Achinese

Teuma jitaki dum le awaknyan Teuma di Tuhan taki Neubalah Nyang leupah that got bak balah taki Tan laen lagi meulengkan Allah

Afar

Israa-iil xaylok koroosite mari Nabii Qiisah uma malah malse ganot kaa Qidaanamkeh, Yalli Nabii Qiisa weelal kaa warse umeynal Qideeh Qiisa kaa yekkeleeniih kaa Qideenih, tokkel Yalli Nabii Qiisa Qaran yeyyeeqe, Yalli uma malah malsa marak Aysuk Raaqa

Afrikaans

En die Jode het sluwe planne beraam,5 maar Allah het ook planne beraam. En Allah is ’n wonderlike Voorsiener

Albanian

Dhe bene kurtha, por All-llahu ua kethen njelloj. All-llahu i ben me se miri
Dhe bënë kurtha, por All-llahu ua këthen njëlloj. All-llahu i bën më së miri
Dhe ata (mohuesit) pergatiten dinakeri (dredhi te keqe); por Perendia ua ktheu me me dinakeri. Se Perendia eshte me i persosuri ne dinakeri (per qellime te mira)
Dhe ata (mohuesit) përgatitën dinakëri (dredhi të keqe); por Perëndia ua ktheu më me dinakëri. Se Perëndia është më i përsosuri në dinakëri (për qëllime të mira)
Dhe ata[50] i pergatiten nje kurth, por edhe Allahu u pergatiti kurth (denim), se Allahu eshte strategu me i mire
Dhe ata[50] i përgatitën një kurth, por edhe Allahu u përgatiti kurth (dënim), se Allahu është strategu më i mirë
E, ata (jehudie) i kurdisen nje dredhi (mbytjen e Isait), All-llahu iu kundevu dredhise se tyre, All-llahu eshte asgjesuesi me i fuqishem kunder atyre qe bejne dredhi
E, ata (jehudië) i kurdisën një dredhi (mbytjen e Isait), All-llahu iu kundëvu dredhisë së tyre, All-llahu është asgjësuesi më i fuqishëm kundër atyre që bëjnë dredhi
E, ata (jehudite) i kurdisen nje dredhi (mbytjen e Isait), All-llahu iu kundervu dredhise se tyre, All-llahu eshte asgjesuesi me i fuqishem kunder atyre qe bejne dredhi
E, ata (jehuditë) i kurdisën një dredhi (mbytjen e Isait), All-llahu iu kundërvu dredhisë së tyre, All-llahu është asgjësuesi më i fuqishëm kundër atyre që bëjnë dredhi

Amharic

(ayihudochimi) ademu alahimi adimachewini melesebachewi፡፡ alahimi ke’adimenyochi hulu belach’i newi፡፡
(āyihudochimi) ādemu ālahimi ādimachewini melesebachewi፡፡ ālahimi ke’ādimenyochi hulu belach’i newi፡፡
(አይሁዶችም) አደሙ አላህም አድማቸውን መለሰባቸው፡፡ አላህም ከአድመኞች ሁሉ በላጭ ነው፡፡

Arabic

قال تعالى: «ومكروا» أي كفار بني إسرائيل بعيسى إذ وكلوا به من يقتله غيلة «ومكر الله» بهم بأن ألقى شبه عيسى على من قصد قتله فقتلوه ورفُع عيسى إلى السماء «والله خير الماكرين» أعلمهم به
wmkr aladhin kafaruu min bani 'iisrayiyl bieisaa ealayh alslam, bi'ana wkkalu bih min yqtlh ghilt, falqa allah shabah eisaa ealaa rajul dllahm ealayh famsku bh, waqataluh wslbwh znaan minhum 'anah eisaa ealayh alslam, wallah khayr almakryn. wafi hdha 'iithbat sifat almakr lilah -teala- ealaa ma ylyq bjlalh wkmalh; li'anah makar bhq, wafi muqabalat makar almakryn
ومكر الذين كفروا من بني إسرائيل بعيسى عليه السلام، بأن وكَّلوا به من يقتله غِيْلة، فألقى الله شَبَه عيسى على رجل دلَّهم عليه فأمسكوا به، وقتلوه وصلبوه ظناً منهم أنه عيسى عليه السلام، والله خير الماكرين. وفي هذا إثبات صفة المكر لله -تعالى- على ما يليق بجلاله وكماله؛ لأنه مكر بحق، وفي مقابلة مكر الماكرين
Wamakaroo wamakara Allahu waAllahu khayru almakireena
Wa makaroo wa makaral laahu wallaahu khairul maakireen
Wamakaroo wamakara Allahu wallahukhayru almakireen
Wamakaroo wamakara Allahu waAllahu khayru almakireena
wamakaru wamakara l-lahu wal-lahu khayru l-makirina
wamakaru wamakara l-lahu wal-lahu khayru l-makirina
wamakarū wamakara l-lahu wal-lahu khayru l-mākirīna
وَمَكَرُوا۟ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَیۡرُ ٱلۡمَـٰكِرِینَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ اَ۬للَّهُۖ وَاَللَّهُ خَيۡرُ اُ۬لۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ اَ۬للَّهُۖ وَاَللَّهُ خَيۡرُ اُ۬لۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُوۡا وَمَكَرَ اللّٰهُؕ وَاللّٰهُ خَيۡرُ الۡمٰكِرِيۡنَࣖ‏
وَمَكَرُوا۟ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَیۡرُ ٱلۡمَـٰكِرِینَ
وَمَكَرُوۡا وَمَكَرَ اللّٰهُﵧ وَاللّٰهُ خَيۡرُ الۡمٰكِرِيۡنَ ٥٤ﶒ
Wa Makaru Wa Makara Allahu Wa Allahu Khayru Al-Makirina
Wa Makarū Wa Makara Allāhu Wa Allāhu Khayru Al-Mākirīna
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ اَ۬للَّهُۖ وَاللَّهُ خَيْرُ اُ۬لْمَٰكِرِينَۖ‏
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ اَ۬للَّهُۖ وَاَللَّهُ خَيۡرُ اُ۬لۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ اَ۬للَّهُۖ وَاَللَّهُ خَيۡرُ اُ۬لۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
ومكروا ومكر الله والله خير المكرين
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ اَ۬للَّهُۖ وَاللَّهُ خَيْرُ اُ۬لْمَٰكِرِينَۖ
وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
ومكروا ومكر الله والله خير المكرين

Assamese

Arau sihamte kutakausala karaichila arau allahe'o kausala karaichila; arau allaha uttama kausalakarai
Ārau siham̐tē kuṭakauśala karaichila ārau āllāhē'ō kauśala karaichila; ārau āllāha uttama kauśalakāraī
আৰু সিহঁতে কুটকৌশল কৰিছিল আৰু আল্লাহেও কৌশল কৰিছিল; আৰু আল্লাহ উত্তম কৌশলকাৰী।

Azerbaijani

Onlar hiylə qurdular, Allah da hiylə qurdu. Allah hiylə quranların ən yaxsısıdır
Onlar hiylə qurdular, Allah da hiylə qurdu. Allah hiylə quranların ən yaxşısıdır
Onlar hiylə islətdilər, Allah da hiylə islətdi. Allah qarsılıqlı olaraq hiylə islədənlərin ən xeyirlisidir
Onlar hiylə işlətdilər, Allah da hiylə işlətdi. Allah qarşılıqlı olaraq hiylə işlədənlərin ən xeyirlisidir
Onlar (Isaya inanmayanlar) hiyləyə əl atdılar. Allah da onların hiyləsinə (Isanı goyə qaldırıb munafiqlərdən birini isə Isa surətdində onlara oldurtməklə) əvəz verdi. Allah (butun) hiyləgərlərdən tədbirlidir (hiyləgərlərə ən yaxsı cəza verəndir)
Onlar (İsaya inanmayanlar) hiyləyə əl atdılar. Allah da onların hiyləsinə (İsanı göyə qaldırıb münafiqlərdən birini isə İsa surətdində onlara öldürtməklə) əvəz verdi. Allah (bütün) hiyləgərlərdən tədbirlidir (hiyləgərlərə ən yaxşı cəza verəndir)

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߝߙߍ߬ ߞߍ߫ ( ߗߋߞߊ߲ ߞߍ߬ߟߍ ߟߊ߫) ߸ ߊߟߊ߫ ߝߣߊ߫ ߞߊ߬ ߝߍ߬ߙߍ ߘߏ߫ ߞߍ߫ ( ߊ߬ ߟߐ߬ߞߎ ߟߊ߫ )، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߝߙߍ߬ߞߍ߬ߟߊ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߓߍ߲߬ߓߍ߲߬ߓߍ߲ ߕߐ߲߬ߕߍ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߝߣߊ߫ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߕߐ߲߬ߕߍ߫ ، ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߏ߲߬ ߕߐ߲߬ߕߍ߬ߟߌ߬ߟߊ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߝߙߍ߬ ߞߍ߫ ( ߗߋߞߊ߲ ߞߍ߬ߟߍ ߟߊ߫ ) ߸ ߊߟߊ߫ ߝߣߊ߫ ߞߊ߬ ߝߍ߬ߙߍ ߘߏ߫ ߞߍ߫ ( ߊ߬ ߟߐ߬ߞߎ ߟߊ߫ )، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߙߍ߬ߞߍ߬ߟߊ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߘߌ߫

Bengali

Ara tara kutakausala karechila, allah‌o kausala karechilena; ara allah‌ sresthatama kausali
Āra tārā kuṭakauśala karēchila, āllāh‌ō kauśala karēchilēna; āra āllāh‌ śrēṣṭhatama kauśalī
আর তারা কুটকৌশল করেছিল, আল্লাহ্‌ও কৌশল করেছিলেন; আর আল্লাহ্‌ শ্রেষ্ঠতম কৌশলী [১]।
Ebam kapherera cakranta kareche ara allaha'o kausala abalambana karechena. Bastutah allaha hacchena sarbottama kusali.
Ēbaṁ kāphērērā cakrānta karēchē āra āllāha'ō kauśala abalambana karēchēna. Bastutaḥ āllāha hacchēna sarbōttama kuśalī.
এবং কাফেরেরা চক্রান্ত করেছে আর আল্লাহও কৌশল অবলম্বন করেছেন। বস্তুতঃ আল্লাহ হচ্ছেন সর্বোত্তম কুশলী।
Ara tara cakranta karechila, ara allah‌o parikalpana karechilena. Ara allah parikalpanakaridera madhye sarbottama.
Āra tārā cakrānta karēchila, āra āllāh‌ō parikalpanā karēchilēna. Āra āllāh parikalpanākārīdēra madhyē sarbōttama.
আর তারা চক্রান্ত করেছিল, আর আল্লাহ্‌ও পরিকল্পনা করেছিলেন। আর আল্লাহ্ পরিকল্পনাকারীদের মধ্যে সর্বোত্তম।

