhiratti adabbii cimaan isaan adaba; tumsaanis isaaniif hin jiru

Panjabi

Phira jihare loka (sata da) inakara karana vale bane, unham nu sasara ate praloka vica kathora saza devanga. Unham da ko'i saha'ika nahim' hovega
Phira jihaṛē lōka (sata dā) inakāra karana vālē baṇē, unhāṁ nū sasāra atē pralōka vica kaṭhōra sazā dēvāṅgā. Unhāṁ dā kō'ī sahā'ika nahīṁ' hōvēgā
ਫਿਰ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ (ਸੱਤ ਦਾ) ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਣੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਕਠੋਰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵਾਂਗਾ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ' ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

اما آنان را كه كافر شدند، در دنيا و آخرت به سختى عذاب خواهم كرد و آنها را مددكارانى نيست
اما كسانى كه كافر شدند، آنها را در دنيا و آخرت به عذابى سخت دچار مى‌سازم و هيچ ياورى نخواهند داشت
آنگاه کافران را در دنیا و آخرت به عذابی شدید دچار می‌کنم، و یاورانی ندارند
اما کسانی‌که کافر شدند، در دنیا و آخرت آنان را به عذابی سخت عذاب می‌کنم، و برای آن‌ها یاورانی نیست
اما کسانی که کافر شدند، آنان را در دنیا و آخرت به عذابی سخت شکنجه می کنم و برای آنان هیچ یاوری نخواهد بود؛
اما کسانی را ‌که کفر ورزیدند، در دنیا و آخرت به عذابی سخت مجازات می‌کنم و یاورانی نخواهند داشت
پس آن گروهی را که کافر شدند به عذابی سخت در دنیا و آخرت معذّب گردانم، و (برای نجاتشان) هیچ کس به آنها مدد و یاری نخواهد کرد
پس آنان که کفر ورزیدند عذابشان کنم عذابی سخت در دنیا و آخرت و نیستشان یارانی‌
اما كسانى كه كفر ورزيدند، در دنيا و آخرت به سختى عذابشان كنم و ياورانى نخواهند داشت
«پس اما کسانی که کفر ورزیدند، در دنیا و آخرت به سختی عذابشان کنم، و هیچ‌(گونه) یاورانی ندارند.»
و امّا گروهى که کافر شدند، [و با شناخت حقّ، آن را انکار کردند،] در دنیا و آخرت به عذابى سخت مجازاتشان خواهم کرد. و براى آنها هیچ یاورى نیست
امّا کافران را در دنیا (با مسلّط کردن ملّتها بر آنان) و در آخرت (با جاودانگی در آتش دوزخ) به عذاب سختی گرفتار و مجازات خواهم کرد، و هیچ گونه یاورانی نخواهند داشت (که ایشان را از عذاب خدا برهانند)
امّا آنها که کافر شدند، (و پس از شناختن حق، آن را انکار کردند،) در دنیا و آخرت، آنان را مجازات دردناکی خواهم کرد؛ و برای آنها، یاورانی نیست
اما كسانى را كه كافر شدند در اين جهان و آن جهان عذابى سخت خواهم كرد و يارى‌كنندگانى ندارند
اما کسانی که کافر شدند، در دنیا و آخرت آنان را به عذابی سخت عذاب می کنم، و برای آنها یاورانی نیست

Polish

Tych, ktorzy nie uwierzyli, ukarze kara straszna na tym swiecie i w zyciu ostatecznym; i oni nie beda mieli pomocnikow
Tych, którzy nie uwierzyli, ukarzę karą straszną na tym świecie i w życiu ostatecznym; i oni nie będą mieli pomocników

Portuguese

Entao, quanto aos que renegam a Fe, castiga-los-ei com veemente castigo na vida terrena e na Derradeira Vida. E nao terao socorredores
Então, quanto aos que renegam a Fé, castigá-los-ei com veemente castigo na vida terrena e na Derradeira Vida. E não terão socorredores
Quanto aos incredulos, castiga-los-ei severamente, neste mundo e no outro, e jamais terao protetores
Quanto aos incrédulos, castigá-los-ei severamente, neste mundo e no outro, e jamais terão protetores

