Achinese
Neupeureunoe lom kitab ngon hikmat € Meunan pih Taurat kitab nyang sudah Ngon kitab Injil dum seukalian
Afar
Yalli kutbee kee ixxigaay maxcô diggaa kee tawraataay injiil kaa Barse-le
Afrikaans
En Hy sal hom in die Boek4 en in die wysheid van die Tora en die Evangelie onderwys
Albanian
Edhe ia meson te shkruarit dhe urtesine, Tevratin dhe Inxhilin
Edhe ia mëson të shkruarit dhe urtësinë, Tevratin dhe Inxhilin
Dhe do t’ia mesoje atij shkrimin dhe diturine, Teuratin dhe Ungjillin
Dhe do t’ia mësojë atij shkrimin dhe diturinë, Teuratin dhe Ungjillin
(Allahu) do t’ia mesoje atij shkrimin, diturine, Teuratin dhe Ungjillin
(Allahu) do t’ia mësojë atij shkrimin, diturinë, Teuratin dhe Ungjillin
Ai (All-llahu) ia meson atij librin (besimin), urtesine, Tevratin dhe Inxhilin
Ai (All-llahu) ia mëson atij librin (besimin), urtësinë, Tevratin dhe Inxhilin
Ai (All-llahu) ia meson atij librin (besimin), urtesine, Tevratin dhe Inxhilin
Ai (All-llahu) ia mëson atij librin (besimin), urtësinë, Tevratin dhe Inxhilin
Amharic
ts’ihifetinina t’ibebinimi tewiratinina inijilinimi yasitemirewali፡፡
ts’iḥifetinina t’ibebinimi tewiratinina īnijīlinimi yasitemirewali፡፡
ጽሕፈትንና ጥበብንም ተውራትንና ኢንጂልንም ያስተምረዋል፡፡
Arabic
«وَنُعَلِّمُهُ» بالنون والياء «الكتاب» الخط «والحكمة والتوراة والإنجيل»
wyelmh alktabt, walsdad fi alqawl walfel, waltawrat alty awhaha allah 'iilaa musaa ealayh alslam, wal'iinjil aladhi 'anzal allah elyh
ويعلمه الكتابة، والسداد في القول والفعل، والتوراة التي أوحاها الله إلى موسى عليه السلام، والإنجيل الذي أنزل الله عليه
WayuAAallimuhu alkitaba waalhikmata waalttawrata waalinjeela
Wa yu'allimuhul Kitaaba wal Hikmata wat Tawraata wal Injeel
WayuAAallimuhu alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeel
WayuAAallimuhu alkitaba waalhikmata waalttawrata waal-injeela
wayuʿallimuhu l-kitaba wal-hik'mata wal-tawrata wal-injila
wayuʿallimuhu l-kitaba wal-hik'mata wal-tawrata wal-injila
wayuʿallimuhu l-kitāba wal-ḥik'mata wal-tawrāta wal-injīla
وَیُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِیلَ
وَنُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
وَنُعَلِّمُهُ اُ۬لۡكِتَٰبَ وَاَلۡحِكۡمَةَ وَاَلتَّوۡر۪ىٰةَ وَاَلۡإِنجِيلَۚ
وَنُعَلِّمُهُ اُ۬لۡكِتَٰبَ وَاَلۡحِكۡمَةَ وَاَلتَّوۡر۪ىٰةَ وَاَلۡإِنجِيلَۚ
وَيُعَلِّمُهُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَالتَّوۡرٰىةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَۚ
وَیُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِیلَ
وَيُعَلِّمُهُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَالتَّوۡرٰىةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ ٤٨ﶔ
Wa Yu`allimuhu Al-Kitaba Wa Al-Hikmata Wa At-Tawraata Wa Al-'Injila
Wa Yu`allimuhu Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa At-Tawrāata Wa Al-'Injīla
وَيُعَلِّمُهُ اُ۬لْكِتَٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَيٰةَ وَالْإِنجِيلَ
وَنُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ
وَنُعَلِّمُهُ اُ۬لۡكِتَٰبَ وَاَلۡحِكۡمَةَ وَاَلتَّوۡر۪ىٰةَ وَاَلۡإِنجِيلَ
وَنُعَلِّمُهُ اُ۬لۡكِتَٰبَ وَاَلۡحِكۡمَةَ وَاَلتَّوۡر۪ىٰةَ وَاَلۡإِنجِيلَ
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
ويعلمه الكتب والحكمة والتورىة والانجيل
وَيُعَلِّمُهُ اُ۬لْكِتَٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْر۪يٰةَ وَالِانجِيلَ
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
ويعلمه الكتب والحكمة والتورىة والانجيل
Assamese
Arau te'om taka kitaba, hikamata, ta'oraata arau injilara siksa diba’
Ārau tē'ōm̐ tāka kitāba, hikamata, tā'ōraāta ārau iñjīlara śikṣā diba’
আৰু তেওঁ তাক কিতাব, হিকমত, তাওৰাত আৰু ইঞ্জীলৰ শিক্ষা দিব’।
Azerbaijani
Allah ona yazmagı, hikməti, Tovratı və Incili oyrədəcək
Allah ona yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək
Allah ona yazmagı, hikməti, Tovratı və Incili oyrədəcək
Allah ona yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək
(Allah) ona (Isaya) yazmagı, hikməti, Tovratı və Incili oyrədəcək
(Allah) ona (İsaya) yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək
Bambara
ߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߟߍߙߊ ߣߌ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߊ߬ߎ߬ߙߊߕߌ ߣߌ߫ ߟߌ߲߬ߖߌ߯ߟߌ ߟߊ߫
ߊ߬ ߘߴߊ߬ ( ߟߋ߬ ߘߋ߲ ) ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߟߍߙߊ ߣߌ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߊ߬ߥߎ߬ߙߊߕߌ ߣߌ߫ ߟߌ߲߬ߖߌ߯ߟߌ ߟߊ߫
ߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߟߍߙߊ ߣߌ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߊ߬ߎ߬ߙߊߕߌ ߣߌ߫ ߟߌ߲߬ߖߌ߯ߟߌ ߟߊ߫
Bengali
Ara tini take siksa debena kitaba, hikamata, ta'orata o injila.’
Āra tini tākē śikṣā dēbēna kitāba, hikamata, tā'ōrāta ō iñjīla.’
আর তিনি তাকে শিক্ষা দেবেন কিতাব, হিকমত, তাওরাত ও ইঞ্জীল।’
Ara take tini sikhiye debena kitaba, hikamata, ta'orata, injila.
Āra tākē tini śikhiẏē dēbēna kitāba, hikamata, ta'ōrāta, iñjila.
আর তাকে তিনি শিখিয়ে দেবেন কিতাব, হিকমত, তওরাত, ইঞ্জিল।
Ara tini tamke sekhabena kitaba o jnanabhandara, ara ta'orata o inajila.
Āra tini tām̐kē śēkhābēna kitāba ō jñānabhānḍāra, āra ta'ōrāta ō inajīla.