Berber

Undin. Iundi Oebbi. Oebbi Yif akw imendayen
Undin. Iundi Öebbi. Öebbi Yif akw imendayen

Bosnian

I nevjernici pocese smisljati spletke, ali ih je Allah otklonio, jer On to umije najbolje
I nevjernici počeše smišljati spletke, ali ih je Allah otklonio, jer On to umije najbolje
I nevjernici pocese smisljati spletke, ali ih je Allah otklonio, jer On to umije najbolje
I nevjernici počeše smišljati spletke, ali ih je Allah otklonio, jer On to umije najbolje
A oni su lukavstvo smisljali, pa je i Allah njima lukavstvo priredio. A Allah najbolje lukavstvo priređuje
A oni su lukavstvo smišljali, pa je i Allah njima lukavstvo priredio. A Allah najbolje lukavstvo priređuje
I spletkarili su i planirao je Allah; a Allah je Najbolji od planera
I spletkarili su i planirao je Allah; a Allah je Najbolji od planera
WE MEKERU WE MEKEREL-LAHU WEL-LAHU HAJRUL-MAKIRINE
A oni su lukavstvo smisljali, pa je i Allah njima lukavstvo priredio. A Allah najbolje lukavstvo priređuje
A oni su lukavstvo smišljali, pa je i Allah njima lukavstvo priredio. A Allah najbolje lukavstvo priređuje

Bulgarian

I [yudeite] lukavstvakha. A Allakh provali tyakhnoto lukavstvo. Allakh e nad lukavite
I [yudeite] lukavstvakha. A Allakh provali tyakhnoto lukavstvo. Allakh e nad lukavite
И [юдеите] лукавстваха. А Аллах провали тяхното лукавство. Аллах е над лукавите

Burmese

(မယုံကြည်သူနှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်) သူတို့က (တမန်တော်အီစာအား လုပ်ကြံရန် လျှို့ဝှက်ကြံစည်မှုများကို) အကွက်ချ စီစဉ်ခဲ့ကြသော်လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က (သူတို့၏လုပ်ကြံမှုများကို အချည်းနှီး ဖြစ်စေတော်မူလျက် တမန်တော်ကို ကယ်တင်ရန် အရှင့်စီမံချက်အား) ကြိုတင်စီစဉ်တော်မူခဲ့၏။ (ကြိုတင်စီစဉ် သူအားလုံးကို အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တည်စေတော်မူသည့်အလျှောက်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (ယုံကြည်သူတို့အတွက်) ကြိုတင်စီစဉ်သူအားလုံးထက်ပင် သာပို၍ အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် လွှမ်းမိုးစေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၅၄။ မိစ္ဆာဒိဌိတို့သည် ကြံစည်ကြ၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်လည်း ကြံစည်တော်မူ၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် ကြံစည်သူအပေါင်းတို့တွင် အထွဋ်အခေါင်ဖြစ်တော်မူ၏။
ယင်း (အစ္စရာအီလီ မျိုးနွယ်တို့အနက် တမန်တော်အီစာအား မယုံကြည်သော) သူတို့သည် လည်း [နဗီတမန်တော်အီစာ(အလိုင်ဟစ္စလာမ်)ကို သတ်ဖြတ်ကြရန်အလို့ငှာ ပရိယာယ်မာယာ ဝေဝုစ်အားဖြင့်] လိမ္မာပါးနပ်စွာကြံစည်ခဲ့ကြ၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်လည်း [နဗီတမန်တော် အီစာ(အလိုင်ဟစ္စလာမ်)အား ယင်းသူတို့၏ ဘေးရန်ခပ်သိမ်းတို့မှ ကင်းလွတ်စေတော်မူခြင်းငှာ] ပရိယာယ်ဝေဝုစ်ဖြင့်ပင် ကြံဆောင်တော်မူခဲ့လေသည်။ အမှန် သော်ကားအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ပရိယာယ် ဝေဝုစ်ဖြင့် ကြံဆောင်သူများထက် အကောင်းဆုံး ကြံဆောင်တော်မူနိုင်သောအသျှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် သူတို့(ထဲမှ မယုံကြည်သူများ)သည် (တမန်‌တော်အီစာအား သတ်ရန်) ကြံစည်ခဲ့ကြသည်။* အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်လည်း (တမန်‌တော်အီစာအား ကယ်တင်ရန်) စီစဉ်‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အ‌ကောင်းဆုံး စီစဉ်နိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

I van intrigar i Al·la va intrigar tambe. Pero Al·la es el Millor dels que intriguen
I van intrigar i Al·là va intrigar també. Però Al·là és el Millor dels que intriguen

Chichewa

Ndipo iwo adachita chiwembu koma Mulungu adakonza chiwembu chake. Ndipo Mulungu ndi wodziwa kwambiri pokonza chiwembu
“Ndipo (Ayuda) adakonza chiwembu (chofuna kupha Isa (Yesu), koma Allah adachiwononga chiwembu chawocho. Allah Ngokhoza bwino zedi poononga ziwembu za anthu a chiwembu

Chinese(simplified)

Tamen yong jimou, zhenzhu ye yong jimou, zhenzhu shi zui shanyu yong jimou de.
Tāmen yòng jìmóu, zhēnzhǔ yě yòng jìmóu, zhēnzhǔ shì zuì shànyú yòng jìmóu de.
他们用计谋,真主也用计谋,真主是最善于用计谋的。
Tamen [bu xinyang zhe] wangtu mouhai [er sa], er an la yong jimou. An la shi zui shanyu yong jimou de.
Tāmen [bù xìnyǎng zhě] wàngtú móuhài [ěr sà], ér ān lā yòng jìmóu. Ān lā shì zuì shànyú yòng jìmóu de.
他们[不信仰者]妄图谋害[尔萨],而安拉用计谋。安拉是最善于用计谋的。
Tamen yong jimou, an la ye yong jimou, an la shi zui shanyu yong jimou de
Tāmen yòng jìmóu, ān lā yě yòng jìmóu, ān lā shì zuì shànyú yòng jìmóu de
他们用计谋,安拉也用计谋,安拉是最善于用计谋的。

Chinese(traditional)

Tamen yong jimou, zhenzhu ye yong jimou, zhenzhu shi zui shanyu yong jimou de
Tāmen yòng jìmóu, zhēnzhǔ yě yòng jìmóu, zhēnzhǔ shì zuì shànyú yòng jìmóu de
他们用计谋,真主也用计谋,真主是 最善于用计谋的。
tamen yong jimou, zhenzhu ye yong jimou, zhenzhu shi zui shanyu yong jimou de.
tāmen yòng jìmóu, zhēnzhǔ yě yòng jìmóu, zhēnzhǔ shì zuì shànyú yòng jìmóu de.
他們用計謀,真主也用計謀,真主是最善於用計謀的。

Croatian

I spletkarili su i planirao je Allah; a Allah je Najbolji od planera
I spletkarili su i planirao je Allah; a Allah je Najbolji od planera

Czech

Kladli mu pak lecky a Buh kladl jim lecky, nebot Buh nejobratnejsim jest v kladeni lecek
Kladli mu pak léčky a Bůh kladl jim léčky, neboť Bůh nejobratnějším jest v kladení léček
Oni obsah navrhovat vyloucit co z ceho BUH BUH jsem zcela navrhovat
Oni obsah navrhovat vyloucit co z ceho BUH BUH jsem zcela navrhovat
I strojili mu uklady, avsak i Buh strojil lest a Buh nejlepe umi strojit lest
I strojili mu úklady, avšak i Bůh strojil lest a Bůh nejlépe umí strojit lest

Dagbani

Ka bɛ (Israaila bihi puuni chɛfurinim’) na nabεri, ka Naawuni gba na ba nari. 1 Dinzuɣu, Naawuni n-nyɛ Ŋun gari sokam nari

Danish

De plotted schemed gøre GUD GUD er tilfredsstillende intrigemageren
En zij maakten plannen (tegen Jezus). Allah maakte ook plannen (tegen hen), maar Allah voorziet het beste

Dari

و (یهودی‌ها برای کشتن عیسی) حیله و چاره کردند و الله (هم برای نجات عیسی) چاره جویی کرد و الله بهترین چاره جویان است

Divehi

އެއުރެން (އެބަހީ: كافر ވި މީހުން) މަކަރުވެރި ނުބައި ރޭވުންތައް ރޭވިއެވެ. اللَّه، (އެއުރެންގެ ރޭވުންތައް باطل ކުރައްވައި، އެއުރެންނަށް ކެހިލިބޭނެގޮތަށް) تدبير ކުރެއްވިއެވެ. اللَّه އީ، މަކަރުވެރިންނަށްވުރެ تدبير ކުރެއްވުން މޮޅު ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Zij maakten plannen en God maakte plannen, maar God is de beste plannenmaker
De Joden verzonnen eene list; God bedacht beter tegen hen, en God is de listigste
En zji (de ongelovigen) beraamden listen en Allah maakte plannen en Allah is de beste van hen die plannen maken
En zij maakten plannen (tegen Jezus). Allah maakte ook plannen (tegen hen), maar Allah voorziet het beste

