Achinese

Hana nyang meusom sapeue bak Tuhan Dum seukalian Neukalon leumah Peue nyang di langet got nyang di bumoe

Afar

Diggah Yallak Baaxol tanim kee Qaraanal taniimik tu-kaak ma- Qellitta

Afrikaans

Voorwaar, niks op aarde of in die hemel is vir Allah verborge nie

Albanian

Per All-llahun nuk ka asgje te fshehur as ne toke e as ne qiell
Për All-llahun nuk ka asgjë të fshehur as në tokë e as në qiell
Pa dyshim, Perendise nuk i mbetet asgje sekrete, as ne Toke as ne qiell
Pa dyshim, Perëndisë nuk i mbetet asgjë sekrete, as në Tokë as në qiell
Pa dyshim, Allahut nuk i fshihet asgje ne Toke dhe as ne qiell
Pa dyshim, Allahut nuk i fshihet asgjë në Tokë dhe as në qiell
S`ka dyshim se All-llahu nuk mund t`i fshihet asgje ne toke e as ne qiell
S`ka dyshim se All-llahu nuk mund t`i fshihet asgjë në tokë e as në qiell
S´ka dyshim se All-llahut nuk mund t´i fshihet asgje ne toke e as ne qiell
S´ka dyshim se All-llahut nuk mund t´i fshihet asgjë në tokë e as në qiell

Amharic

alahi bemidirimi besemayimi minimi negeri berisu layi ayisewerimi፡፡
ālahi bemidirimi besemayimi minimi negeri berisu layi āyisewerimi፡፡
አላህ በምድርም በሰማይም ምንም ነገር በርሱ ላይ አይሰወርም፡፡

Arabic

«إن الله لا يخفى عليه شيء» كائن «في الأرض ولا في السماء» لعلمه بما يقع في العالم من كلَّي وجزئي وخصمهما بالذكر لأن الحس لا يتجاوزهما
'in allah muhit ealamah balkhlayq, la yakhfaa ealayh shay' fi al'ard wala fi alsma', qll 'aw kthr
إن الله محيط علمه بالخلائق، لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء، قلَّ أو كثر
Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shayon fee alardi wala fee alssamai
Innal laaha laa yakhfaa 'alaihi shai'un fil ardi wa laa fis samaaa
Inna Allaha la yakhfaAAalayhi shay-on fee al-ardi wala fee assama
Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shay-on fee al-ardi wala fee alssama/-i
inna l-laha la yakhfa ʿalayhi shayon fi l-ardi wala fi l-samai
inna l-laha la yakhfa ʿalayhi shayon fi l-ardi wala fi l-samai
inna l-laha lā yakhfā ʿalayhi shayon fī l-arḍi walā fī l-samāi
إِنَّ ٱللَّهَ لَا یَخۡفَىٰ عَلَیۡهِ شَیۡءࣱ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِی ٱلسَّمَاۤءِ
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِۦ شَيۡءࣱ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءࣱ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِي اِ۬لسَّمَآءِ
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِي اِ۬لسَّمَآءِ
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخۡفٰي عَلَيۡهِ شَيۡءٌ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا فِي السَّمَآءِؕ‏
إِنَّ ٱللَّهَ لَا یَخۡفَىٰ عَلَیۡهِ شَیۡءࣱ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِی ٱلسَّمَاۤءِ
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخۡفٰي عَلَيۡهِ شَيۡءٌ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا فِي السَّمَآءِ ٥ﶠ
Inna Allaha La Yakhfa `Alayhi Shay'un Fi Al-'Arđi Wa La Fi As-Sama'i
Inna Allāha Lā Yakhfá `Alayhi Shay'un Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī As-Samā'i
۞إِنَّ اَ۬للَّهَ لَا يَخْفَيٰ عَلَيْهِ شَےْءࣱ فِے اِ۬لْأَرْضِ وَلَا فِے اِ۬لسَّمَآءِۖ‏
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِۦ شَيۡءࣱ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءࣱ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
إِنَّ اللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءࣱ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِي اِ۬لسَّمَآءِ
إِنَّ اَ۬للَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِي اِ۬لسَّمَآءِ
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءࣱ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
ان الله لا يخفى عليه شيء في الارض ولا في السماء
۞اِنَّ اَ۬للَّهَ لَا يَخْف۪يٰ عَلَيْهِ شَےْءࣱ فِے اِ۬لَارْضِ وَلَا فِے اِ۬لسَّمَآءِۖ
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
ان الله لا يخفى عليه شيء في الارض ولا في السماء

Assamese

Niscaya allaha, akasa arau prthiraira ekorae'i te'omra ocarata gopana nathake
Niścaẏa āllāha, ākāśa ārau pr̥thiraīra ēkōraē'i tē'ōm̐ra ōcarata gōpana nāthākē
নিশ্চয় আল্লাহ, আকাশ আৰু পৃথিৱীৰ একোৱেই তেওঁৰ ওচৰত গোপন নাথাকে।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, nə yerdə, nə də goydə hec bir sey Allahdan gizli qalmaz
Şübhəsiz ki, nə yerdə, nə də göydə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz
Sozsuz ki, nə yerdə, nə də goy­də, hec bir sey Allahdan gizli qal­maz
Sözsüz ki, nə yerdə, nə də göy­də, heç bir şey Allahdan gizli qal­maz
Yerdə və goylərdə hec bir sey Allahdan gizli qalmaz
Yerdə və göylərdə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz

Bambara

ߊߟߊ߫ ߸ ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ ߠߴߊ߬ߟߋ ߡߊ߬ ߞߏߦߌ߫ ߸ ߘߎ߱ ߡߊ߬ ߥߟߊ߫ ߛߊ߲ ߘߐ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ، ߊߟߊ߫ ߸ ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ ߠߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߘߎ߰ߡߊ߬ߟߊ ߣߌ߫ ߛߊ߲ߡߟߊ ߛߌ߫ ߘߐ߫
ߊߟߊ߫ ߸ ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ ߠߴߊ߬ߟߋ ߡߊ߬ ߞߏߦߌ߫ ߸ ߘߎ߱ ߡߊ߬ ߥߟߊ߫ ߛߊ߲ ߘߐ߫