আর তিনি তাঁকে শেখাবেন কিতাব ও জ্ঞানভান্ডার, আর তওরাত ও ইনজীল।
Berber
Ad as Isselmed Tazmamt, uuwab, Tuoa, Linoil
Ad as Isselmed Tazmamt, ûûwab, Tuôa, Linoil
Bosnian
I poucice ga pismu i mudrosti, i Tevratu i Indzilu
I poučiće ga pismu i mudrosti, i Tevratu i Indžilu
I poucice ga pismu i mudrosti, i Tevratu i Indzilu
I poučiće ga pismu i mudrosti, i Tevratu i Indžilu
On ce ga pouciti Knjizi i mudrosti, i Tevratu i Indzilu
On će ga poučiti Knjizi i mudrosti, i Tevratu i Indžilu
I poucice ga Knjizi i mudrosti i Tewratu i Indzilu
I poučiće ga Knjizi i mudrosti i Tewratu i Indžilu
WE JU’ALLIMUHUL-KITABE WEL-HIKMETE WET-TEWRÆTE WEL-’INXHILE
On ce ga pouciti Knjizi i mudrosti, i Tevratu i Indzilu
On će ga poučiti Knjizi i mudrosti, i Tevratu i Indžilu
Bulgarian
I shte go nauchi Toi na knigata i na mudrostta, i na Torata, i na Evangelieto
I shte go nauchi Toĭ na knigata i na mŭdrostta, i na Torata, i na Evangelieto
И ще го научи Той на книгата и на мъдростта, и на Тората, и на Евангелието
Burmese
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် တမန်တော်အီစာအား ကျမ်းတော်၊ (ဓမ္မသတ်အခွင့်အာဏာဆိုင်ရာ) အမြော်အမြင်၊ တောင်ရတ်ကျမ်းနှင့်အီန်ဂျီးလ်ကျမ်းတို့ကို သင်ကြားပေးတော်မူ၏။
၄၈။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် သူ့အား တရားတော်၊ ပညာအလင်းရောင် တောင်ရတ်ကျမ်း၊ အင်ဂျီလ်ကျမ်း စသည်တို့ကို သင်ကြားပေးတော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်း (သားတော်)အား ကျမ်းဂန်ကိုလည်းကောင်း၊ ဉာဏ်ပညာ အမြော်အမြင်ကိုလည်းကောင်း၊ တော်ရာတ် ကျမ်းမြတ်ကို လည်းကောင်း၊ အီန်ဂျီလ် ကျမ်းမြတ်ကိုလည်းကောင်း သင်ကြားပြသတော် မူလတ္တံ့။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ၎င်း(တမန်တော်အီစာ)ကို ကျမ်းဂန်၊ ပညာဉာဏ်အမြော်အမြင်၊ သောင်ရာသ်ကျမ်းနှင့် အင်ဂျီလ်ကျမ်းကို သင်ကြားပြသတော်မူမည်။
Catalan
Ell li ensenyes l'Escriptura, la Saviesa, la Tora i el Evangelio»
Ell li ensenyés l'Escriptura, la Saviesa, la Tora i el Evangelio»
Chichewa
Ndipo Iye adzamuphunzitsa kulemba ndi luntha, Torah ndi Utenga wabwino
““Ndipo Allah adzamphunzitsa kulemba, nzeru, Taurat ndi Injili.”
Chinese(simplified)
Ta yao jiao ta shufa he zhihui,“tao la te” he “yin zhi lei”,
Tā yào jiào tā shūfǎ hé zhìhuì,“tǎo lā tè” hé “yǐn zhī lēi”,
他要教他书法和智慧,《讨拉特》和《引支勒》,
Ta [an la] jiang jiaoshou ta [er sa] jingdian, zhihui,“tao la te” he “yin ji lei”.
Tā [ān lā] jiāng jiàoshòu tā [ěr sà] jīngdiǎn, zhìhuì,“tǎo lā tè” hé “yǐn jí lēi”.
他[安拉]将教授他[尔萨]经典、智慧、《讨拉特》和《引吉勒》。
Ta yao jiao ta jingdian he zhihui,“tao la te” he “yin zhi lei”
Tā yào jiào tā jīngdiǎn hé zhìhuì,“tǎo lā tè” hé “yǐn zhī lēi”
他要教他经典和智慧,《讨拉特》和《引支勒》,
Chinese(traditional)
Ta yao jiao ta shufa he zhihui,“tao la te” he “yin zhi lei”
Tā yào jiào tā shūfǎ hé zhìhuì,“tǎo lā tè” hé “yǐn zhī lēi”
他要教他书法和智慧,《讨拉特》和《引支勒》 ,
Ta yao jiao ta shufa he zhihui,“tao la te” he “yin zhi lei”,
Tā yào jiào tā shūfǎ hé zhìhuì,“tǎo lā tè” hé “yǐn zhī lēi”,
他要教他書法和智慧,《討拉特》和《引支勒》,
Croatian
I poucice ga Knjizi i mudrosti i Tewratu i Indzilu
I poučiće ga Knjizi i mudrosti i Tewratu i Indžilu
Czech
A nauci jej Knize a moudrosti, Zakonu Mojzisovu a Evangeliu
A naučí jej Knize a moudrosti, Zákonu Mojžíšovu a Evangeliu
On ucit jemu bible moudrost Torah Evangelium
On ucit jemu bible moudrost Torah Evangelium
A nauci jej Buh Pismu a Moudrosti a Tore a Evangeliu
A naučí jej Bůh Písmu a Moudrosti a Tóře a Evangeliu
Dagbani
Yaha! O yɛn ti baŋsi o la sabbu ni yεmgoliŋga, n-ti pahi Attaura ni Injiila (Gospel mini Old Testament)
Danish
Han undervise ham scripture visdom Torahen Evangeliet