English

The [disbelievers] schemed but God also schemed; God is the Best of Schemers
And they (disbelievers) plotted (to kill Jesus) and Allah also planned, and Allah is the Best of planners
And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and the best of planners is Allah
And they plotted, and Allah plotted, and Allah is the Best of plotters
Then they schemed (against the Messiah), and Allah countered their schemes by schemes of His own. Allah is the best of schemers
But they (the unbelievers) contrived a plot, and God did the like; and God's plan is the best
They plotted and Allah plotted. But Allah is the best of plotters
And they devised, and God devised, and God is the best of devisers
And the unbelievers plotted and planned. God also planned. And God is the best of planners
They plotted and God planned, but God is the best of the planners
Then they plotted [against Jesus], and Allah also devised, and Allah is the best of devisers
Then they plotted [against Jesus], and Allah also devised, and Allah is the best of devisers
And they (the unbelievers) schemed (against Jesus), and God put His will into effect (and brought their schemes to nothing). God wills what is the best (for His believing servants) and makes His will prevail
And the unbelievers among Ahl al-Kitab with cleverness had recourse to stratagem yet in His plan, Allah also had recourse to stratagem, and who can gain advantage on Allah
And they plotted (against Iesa) and Allah plotted (to protect him). And Allah is the Best of planners
And they planned and God planned. And God is Best of the ones who plan
They _ (the unbelievers, the children of Israel) _ hatched a scheme (to kill Jesus), and Allah put His (own) plan into action. Allah is absolutely the very Best of the planners
But they (the Jews) were crafty, and God was crafty, for God is the best of crafty ones
The unbelievers among the children of Israel plotted against Jesus and Allah also devised a plan to raise him up, and Allah is the best in planning
And the Jews devised a stratagem against him; but God devised a stratagem against them; and God is the best deviser of stratagems
But they (the Jews or unbelievers) schemed, and Allah schemed, for Allah is the best of schemers
And the Jews plotted, and God plotted: But of those who plot is God the best
And they cheated/deceived and God cheated/deceived, and God (is) the best (of) the cheaters/deceivers
Then they schemed (against the Messiah), and Allah countered their schemes by schemes of His own. Allah is the best of schemers
So they planned and Allah planned (too) and Allah is the Best of planners
So they planned and God planned (too) and God is the Best of planners
And they planned and Allah (also) planned, and Allah is the best of planners
And they planned, and Allah planned. And Allah is the best of planners
And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against them): and Allah is the best of schemers
They (the opponents of ‘Īsā) devised a plan, and Allah devised a plan. And Allah is the best of all planners
And the unbelievers schemed [against Jesus]; but God brought their scheming to nought: for God is above all schemers
And they schemed, and Allah schemed, and Allah is The Most Charitable of schemers
The unbelievers plotted and God planned, but God is a much better planner
And they (disbelievers) plotted [to kill 'Iesa (Jesus)], and Allah planned too. And Allah is the Best of the planners
They (the opponents of ‘Isa ) devised a plan, and Allah devised a plan. And Allah is the best of all planners
And the disbelievers made a plan ˹against Jesus˺, but Allah also planned—and Allah is the best of planners
And the disbelievers made a plan ˹against Jesus˺, but God also planned—and God is the best of planners
They contrived, and God contrived; God is the supreme Contriver
And [the disbelievers] devised a plan, but Allah also made a plan, and Allah is the best of planners
And they [the unbelievers] plotted [against Jesus] but God caused their schemes to fail, for God is the best of all plotters
And they (disbelievers) plotted and Allah planned too. And Allah is the Best of those who plot
The opponents made some plans, but so did Allah. And Allah is the Virtuous of planners. (They schemed to arrest and crucify Jesus but Allah assured him)
And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah also planned, and Allah is the best of planners
They planned, and God planned; but God is the Best of planners
They planned, and God planned; but God is the Best of planners
They plotted, while God plotted; however God is the best Plotter
And they schemed and God schemed, but God is the best schemer
And they schemed and God schemed, but God is the best schemer
And they plotted, and God plotted. And God is the best of plotters
And the disbelievers planned, but Allah planned. And Allah is the best of planners
And they schemed but God also schemed and God is the Best of Schemers
And (the unbelievers) plotted and planned, and God too planned, and the best of planners is God

Esperanto

Ili plotted schemed did DI DI est put schemer

Filipino

At sila (ang mga hindi sumasampalataya) ay nagbalak (na patayin si Hesus) at si Allah ay nagbalak din. At si Allah ang Pinakamahusay sa lahat ng nagbabalak
Nanlansi sila at nanlansi si Allāh, ngunit Si Allāh ay ang pinakamabuti sa mga tagalansi

Finnish

Ja Jumala sanoi: »Jeesus, katso, Mina otan sinut, sitten olen ylentava sinut luokseni ja vapauttava sinut niista, jotka ovat uskottomia, seka asettava ne, jotka sinua seuraavat, uskottomien ylapuolelle aina Ylosnousemuksen paivaan saakka. Aikanaan on teidan kaikkien palattava minun luokseni, ja mina olen ratkaiseva sen, mista te keskenanne kiistelitte
Ja Jumala sanoi: »Jeesus, katso, Minä otan sinut, sitten olen ylentävä sinut luokseni ja vapauttava sinut niistä, jotka ovat uskottomia, sekä asettava ne, jotka sinua seuraavat, uskottomien yläpuolelle aina Ylösnousemuksen päivään saakka. Aikanaan on teidän kaikkien palattava minun luokseni, ja minä olen ratkaiseva sen, mistä te keskenänne kiistelitte

French

Et ils comploterent mais Allah dejoua leurs complots, car nul mieux qu’Allah ne sait dejouer les complots
Et ils complotèrent mais Allah déjoua leurs complots, car nul mieux qu’Allah ne sait déjouer les complots
Et ils [les autres] se mirent a comploter. Et Allah dejoua leur complot. Et Allah est le meilleur pour dejouer les complots
Et ils [les autres] se mirent à comploter. Et Allah déjoua leur complot. Et Allah est le meilleur pour déjouer les complots
Et ils [les autres] se mirent a comploter. Allah a fait echouer leur complot. Et c'est Allah qui sait le mieux leur machination
Et ils [les autres] se mirent à comploter. Allah a fait échouer leur complot. Et c'est Allah qui sait le mieux leur machination
Les fils d’Israel ont trame un complot contre Jesus qu’Allah a dejoue. Nul, mieux qu’Allah, n’est en mesure de dejouer les complots
Les fils d’Israël ont tramé un complot contre Jésus qu’Allah a déjoué. Nul, mieux qu’Allah, n’est en mesure de déjouer les complots
Ils comploterent (contre Jesus) mais Dieu dejoua leur complot. En verite Dieu est le meilleur Stratege
Ils complotèrent (contre Jésus) mais Dieu déjoua leur complot. En vérité Dieu est le meilleur Stratège

Fulah

Ɓe fewji Alla Kadi Fewji. Ko Alla Ɓuri Moƴƴude e fewjooɓe ɓen

Ganda

(Abayudaaya) baasala enkwe ne Katonda n’asalawo okulemesa enkwe zaabwe anti bulijjo Katonda mulungi okusinga abo abasala enkwe

German

Und sie schmiedeten eine List, und Allah schmiedete eine List; und Allah ist der beste Listenschmied
Und sie schmiedeten eine List, und Allah schmiedete eine List; und Allah ist der beste Listenschmied
Sie schmiedeten Ranke, und Gott schmiedete Ranke. Gott ist der beste derer, die Ranke schmieden
Sie schmiedeten Ränke, und Gott schmiedete Ränke. Gott ist der beste derer, die Ränke schmieden
Und sie (die Kafir) haben intrigiert und ALLAH entgegnete ihre Intrigen und ALLAH ist der Beste der Intrigen entgegnet
Und sie (die Kafir) haben intrigiert und ALLAH entgegnete ihre Intrigen und ALLAH ist der Beste der Intrigen entgegnet
Und sie schmiedeten Ranke, und (auch) Allah schmiedete Ranke; und Allah ist der beste Rankeschmied
Und sie schmiedeten Ränke, und (auch) Allah schmiedete Ränke; und Allah ist der beste Ränkeschmied
Und sie schmiedeten Ranke, und (auch) Allah schmiedete Ranke; und Allah ist der beste Rankeschmied
Und sie schmiedeten Ränke, und (auch) Allah schmiedete Ränke; und Allah ist der beste Ränkeschmied

Gujarati

ane inkari'o'e sadayantra racyum ane allaha ta'ala'e pana chupi cala raci ane allaha ta'ala dareka chupi cala racanara karata uttama che
anē inkārī'ō'ē ṣaḍayantra racyuṁ anē allāha ta'ālā'ē paṇa chūpī cāla racī anē allāha ta'ālā darēka chūpī cāla racanārā karatā uttama chē
અને ઇન્કારીઓએ ષડયંત્ર રચ્યું અને અલ્લાહ તઆલાએ પણ છૂપી ચાલ રચી અને અલ્લાહ તઆલા દરેક છૂપી ચાલ રચનારા કરતા ઉત્તમ છે

Hausa

Kuma (Kafirai) suka yi makirci, Allah kuma Ya yi musu (sakamakon) makircin, kuma Allah ne Mafi alherin masu saka wamakirci
Kuma (Kãfirai) suka yi mãkirci, Allah kuma Ya yi musu (sakamakon) makircin, kuma Allah ne Mafi alhẽrin mãsu sãka wamãkirci
Kuma (Kafirai) suka yi makirci, Allah kuma Ya yi musu (sakamakon) makircin, kuma Allah ne Mafi alherin masu saka wamakirci
Kuma (Kãfirai) suka yi mãkirci, Allah kuma Ya yi musu (sakamakon) makircin, kuma Allah ne Mafi alhẽrin mãsu sãka wamãkirci

Hebrew

הם (אלה אשר כפרו בישוע) תכננו נגדו, אך אללה תכנן נגדם, ואללה הוא הטוב שבמתכננים
הם (אלה אשר כפרו בישוע) תכננו נגדו, אך אלוהים תכנן נגדם, ואלוהים הוא הטוב שבמתכננים

Hindi

tatha unhonne shadyantr[1] racha aur hamane bhee shadyantr racha tatha allaah shadyantr rachane vaalon mein sabase achchha hai
तथा उन्होंने षड्यंत्र[1] रचा और हमने भी षड्यंत्र रचा तथा अल्लाह षड्यंत्र रचने वालों में सबसे अच्छा है।
aur ve chaal chale to allaah ne bhee usaka tod kiya aur allaah uttam tod karanevaala hai
और वे चाल चले तो अल्लाह ने भी उसका तोड़ किया और अल्लाह उत्तम तोड़ करनेवाला है
aur khuda kee baaragaah mein arz kee ki ai hamaare paalane vaale jo kuchh toone naazil kiya ham usapar eemaan lae aur hamane tere rasool (eesa) kee pairavee ikhteyaar kee pas too hamen (apane rasool ke) gavaahon ke daphtar mein likh le
और ख़ुदा की बारगाह में अर्ज़ की कि ऐ हमारे पालने वाले जो कुछ तूने नाज़िल किया हम उसपर ईमान लाए और हमने तेरे रसूल (ईसा) की पैरवी इख्तेयार की पस तू हमें (अपने रसूल के) गवाहों के दफ्तर में लिख ले