Bengali

Niscaya allah‌, asamana o yaminera kono kichu'i tamra kache gopana thake na
Niścaẏa āllāh‌, āsamāna ō yamīnēra kōnō kichu'i tām̐ra kāchē gōpana thākē nā
নিশ্চয় আল্লাহ্‌, আসমান ও যমীনের কোনো কিছুই তাঁর কাছে গোপন থাকে না [১]।
Allahara nikata asamana o yaminera kona bisaya'i gopana ne'i.
Āllāhara nikaṭa āsamāna ō yamīnēra kōna biṣaẏa'i gōpana nē'i.
আল্লাহর নিকট আসমান ও যমীনের কোন বিষয়ই গোপন নেই।
Nihsandeha allah samparke, -- tamra kache kichu'i lukano ne'i prthibite, ara mahakase'o ne'i.
Niḥsandēha āllāh samparkē, -- tām̐ra kāchē kichu'i lukānō nē'i pr̥thibītē, āra mahākāśē'ō nē'i.
নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সম্পর্কে, -- তাঁর কাছে কিছুই লুকানো নেই পৃথিবীতে, আর মহাকাশেও নেই।

Berber

Ih, Oebbi ur aS iffir wacemma di tmurt, ne$ deg igenni
Ih, Öebbi ur aS iffir wacemma di tmurt, ne$ deg igenni

Bosnian

Allahu nista nije tajna ni na Zemlji ni na nebu
Allahu ništa nije tajna ni na Zemlji ni na nebu
Allahu nista nije tajna ni na Zemlji ni na nebu
Allahu ništa nije tajna ni na Zemlji ni na nebu
Allahu, doista, nista nije skriveno, ni na Zemlji, ni na nebu
Allahu, doista, ništa nije skriveno, ni na Zemlji, ni na nebu
Uistinu, Allah - nema skriveno Njemu nista na Zemlji niti u nebu
Uistinu, Allah - nema skriveno Njemu ništa na Zemlji niti u nebu
‘INNALL-LLAHE LA JEHFA ‘ALEJHI SHEJ’UN FIL-’ERDI WE LA FI ES-SEMA’I
Allahu, doista, nista nije skriveno, ni na Zemlji, ni na nebu
Allahu, doista, ništa nije skriveno, ni na Zemlji, ni na nebu

Bulgarian

Nishto ne e skrito ot Allakh nito na zemyata, nito na nebeto
Nishto ne e skrito ot Allakh nito na zemyata, nito na nebeto
Нищо не е скрито от Аллах нито на земята, нито на небето

Burmese

ဧကန်ပင်၊ မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်တို့၌ရှိသော မည်သည့်အရာကမျှ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ကွယ်ဝှက်ဖုံးကွယ်နိုင်မည် မဟုတ်ပေ။ (လူသားအပါအဝင် အရှင်မြတ်ဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရာများအနက်မှ မည်သည့်အရာကမျှ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် တည်ရှိတော်မမူကြောင်းကို သက်သေပြနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။)
၅။ မှတ်သားကြလော့။ ကမ္ဘာမြေပေါ်၌သော်လည်းကောင်း၊ မိုးကောင်းကင်၌သော်လည်းကောင်းရှိသော အရာဝထ္ထုတစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်မှ ဖုံးကွယ်၍ မရပေ။
ဧကန်မုချ ပထဝီမြေပြင်၌ ရှိရှိသမျှသော အရာဝတ္ထုများသည်လည်းကောင်း၊ အာကာသကောင်းကင်၌ရှိရှိသမျှသော အရာဝတ္ထုများသည်လည်းကောင်း၊ မည်သည့်တစုံတခုမျှ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်၌ ဖုံးကွယ်နေသည်ဟူ၍ မရှိချေ။
အမှန်စင်စစ် ‌မြေပထဝီနှင့် ‌ကောင်းကင်အာကသထဲတွင် ရှိသမျှအရာများထဲမှ မည်သည့်မရာတစ်ခုမျှ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် ဖုံးကွယ်‌နေသည်ဟူ၍ မရှိ‌ပေ။

Catalan

No hi ha gens en la terra ni en el cel que s'amagui d'Al·la
No hi ha gens en la terra ni en el cel que s'amagui d'Al·là

Chichewa

Ndithudi palibe chinthu chimene chili padziko lapansi kapena kumwamba chimene chimabisika kwa Mulungu
“Ndithudi, kwa Allah sikungabisike chilichonse cha pansi ngakhale cha kumwamba

Chinese(simplified)

Zhenzhu que shi tiandi jian renhe wu suo buneng man de.
Zhēnzhǔ què shì tiāndì jiān rènhé wù suǒ bùnéng mán de.
真主确是天地间任何物所不能瞒的。
Tiandi jian dique meiyou renhe shiwu neng dui an la yinman.
Tiāndì jiān díquè méiyǒu rènhé shìwù néng duì ān lā yǐnmán.
天地间的确没有任何事物能对安拉隐瞒。
An la que shi tiandi jian renhe wu suo buneng man de
Ān lā què shì tiāndì jiān rènhé wù suǒ bùnéng mán de
安拉确是天地间任何物所不能瞒的。

Chinese(traditional)

Zhenzhu que shi tiandi jian renhe wu suo buneng man de
Zhēnzhǔ què shì tiāndì jiān rènhé wù suǒ bùnéng mán de
真主确是天地间任何物所不能瞒的。
Zhenzhu que shi tiandi jian renhe wu suo buneng man de.
Zhēnzhǔ què shì tiāndì jiān rènhé wù suǒ bùnéng mán de.
真主確是天地間任何物所不能瞞的。