En Hij zal hem het Boek (de goddelijke Wet) en de Wijsheid en de Torah en het Evangelie onderwijzen
Dari
(دیگر اوصاف آن پسر این است که الله) کتاب و حکمت و تورات و انجیل را به او میآموزد
Divehi
އަދި، ލިޔުމާއި، حكمة އާއި، توراة އާއި، إنجيل، އެކަލޭގެފާނަށް އެކަލާނގެ އުނގަންނައި ދެއްވާނެތެވެ
Dutch
En Hij zal hem het boek, de wijsheid, de Taura en de Indjiel onderwijzen
Hij zal hem ook onderwijzen in de schrift en de wijsheid, in de thora en het evangelie en hem tot de kinderen Israëls zenden
En Hij onderwijst hem de Schrift, en de Wijsheid en de Taurât en de Indjîl
En Hij zal hem het Boek (de goddelijke Wet) en de Wijsheid en de Torah en het Evangelie onderwijzen
English
He will teach him the Scripture and wisdom, the Torah and the Gospel
And He (Allah) will teach him (Jesus) the book and the wisdom, and the Torah and the Gospel
And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel
And He shall teach him the Book and wisdom and the Taurat and the Injil
And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, the Gospel
He will teach him the Law and the judgement, and the Torah and the Gospel
He will teach him the Book and Wisdom, and the Torah and the Gospel
And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, the Gospel
“And God will teach him the Book and the Wisdom, the Law and the gospel
And He (God) will teach him the book and the wisdom and the Torah and the Gospel
He will teach him the Book and wisdom, the Torah and the Evangel
And He will teach him the Book and wisdom, the Torah and the Evangel
And He will teach him the Book and the Wisdom – and the Torah and the Gospel
He shall teach him the Book of Knowledge and Wisdom and He shall teach him AL-Tawrah and AL-Injil
And He will teach him Al-Kitab, and Al-Hikmah, and At-Taurat, and Al-Injeel
And He teaches him the Book and wisdom and the Torah and the Gospel
And He (Allah) will teach him (Jesus) the book and the wisdom, and the Torah and the gospels
and He will teach him the Book, and wisdom, and the law, and the gospel
Allah will teach your son the Book, the Wisdom, the Torah, and the Gospel
God shall teach him the scripture, and wisdom, and the law, and the gospel
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel
And he will teach him the Book, and the Wisdom, and the Law, and the Evangel
And He teaches/instructs him The Book and the wisdom and the Torah and the Bible/Holy book descended on Jesus
And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, the Gospel
And He will teach him the book and wisdom and the Torah and the Injeel
And He will teach him the book and wisdom and the Torah and the Gospel
And He will teach him the Book and the wisdom and the Tavrat and the Injeel
And Allah will teach him the book, the wisdom, the Torah, and the Gospel
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel
He shall teach him the Book and the Wisdom, and the Torah and the Injīl
And he will impart unto thy son revelation, and wisdom, and the Torah, and the Gospel
And He will teach him the Book, and (the) Wisdom, and the Tawrah (The Book revealed to Musa "Moses", of which the extant Torah is a corruption) and the Injil (The Book revealed to Isa "Jesus", of which the extant Gospel is a corruption)
God will give (Jesus) wisdom and teach him the Book, the Torah, and the Gospel
And He (Allah) will teach him ['Iesa (Jesus)] the Book and Al-Hikmah (i.e. the Sunnah, the faultless speech of the Prophets, wisdom, etc.), (and) the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)