Pushto

پس هر چې هغه كسان دي چا چې كفر كړى دى، نو هغوى ته به زه په دنیا او اخرت كې ډېر سخت عذاب وركوم او د دوى لپاره به هیڅوك مددكوونكي نه وي
پس هر چې هغه كسان دي چا چې كفر كړى دى، نو هغوى ته به زه په دنیا او اخرت كې ډېر سخت عذاب وركوم او د دوى لپاره به هیڅوك مددكوونكي نه وي

Romanian

Pe cei care tagaduiesc insa, Eu ii voi osandi la apriga osanda in Viata de Acum si in Viata de Apoi. Si ei nu vor afla ajutoare!”
Pe cei care tăgăduiesc însă, Eu îi voi osândi la aprigă osândă în Viaţa de Acum şi în Viaţa de Apoi. Şi ei nu vor afla ajutoare!”
As for ala disbelieve eu comite ele dureros retribution în acesta lume în Hereafter Ei nu avea ajutator
Cat despre cei care au tagaduit, pe ei ii voi supune la chinuri grele atat in aceasta lume, cat ºi in Lumea de Apoi ºi ei nu vor avea pe nimeni sa-i ajute.”
Cât despre cei care au tãgãduit, pe ei îi voi supune la chinuri grele atât în aceastã lume, cât ºi în Lumea de Apoi ºi ei nu vor avea pe nimeni sã-i ajute.”

Rundi

Nayo bamwe bahakanye Imana yabo y’ukuri, nzobahana ibihano bikaze cane ngaha kw’Isi no k’umusi w’imperuka, kandi ntibazoronka abazo bafasha

Russian

Pe cei care tagaduiesc insa, Eu ii voi osandi la apriga osanda in Viata de Acum si in Viata de Apoi. Si ei nu vor afla ajutoare!”
Что же касается тех, которые стали неверными (в отношении Иисы) [иудеи, которые не признали его посланником Аллаха и христиане, которые возвеличили его до уровня бога], то Я (Аллах) накажу их сильным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни, и нет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!»
Tekh, kotoryye ne uverovali, YA podvergnu tyazhkim mucheniyam v etom mire i v Posledney zhizni, i ne budet u nikh pomoshchnikov»
Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников»
A tekh, kotoryye ostalis' nevernymi, - ikh YA nakazhu zhestokoyu kazn'yu i v zdeshney i v budushchey zhizni: zastupnikov za nikh ne budet
А тех, которые остались неверными, - их Я накажу жестокою казнью и в здешней и в будущей жизни: заступников за них не будет
Tekh zhe, kotoryye ne verovali, YA nakazhu sil'nym nakazaniyem v blizhayshey zhizni i v posledney, i net im pomoshchnikov
Тех же, которые не веровали, Я накажу сильным наказанием в ближайшей жизни и в последней, и нет им помощников
A tekh, kotoryye ne uverovali, YA nakazhu surovo v etoy zhizni i v budushchey, i nikto ne pomozhet im
А тех, которые не уверовали, Я накажу сурово в этой жизни и в будущей, и никто не поможет им
Tekh, kotoryye ne uverovali, YA surovo nakazhu i napravlyu narody protiv nikh v blizhayshey zhizni. A v budushchey zhizni im ne budet ni pomoshchnikov, ni spasiteley ot nakazaniya Allakha
Тех, которые не уверовали, Я сурово накажу и направлю народы против них в ближайшей жизни. А в будущей жизни им не будет ни помощников, ни спасителей от наказания Аллаха
YA nakazhu nevernykh tyazhkoy karoy I v etom mire, i v drugom, I nikakikh zastupnikov u nikh ne budet
Я накажу неверных тяжкой карой И в этом мире, и в другом, И никаких заступников у них не будет

Serbian

Што се тиче оних који не верују, њих ћу на страшне муке да ставим на овом свету и на будућем, и они неће имати помагача

Shona

“Kune avo vasingatendi, ndichavarwadzisa nemarwadzo akanyanya pano pasi uye nekudenga, uye vachashaya vabatsiri.”