Croatian

Uistinu, Allah - nema skriveno Njemu nista u Zemlji niti u nebu
Uistinu, Allah - nema skriveno Njemu ništa u Zemlji niti u nebu

Czech

Pred Bohem nic neni skryto na zemi a na nebi
Před Bohem nic není skryto na zemi a na nebi
Nic ukrýt BUH zahrabat nebe
Pred Bohem neni skryto nic ani na zemi, ani na nebi
Před Bohem není skryto nic ani na zemi, ani na nebi

Dagbani

Achiika! Naawuni, binshɛɣu bi sɔɣiri ka chɛri O tiŋgbani ni, bee sagbana ni

Danish

Intet skjules GUD jord himlen
Voorzeker, er is niets op aarde of in de hemelen voor Allah verborgern

Dari

بی‌گمان چیزی در زمین و در آسمان از الله پوشیده نمی‌ماند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ބިމާއި އުޑުގައިވާ އެއްވެސް އެއްޗެއް އެކަލާނގެއަށް ވަންހަނާވެގެންނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Voor God is niets verborgen, niet op de aarde, noch in de hemel
Niets is voor God verborgen van hetgeen in den hemel en op aarde is
Voorwaar, voor Allah is niets verborgen op de aarde of in de hemel
Voorzeker, er is niets op aarde of in de hemelen voor Allah verborgern

English

Nothing on earth or in heaven is hidden from God
Surely, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heaven
From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens
Verily Allah aught is concealed from Him in the earth or in the
Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah
There is nothing in the earth and the heavens that is hidden from God
Those who reject Allah´s Signs will have a terrible punishment. Allah is Almighty, Exactor of Revenge
From God nothing whatever is hidden in heaven and earth
From God, indeed nothing is hidden on earth or in the heavens
Nothing is hidden from God on the earth and in the skies
Nothing is indeed hidden from Allah in the earth or in the sky
Nothing is indeed hidden from Allah in the earth or in the sky
Surely God – nothing whatever on the earth and in the heaven is hidden from Him
There is absolutely nothing that can be hidden from Allah, be it on earth or in the heavens
Verily, Allah! Nothing hides (itself) to Him, in the earth or in the heaven
Truly, God, nothing is hidden from Him in or on the earth nor in heaven
Indeed, (He is) Allah! Nothing at all on earth _ nor anything in the heavens _ is (ever) hidden from Him
Verily, God, there is nothing hidden from Him in the earth, nor in the heaven
For sure nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah
Surely nothing is hidden from God, of that which is on earth, or in heaven
Verily, from Allah, there is nothing hidden in the earth, nor in heaven
God! nought that is in Earth or that is in Heaven, is hidden unto Him
That God, no(thing) hides on Him, in the earth/Planet Earth and nor in the sky/space
Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah
Certainly, nothing is hidden from Allah in the earth or in the sky
Certainly, nothing is hidden from God in the earth or in the sky
Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the heaven
Nothing indeed is hidden from Allah in the earth, nor in the heavens
Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah
Surely, Allah is such that nothing is hidden from Him, neither in the earth nor in the sky
Verily, nothing on earth or in the heavens is hidden from God
Surely for Allah nothing (whatever) in the earth or in the heaven is concealed
Nothing in the heavens or the earth is hidden from God
Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heavens
Surely, Allah is such that nothing is hidden from Him, neither in the earth nor in the sky
Surely nothing on earth or in the heavens is hidden from Allah
Surely nothing on earth or in the heavens is hidden from God
Nothing on earth or in heaven is hidden from God
Indeed, there is nothing hidden from Allah on earth or in the heaven
Nothing on earth or in heaven is hidden from God
Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heaven
Nothing in the Earth and in the Heaven is hidden from Allah
Surely, from Allah, nothing is hidden on earth or in heavens
Nothing is hidden from God, on earth or in the heaven
Nothing is hidden from God, on earth or in the heaven
Nothing is hidden from God, on Earth nor in Heaven
For God nothing is hidden in the Earth or in the heavens
For God nothing is hidden on the earth or in the heavens
Truly naught is hidden from God on earth or in Heaven
Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven
Nothing on earth or in the heavens is hidden from God
From God, verily nothing is hidden on earth or in the heavens

Esperanto

Filipino

Katotohanan! walang nalilingid kay Allah maging sa kalupaan at sa mga kalangitan
Tunay na si Allāh ay walang naikukubli sa Kanya na anuman sa lupa ni sa langit

Finnish

Han muovaa teidat aidin kohdussa tahtonsa mukaan. Ei ole muuta jumalaa kuin Han, kaikkivaltias, viisas
Hän muovaa teidät äidin kohdussa tahtonsa mukaan. Ei ole muuta jumalaa kuin Hän, kaikkivaltias, viisas

French

Rien n’echappe a l’attention d’Allah sur terre et dans les cieux
Rien n’échappe à l’attention d’Allah sur terre et dans les cieux
Rien, vraiment, ne se cache d’Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel
Rien, vraiment, ne se cache d’Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel
Rien, vraiment, ne se cache d'Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel
Rien, vraiment, ne se cache d'Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel
Rien, sur terre ou dans le ciel, n’echappe a Allah
Rien, sur terre ou dans le ciel, n’échappe à Allah
Et rien de ce qui se trouve dans les Cieux ou sur la Terre n’echappe a Dieu
Et rien de ce qui se trouve dans les Cieux ou sur la Terre n’échappe à Dieu

Fulah

Pellet, Alla, huunde suuɗotaako Mo ka leydi wanaa ka kammu

Ganda

Katonda tewali kintu kyonna kimwekweka mu nsi ne mu ggulu

German

Vor Allah ist wahrlich nichts verborgen, weder in der Erde noch im Himmel
Vor Allah ist wahrlich nichts verborgen, weder in der Erde noch im Himmel
Vor Gott ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel
Vor Gott ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel
Gewiß, ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden noch im Himmel
Gewiß, ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden noch im Himmel
Vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel
Vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel
Vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel
Vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel

Gujarati

ninsanka allaha ta'alathi dharati ane akasani ko'i vastu chupi nathi
ninśaṅka allāha ta'ālāthī dharatī anē ākāśanī kō'i vastu chūpī nathī
નિંશંક અલ્લાહ તઆલાથી ધરતી અને આકાશની કોઇ વસ્તુ છૂપી નથી

Hausa

Lalle ne, Allah babu wani abin da ke ɓoyuwa gare Shi a cikin ƙasa, kuma babu a cikin sama
Lalle ne, Allah bãbu wani abin da ke ɓõyuwa gare Shi a cikin ƙasa, kuma bãbu a cikin sama
Lalle ne, Allah babu wani abin da ke ɓoyuwa gare Shi a cikin ƙasa, kuma babu a cikin sama
Lalle ne, Allah bãbu wani abin da ke ɓõyuwa gare Shi a cikin ƙasa, kuma bãbu a cikin sama

Hebrew

הן, אללה אין דבר שנסתר ממנו לא בארץ ולא בשמים
הן, אלוהים אין דבר שנסתר ממנו לא בארץ ולא בשמים

Hindi

nihsandeh allaah se aakaashon tatha dharatee kee koee cheez chhupee nahin hai
निःसंदेह अल्लाह से आकाशों तथा धरती की कोई चीज़ छुपी नहीं है।
nissandeh allaah se koee cheez na dharatee mein chhipee hain aur na aakaash mein
निस्संदेह अल्लाह से कोई चीज़ न धरती में छिपी हैं और न आकाश में
beshak khuda par koee cheez posheeda nahin hai (na) zameen mein na aasamaan mein
बेशक ख़ुदा पर कोई चीज़ पोशीदा नहीं है (न) ज़मीन में न आसमान में

Hungarian

Allah elott semmi sem maradhat rejtve sem a foldon, sem az egben
Allah előtt semmi sem maradhat rejtve sem a földön, sem az égben

Indonesian

Bagi Allah tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi di bumi dan di langit
(Sesungguhnya bagi Allah tidak ada suatu pun yang tersembunyi) di antara barang wujud ini (baik di bumi maupun di langit) karena ilmu-Nya terhadap apa yang terdapat di seluruh alam, baik merupakan keseluruhan maupun yang sebagian-sebagian, dan ini diistimewakan menyebutkannya karena penginderaan dapat melampauinya
Sesungguhnya bagi Allah tidak ada satu pun yang tersembunyi di bumi dan tidak (pula) di langit
Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. Tidak ada sesuatu apa pun di langit dan di bumi, kecil atau besar, tampak dan tidak tampak, yang tersembunyi bagi-Nya
Bagi Allah tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi di bumi dan di langit
Bagi Allah tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi di bumi dan di langit

Iranun

Mata-an! A so Allah, na da-a Makaphaguma-on a maito bo si-i ko Lopa go da si-i ko Langit

Italian

Nulla di quel che e sulla terra o nei cieli e nascosto ad Allah
Nulla di quel che è sulla terra o nei cieli è nascosto ad Allah

Japanese

Hontoni ji ni oite mo ten ni atte mo, arra ni kakusu nanimono mo nai
Hontōni ji ni oite mo ten ni atte mo, arrā ni kakusu nanimono mo nai
本当に地においても天にあっても,アッラーに隠す何ものもない。

Javanese

Sak temene Allah ora kasamaran anggone nguningani samu barang kang ana bumi lan kang ana langit
Sak temene Allah ora kasamaran anggone nguningani samu barang kang ana bumi lan kang ana langit

Kannada

bhumiyallagali akasadallagali iruva yava vastuvu allahaninda khandita mareyagilla
bhūmiyallāgali ākāśadallāgali iruva yāva vastuvū allāhaninda khaṇḍita mareyāgilla
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಾಗಲಿ ಆಕಾಶದಲ್ಲಾಗಲಿ ಇರುವ ಯಾವ ವಸ್ತುವೂ ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ ಖಂಡಿತ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ

Kazakh

Sın maninde Alla (T.) ga jerdegi, koktegi es narse jasırın emes
Şın mäninde Alla (T.) ğa jerdegi, köktegi eş närse jasırın emes
Шын мәнінде Алла (Т.) ға жердегі, көктегі еш нәрсе жасырын емес
Aqiqatında, Allahtan jerdegi jane aspandagı birde-bir narse jasırın qala almaydı
Aqïqatında, Allahtan jerdegi jäne aspandağı birde-bir närse jasırın qala almaydı
Ақиқатында, Аллаһтан жердегі және аспандағы бірде-бір нәрсе жасырын қала алмайды

Kendayan

Bagi Allah inak ada jukut pun nak bias disosokkant dari langit man bumi

Khmer

pitabrakd nasa a l laoh kmeanoavei muoy now leu phendei ning leumekh leakbang pi trong ban laey
ពិតប្រាកដណាស់អល់ឡោះ គ្មានអ្វីមួយនៅលើផែនដី និង លើមេឃលាក់បាំងពីទ្រង់បានឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, Allah ntakimwihisha ku isi no mu kirere
Mu by’ukuri, Allah ntakimwihisha ku isi no mu kirere

Kirghiz

Albette, Allaһka jerdegi da, asmandagı da ec bir nerse jasıruun emes
Albette, Allaһka jerdegi da, asmandagı da eç bir nerse jaşıruun emes
Албетте, Аллаһка жердеги да, асмандагы да эч бир нерсе жашыруун эмес

Korean

sillo hananimkkeneun daejina haneul-ui geu mueosdo gamchueojiji anhnola
실로 하나님께는 대지나 하늘의 그 무엇도 감추어지지 않노라
cheonjie issneun eotteon geosdo hana nimkkeneun eunpyedoel su eobsnola
천지에 있는 어떤 것도 하나 님께는 은폐될 수 없노라