He shall teach him the Book and the Wisdom, and the Torah and the Injil
And Allah will teach him writing and wisdom, the Torah and the Gospel
And God will teach him writing and wisdom, the Torah and the Gospel
He will instruct him in the Scriptures and in wisdom, in the Torah and in the Gospel
And He will teach him writing and wisdom, the Torah and and the Gospel
And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, and the Gospel
And He will teach him the Book and Al-Hikmah, and the Tawrah and the Injil
And Allah will teach him the Scripture and the Wisdom, the Torah and the Gospel
And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Torah (the Torah) and Bible (the Gospel)
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel
He will teach him the Book and wisdom, plus the Torah and the Gospel
And He teaches him the Scripture and the Wisdom and the Torah and the Injeel
And He teaches him the Book and the Wisdom and the Torah and the Gospel
And He will teach him the Book, Wisdom, the Torah, and the Gospel
And He will teach him writing and wisdom and the Torah and the Gospel
God will instruct him in the Book and in wisdom and in the Torah and in the Gospel
And God will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel
Esperanto
Li instru him scripture wisdom Torah Gospel
Filipino
At Siya (Allah) ay magtuturo sa kanya (Hesus) ng Aklat at Al-Hikmah (alalaong baga, ang Sunnah, [mga Gawa], ang pangungusap ng mga Propeta na walang kamalian, ang karunungan, atbp.) at ng Torah (Mga Batas) at ng Ebanghelyo
Magtuturo Siya rito ng Kasulatan, karunungan, Torah, at Ebanghelyo
Finnish
ja lahettava hanet profeetaksi israelilaisten luo. Han on sanova heille: »Olen tullut luoksenne tuoden tunnusmerkkeja Herraltanne. Katso, mina muovailen savesta teille linnun muotoisen ja puhallan siihen, ja siita tulee Jumalan sallimuksesta elava lintu; mina olen Jumalan tahdosta parantava sokeana syntyneen ja pitaalisen ja olen herattava kuolleet eloon. Ja mina sanon teille, mita te tulette syomaan ja mita panemaan tallelle taloissanne. Tassa on totisesti tunnusmerkki teille, jos olette uskovaisia
ja lähettävä hänet profeetaksi israelilaisten luo. Hän on sanova heille: »Olen tullut luoksenne tuoden tunnusmerkkejä Herraltanne. Katso, minä muovailen savesta teille linnun muotoisen ja puhallan siihen, ja siitä tulee Jumalan sallimuksesta elävä lintu; minä olen Jumalan tahdosta parantava sokeana syntyneen ja pitaalisen ja olen herättävä kuolleet eloon. Ja minä sanon teille, mitä te tulette syömään ja mitä panemaan tallelle taloissanne. Tässä on totisesti tunnusmerkki teille, jos olette uskovaisia
French
Et Il lui enseignera l’ecriture, la sagesse, la Torah et l’Evangile
Et Il lui enseignera l’écriture, la sagesse, la Torah et l’Évangile
Et (Allah) lui enseignera l’ecriture, la sagesse, la Thora et l’Evangile
Et (Allah) lui enseignera l’écriture, la sagesse, la Thora et l’Évangile
Et (Allah) lui enseignera l'ecriture, la sagesse, la Thora et l'Evangile
Et (Allah) lui enseignera l'écriture, la sagesse, la Thora et l'Evangile
Il lui enseignera l’Ecriture, la Sagesse, la Torah et l’Evangile
Il lui enseignera l’Ecriture, la Sagesse, la Torah et l’Evangile
Il lui enseignera les Ecritures et la sagesse, la Thora et l’Evangile
Il lui enseignera les Écritures et la sagesse, la Thora et l’Évangile
Fulah
Himo Anndina mo Deftere nden e Ñeeñal ngal e Tawreeta e Linnjiila
Ganda
Era (Katonda) ajja kumuyigiriza amateeka n’okugoba ensonga ne Taurat ne njili