Sindhi

پوءِ (اُنھن مان) جن ڪُفر ڪيو تن کي دُنيا ۽ آخرت ۾ بلڪل سخت سزا ڏيندس، ۽ اُنھن جو ڪو واھرو نه آھي

Sinhala

ebævin (ovungen) kavurun (obava) pratiksepa karannoda, ovunva ma melovehida, paralovehida dædi lesa danduvam karami. ovunta udav karannan kisivekut nositinu æta
ebævin (ovungen) kavurun (obava) pratikṣēpa karannōda, ovunva mā melovehida, paralovehida dæḍi lesa dan̆ḍuvam karami. ovunṭa udav karannan kisivekut nosiṭinu æta
එබැවින් (ඔවුන්ගෙන්) කවුරුන් (ඔබව) ප්‍රතික්ෂේප කරන්නෝද, ඔවුන්ව මා මෙලොවෙහිද, පරලොවෙහිද දැඩි ලෙස දඬුවම් කරමි. ඔවුන්ට උදව් කරන්නන් කිසිවෙකුත් නොසිටිනු ඇත
ovun aturin pratksepa karanne kavrunda, ovunata melovehi ha matu lovehi dædi danduvamakin mama danduvam karami. ovunata udavkaruvangen kisivek nomæta
ovun aturin pratkṣēpa karannē kavrunda, ovunaṭa melovehi hā matu lovehi dæḍi dan̆ḍuvamakin mama dan̆ḍuvam karami. ovunaṭa udavkaruvangen kisivek nomæta
ඔවුන් අතුරින් ප්‍රත්ක්ෂේප කරන්නේ කව්රුන්ද, ඔවුනට මෙලොවෙහි හා මතු ලොවෙහි දැඩි දඬුවමකින් මම දඬුවම් කරමි. ඔවුනට උදව්කරුවන්ගෙන් කිසිවෙක් නොමැත

Slovak

Mat rad for those disbelieve ja commit them painful retribution v this world do Hereafter They nie have helpers

Somali

Markaa ma kuwa gaalada ah, waxaan cadaabi doonaa cadaab daran adduunkan iyo Aakhiradaba, oo ma heli doonaan wax u soo gargaara
Kuwa Gaaloobase waxaan Cadaabi, cadaab daran Adduun iyo Aakhiraba, mana helaan gargaare
Kuwa Gaaloobase waxaan Cadaabi, cadaab daran Adduun iyo Aakhiraba, mana helaan gargaare

Sotho

Haele botlhoka-tumelo bona ke tla ba otla ka kotlo e boima lefats’eng lena le ho bo-tlang; ebile ba ke ke ba eba le bathusi.”

Spanish

A los incredulos los castigare severamente en esta vida y en la otra, y no tendran salvadores
A los incrédulos los castigaré severamente en esta vida y en la otra, y no tendrán salvadores
»A quienes rechacen la verdad, los castigare con severidad en esta vida y en la otra, y no tendran quienes les auxilien
»A quienes rechacen la verdad, los castigaré con severidad en esta vida y en la otra, y no tendrán quienes les auxilien
A quienes rechacen la verdad los castigare con severidad en esta vida y en la otra, y no tendran quienes los auxilien
A quienes rechacen la verdad los castigaré con severidad en esta vida y en la otra, y no tendrán quiénes los auxilien
A quienes no crean les castigare severamente en la vida de aca y en la otra. Y no tendran quienes les auxilien
A quienes no crean les castigaré severamente en la vida de acá y en la otra. Y no tendrán quienes les auxilien
Y a los que se obstinan en negar la verdad, les impondre un castigo severo en esta vida y en la Otra, y no tendran quien les auxilie
Y a los que se obstinan en negar la verdad, les impondré un castigo severo en esta vida y en la Otra, y no tendrán quien les auxilie
A los que se obstinan en negar la verdad los castigare severamente en este mundo y el otro, y no tendran quien los auxilie
A los que se obstinan en negar la verdad los castigaré severamente en este mundo y el otro, y no tendrán quién los auxilie
En cuanto a aquellos que no creen, les castigare con un severo castigo en esta vida y en la otra y no tendran quien les auxilie
En cuanto a aquellos que no creen, les castigaré con un severo castigo en esta vida y en la otra y no tendrán quien les auxilie

Swahili

«Ama wale waliomkanusha al- Masīḥ miongoni mwa Mayahudi, au wakamzidishia sifa miongoni mwa Wanaswara, nitawaadhibu adhabu kali katika ulimwengu: kwa kuuawa, kunyang’anywa mali na kuondolewa ufalme, na katika Akhera kwa Moto; na hawatakuwa na msaidizi mwenye kuwanusuru na kuwaepushia adhabu ya Mwenyezi Mungu.»
Ama wale walio kufuru, nitawaadhibu adhabu kali katika dunia na Akhera, wala hawatapata wa kuwanusuru