Kurdish

بێگومان هیچ شتێک له خوا ون نابێت نه له زه‌وی و نه له ئاسماندا
بەڕاستی خوا ھیچ شتێکی لێ وون نابێت. نە لەزەوی وە نە لەئاسماندا

Kurmanji

Bi rasti li ser Yezdan qe tu tiste di zemin u ezman da heyi, vesarti nine
Bi rastî li ser Yezdan qe tu tiştê di zemîn û ezman da heyî, veşartî nîne

Latin

Nihil hidden DEUS terra caelum

Lingala

Ya sôló eloko moko te ebombami epai na Allah. Ezala na nsé to na likolo

Luyia

Macedonian

На Аллах, навистина, ништо не Му е скриено, ниту на Земјата ниту на небото
d Allah, navistina, NISTO ne moze da se sokrie: ni na Zemjata ni na nebesata
d Allah, navistina, NIŠTO ne može da se sokrie: ni na Zemjata ni na nebesata
д Аллах, навистина, НИШТО не може да се сокрие: ни на Земјата ни на небесата

Malay

Sesungguhnya Allah tidak tersembunyi kepadaNya sesuatu pun yang ada di bumi dan juga yang ada di langit

Malayalam

bhumiyilea akasattea ulla yatearu karyavum allahuvinn avyaktamayippeakukayilla; tircca
bhūmiyilēā ākāśattēā uḷḷa yāteāru kāryavuṁ allāhuvinn avyaktamāyippēākukayilla; tīrcca
ഭൂമിയിലോ ആകാശത്തോ ഉള്ള യാതൊരു കാര്യവും അല്ലാഹുവിന്ന് അവ്യക്തമായിപ്പോകുകയില്ല; തീര്‍ച്ച
bhumiyilea akasattea ulla yatearu karyavum allahuvinn avyaktamayippeakukayilla; tircca
bhūmiyilēā ākāśattēā uḷḷa yāteāru kāryavuṁ allāhuvinn avyaktamāyippēākukayilla; tīrcca
ഭൂമിയിലോ ആകാശത്തോ ഉള്ള യാതൊരു കാര്യവും അല്ലാഹുവിന്ന് അവ്യക്തമായിപ്പോകുകയില്ല; തീര്‍ച്ച
mannilea manattea allahuvinre kalcayil ‎petatta onnum tanneyilla; tircca. ‎
maṇṇilēā mānattēā allāhuvinṟe kāḻcayil ‎peṭātta onnuṁ tanneyilla; tīrcca. ‎
മണ്ണിലോ മാനത്തോ അല്ലാഹുവിന്റെ കാഴ്ചയില്‍ ‎പെടാത്ത ഒന്നും തന്നെയില്ല; തീര്‍ച്ച. ‎

Maltese

Tabilħaqq li ma hemm xejn moħbi minn Alla, la fl-art u lanqas fis-sema
Tabilħaqq li ma hemm xejn moħbi minn Alla, la fl-art u lanqas fis-sema

Maranao

Mataan! a so Allah, na da a makaphagma on a mayto bo sii ko lopa, go da sii ko langit

Marathi

Nihsansaya, sarvasrestha allahapasuna dharati ani akasaci konatihi vastu lapaleli nahi
Niḥsanśaya, sarvaśrēṣṭha allāhapāsūna dharatī āṇi ākāśācī kōṇatīhī vastū lapalēlī nāhī
५. निःसंशय, सर्वश्रेष्ठ अल्लाहपासून धरती आणि आकाशाची कोणतीही वस्तू लपलेली नाही

Nepali

Nihsandeha allahabata prthvi ra akasako kunai vastu lukeko chaina
Niḥsandēha allāhabāṭa pr̥thvī ra ākāśakō kunai vastu lukēkō chaina
निःसन्देह अल्लाहबाट पृथ्वी र आकाशको कुनै वस्तु लुकेको छैन ।

Norwegian

For Gud er intet skjult i himmel og pa jord
For Gud er intet skjult i himmel og på jord

Oromo

Dhugumatti, Rabbiin dachii keessattis ta’ee samii keessatti homtuu isa jalaa hin dhokatu

Panjabi

Besaka alaha tom ko'i ciza na dharati te na akasa vica chupi ho'i nahim
Bēśaka alāha tōṁ kō'ī cīza nā dharatī tē nā ākāśa vica chupī hō'ī nahīṁ
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਾ ਧਰਤੀ ਤੇ ਨਾ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਛੁਪੀ ਹੋਈ ਨਹੀਂ।

Persian

هيچ چيز در زمين و آسمان بر خدا پوشيده نيست
مسلما هيچ چيز نه در زمين و نه در آسمان‌ها بر خدا پوشيده نيست
هیچ چیز در زمین و در آسمان بر خداوند پوشیده نیست‌
بی‌شک هیچ چیز، (نه) در زمین و نه در آسمان بر الله پوشیده نمی‌ماند
یقیناً چیزی در زمین و در آسمان بر خدا پوشیده نیست
بی‌تردید، هیچ چیز ـ [نه] در زمین و نه در آسمان ‌ـ از الله پوشیده نمی‌مانَد
همانا چیزی در آسمان و زمین از خدا پنهان نیست
همانا خدا مخفی نیست بر او چیزی در زمین و نه در آسمان‌
در حقيقت، هيچ چيز [نه‌] در زمين و نه در آسمان بر خدا پوشيده نمى‌ماند
همواره هیچ چیزی (نه) در زمین و نه در آسمان بر خدا پنهان نیست
هیچ چیز، نه در زمین و نه در آسمان، بر خداوند پوشیده نمى‌ماند
شکّی نیست که هیچ‌چیز نه در زمین و نه در آسمان بر خدا پنهان نمی‌ماند (کوچک باشد یا بزرگ، پدیدار باشد یا پنهان، دور باشد یا نزدیک)
هیچ چیز، در آسمان و زمین، بر خدا مخفی نمی‌ماند. (بنابر این، تدبیر آنها بر او مشکل نیست)
هيچ چيز نه در زمين و نه در آسمان بر خدا پوشيده نيست
بی شک هیچ چیز، (نه) در زمین و نه در آسمان بر خدا پوشیده نمی ماند