Hungarian

Amok (a hitetlenek) fondorlathoz folyamodtak. Am Allah is fondorlathoz folyamodott. Es Allah a legjobb fondorlatot keszitette elo
Ámők (a hitetlenek) fondorlathoz folyamodtak. Ám Allah is fondorlathoz folyamodott. És Allah a legjobb fondorlatot készítette elő

Indonesian

Dan mereka (orang-orang kafir) membuat tipu daya, maka Allah pun membalas tipu daya. Dan Allah sebaik-baik pembalas tipu daya
(Mereka mengatur tipu daya) maksudnya orang-orang kafir dari golongan Bani Israil terhadap Isa karena menunjuk orang yang akan membunuhnya secara diam-diam (dan Allah membalas tipu daya mereka) dengan jalan mengubah muka seorang seperti Isa sehingga mereka bunuh sedangkan Isa diangkat ke langit (dan Allah sebaik-baik yang membalas tipu daya)
Orang-orang kafir itu membuat tipu daya, dan Allah membalas tipu daya mereka itu. Dan Allah sebaik-baik pembalas tipu daya
Pengikut-pengikut 'Isâ yang ingkar, secara sembunyi-sembunyi merencanakan hendak memerangi ajakannya. Allah kemudian menggagalkan rencana dan tipu daya itu sehingga mereka pun tidak berhasil mencapai tujuan. Dan, Allah adalah perencana yang paling tepat dan paling kuat
Dan mereka (orang-orang kafir) membuat tipu daya, maka Allah pun membalas tipu daya. Dan Allah sebaik-sebaik pembalas tipu daya
Dan mereka (orang-orang kafir) membuat tipu daya, maka Allah pun membalas tipu daya. Dan Allah sebaik-baik pembalas tipu daya

Iranun

Na Miyagikmat siran, na Biyadalan o Allah so ikmat iran, ka so Allah i lawan ko manga bara-ikmat

Italian

Tessono strategie e anche Allah ne tesse. Allah e il migliore degli strateghi
Tessono strategie e anche Allah ne tesse. Allah è il migliore degli strateghi

Japanese

Kare-ra (fushin-sha) wa sakubo shitaga, arra mo sakubo nasa reta. Daga mo sugureta sakubo-sha wa, arra de ara reru
Kare-ra (fushin-sha) wa sakubō shitaga, arrā mo sakubō nasa reta. Daga mo sugureta sakubō-sha wa, arrā de ara reru
かれら(不信者)は策謀したが,アッラーも策謀なされた。だがも優れた策謀者は,アッラーであられる。

Javanese

Nalika Allah ngandika: E, ‘Isa! Ingsun bakal amateni sira lan angunggahake sira marang Ingsun, sarta angresikake sira saka kang padha kafir apa dene andadekake para kang padha manut ing sira angungkuli para kang padha kafir tumeka ing dina kiyamat; tumuli marang Ingsun anggonira bakal padha bali; banjur Ingsun amancasi antaranira ing dalem prakara kang ing kono sira padha sulaya
Nalika Allah ngandika: É, ‘Isa! Ingsun bakal amatèni sira lan angunggahaké sira marang Ingsun, sarta angresikaké sira saka kang padha kafir apa déné andadèkaké para kang padha manut ing sira angungkuli para kang padha kafir tumeka ing dina kiyamat; tumuli marang Ingsun anggonira bakal padha bali; banjur Ingsun amancasi antaranira ing dalem prakara kang ing kono sira padha sulaya

Kannada

Avaru (virodhigalu, isara hatyege) ondu yojaneyannu rupisidaru. Atta allahanu ondu yojaneyannu rupisidanu. Allahane atyuttama yojaneyannu rupisuvavanagiddane
Avaru (virōdhigaḷu, īsāra hatyege) ondu yōjaneyannu rūpisidaru. Atta allāhanū ondu yōjaneyannu rūpisidanu. Allāhanē atyuttama yōjaneyannu rūpisuvavanāgiddāne
ಅವರು (ವಿರೋಧಿಗಳು, ಈಸಾರ ಹತ್ಯೆಗೆ) ಒಂದು ಯೋಜನೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿದರು. ಅತ್ತ ಅಲ್ಲಾಹನೂ ಒಂದು ಯೋಜನೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿದನು. ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Olar aylakerlik istedi, Alla da amalın taptı. Alla tasilsilerdin jaqsısı. (Yahwdiler Gisa (G.S.) nı oltirw usin aylakerlik jasadı. Alla (T.) amalın tawıp, olardın birewin Gisa (G.S.) ga uqsattı. Olar sonı oltirdi
Olar aylakerlik istedi, Alla da amalın taptı. Alla täsilşilerdiñ jaqsısı. (Yahwdïler Ğïsa (Ğ.S.) nı öltirw üşin aylakerlik jasadı. Alla (T.) amalın tawıp, olardıñ birewin Ğïsa (Ğ.S.) ğa uqsattı. Olar sonı öltirdi
Олар айлакерлік істеді, Алла да амалын тапты. Алла тәсілшілердің жақсысы. (Яһудилер Ғиса (Ғ.С.) ны өлтіру үшін айлакерлік жасады. Алла (Т.) амалын тауып, олардың біреуін Ғиса (Ғ.С.) ға ұқсатты. Олар соны өлтірді
Olar / kapirler / ayla-sargı jasadı. Allah ta amal-tasil jasadı. Allah - amal-tasil jasawsılardın en qayırlısı
Olar / käpirler / ayla-şarğı jasadı. Allah ta amal-täsil jasadı. Allah - amal-täsil jasawşılardıñ eñ qayırlısı
Олар / кәпірлер / айла-шарғы жасады. Аллаһ та амал-тәсіл жасады. Аллаһ - амал-тәсіл жасаушылардың ең қайырлысы

Kendayan

Iaka’koa (urakng-urakng kafir) mamuat tipu daya, maka Allah pun malas tipu dayanya. Allah sabaik-baik pambalas panipuatn

Khmer

haey puokke ban brae ubayokl haey a l laoh kaban brae ubayokl tb vinh der . haey a l laoh chea anak del brasaer bamphot knong kar tb champoh anak del brae ubayokl teanglay
ហើយពួកគេបានប្រើឧបាយកល ហើយអល់ឡោះក៏បាន ប្រើឧបាយកលតបវិញដែរ។ ហើយអល់ឡោះជាអ្នកដែលប្រសើរ បំផុតក្នុងការតបចំពោះអ្នកដែលប្រើឧបាយកលទាំងឡាយ។

Kinyarwanda

Banacuze imigambi mibisha (ubwoabahakanyi bashakaga kwica Yesu), Allah nawe aburizamo imigambi yabo. Kandi Allah ni we uhebuje mu kuburizamo imigambi y`abantu babi
Banacuze imigambi mibisha (ubwo abahakanyi bashakaga kwica Issa), Allah na we acura imigambi (yo kuburizamo iyabo). Kandi Allah ni We uhebuje mu kuburizamo imigambi y’abantu babi

Kirghiz

Alar aylakerlik kılıstı ele, Allaһ da amalkerlik kıldı. Allaһ amalkerlerdin eŋ mıktısı
Alar aylakerlik kılıştı ele, Allaһ da amalkerlik kıldı. Allaһ amalkerlerdin eŋ mıktısı
Алар айлакерлик кылышты эле, Аллаһ да амалкерлик кылды. Аллаһ амалкерлердин эң мыктысы

Korean

geudeul-i chaeglyaghayeossgo hananimkkeseodo chaeglyaghasyeossnola. hananimkkeseoneun chaeglyagham-e gajang hullyunghasin bun-ila
그들이 책략하였고 하나님께서도 책략하셨노라. 하나님께서는 책략함에 가장 훌륭하신 분이라
geudeul-i eummoleul hana hananim eun ie daehan bangchaeg-eul se-usyeoss-euni hananim-eun gajang hullyunghan gyehoegjaisila
그들이 음모를 하나 하나님 은 이에 대한 방책을 세우셨으니 하나님은 가장 훌륭한 계획자이시라

Kurdish

(به‌ڵام دوژمنانی خوا) پیلانیان گێڕا، خوایش پیلانه‌کانی پووچ کردنه‌وه‌، چونکه خوا چاکترین و به‌ده‌سه‌ڵاترین زاتێکه‌له هه‌ڵوه‌شاندنی نه‌خشه و پیلانی دوژمنانیدا
(جولەکەکان) پیلانیان گێڕا (بۆ کوشتنی عیسا) خواش لە بەرانبەردا پیلانی لێ گێڕان وەخواش چاکترین پیلان گێرە (لەبەرانبەر پیلان گێڕاندا بۆ پووچەڵکردنەوەی فڕوفێڵەکانیان)

Kurmanji

Le (ewan cihuyan ji bona kustina) Isa xax (endeze) kirine u Yezdan ji (endeze) xax kiriye (ewan bi wi xaxe xwe nikaryan isa bikustanan, le ewan bi xweber xwe kustine, xaxe wan bi wan da hatiye). U Yezdan bi xweber ji qence xax cekeran e
Lê (ewan cihûyan ji bona kuştina) Îsa xax (endeze) kirine û Yezdan jî (endeze) xax kirîye (ewan bi wî xaxê xwe nikaryan îsa bikuştanan, lê ewan bi xweber xwe kuştine, xaxê wan bi wan da hatîye). Û Yezdan bi xweber jî qencê xax çêkeran e

Latin

They plotted schemed perfecit DEUS DEUS est bene schemer

Lingala

Mpe basalaki likita ya mabe, Allah mpe asalaki likita, kasi Allah nde azali likolo ya makita nyoso

Luyia

Macedonian

И неверниците почнаа да смислуваат интриги, па и Аллах тоа им го направи! А Аллах најдобро го умее тоа
nevernicite izmisluvaa spletki, no Allah gi otstranuvase, zasto On e Najdobriot vo toa
nevernicite izmisluvaa spletki, no Allah gi otstranuvaše, zašto On e Najdobriot vo toa
неверниците измислуваа сплетки, но Аллах ги отстрануваше, зашто Он е Најдобриот во тоа

Malay

Dan orang-orang (Yahudi yang kafir) itupun merancangkan tipu daya (hendak membunuh Nabi Isa), dan Allah pula membalas tipu daya (mereka); dan (ingatlah), Allah sebijak-bijak yang membalas (dan menggagalkan segala jenis) tipu daya