Swedish

Vad betraffar fornekarna av sanningen, skall Jag ge dem ett strangt straff i denna varld och i det kommande livet; och de kommer inte att finna nagon hjalpare
Vad beträffar förnekarna av sanningen, skall Jag ge dem ett strängt straff i denna värld och i det kommande livet; och de kommer inte att finna någon hjälpare

Tajik

Ammo ononro, ki kofir sudand, dar dunjovu oxirat ʙa saxti azoʙ xoham kard va onhoro madadgorone nest!»
Ammo ononro, ki kofir şudand, dar dunjovu oxirat ʙa saxtī azoʙ xoham kard va onhoro madadgorone nest!»
Аммо ононро, ки кофир шуданд, дар дунёву охират ба сахтӣ азоб хоҳам кард ва онҳоро мададгороне нест!»
Ammo onon, ki kofir sudand (az jahudiho va jo kasone, ki dar ta'rifi Iso az had guzastand az nasoro,) onhoro dar dunjo ʙa qatl va giriftani mol va raftani mulk va dar oxirat ʙa otas, saxt azoʙ xoham kard va ʙarojason madadgorone nest, ki ononro az azoʙi Alloh ʙirahonad
Ammo onon, ki kofir şudand (az jahudiho va jo kasone, ki dar ta'rifi Iso az had guzaştand az nasoro,) onhoro dar dunjo ʙa qatl va giriftani mol va raftani mulk va dar oxirat ʙa otaş, saxt azoʙ xoham kard va ʙarojaşon madadgorone nest, ki ononro az azoʙi Alloh ʙirahonad
Аммо онон, ки кофир шуданд (аз яҳудиҳо ва ё касоне, ки дар таърифи Исо аз ҳад гузаштанд аз насоро,) онҳоро дар дунё ба қатл ва гирифтани мол ва рафтани мулк ва дар охират ба оташ, сахт азоб хоҳам кард ва барояшон мададгороне нест, ки ононро аз азоби Аллоҳ бираҳонад
Ammo kasone, ki kufr varzidand, dar dunjo va oxirat ʙa azoʙi saxt mucozotason mekunam va jovarone naxohand dost
Ammo kasone, ki kufr varzidand, dar dunjo va oxirat ʙa azoʙi saxt muçozotaşon mekunam va jovarone naxohand doşt
Аммо касоне, ки куфр варзиданд, дар дунё ва охират ба азоби сахт муҷозоташон мекунам ва ёвароне нахоҳанд дошт

Tamil

akave, (avarkalil) evarkal (um'mai) nirakarikkirarkalo avarkalai nan im'maiyilum marumaiyilum katinamaka vetanai ceyven. Avarkalukku utavi ceypavarkal yarum irukka mattarkal
ākavē, (avarkaḷil) evarkaḷ (um'mai) nirākarikkiṟārkaḷō avarkaḷai nāṉ im'maiyilum maṟumaiyilum kaṭiṉamāka vētaṉai ceyvēṉ. Avarkaḷukku utavi ceypavarkaḷ yārum irukka māṭṭārkaḷ
ஆகவே, (அவர்களில்) எவர்கள் (உம்மை) நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்களை நான் இம்மையிலும் மறுமையிலும் கடினமாக வேதனை செய்வேன். அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் யாரும் இருக்க மாட்டார்கள்
enave, nirakaripporai ivvulakilum, marumaiyilum katinamana vetanaiyaikkontu vetanai ceyven;. Avarkalukku utavi ceyvor evarum irukka mattarkal
eṉavē, nirākarippōrai ivvulakilum, maṟumaiyilum kaṭiṉamāṉa vētaṉaiyaikkoṇṭu vētaṉai ceyvēṉ;. Avarkaḷukku utavi ceyvōr evarum irukka māṭṭārkaḷ
எனவே, நிராகரிப்போரை இவ்வுலகிலும், மறுமையிலும் கடினமான வேதனையைக்கொண்டு வேதனை செய்வேன்;. அவர்களுக்கு உதவி செய்வோர் எவரும் இருக்க மாட்டார்கள்