Polish

Zaprawde, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie
Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie

Portuguese

Por certo, de Allah nada se esconde, na terra nem no ceu
Por certo, de Allah nada se esconde, na terra nem no céu
De Deus nada se oculta, tanto na terra como nos ceus
De Deus nada se oculta, tanto na terra como nos céus

Pushto

یقینًا الله (چې دى) له هغه نه هېڅ شى نه دى پټ په ځمكه كې او نه په اسمان كې
یقینًا الله (چې دى) له هغه نه هېڅ شى نه دى پټ په ځمكه كې او نه په اسمان كې

Romanian

Nimic nu Ii este ascuns lui Dumnezeu, nici pe pamant, si nici in cer
Nimic nu Îi este ascuns lui Dumnezeu, nici pe pământ, şi nici în cer
Nimic camufla DUMNEZEU earth rai
Lui Allah nu-I este nimic ascuns, nici de pre pamant ºi nici din cer
Lui Allah nu-I este nimic ascuns, nici de pre pãmânt ºi nici din cer

Rundi

Ntankeka ku Mana ntacinyegeza icarico cose kibaho haba ng’aha kw’isi canke mw’Ijuru

Russian

Nimic nu Ii este ascuns lui Dumnezeu, nici pe pamant, si nici in cer
Поистине, Аллах (таков, что) не скроется от Него ничто на земле и на небе
Voistinu, nichto ne skroyetsya ot Allakha ni na zemle, ni na nebesakh
Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах
Ot Boga nichto ne sokryto, ni na zemle, ni na nebe
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе
Poistine, ot Allakha ne skryto nichto na zemle i na nebe
Поистине, от Аллаха не скрыто ничто на земле и на небе
Voistinu, ni na zemle, ni na nebesakh nichto ne sokryto ot Allakha
Воистину, ни на земле, ни на небесах ничто не сокрыто от Аллаха
Allakh Vsevedushch. Ot nego ne skryto nichto na zemle i na nebe, maloye ili velikoye, taynoye ili yavnoye
Аллах Всеведущ. От него не скрыто ничто на земле и на небе, малое или великое, тайное или явное
Poistine, ot Bozh'ikh glaz Nichto ne skroyetsya ni na zemle, ni v nebe
Поистине, от Божьих глаз Ничто не скроется ни на земле, ни в небе

Serbian

Аллаху, доиста, ништа није скривено, ни на Земљи, ни на небу

Shona

Zvirokwazvo, hapana chakavandika kubva kuna Allah, pasi nekudenga

Sindhi

بيشڪ الله تي ڪائي شيء نڪي زمين ۾ ۽ نڪي آسمان ۾ ڳجھي رھندي آھي

Sinhala

niyata vasayenma ahashi ho bhumiyehi ho (æti) kisivak allahta gupta dæya nova
niyata vaśayenma ahashi hō bhūmiyehi hō (æti) kisivak allāhṭa gupta dæya nova
නියත වශයෙන්ම අහස්හි හෝ භූමියෙහි හෝ (ඇති) කිසිවක් අල්ලාහ්ට ගුප්ත දැය නොව
niyata vasayen ma allah (ge dænuma) ta ahashi ho mahapolove æti kisivak sængævenne næta
niyata vaśayen ma allāh (gē dænuma) ṭa ahashi hō mahapoḷovē æti kisivak sæn̆gævennē næta
නියත වශයෙන් ම අල්ලාහ් (ගේ දැනුම) ට අහස්හි හෝ මහපොළොවේ ඇති කිසිවක් සැඟැවෙන්නේ නැත

Slovak

Nothing zatajit GOD zem heaven

Somali

Allaah-- hubaal waxba kama qarsoona ku sugan arlada ama samada
Eebana kagama Qarsoona Korkiisa waxba Dhulka iyo Samada midna
Eebana kagama Qarsoona Korkiisa waxba Dhulka iyo Samada midna

Sotho

Ruri! Ho Allah ha ho letho le patehileng lefats’eng kapa leholimong

Spanish

No hay nada en la Tierra ni en el cielo que pueda esconderse de Allah
No hay nada en la Tierra ni en el cielo que pueda esconderse de Allah
Nada de lo que hay en la tierra y en el cielo puede escaparse al conocimiento de Al-lah
Nada de lo que hay en la tierra y en el cielo puede escaparse al conocimiento de Al-lah
Nada de lo que hay en la tierra y en el cielo puede escaparse al conocimiento de Al-lah
Nada de lo que hay en la tierra y en el cielo puede escaparse al conocimiento de Al-lah
No hay nada en la tierra ni en el cielo que se esconda de Ala
No hay nada en la tierra ni en el cielo que se esconda de Alá
Ciertamente, nada de cuanto hay en la tierra o en el cielo esta oculto a Dios
Ciertamente, nada de cuanto hay en la tierra o en el cielo está oculto a Dios
No hay nada en la Tierra ni en el cielo que pueda esconderse de Dios
No hay nada en la Tierra ni en el cielo que pueda esconderse de Dios
En verdad, ante Dios no queda oculto nada de lo que hay en la Tierra o en el cielo
En verdad, ante Dios no queda oculto nada de lo que hay en la Tierra o en el cielo

Swahili

Hakika Mwenyezi Mungu, ujuzi Wake umewazunguka viumbe wote. Hakuna kitu chenye kufichika Kwake katika ardhi wala katika mbingu, kiwe kichache au kingi
Hakika Mwenyezi Mungu hakifichiki chochote kwake, duniani wala mbinguni

Swedish

For Gud ar ingenting dolt vare sig pa jorden eller i himlen
För Gud är ingenting dolt vare sig på jorden eller i himlen