Malayalam

avar (satyanisedhikal) tantram prayeagiccu. allahuvum tantram prayeagiccu. allahu nannayi tantram prayeagikkunnavanakunnu
avar (satyaniṣēdhikaḷ) tantraṁ prayēāgiccu. allāhuvuṁ tantraṁ prayēāgiccu. allāhu nannāyi tantraṁ prayēāgikkunnavanākunnu
അവര്‍ (സത്യനിഷേധികള്‍) തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അല്ലാഹുവും തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അല്ലാഹു നന്നായി തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നവനാകുന്നു
avar (satyanisedhikal) tantram prayeagiccu. allahuvum tantram prayeagiccu. allahu nannayi tantram prayeagikkunnavanakunnu
avar (satyaniṣēdhikaḷ) tantraṁ prayēāgiccu. allāhuvuṁ tantraṁ prayēāgiccu. allāhu nannāyi tantraṁ prayēāgikkunnavanākunnu
അവര്‍ (സത്യനിഷേധികള്‍) തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അല്ലാഹുവും തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അല്ലാഹു നന്നായി തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നവനാകുന്നു
satyanisedhikal gudhatantram prayeagiccu. ‎allahuvum tantram prayeagiccu. tantraprayeagannalil ‎marrarekkalum mikaccavan allahu tanne. ‎
satyaniṣēdhikaḷ gūḍhatantraṁ prayēāgiccu. ‎allāhuvuṁ tantraṁ prayēāgiccu. tantraprayēāgaṅṅaḷil ‎maṟṟārekkāḷuṁ mikaccavan allāhu tanne. ‎
സത്യനിഷേധികള്‍ ഗൂഢതന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. ‎അല്ലാഹുവും തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. തന്ത്രപ്രയോഗങ്ങളില്‍ ‎മറ്റാരെക്കാളും മികച്ചവന്‍ അല്ലാഹു തന്നെ. ‎

Maltese

U (dawk il-Lhud li m'emmmux) nassu (u ħadmu minn taħt biex joqtlu lil Gesit), u Alla (ukoll) nassas. Alla huwa l-Aqwa fost dawk li jnassu
U (dawk il-Lhud li m'emmmux) nassu (u ħadmu minn taħt biex joqtlu lil Ġesit), u Alla (ukoll) nassas. Alla huwa l-Aqwa fost dawk li jnassu

Maranao

Na miyagikmat siran, na biyadalan o Allah so ikmat iran, ka so Allah i lawan ko manga baraikmat

Marathi

Ani inkara karanaryanni san‌yantra racale ani allahanedekhila yojana banavili ani sarvasrestha allaha sarva yojana akhanaryampeksa uttama ahe
Āṇi inkāra karaṇāṟyānnī ṣaṅ‌yantra racalē āṇi allāhanēdēkhīla yōjanā banavilī āṇi sarvaśrēṣṭha allāha sarva yōjanā ākhaṇāṟyāmpēkṣā uttama āhē
५४. आणि इन्कार करणाऱ्यांनी षङ्‌यंत्र रचले आणि अल्लाहनेदेखील योजना बनविली आणि सर्वश्रेष्ठ अल्लाह सर्व योजना आखणाऱ्यांपेक्षा उत्तम आहे

Nepali

Tiniharale sadayantraparna yojana bana'e, ra allahale pani tyasabata baca'une yojana banayo, ra allaha sabaibhanda ramro yojanakara ho
Tinīharalē ṣaḍayantraparṇa yōjanā banā'ē, ra allāhalē pani tyasabāṭa bacā'unē yōjanā banāyō, ra allāha sabaibhandā rāmrō yōjanākāra hō
तिनीहरले षडयन्त्रपर्ण योजना बनाए, र अल्लाहले पनि त्यसबाट बचाउने योजना बनायो, र अल्लाह सबैभन्दा राम्रो योजनाकार हो ।

Norwegian

De la planer, og Gud la planer. Men Gud er den beste planmaker
De la planer, og Gud la planer. Men Gud er den beste planmaker

Oromo

Isaanis tooftaa baasani; Rabbiinis tooftaa baaseRabbiin immoo irra caalaa warra tooftaa baasuuti

Panjabi

Unham ne gupata yojana bana'i ate alaha ne vi gupata yojana bana'i. Ate alaha sabha tom vadhi'a yojana bana'una vala hai
Unhāṁ nē gupata yōjanā baṇā'ī atē alāha nē vī gupata yōjanā baṇā'ī. Atē alāha sabha tōṁ vadhī'ā yōjanā baṇā'uṇa vālā hai
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਪਤ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਵੀ ਗੁਪਤ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

آنان مكر كردند، و خدا هم مكر كرد، و خدا بهترين مكركنندگان است
آنها مكر كردند و خدا هم [در پاسخ آنها] مكر در ميان آورد و خدا ماهرترين مكر كنندگان است
و [منکران‌] مکرورزیدند و خداوند هم [در پاسخشان‌] مکر در میان آورد، و خداوند بهترین مکرانگیزان است‌
و (یهود و دیگر دشمنان مسیح برای کشتن او) نقشه کشیدند، و الله چاره‌جوئی کرد (و مکر و نقشه آنان را نابود نمود). و الله بهترین چاره جویان است
و [کافران از بنی اسرائیل درباره عیسی و آیینش] نیرنگ زدند، و خدا هم جزای نیرنگشان را داد؛ و خدا بهترین جزا دهنده نیرنگ زنندگان است
[پس از مدتی کافران بنی‌اسرائیل برای کشتن عیسی] مکر ورزیدند و الله [نیز در پاسخشان] تدبیر نمود و الله بهترینِ تدبیرکنندگان است
یهود با خدا مکر کردند و خدا هم در مقابل با آنها مکر کرد، و خدا از همه بهتر تواند مکر کرد
و مکر کردند و مکر کرد خدا و خدا است بهترین مکرکنندگان‌
و [دشمنان‌] مكر ورزيدند، و خدا [در پاسخشان‌] مكر در ميان آورد، و خداوند بهترين مكرانگيزان است
و (دشمنان) مکر کردند و خدا (هم در پاسخشان) مکر کرد، و خدا بهترین مکرکنندگان است‌
و [یهود براى نابودى عیسی و آیینش] توطئه کردند. خداوند نیز [براى حفظ او و آیینش] تدبیر نمود. و خداوند بهترین تدبیرکننده است
و (یهودیان و دشمنان مسیح برای نابودی او و آئین آسمانی) نقشه کشیدند، و خداوند (هم برای حفظ او و آئین آسمانی) چاره‌جوئی کرد؛ و خداوند بهترینِ چاره‌جویان است
و (یهود و دشمنان مسیح، برای نابودی او و آیینش،) نقشه کشیدند؛ و خداوند (بر حفظ او و آیینش،) چاره‌جویی کرد؛ و خداوند، بهترین چاره‌جویان است
و (یهود و دشمنان مسیح برای کشتن او) نقشه کشیدند، و خدا چاره جوئی کرد(و مکر و نقشه آنان را نابود نمود). و خداوند بهترین چاره جویان است

Polish

Oni knuli podstep i Bog knuł podstep; a Bog jest najlepszy sposrod knujacych podstepy
Oni knuli podstęp i Bóg knuł podstęp; a Bóg jest najlepszy spośród knujących podstępy

Portuguese

E eles usaram de estratagemas contra Jesus; e Allah usou de estratagemas. E Allah e O Melhor em estratagemas
E eles usaram de estratagemas contra Jesus; e Allah usou de estratagemas. E Allah é O Melhor em estratagemas
Porem, (os judeus) conspiraram (contra Jesus); e Deus, por Sua parte, planejou, porque e o melhor dos planejadores
Porém, (os judeus) conspiraram (contra Jesus); e Deus, por Sua parte, planejou, porque é o melhor dos planejadores

Pushto

او هغوى چلونه جوړ كړل او الله پټ تدبیر وكړ او الله له ټولو تدبیركوونكو نه غوره دى
او هغوى چلونه جوړ كړل او الله پټ تدبیر وكړ او الله له ټولو تدبیر كوونكو نه غوره دى

Romanian

Ei urzira impotriva lui Iisus. Si Dumnezeu urzi, iar El este cel mai bun urzitor
Ei urziră împotriva lui Iisus. Şi Dumnezeu urzi, iar El este cel mai bun urzitor
Ei diviza proiecta did DUMNEZEU DUMNEZEU exista bine schemer
ªi ei au viclenit , dar Allah a facut ca planurile lor sa nu izbuteasca, fiindca Allah este cel mai bun dintre planuitori
ªi ei au viclenit , dar Allah a fãcut ca planurile lor sã nu izbuteascã, fiindcã Allah este cel mai bun dintre plãnuitori

Rundi

Baragize amarorerwa Imana nayo ica irahirika ayo marorerwa yabo n’Imana niyo nziza muguhirika ayo marorerwa yabo

Russian

Ei urzira impotriva lui Iisus. Si Dumnezeu urzi, iar El este cel mai bun urzitor
И ухищрялись они [неверующие из потомков Исраила] (чтобы убить пророка Иису чужими руками), и схитрил Аллах (дав спасение Своему пророку). И (ведь) Аллах – самый хитрый из ухищряющихся
Oni (neveruyushchiye) khitrili, i Allakh khitril, a ved' Allakh - Nailuchshiy iz khitretsov
Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов
Oni khitrili, i Bog khitril: no Bog - samyy iskusnyy iz khitretsov
Они хитрили, и Бог хитрил: но Бог - самый искусный из хитрецов
I khitrili oni, i khitril Allakh, a Allakh - luchshiy iz khitretsov
И хитрили они, и хитрил Аллах, а Аллах - лучший из хитрецов
Iudei khitrili, i Allakh khitril, a ved' Allakh - samyy sovershennyy iz khitretsov
Иудеи хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - самый совершенный из хитрецов
Nevernyye stroili taynyye kozni, otvergnuv prizyv Isy idti po pryamomu puti. No Allakh razrushil ikh kozni, i byla im neudacha v tom, k chemu oni stremilis'. Poistine, Allakh sil'neye i mudreye vsekh khitretsov
Неверные строили тайные козни, отвергнув призыв Исы идти по прямому пути. Но Аллах разрушил их козни, и была им неудача в том, к чему они стремились. Поистине, Аллах сильнее и мудрее всех хитрецов
I stali oni khitrost' zamyshlyat' (protiv Messii), A (protiv nikh) stal zamyshlyat' Allakh, - Poistine, net luchshe zamyslov Gospodnikh
И стали они хитрость замышлять (против Мессии), А (против них) стал замышлять Аллах, - Поистине, нет лучше замыслов Господних