Tatar

Әмма Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләрне дөньяда һәм ахирәттә каты ґәзаб белән ґәзаб кылырмын, Минем ґәзабымнан котылырга аларга ярдәмче булмас

Telugu

ika satyatiraskarulaku ihalokanlo mariyu paralokanlonu kathinamaina siksa vidhistanu. Mariyu variki sahayam cesevaru evvaru undaru
ika satyatiraskārulaku ihalōkanlō mariyu paralōkanlōnū kaṭhinamaina śikṣa vidhistānu. Mariyu vāriki sahāyaṁ cēsēvāru evvarū uṇḍaru
ఇక సత్యతిరస్కారులకు ఇహలోకంలో మరియు పరలోకంలోనూ కఠినమైన శిక్ష విధిస్తాను. మరియు వారికి సహాయం చేసేవారు ఎవ్వరూ ఉండరు
మరి అవిశ్వాసులకైతే నేను ఇహలోకంలోనూ, పరలోకంలోనూ కఠిన శిక్ష విధిస్తాను. వారిని ఆదుకునే వారెవరూ ఉండరు

Thai

swn brrda phu thi ptiseth sraththa nan kha ca lngthosʹ phwk khea xyang runræng thang nı lok ni læa prlok læa ca mimi brrda phu chwyhelux dı sahrab phwk khea
s̄̀wn brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nận k̄ĥā ca lngthos̄ʹ phwk k̄heā xỳāng runræng thậng nı lok nī̂ læa prlok læa ca mị̀mī brrdā p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x dı s̄ảh̄rạb phwk k̄heā
ส่วนบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธานั้น ข้าจะลงโทษพวกเขาอย่างรุนแรงทั้งในโลกนี้และปรโลก และจะไม่มีบรรดาผู้ช่วยเหลือใด สำหรับพวกเขา
swn brrda phu thi ptiseth sraththa nan kha ca lngthosʹ phwk khea xyang runræng thang nı lok ni læa prlok læa ca mimi brrda phu chwyhelux dı sahrab phwk khea
s̄̀wn brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nận k̄ĥā ca lngthos̄ʹ phwk k̄heā xỳāng runræng thậng nı lok nī̂ læa prlok læa ca mị̀mī brrdā p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x dı s̄ảh̄rạb phwk k̄heā
ส่วนบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธานั้น ข้าจะลงโทษพวกเขาอย่างรุนแรงทั้งในโลกนี้และปรโลก และจะไม่มีบรรดาผู้ช่วยเหลือใดสำหรับพวกเขา