Tajik

Hec ciz dar zaminu osmon ʙar Xudo pusida nest
Heç ciz dar zaminu osmon ʙar Xudo pūşida nest
Ҳеҷ чиз дар замину осмон бар Худо пӯшида нест
Begumon hec cize dar osmon va dar zamin ʙar Alloh pinhon namemonad. (Va hatto on ci dar sikami zanon ast ʙar U pusida nest)
Begumon heç cize dar osmon va dar zamin ʙar Alloh pinhon namemonad. (Va hatto on ci dar şikami zanon ast ʙar Ū pūşida nest)
Бегумон ҳеҷ чизе дар осмон ва дар замин бар Аллоҳ пинҳон намемонад. (Ва ҳатто он чи дар шиками занон аст бар Ӯ пӯшида нест)
Be tardid, hec ciz - [na] dar zamin va na dar osmon – az Alloh taolo pusida namemonad
Be tardid, heç ciz - [na] dar zamin va na dar osmon – az Alloh taolo pūşida namemonad
Бе тардид, ҳеҷ чиз - [на] дар замин ва на дар осмон – аз Аллоҳ таоло пӯшида намемонад

Tamil

niccayamaka pumiyilo, vanattilo (ulla) etuvum allahvukku maraintatalla
niccayamāka pūmiyilō, vāṉattilō (uḷḷa) etuvum allāhvukku maṟaintatalla
நிச்சயமாக பூமியிலோ, வானத்திலோ (உள்ள) எதுவும் அல்லாஹ்வுக்கு மறைந்ததல்ல
vanattilo, pumiyilo ulla epporulum niccayamaka allahvukku maraintirukkavillai
vāṉattilō, pūmiyilō uḷḷa epporuḷum niccayamāka allāhvukku maṟaintirukkavillai
வானத்திலோ, பூமியிலோ உள்ள எப்பொருளும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கு மறைந்திருக்கவில்லை

Tatar

Аллаһуга, әлбәттә, җирдә һәм күкләрдә һичнәрсә яшерен түгел

Telugu

niscayanga, bhumilo gani mariyu akasalalo gani, allah ku gopyanga unnadi edi ledu
niścayaṅgā, bhūmilō gānī mariyu ākāśālalō gānī, allāh ku gōpyaṅgā unnadi ēdī lēdu
నిశ్చయంగా, భూమిలో గానీ మరియు ఆకాశాలలో గానీ, అల్లాహ్ కు గోప్యంగా ఉన్నది ఏదీ లేదు
నిశ్చయంగా – భూమ్యాకాశాలలోని ఏ వస్తువూ అల్లాహ్‌కు గోప్యంగా లేదు

Thai

thæ cring xallxhˌ nan mimi sing dı nı phændin ca sxn ren phraxngkh pi di læa thang mimi nı fak fa dwy
thæ̂ cring xạllxḥˌ nận mị̀mī s̄ìng dı nı p̄hæ̀ndin ca s̀xn rên phraxngkh̒ pị dị̂ læa thậng mị̀mī nı fāk f̂ā d̂wy
แท้จริงอัลลอฮฺนั้น ไม่มีสิ่งใดในแผ่นดินจะซ่อนเร้นพระองค์ไปได้ และทั้งไม่มีในฟากฟ้าด้วย
thæ cring xallxh nan mimi sing dı nı phændin ca sxn ren phraxngkh pi di læa thang mimi fak fa dwy
thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận mị̀mī s̄ìng dı nı p̄hæ̀ndin ca s̀xn rên phraxngkh̒ pị dị̂ læa thậng mị̀mī fāk f̂ā d̂wy
แท้จริงอัลลอฮ์นั้น ไม่มีสิ่งใดในแผ่นดินจะซ่อนเร้นพระองค์ไปได้ และทั้งไม่มีฟากฟ้าด้วย

Turkish

Suphe yok ki ne yeryuzunde bir sey Allah'a gizli kalır, ne gokyuzunde
Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde
Suphesiz ki ne yerde ne de gokte hicbir sey Allah´a gizli kalmaz
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz
Suphesiz, yerde ve gokte Allah'a hicbir sey gizli kalmaz
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz
Yerde ve gokte hic bir sey kat’iyyen Allah’a gizli kalmaz
Yerde ve gökte hiç bir şey kat’iyyen Allah’a gizli kalmaz
Suphesiz ki, yerde ve gokte hicbir sey Allah´a gizli kalmaz
Şüphesiz ki, yerde ve gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz
Suphesiz gokte ve yerde hicbir sey Allah'tan gizli kalmaz
Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz
Su da kesindir ki, ne yerde, ne de gokte hicbir sey Allah'a gizli kalmaz
Su da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir sey Allah'a gizli kalmaz
Suphesiz ki ne yerde ne de gokte hicbir sey Allah'a gizli kalmaz
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz
Yerde ve gokte hicbir sey ALLAH'a gizli kalmaz
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz
Su da kesindir ki, ne yerde, ne de gokte hicbir sey Allah'a gizli kalmaz
Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz
Suphesiz yerde ve gokte ne varsa hicbir sey Allah´a gizli kalmaz
Şüphesiz yerde ve gökte ne varsa hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz
Su da kesindir ki, ne yerde, ne de gokte hicbir sey Allah´a gizli kalmaz
Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz
Hic suphesiz, ne yerde ve ne gokteki hicbir sey Allah icin gizli degildir
Hiç şüphesiz, ne yerde ve ne gökteki hiçbir şey Allah için gizli değildir
Suphesiz, yerde ve gokte Tanrı´ya hic bir sey gizli kalmaz
Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı´ya hiç bir şey gizli kalmaz
Subhe yok ki ne yerde, ne gokde hic bir sey Allaha gizli kalmaz
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz
Suphesiz ki; gokte ve yerde hic bir sey Allah´a gizli kalmaz
Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah´a gizli kalmaz
Muhakkak ki Allah´a yeryuzunde (hic) bir sey gizli degildir ve gokte de…
Muhakkak ki Allah´a yeryüzünde (hiç) bir şey gizli değildir ve gökte de…
Innellahe la yahfa aleyhi sey´um fil erdı ve la fis sema´
İnnellahe la yahfa aleyhi şey´üm fil erdı ve la fis sema´
Innallahe la yahfa aleyhi sey’un fil ardı ve la fis sema’(semai)
İnnallâhe lâ yahfâ aleyhi şey’un fîl ardı ve lâ fîs semâ’(semâi)
Goklerde ve yerde hicbir sey Allah´tan saklı degildir
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah´tan saklı değildir
inne-llahe la yahfa `aleyhi sey'un fi-l'ardi vela fi-ssema
inne-llâhe lâ yaḫfâ `aleyhi şey'ün fi-l'arḍi velâ fi-ssemâ
Suphesiz ki ne yerde, ne de gokte hicbir sey Allah'a gizli kalmaz
Şüphesiz ki ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz
Allah’a yer ve gokte olanlardan hic bir sey gizli kalmaz
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz
Allah’a yer ve gokte olanlardan hicbir sey gizli kalmaz
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz
Ne yerde, ne de gokte hicbir sey Allah'a gizli kalmaz
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz
Ne yerde, ne de gokte hicbir sey Allah'a gizli kalmaz
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz
Suphesiz, yerde ve gokte Allah´a hic bir sey gizli kalmaz
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah´a hiç bir şey gizli kalmaz
Allah’a yer ve gokte olanlardan hicbir sey gizli kalmaz
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz
Allah... Gokte ve yerde hicbir sey O'na gizli kalmaz
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz
Allah... Gokte ve yerde hicbir sey O´na gizli kalmaz
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O´na gizli kalmaz
Allah... Gokte ve yerde hicbir sey O´na gizli kalmaz
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O´na gizli kalmaz