Serbian

А они су лукавство смишљали, па је и Аллах њима лукавство приредио. А Аллах најбоље лукавство приређује

Shona

Uye vakaronga (vasingatendi kuti vauraye Jesu), uye Allah vakarongawo. Asi Allah ndivo murongi anogonesesa pakati pevarongi vese

Sindhi

۽ ((يھودين) رٿ رٿي ۽ الله به (ڳجھي) رٿ رٿي، ۽ الله چڱو (ڳجھي) رٿ رٿيندڙ آھي

Sinhala

(isava pratiksepa kala) ovun, (ohuva ghatanaya kirimata) kumantranaya kalaha. (ehet allah ohuva beragena tamangen kenekuvama ovun ghatanaya karana men) allah (ovunta) kumantrana kara hæriyeya. allah kumantrana karannangen balasampannaya
(īsāva pratikṣēpa kaḷa) ovun, (ohuva ghātanaya kirīmaṭa) kumantraṇaya kaḷaha. (ehet allāh ohuva bērāgena tamangen kenekuvama ovun ghātanaya karana men) allāh (ovunṭa) kumantraṇa kara hæriyēya. allāh kumantraṇa karannangen balasampannaya
(ඊසාව ප්‍රතික්ෂේප කළ) ඔවුන්, (ඔහුව ඝාතනය කිරීමට) කුමන්ත්‍රණය කළහ. (එහෙත් අල්ලාහ් ඔහුව බේරාගෙන තමන්ගෙන් කෙනෙකුවම ඔවුන් ඝාතනය කරන මෙන්) අල්ලාහ් (ඔවුන්ට) කුමන්ත්‍රණ කර හැරියේය. අල්ලාහ් කුමන්ත්‍රණ කරන්නන්ගෙන් බලසම්පන්නය
tava da ovuhu kumantrana kaloya. allah da kumantrana kaleya. tava da allah kumantrana karannangen ati sresthaya ya
tava da ovuhu kumantraṇa kaḷōya. allāh da kumantraṇa kaḷēya. tava da allāh kumantraṇa karannangen ati śrēṣṭhayā ya
තව ද ඔවුහු කුමන්ත්‍රණ කළෝය. අල්ලාහ් ද කුමන්ත්‍රණ කළේය. තව ද අල්ලාහ් කුමන්ත්‍රණ කරන්නන්ගෙන් අති ශ්‍රේෂ්ඨයා ය

Slovak

They zapletka kut plany robi GOD GOD bol lepsie schemer

Somali

Oo tab ayey dhigeen, oo Allaah (sidoo kale) tab ayuu dhigay. Oo Allaah baa ah Kan ugu wanaagsan inta wax tabeysa
Way dhakreen, Eebana wuu ka abaalmariyey Eebana u wanaagsan wax abaal mariya
Way dhakreen, Eebana wuu ka abaalmariyey Eebana u wanaagsan wax abaal mariya

Sotho

Ba ithera, ‘Allah le Eena U ile A ithera khahlanong le bona: Moreri ea phahametseng bohle ke Allah

Spanish

Se confabularon [los incredulos contra Jesus [Isa]], pero Allah desbarato sus planes, porque Allah es el Quien mejor lo hace
Se confabularon [los incrédulos contra Jesús [Isa]], pero Allah desbarató sus planes, porque Allah es el Quien mejor lo hace
Y (los judios) tramaron (un plan para matar a Jesus), pero Al-lah tambien tramo (un plan para salvarlo[103]), y Al-lah es el mejor planeando
Y (los judíos) tramaron (un plan para matar a Jesús), pero Al-lah también tramó (un plan para salvarlo[103]), y Al-lah es el mejor planeando
Y (los judios) tramaron (un plan para matar a Jesus), pero Al-lah tambien tramo (un plan para salvarlo[103]), y Al-lah es el mejor planeando
Y (los judíos) tramaron (un plan para matar a Jesús), pero Al-lah también tramó (un plan para salvarlo[103]), y Al-lah es el mejor planeando
E intrigaron y Ala intrigo tambien. Pero Ala es el Mejor de los que intrigan
E intrigaron y Alá intrigó también. Pero Alá es el Mejor de los que intrigan
Y los incredulos intrigaron [contra Jesus]; y Dios intrigo tambien [contra ellos]: y Dios es el mejor de los que intrigan
Y los incrédulos intrigaron [contra Jesús]; y Dios intrigó también [contra ellos]: y Dios es el mejor de los que intrigan
Cuando [los conspiradores] maquinaron planes contra Jesus, Dios desbarato sus planes, porque Dios es el sumo planificador
Cuando [los conspiradores] maquinaron planes contra Jesús, Dios desbarató sus planes, porque Dios es el sumo planificador
Y conspiraron [contra Jesus sus enemigos] y Dios [tambien] conspiro. Pero Dios es Quien mejor trama
Y conspiraron [contra Jesús sus enemigos] y Dios [también] conspiró. Pero Dios es Quien mejor trama

Swahili

Wale waliomkanusha 'Īsā, miongoni mwa Wana wa Isrāīl, walifanya vitimbi kwa kumpangia wenye kumuua. Mwenyezi Mungu akamtoa anayefanana na 'Īsā kwa mtu ambaye aliwaashiria wauaji kwake, wakamshika wakamuua na wakamsulubu wakidhani kuwa ni 'Īsā, amani imshukie. Na Mwenyezi Mungu ni bora wa wenye kufanya vitimbi. Katika haya pana kuthibitisha sifa ya makr (vitimbi) kwa Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, kwa namna inayonasibiana na utukufu Wake na ukamilifu Wake, kwa kuwa ni vitimbi vya haki na ni katika kukabiliana na vitimbi vya wenye vitimbi
Na Makafiri walipanga mipango na Mwenyezi Mungu akapanga mipango, na Mwenyezi Mungu ndiye mbora wa wenye kupanga

Swedish

Och de [som inte ville tro] smidde onda planer [mot Jesus], men [aven] Gud smed planer - ingen smider battre planer an Gud
Och de [som inte ville tro] smidde onda planer [mot Jesus], men [även] Gud smed planer - ingen smider bättre planer än Gud

Tajik

Onon makr kardand va Xudo ham makr kard va Xudo ʙehtarini makrkunandagon ast
Onon makr kardand va Xudo ham makr kard va Xudo ʙehtarini makrkunandagon ast
Онон макр карданд ва Худо ҳам макр кард ва Худо беҳтарини макркунандагон аст
(Kasone, ki az ʙani Isroil kofir sudand ʙa Iso alajhissalom) makr kardand, (ja'ne saxsero ʙaroi kustani Iso vakil kardand. Pas Allohi muta'ol mardero ʙa Iso monand kard va uro dastgir karda kusta va ʙa dor ovextand ʙa gumone, ki gujo u Iso hast.) Vale makri Alloh ʙehtar ast az on makrkunandagon. (Va dar in ojat isʙoti sifati makri Alloh zikr sudaast, ki loiq ʙa ʙuzurgi va kamoli U meʙosad; Makri Alloh makri haq ast dar muqoʙili makri ʙandagon)
(Kasone, ki az ʙani Isroil kofir şudand ʙa Iso alajhissalom) makr kardand, (ja'ne şaxsero ʙaroi kuştani Iso vakil kardand. Pas Allohi muta'ol mardero ʙa Iso monand kard va ūro dastgir karda kuşta va ʙa dor ovextand ʙa gumone, ki gūjo ū Iso hast.) Vale makri Alloh ʙehtar ast az on makrkunandagon. (Va dar in ojat isʙoti sifati makri Alloh zikr şudaast, ki loiq ʙa ʙuzurgī va kamoli Ū meʙoşad; Makri Alloh makri haq ast dar muqoʙili makri ʙandagon)
(Касоне, ки аз бани Исроил кофир шуданд ба Исо алайҳиссалом) макр карданд, (яъне шахсеро барои куштани Исо вакил карданд. Пас Аллоҳи мутаъол мардеро ба Исо монанд кард ва ӯро дастгир карда кушта ва ба дор овехтанд ба гумоне, ки гӯё ӯ Исо ҳаст.) Вале макри Аллоҳ беҳтар аст аз он макркунандагон. (Ва дар ин оят исботи сифати макри Аллоҳ зикр шудааст, ки лоиқ ба бузургӣ ва камоли Ӯ мебошад; Макри Аллоҳ макри ҳақ аст дар муқобили макри бандагон)
[Pas az muddate kofironi Bani Isroil ʙaroi kustani Iso] Makr varzidand va Alloh taolo [niz dar posuxason] makr namud va Alloh taolo ʙextarin makrangezon ast
[Pas az muddate kofironi Bani Isroil ʙaroi kuştani Iso] Makr varzidand va Alloh taolo [niz dar posuxaşon] makr namud va Alloh taolo ʙextarin makrangezon ast
[Пас аз муддате кофирони Бани Исроил барои куштани Исо] Макр варзиданд ва Аллоҳ таоло [низ дар посухашон] макр намуд ва Аллоҳ таоло бехтарин макрангезон аст

Tamil

(isavai nirakaritta) avarkal (avaraik kolai ceyya) cati ceytarkal. (Eninum, allah avaraik kapparri tankalil oruvanaiye avarkal kolai ceytu vitumpati) allah (avarkalukkuc) cati ceytu vittan. Allah, cati ceypavarkalil mika melana(cati ceypa)van
(īsāvai nirākaritta) avarkaḷ (avaraik kolai ceyya) cati ceytārkaḷ. (Eṉiṉum, allāh avaraik kāppāṟṟi taṅkaḷil oruvaṉaiyē avarkaḷ kolai ceytu viṭumpaṭi) allāh (avarkaḷukkuc) cati ceytu viṭṭāṉ. Allāh, cati ceypavarkaḷil mika mēlāṉa(cati ceypa)vaṉ
(ஈஸாவை நிராகரித்த) அவர்கள் (அவரைக் கொலை செய்ய) சதி செய்தார்கள். (எனினும், அல்லாஹ் அவரைக் காப்பாற்றி தங்களில் ஒருவனையே அவர்கள் கொலை செய்து விடும்படி) அல்லாஹ் (அவர்களுக்குச்) சதி செய்து விட்டான். அல்லாஹ், சதி செய்பவர்களில் மிக மேலான(சதி செய்ப)வன்
(isavai nirakarittor avaraik kollat) tittamittuc cati ceytarkal. Allahvum cati ceytan;. Tavira allah cati ceypavarkalil mikac cirantavan avan
(īsāvai nirākarittōr avaraik kollat) tiṭṭamiṭṭuc cati ceytārkaḷ. Allāhvum cati ceytāṉ;. Tavira allāh cati ceypavarkaḷil mikac ciṟantavaṉ āvāṉ
(ஈஸாவை நிராகரித்தோர் அவரைக் கொல்லத்) திட்டமிட்டுச் சதி செய்தார்கள். அல்லாஹ்வும் சதி செய்தான்;. தவிர அல்லாஹ் சதி செய்பவர்களில் மிகச் சிறந்தவன் ஆவான்