Turkish

Kafir olanlara gelince: Onları dunyada da cetin bir azapla azaplandıracagım, ahirette de ve onlara hicbir yardımcı yoktur
Kafir olanlara gelince: Onları dünyada da çetin bir azapla azaplandıracağım, ahirette de ve onlara hiçbir yardımcı yoktur
Inkar edenler var ya, onları dunya ve ahirette siddetli bir azaba carptıracagım; onların hic yardımcıları da olmayacak
İnkâr edenler var ya, onları dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak
Inkar edenleri ise, dunyada ve ahirette siddetli bir azapla azaplandıracagım. Onların hic yardımcıları yoktur
İnkar edenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azapla azaplandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur
O kafir olanlara gelince, ben onları dunyada da, ahirette de en siddetli bir azap ile cezalandıracagım ve onları azaptan kurtarmak icin yardım edicilerden hic kimse yoktur
O kâfir olanlara gelince, ben onları dünyada da, ahirette de en şiddetli bir azâp ile cezalandıracağım ve onları azâptan kurtarmak için yardım edicilerden hiç kimse yoktur
Inkarcılara gelince, onları Dunya´da da, Ahiret´te de siddetli bir azab ile azablandıracagım, onların hic yardımcıları da olmayacaktır
İnkarcılara gelince, onları Dünya´da da, Âhiret´te de şiddetli bir azâb ile azâblandıracağım, onların hiç yardımcıları da olmayacaktır
Allah demisti ki: "Ey Isa! Ben seni eceline yetirecegim, seni kendime yukseltecegim, inkar edenlerden seni tertemiz ayıracagım; sana uyanları, kıyamet gunune kadar, inkar edenlerin ustunde tutacagım. Sonra donusunuz Banadır. Ayrılıga dustugunuz hususlarda aranızda hukmedecegim. Inkar edenleri de dunya ve ahirette siddetli azaba ugratacagım. Onların hic yardımcıları olmayacaktır
Allah demişti ki: "Ey İsa! Ben seni eceline yetireceğim, seni kendime yükselteceğim, inkar edenlerden seni tertemiz ayıracağım; sana uyanları, kıyamet gününe kadar, inkar edenlerin üstünde tutacağım. Sonra dönüşünüz Banadır. Ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedeceğim. İnkar edenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiç yardımcıları olmayacaktır
Inkar edenlere gelince, onlara dunyada da, ahirette de siddetli bir sekilde azab edecegim, onlarin hicbir yardimcilari da olmayacaktir
Inkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de siddetli bir sekilde azab edecegim, onlarin hiçbir yardimcilari da olmayacaktir
Inkar edenler var ya, onları dunya ve ahirette siddetli bir azaba carptıracagım; onların hic yardımcıları da olmayacak
İnkar edenler var ya, onları dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak
Kafirleri ise dunyada ve ahirette siddetli bir sekilde cezalandıracagım; yardımcıları da olmayacak
Kafirleri ise dünyada ve ahirette şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; yardımcıları da olmayacak
Inkar edenlere gelince, onlara dunyada da, ahirette de siddetli bir sekilde azab edecegim, onların hicbir yardımcıları da olmayacaktır
İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim, onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır
O inkar edenleri, dunya ve ahirette siddetli bir azaba carptıracagım, onların hicbir yardımcıları da olmayacak
O inkar edenleri, dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcıları da olmayacak
«Inkar edenlere gelince, onlara dunyada da, ahirette de siddetli bir sekilde azab edecegim, onların hicbir yardımcıları da olmayacaktır»
«İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim, onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır»
Kafirler var ya, onları agır bir azaba carptıracagım, onların hicbir yardımcısı olmayacaktır
Kâfirler var ya, onları ağır bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcısı olmayacaktır
Kufredenleri ise, dunyada ve ahirette siddetli bir azabla azablandıracagım. Onların hic yardımcıları yoktur
Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur
(Fakat) o kufredenlere gelince: Ben onları dunyada da, ahiretde de en cetin bir azab ile azablandıracagım. Onların hic bir yardımcıları da yokdur
(Fakat) o küfredenlere gelince: Ben onları dünyâda da, âhiretde de en çetin bir azâb ile âzablandıracağım. Onların hiç bir yardımcıları da yokdur
Kufredenleri de dunya ve ahirette siddetli azaba ugratacagım. Onların hicbir yardımcıları yoktur
Küfredenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiçbir yardımcıları yoktur
Fakat inkar edenlere ise, o taktirde dunyada ve ahirette siddetli azabla azab edecegim. Ve onların bir yardımcısı yoktur
Fakat inkâr edenlere ise, o taktirde dünyada ve ahirette şiddetli azabla azab edeceğim. Ve onların bir yardımcısı yoktur
Fe emmellezıne keferu fe uazzibuhum azaben sedıden fid dunya vel ahırah* ve ma lehum min nasıriyn
Fe emmellezıne keferu fe üazzibühüm azaben şedıden fid dünya vel ahırah* ve ma lehüm min nasıriyn
Fe emmellezine keferu fe uazzibuhum azaben sediden fid dunya vel ahıreti, ve ma lehum min nasirin(nasirine)
Fe emmellezîne keferû fe uazzibuhum azâben şedîden fîd dunyâ vel âhıreti, ve mâ lehum min nâsirîn(nâsirîne)
Hakikati inkara sartlanmıs olanlara gelince, onlara bu dunyada ve ahirette siddetli bir azap cektirecegim ve onlar kendilerine yardım edecek kimse bulamayacaklar
Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onlara bu dünyada ve ahirette şiddetli bir azap çektireceğim ve onlar kendilerine yardım edecek kimse bulamayacaklar
feemme-llezine keferu feu`azzibuhum `azaben sediden fi-ddunya vel'ahirah. vema lehum min nasirin
feemme-lleẕîne keferû feü`aẕẕibühüm `aẕâben şedîden fi-ddünyâ vel'âḫirah. vemâ lehüm min nâṣirîn
Inkar edenler var ya, onları dunya ve ahirette siddetli bir azaba carptıracagım; onların hic yardımcıları da olmayacak
İnkâr edenler var ya, onları dünya ve âhirette şiddetli bir azâba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak
O kafir olanları dunya ve ahirette siddetli azaba carptıracagım, onların yardımcıları da olmayacaktır
O kafir olanları dünya ve ahirette şiddetli azaba çarptıracağım, onların yardımcıları da olmayacaktır
O kafir olanlara gelince, ben onları dunyada da, ahirette de en siddetli bir azaba carptıracagım ve onların hic yardımcıları da olmayacak
O kâfir olanlara gelince, ben onları dünyada da, ahirette de en şiddetli bir azâba çarptıracağım ve onların hiç yardımcıları da olmayacak
Hasılı, inkar edenleri hem dunyada, hem ahirette siddetli bir azap ile cezalandıracagım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır
Hasılı, inkâr edenleri hem dünyada, hem âhirette şiddetli bir azap ile cezalandıracağım. Onları bu azaptan kurtarabilecek yardımcılar da bulunmayacaktır
Inkar edenlere gelince, onlara dunyada da, ahirette de siddetle azabedecegim, onların yardımcıları da olmayacaktır
İnkar edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetle azabedeceğim, onların yardımcıları da olmayacaktır
«Kufredenleri ise, dunyada ve ahirette siddetli bir azabla azablandıracagım. Onların hic yardımcıları yoktur.»
«Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur.»
O kafir olanlara gelince, ben onları dunyada da ahirette de en siddetli bir azaba carptıracagım ve onların hicbir yardımcıları da olmayacak
O kâfir olanlara gelince, ben onları dünyada da ahirette de en şiddetli bir azaba çarptıracağım ve onların hiçbir yardımcıları da olmayacak
Kufre sapanlar var ya, iste onlara dunyada ve ahirette siddetle azap edecegim. Hicbir yardımcıları olmayacaktır onların
Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve âhirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların
Kufre sapanlar var ya, iste onlara dunyada ve ahirette siddetle azap edecegim. Hicbir yardımcıları olmayacaktır onların
Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve âhirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların
Kufre sapanlar var ya, iste onlara dunyada ve ahirette siddetle azap edecegim. Hicbir yardımcıları olmayacaktır onların
Küfre sapanlar var ya, işte onlara dünyada ve âhirette şiddetle azap edeceğim. Hiçbir yardımcıları olmayacaktır onların