Twi

Nokorε sε, biribiara nsuma Nyankopͻn wͻ asase so anaasε ͻsoro

Uighur

شۈبھىسىزكى، ئاسمان ۋە زېمىندىكى ھېچ نەرسە اﷲ قا مەخپىي ئەمەس
شۈبھىسىزكى، ئاسمان ۋە زېمىندىكى ھېچ نەرسە ئاللاھقا مەخپىي ئەمەس

Ukrainian

Воістину, від Аллага не приховається жодна річ — ні на землі, ні на небі
Nichoho ne ye prykhovane z BOHA, na zemli, abo u nebesakh
Нічого не є приховане з БОГА, на землі, або у небесах
Voistynu, vid Allaha ne prykhovayetʹsya zhodna rich — ni na zemli, ni na nebi
Воістину, від Аллага не приховається жодна річ — ні на землі, ні на небі
Voistynu, vid Allaha ne prykhovayetʹsya zhodna rich — ni na zemli, ni na nebi
Воістину, від Аллага не приховається жодна річ — ні на землі, ні на небі

Urdu

Zameen aur asmaan ki koi cheez Allah se posheeda nahin
زمین اور آسمان کی کوئی چیز اللہ سے پوشیدہ نہیں
الله پر زمین اور آسمان میں کوئی چیز چھپی ہوئی نہیں
خدا (ایسا خبیر وبصیر ہے کہ) کوئی چیز اس سے پوشیدہ نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں
اللہ پر چھپی نہیں کوئی چیز زمین میں اور نہ آسمان میں [۶]
بے شک خدا پر کوئی چیز پوشیدہ نہیں ہے زمین میں اور نہ آسمان میں۔
Yaqeenan Allah Taalaa per zamin-o-aasman ki koi cheez posheeda nahi
یقیناً اللہ تعالیٰ پر زمین وآسمان کی کوئی چیز پوشیده نہیں
yaqinan Allah ta’ala par zameen wa asmaan ki koyi cheez poshida nahi
بے شک اللہ تعالیٰ نہیں پوشیدہ رہتی اس پر کوئی چیز زمین اور نہ آسمان میں۔
یقینا اللہ پر زمین اور آسمان کی کوئی بھی چیز مخفی نہیں
یقین رکھو کہ اللہ سے کوئی چیز چھپ نہیں سکتی، نہ زمین میں نہ آسمان میں۔
خدا کے لئے آسمان و زمین کی کوئی شے مخفی نہیں ہے

Uzbek

Албатта, Аллоҳ Унга ерда ҳам, осмонда ҳам ҳеч нарса махфий қолмайдиган Зотдир
Албатта, Аллоҳга на Ердаги ва на кўкдаги бирон нарса махфий эмасдир
Албатта, Аллоҳ Унга ерда ҳам, осмонда ҳам ҳеч нарса махфий қолмайдиган зотдир

Vietnamese

Qua that, Allah la Đang ma bat cu vat gi o duoi đat hay tren troi đeu khong the giau giem khoi Ngai đang
Quả thật, Allah là Đấng mà bất cứ vật gì ở dưới đất hay trên trời đều không thể giấu giếm khỏi Ngài đặng
Qua that khong co bat cu thu gi o tren trai đat cung nhu o tren troi co the an khuat khoi Allah
Quả thật không có bất cứ thứ gì ở trên trái đất cũng như ở trên trời có thể ẩn khuất khỏi Allah

Xhosa

Inene akukho nto ifihlakeleyo kuAllâh, emhlabeni nasezulwini

Yau

Chisimu kwa Allah ngachikasasisika chindu chilichose chapasi ni kwinani
Chisimu kwa Allah ngachikasasisika chindu chilichose chapasi ni kwinani

Yoruba

Dajudaju Allahu, ko si kini kan t’o pamo fun Un ninu ile ati ninu sanmo
Dájúdájú Allāhu, kò sí kiní kan t’ó pamọ́ fún Un nínú ilẹ̀ àti nínú sánmọ̀

Zulu