Tatar

Кәферләр Гыйсага явыз хәйлә кордылар. Аллаһ аларга каршы көчле хәйләне корды. Бит Аллаһ хәйлә коручыларның хәерлесе вә көчлеседер. Кәферләр Гыйсаны гаепләргә, үзләрен дөресләргә дәлил тапмагач, ниһаять, ачуларыннан Гыйсаны үтерергә әмер бирделәр. Мөселманнар арасында кәферләргә сатылган бер монафикъ бар иде, кәферләр Гыйсаны үтерергә карар чыгаргач, шул монафыйк, Гыйса кергән өйгә кәферләрне җыеп алып килде. Ләкин бу вакытта Аллаһ Гыйсаны күккә күтәргән иде инде. Монафикъ, Гыйсаны тотабыз дип өйгә кергәч, Аллаһ аның сурәтен Гыйса сурәтенә кертте. Кәферләр аны Гыйса дип белеп, тотып алып, асып үтерделәр. Менә аларга Аллаһуның бер хәйләсе шул булды

Telugu

Mariyu varu (israyil santatiloni avisvasulu, isa ku virud'dhanga) kutralu cesaru. Mariyu allah (vari kutralaku virud'dhanga) pannagalu pannadu. Ettulu veyatanlo allah atyuttamudu
Mariyu vāru (isrāyīl santatilōni aviśvāsulu, īsā ku virud'dhaṅgā) kuṭralu cēśāru. Mariyu allāh (vāri kuṭralaku virud'dhaṅgā) pannāgālu pannāḍu. Ettulu vēyaṭanlō allāh atyuttamuḍu
మరియు వారు (ఇస్రాయీల్ సంతతిలోని అవిశ్వాసులు, ఈసా కు విరుద్ధంగా) కుట్రలు చేశారు. మరియు అల్లాహ్ (వారి కుట్రలకు విరుద్ధంగా) పన్నాగాలు పన్నాడు. ఎత్తులు వేయటంలో అల్లాహ్ అత్యుత్తముడు
అవిశ్వాసులు రహస్యంగా ఎత్తులు వేయసాగారు. అల్లాహ్‌ కూడా వారి ఎత్తులకు పై ఎత్తులు వేశాడు. ఎత్తులు వేసే వారిలో అల్లాహ్‌ సాటిలేని మేటి

Thai

læa phwk khea di wangphæn læa xallxhˌ k thrng wangphæn dwy læa xallxhˌ nan pen phuthrng wangphæn thi di yeiym
læa phwk k̄heā dị̂ wāngp̄hæn læa xạllxḥˌ k̆ thrng wāngp̄hæn d̂wy læa xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng wāngp̄hæn thī̀ dī yeī̀ym
และพวกเขาได้วางแผน และอัลลอฮฺก็ทรงวางแผนด้วย และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงวางแผนที่ดีเยี่ยม
læa phwk khea di wangphæn læa xallxh k thrng wangphæn dwy læa xallxh nan pen phu thrng wangphæn thi di yeiym
læa phwk k̄heā dị̂ wāngp̄hæn læa xạllxḥ̒ k̆ thrng wāngp̄hæn d̂wy læa xạllxḥ̒ nận pĕn p̄hû thrng wāngp̄hæn thī̀ dī yeī̀ym
และพวกเขาได้วางแผน และอัลลอฮ์ก็ทรงวางแผนด้วย และอัลลอฮ์นั้นเป็นผุ้ทรงวางแผนที่ดีเยี่ยม

Turkish

Duzene koyuldular, Allah da duzenlerine karsılık cezalarını verdi. Allah, duzencilere ceza verenlerin hayırlısıdır
Düzene koyuldular, Allah da düzenlerine karşılık cezalarını verdi. Allah, düzencilere ceza verenlerin hayırlısıdır
(Yahudiler) tuzak kurdular; Allah da onların tuzaklarını bozdu. Allah, tuzak kuranların hayırlısıdır
(Yahudiler) tuzak kurdular; Allah da onların tuzaklarını bozdu. Allah, tuzak kuranların hayırlısıdır
Onlar (inanmayanlar) bir duzen kurdular. Allah da (buna karsılık) bir duzen kurdu. Allah, duzen kurucuların en hayırlısıdır
Onlar (inanmayanlar) bir düzen kurdular. Allah da (buna karşılık) bir düzen kurdu. Allah, düzen kurucuların en hayırlısıdır
Yahudiler, (Isa’yı oldurmek icin) hileye saptılar. Allah’da (Isa’yı goge kaldırıp kendilerinden, Isa’ya benziyen birini hilekarlarına oldurtmekle onlara) hile yaptı, ceza verdi. Allah fenalıga karsı ceza verenlerin en kuvvetlisidir
Yahudiler, (Îsâ’yı öldürmek için) hileye saptılar. Allah’da (Îsa’yı göğe kaldırıp kendilerinden, Îsa’ya benziyen birini hilekârlarına öldürtmekle onlara) hile yaptı, ceza verdi. Allah fenalığa karşı ceza verenlerin en kuvvetlisidir
(Onlardan bir kısım haham ve devlet adamları) hileye basvurdular, (Isa´yı oldurmeyi planladılar). Allah da onların hilesini bosa cıkardı. Allah hileleri bosa cıkaranların en hayırlısıdır
(Onlardan bir kısım haham ve devlet adamları) hileye başvurdular, (İsa´yı öldürmeyi plânladılar). Allah da onların hilesini boşa çıkardı. Allah hileleri boşa çıkaranların en hayırlısıdır
Fakat (inkarcılar) hile yaptılar. Allah da onları cezalandırdı. Allah, hile yapanların cezasını en iyi verendir
Fakat (inkarcılar) hile yaptılar. Allah da onları cezalandırdı. Allah, hile yapanların cezasını en iyi verendir
Onlar hileye basvurdular, Allah da onlarin tuzagini bosa cikardi. Allah hileleri bosa cikaranlarin en hayirlisidir
Onlar hileye basvurdular, Allah da onlarin tuzagini bosa çikardi. Allah hileleri bosa çikaranlarin en hayirlisidir
(Yahudiler) tuzak kurdular; Allah da onların tuzaklarını bozdu. Allah, tuzak kuranların hayırlısıdır
(Yahudiler) tuzak kurdular; Allah da onların tuzaklarını bozdu. Allah, tuzak kuranların hayırlısıdır
Tuzak kurdular, ALLAH da tuzak kurdu. ALLAH tuzak kuranların en iyisidir
Tuzak kurdular, ALLAH da tuzak kurdu. ALLAH tuzak kuranların en iyisidir
Onlar hileye basvurdular, Allah da onların tuzagını bosa cıkardı. Allah hileleri bosa cıkaranların en hayırlısıdır
Onlar hileye başvurdular, Allah da onların tuzağını boşa çıkardı. Allah hileleri boşa çıkaranların en hayırlısıdır
Bununla birlikte hileye basvurdular, Allah da onların hilelerini bosa cıkardı. Allah, hileyi bosa cıkaranların en hayırlısıdır
Bununla birlikte hileye başvurdular, Allah da onların hilelerini boşa çıkardı. Allah, hileyi boşa çıkaranların en hayırlısıdır
Onlar hileye basvurdular, Allah da onların tuzagını bosa cıkardı. Allah hileleri bosa cıkaranların en hayırlısıdır
Onlar hileye başvurdular, Allah da onların tuzağını boşa çıkardı. Allah hileleri boşa çıkaranların en hayırlısıdır
Hile yaptılar. Allah da onları cezalandırdı. Ve Allah hile yapanların cezasını en iyi verendir
Hile yaptılar. Allah da onları cezalandırdı. Ve Allah hile yapanların cezasını en iyi verendir
Onlar (inanmayanlar) bir duzen kurdular. Tanrı da (buna karsılık) bir duzen kurdu. Tanrı, duzen kurucuların en hayırlısıdır
Onlar (inanmayanlar) bir düzen kurdular. Tanrı da (buna karşılık) bir düzen kurdu. Tanrı, düzen kurucuların en hayırlısıdır
(Yahudiler gizli) hıyleye sapdılar, (Isayı ansızın oldurmiye adam ta´yin etdiler), Allah da onların o hıylekarlıklarına (oldurmek isteyeni Isaye benzetmek, kendilerine onu oldurtmek, Isayı yukarıya kaldırmak suretiyle) mukabele etdi. Allah, butun hıylekarları hakkıyle bilendir
(Yahudiler gizli) hıyleye sapdılar, (İsâyı ansızın öldürmiye adam ta´yîn etdiler), Allah da onların o hıylekârlıklarına (öldürmek isteyeni İsâye benzetmek, kendilerine onu öldürtmek, İsâyı yukarıya kaldırmak suretiyle) mukabele etdi. Allah, bütün hıylekârları hakkıyle bilendir
Hile yaptılar, Allah da onları cezalandırdı. Ve Allah, hile yapanların cezasını en iyi verendir
Hile yaptılar, Allah da onları cezalandırdı. Ve Allah, hile yapanların cezasını en iyi verendir
Ve onlar hile yaptılar, Allah da (onlara) hile yaptı. Ve Allah, (hileye karsı) hile yapanların en hayırlısıdır
Ve onlar hile yaptılar, Allah da (onlara) hile yaptı. Ve Allah, (hileye karşı) hile yapanların en hayırlısıdır
Ve mekeru ve mekerallah* vallahu hayrul makirın
Ve mekeru ve mekerallah* vallahü hayrul makirın
Ve mekeru ve mekarallah(mekarallahu), vallahu hayrul makirin(makirine)
Ve mekerû ve mekarallâh(mekarallâhu), vallâhu hayrul mâkirîn(mâkirîne)
Inanmayanlar Isa´ya tuzak kurdular; ama Allah onların tuzaklarını bosa cıkardı: cunku Allah, tuzak kuranların tumunun ustundedir
İnanmayanlar İsa´ya tuzak kurdular; ama Allah onların tuzaklarını boşa çıkardı: çünkü Allah, tuzak kuranların tümünün üstündedir
vemekeru vemekera-llah. vellahu hayru-lmakirin
vemekerû vemekera-llâh. vellâhü ḫayru-lmâkirîn
(Yahudiler) tuzak kurdular; Allah da onların tuzaklarını bozdu. Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır
(Yahûdiler) tuzak kurdular; Allah da onların tuzaklarını bozdu. Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır
Onlar hile yaptılar, Allah da onlara hile yaptı. Allah, duzen kurucuların en hayırlısıdır
Onlar hile yaptılar, Allah da onlara hile yaptı. Allah, düzen kurucuların en hayırlısıdır
(Israilogulları) tuzak kurdular (ve buna karsılık) Allah da bir tuzak kurdu. Allah, duzen/tuzak kurucuların en hayırlısıdır
(İsrailoğulları) tuzak kurdular (ve buna karşılık) Allah da bir tuzak kurdu. Allah, düzen/tuzak kurucuların en hayırlısıdır
Oburleri ise hileler yaptılar. Allah da onların hilelerini bosa cıkardı. Allah, hileleri bosa cıkarmakta pek gucludur
Öbürleri ise hileler yaptılar. Allah da onların hilelerini boşa çıkardı. Allah, hileleri boşa çıkarmakta pek güçlüdür
Tuzak kurdular, Allah da onların tuzaklarına karsılık verdi; cunku Allah, en iyi tuzak kurandır
Tuzak kurdular, Allah da onların tuzaklarına karşılık verdi; çünkü Allah, en iyi tuzak kurandır
Onlar ise bir duzen kurdular. Allah da (buna karsılık) bir duzen kurdu.» Allah, duzen kurucuların en hayırlısıdır
Onlar ise bir düzen kurdular. Allah da (buna karşılık) bir düzen kurdu.» Allah, düzen kurucuların en hayırlısıdır
(Israilogulları) tuzak kurdular (ve buna karsılık) Allah da bir tuzak kurdu. Allah, duzen/tuzak kurucuların en hayırlısıdır
(İsrailoğulları) tuzak kurdular (ve buna karşılık) Allah da bir tuzak kurdu. Allah, düzen/tuzak kurucuların en hayırlısıdır
Onlar tuzak kurdular, Allah da tuzak kurdu. Ve Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır
Onlar tuzak kurdular, Allah da tuzak kurdu. Ve Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır
Onlar tuzak kurdular, Allah da tuzak kurdu. Ve Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır
Onlar tuzak kurdular, Allah da tuzak kurdu. Ve Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır
Onlar tuzak kurdular, Allah da tuzak kurdu. Ve Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır
Onlar tuzak kurdular, Allah da tuzak kurdu. Ve Allah, tuzak kuranların en hayırlısıdır