Twi

Na wͻn a wͻ’po (Nokorε no) deε, Mede asotwee a ano yε den paa bεtwe wͻn aso wͻ wiase (ha) ne Daakye, na wͻ’nnya aboafoͻ

Uighur

كاپىرلارغا بولسا دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە قاتتىق ئازاب قىلىمەن، ئۇلارغا (ئۇلاردىن اﷲ نىڭ ئازابىنى توسىدىغان) ھېچ مەدەتكار بولمايدۇ»
كاپىرلارغا بولسا دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە قاتتىق ئازاب قىلىمەن، ئۇلارغا (ئۇلاردىن ئاللاھنىڭ ئازابىنى توسىدىغان) ھېچ مەدەتكار بولمايدۇ»

Ukrainian

А тих, які не вірували, Я скараю жорстокою карою, як у житті земному, так і в житті наступному. І не буде у них помічників
Yak dlya tsykh khto disbelieve, ya zdiysnyu yikh do bolisnoho retribution u tsʹomu sviti, ta u U maybutnʹomu. Vony budutʹ ne maty helpers
Як для цих хто disbelieve, я здійсню їх до болісного retribution у цьому світі, та у У майбутньому. Вони будуть не мати helpers
A tykh, yaki ne viruvaly, YA skarayu zhorstokoyu karoyu, yak u zhytti zemnomu, tak i v zhytti nastupnomu. I ne bude u nykh pomichnykiv
А тих, які не вірували, Я скараю жорстокою карою, як у житті земному, так і в житті наступному. І не буде у них помічників
A tykh, yaki ne viruvaly, YA skarayu zhorstokoyu karoyu, yak u zhytti zemnomu, tak i v zhytti nastupnomu. I ne bude u nykh pomichnykiv
А тих, які не вірували, Я скараю жорстокою карою, як у житті земному, так і в житті наступному. І не буде у них помічників

Urdu

Jin logon ne kufr o inkar ki rawish ikhtiyar ki hai unhein duniya aur aakhirat dono mein sakht saza dunga aur woh koi madadgaar na payenge
جن لوگوں نے کفر و انکار کی روش اختیار کی ہے انہیں دنیا اور آخرت دونوں میں سخت سزا دوں گا اور وہ کوئی مددگار نہ پائیں گے
سو جو لوگ کافر ہوئے انہیں دنیا اور آخرت میں سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہوگا
یعنی جو کافر ہوئے ان کو دنیا اور آخرت (دونوں) میں سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا
سو وہ لوگ جو کافر ہوئے ان کو عذاب کروں گا سخت عذاب دنیا میں اور آخرت میں اور کوئی نہیں ان کا مددگار
تو جن لوگوں نے کفر اختیار کیا انہیں دنیا و آخرت میں سخت سزا دوں گا۔ اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا۔
Phir kafiron ko to mein duniya aur aakhirat mein sakhta tar azab doon ga aur unn ka koi madadgar na hoga
پھر کافروں کو تو میں دنیا اور آخرت میں سخت تر عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا
phir kaafiro ko to main dunya aur aaqirath mein saqt tar azaab donga aur un ka koyi madadgaar na hoga
تو وہ جنھوں نے کفر کیا میں عذاب دوں گا انھیں سخت عذاب دنیا میں اور آخرت میں اور نہیں ہوگا ان کے لیے کوئی مددگار ۔
پھر جو لوگ کافر ہوئے انہیں دنیا اور آخرت (دونوں میں) سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہو گا
چنانچہ جو لوگ ایسے ہیں کہ انہوں نے کفر اپنا لیا ہے، ان کو تو میں دنیا اور آخرت میں سخت عذاب دوں گا، اور ان کو کسی طرح کے مددگار میسر نہیں آئیں گے۔
پھر جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان پر دنیا اور آخرت میں شدید عذاب کریں گے اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا

Uzbek

Бас, куфр келтирганларни бу дунёю у дунёда шиддатли азоб ила азоблайман. Уларга ёрдам берувчилар йўқдир
Бас, кофир бўлган кимсаларга дунё ва Охиратда қаттиқ азоб-ла азоб берурман. Ва улар учун ҳеч қандай ёрдамчи бўлмас
Бас, куфр келтирганларни бу дунёю у дунёда шиддатли азоб ила азоблайман. Уларга ёрдам берувчилар йўқдир

Vietnamese

“Con đoi voi nhung ai khong tin thi TA se trung phat chung bang mot su trung phat khung khiep o đoi nay lan đoi sau va chung se khong đuoc ai giup đo ca.”
“Còn đối với những ai không tin thì TA sẽ trừng phạt chúng bằng một sự trừng phạt khủng khiếp ở đời này lẫn đời sau và chúng sẽ không được ai giúp đỡ cả.”
“Nhung ai khong co đuc tin, TA se trung phat ho bang mot su trung phat khung khiep o đoi nay lan Đoi Sau va ho se khong đuoc ai cuu giup.”
“Những ai không có đức tin, TA sẽ trừng phạt họ bằng một sự trừng phạt khủng khiếp ở đời này lẫn Đời Sau và họ sẽ không được ai cứu giúp.”

Xhosa

Ngokuphathelene nabo bangakholwayo, Ndiya kubohlwaya ngesohlwayo esibuhlungu kweli hlabathi nakuBomi oBuzayo yaye abayi kuba nabancedisi”

Yau

“Sano awala waakanile, basi chinalagasye ni ilagasyo yaukali nnope pa duniya pano ni ku Akhera kwakwe, soni ngasakola wakwakamuchisya.”
“Sano aŵala ŵaakanile, basi chinalagasye ni ilagasyo yaukali nnope pa duniya pano ni ku Akhera kwakwe, soni ngasakola ŵakwakamuchisya.”

Yoruba

Ni ti awon t’o sai gbagbo, Emi yoo je won niya lile ni aye ati ni orun. Ko si nii si awon oluranlowo fun won
Ní ti àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́, Èmi yóò jẹ wọ́n níyà líle ní ayé àti ní ọ̀run. Kò sì níí sí àwọn olùrànlọ́wọ́ fún wọn

Zulu