Twi

Na (Yudafoͻ no) bͻͻ (Yesu ho) pͻ, na Nyankopͻn nso bͻͻ pͻ, na Onyankopͻn pͻ bͻ na εyε kyεn apͻbͻfoͻ nyinaa pͻbͻ

Uighur

ئۇلار مىكىر ئىشلەتتى (يەنى ئىسا ئەلەيھىسسالامنى ئۆلتۈرمەكچى بولدى)، اﷲ ئۇلارنىڭ مىكرىنى بەربات قىلدى (ئىسا ئەلەيھىسسالامنى قۇتقۇزۇپ ئاسمانغا ئېلىپ چىقىپ كەتتى). اﷲ مىكىر قىلغۇچىلارنىڭ جازاسىنى ئوبدان بەرگۈچىدۇر
ئۇلار مىكىر ئىشلەتتى (يەنى ئىيسا ئەلەيھىسسالامنى ئۆلتۈرمەكچى بولدى)، ئاللاھ ئۇلارنىڭ مىكرىنى بەربات قىلدى (ئىيسا ئەلەيھىسسالامنى قۇتقۇزۇپ ئاسمانغا ئېلىپ چىقىپ كەتتى). ئاللاھ مىكىر قىلغۇچىلارنىڭ جازاسىنى ئوبدان بەرگۈچىدۇر

Ukrainian

[Невіруючі] хитрували, але й Аллаг хитрував! Аллаг — найкращий із хитрунів
Vony zrobyly zmovu ta zamysleni, ale tak zrobyly BOHA, ta BOH yavlyaye soboyu krashchyy schemer
Вони зробили змову та замислені, але так зробили БОГА, та БОГ являє собою кращий schemer
[Neviruyuchi] khytruvaly, ale y Allah khytruvav! Allah — naykrashchyy iz khytruniv
[Невіруючі] хитрували, але й Аллаг хитрував! Аллаг — найкращий із хитрунів
[Neviruyuchi] khytruvaly, ale y Allah khytruvav! Allah — naykrashchyy iz khytruniv
[Невіруючі] хитрували, але й Аллаг хитрував! Аллаг — найкращий із хитрунів

Urdu

Phir bani Israel ( Maseeh ke khilaf) khufiya tadbeerein karne lagey, jawab mein Allah ne bhi apni khufiya tadbeer ki aur aisi tadbeeron mein Allah sab se badh kar hai
پھر بنی اسرائیل (مسیح کے خلاف) خفیہ تدبیریں کرنے لگے جواب میں اللہ نے بھی اپنی خفیہ تدبیر کی اور ایسی تدبیروں میں اللہ سب سے بڑھ کر ہے
اور انہوں نے خفیہ تدبیر کی اور الله نے بھی خفیہ تدبیر فرمائی اور الله بہترین خفیہ تدبیر کرنے والو ں میں سے ہے
اور وہ (یعنی یہود قتل عیسیٰ کے بارے میں ایک) چال چلے اور خدا بھی (عیسیٰ کو بچانے کے لیے) چال چلا اور خدا خوب چال چلنے والا ہے
اور مکر کیا ان کافروں نے اور مکر کیا اللہ نے اور اللہ کا داؤ سب سے بہتر ہے [۹۱]
انہوں (بنی اسرائیل) نے (عیسیٰ کے خلاف) مکاری کی اور اللہ نے بھی اپنی (جوابی) تدبیر و ترکیب کی۔ اور اللہ سب سے بہتر تدبیر و ترکیب کرنے والا ہے۔
Aur kafiron ney makar kiya aur Allah Taalaa ney bhi (makar) khufiya tadbeer ki aur Allah Taalaa sab khufiya tadbeer kerney walon say behtar hai
اور کافروں نے مکر کیا اور اللہ تعالیٰ نے بھی (مکر) خفیہ تدبیر کی اور اللہ تعالیٰ سب خفیہ تدبیر کرنے والوں سے بہتر ہے
aur kaafiro ne makar kiya aur Allah ta’ala ne bhi (makr) qufiya tadbeer ki aur Allah ta’ala sab qufiya tadbeer karne waalo se behtar hai
اور یہویوں نے بھی (مسیح کو قتل کرنے کی) خفیہ تدبیر کی اور (مسیح کو بچانے کے لیے) اللہ نے بھی خفیہ تدبیر کی۔ اور اللہ سب سے بہتر (اور مؤثر) خفیہ تدبیر کرنے والا ہے۔
پھر (یہودی) کافروں نے (عیسٰی علیہ السلام کے قتل کے لئے) خفیہ سازش کی اور اللہ نے (عیسٰی علیہ السلام کو بچانے کے لئے) مخفی تدبیر فرمائی، اور اللہ سب سے بہتر مخفی تدبیر فرمانے والا ہے
اور ان کافروں نے (عیسیٰ (علیہ السلام) کے خلاف) خفیہ تدبیر کی، اور اللہ نے بھی خفیہ تدبیر کی۔ اور اللہ سب سے بہتر تدبیر کرنے والا ہے۔
اور یہودیوں نے عیسٰی علیھ السّلام سے مکاری کی تو اللہ نے بھی جوابی تدبیر کی اور خدا بہترین تدبیر کرنے والا ہے

Uzbek

Макр қилдилар. Аллоҳ ҳам макр қилди. Аллоҳ макр қилувчиларнинг «зўри»дир
(Яҳудийлар) макр қилдилар. Аллоҳ ҳам «макр» қилди. Аллоҳ макр қилгувчиларнинг «зўри»дир
Макр қилдилар. Аллоҳ ҳам макр қилди. Аллоҳ макр қилувчиларнинг «зўри»дир. (Бани Исроил Ийсо алайҳиссаломни хочга осишни ва ўлдиришни хоҳлаб, қўлларидан келган макр-ҳийлаларни қилдилар. Аллоҳ эса у кишини қутқаришни ва Ўзига кўтаришни ирода қилди. Аллоҳнинг тадбири амалга ошди. Маккор яҳудийларнинг ҳийласи ўтмади)

Vietnamese

Va chung (nhung ke khong tin) muu đinh (ham hai Ysa) va Allah cung hoach đinh. Va Allah la Đang Hoach đinh Sieu viet
Và chúng (những kẻ không tin) mưu định (hãm hại Ysa) và Allah cũng hoạch định. Và Allah là Đấng Hoạch định Siêu việt
(Nhung ke vo đuc tin) đa muu toan lap ke hoach (ham hai Ysa) va Allah cung hoach đinh muu ke (cua Ngai). Tuy nhien, Allah la Đang hoach đinh muu ke sieu viet
(Những kẻ vô đức tin) đã mưu toan lập kế hoạch (hãm hại Ysa) và Allah cũng hoạch định mưu kế (của Ngài). Tuy nhiên, Allah là Đấng hoạch định mưu kế siêu việt

Xhosa

Baza abangakholwayo baqulunqa iyelenqe lokumbulala u’Isâ, naYe uAllâh Waqulunqa. UAllâh yiNtshatsheli kubaqulunqi

Yau

Ni watesile malindi (Ayuda gakusaka kum'bulaga Isa), nambo Allah walepelekasyisye malindigo (pakun'jigala Isa kujanajo kwinani nkanaiche mwakunkamula), sano Allah ni Jwambone nnope pakulepelekasya malindi ga amalindi
Ni ŵatesile malindi (Ayuda gakusaka kum'bulaga Isa), nambo Allah ŵalepelekasyisye malindigo (pakun'jigala Isa kujanajo kwinani nkanaiche mwakunkamula), sano Allah ni Jwambone nnope pakulepelekasya malindi ga amalindi

Yoruba

Won dete, Allahu si dete. Allahu si l’oore julo ninu awon adete
Wọ́n déte, Allāhu sì déte. Allāhu sì l’óore jùlọ nínú àwọn adéte

Zulu