German
Und Er wird ihn das Buch lehren und die Weisheit und die Thora und das Evangelium
Und Er wird ihn das Buch lehren und die Weisheit und die Thora und das Evangelium
Und Er wird ihn lehren das Buch, die Weisheit, die Tora und das Evangelium
Und Er wird ihn lehren das Buch, die Weisheit, die Tora und das Evangelium
Und ER lehrt ihn die Schrift, die Weisheit, At-taurat und Alindschil
Und ER lehrt ihn die Schrift, die Weisheit, At-taurat und Alindschil
Und Er wird ihn die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehren
Und Er wird ihn die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehren
Und Er wird ihn die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehren
Und Er wird ihn die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehren
Gujarati
allaha ta'ala tene lakhavanum, hikamata, taurata ane injila sikhavadase
allāha ta'ālā tēnē lakhavānuṁ, hikamata, taurāta anē injila śikhavāḍaśē
અલ્લાહ તઆલા તેને લખવાનું, હિકમત, તૌરાત અને ઇન્જિલ શિખવાડશે
Hausa
Kuma Ya sanar da shi rubutu da hikima da Attaura da Linjila
Kuma Ya sanar da shi rubũtu da hikima da Attaura da Linjĩla
Kuma Ya sanar da shi rubutu da hikima da Taurata da injila
Kuma Ya sanar da shi rubũtu da hikima da Taurata da injĩla
Hebrew
וילמד (אללה) אותו (ישוע) את הספר ואת החוכמה, ואת התורה והבשורה
וילמד (אלוהים ) אותו (ישוע) את הספר ואת החוכמה, ואת התורה והבשורה
Hindi
aur allaah use pustak tatha prabodh aur tauraat tatha injeel kee shiksha dega
और अल्लाह उसे पुस्तक तथा प्रबोध और तौरात तथा इंजील की शिक्षा देगा।
aur usako kitaab, hikamat, tauraat aur injeel ka bhee gyaan dega
और उसको किताब, हिकमत, तौरात और इंजील का भी ज्ञान देगा
aur (ai marayim) khuda usako (tamaam) kitaabe aasamaanee aur akl kee baaten aur (khaasakar) tauret va injeel sikha dega
और (ऐ मरयिम) ख़ुदा उसको (तमाम) किताबे आसमानी और अक्ल की बातें और (ख़ासकर) तौरेत व इन्जील सिखा देगा
Hungarian
Es (Allah) megtanitja neki (Jezusnak) a Konyvet es a Bolcsesseget es a Torat es az Evangeliumot
És (Allah) megtanítja neki (Jézusnak) a Könyvet és a Bölcsességet és a Tórát és az Evangéliumot
Indonesian
Dan Dia (Allah) mengajarkan kepadanya (Isa) Kitab,120) Hikmah, Taurat, dan Injil
(Dia akan mengajarkan kepadanya) ada yang membaca dengan nun dan ada pula dengan ya (Alkitab) menulis (hikmah, Taurat dan Injil)
Dan Allah akan mengajarkan kepadanya Alkitab196, Hikmah, Taurat, dan Injil
Bayi yang baru lahir itu diajar menulis oleh Allah, diberi pengetahuan yang benar dan bermanfaat, kitab Tawrât (kitab suci Nabi Mûsâ) dan Injîl yang diwahyukan kepadanya
Dan Dia (Allah) mengajarkan kepadanya (Isa) Kitab,*(120) Hikmah, Taurat dan Injil
Dan Dia (Allah) mengajarkan kepadanya (Isa) Kitab, Hikmah, Taurat, dan Injil
Iranun
Go Ipagundao Niyan non so kasorat go so Ongangun go so Taurat go so Injeel
Italian
E Allah gli insegnera il Libro e la saggezza, la Torah e il Vangelo
E Allah gli insegnerà il Libro e la saggezza, la Torâh e il Vangelo
Japanese
Nushi wa Keisuke to eichi to rippo to fukuin to o kare ni oshie rare
Nushi wa Keisuke to eichi to rippō to fukuin to o kare ni oshie rare
主は啓典と英知と律法と福音とをかれに教えられ,
Javanese
Lan Allah bakal mulang marang dheweke nulis lan kawicaksanan, Taurat lan Injil
Lan Allah bakal mulang marang dheweke nulis lan kawicaksanan, Taurat lan Injil
Kannada
(malakgalu helidaru;) ‘‘avanu (allahanu) avarige granthavannu mattu yuktiyannu hagu taurat mattu injilgalannu kalisuvanu’’
(malakgaḷu hēḷidaru;) ‘‘avanu (allāhanu) avarige granthavannu mattu yuktiyannu hāgū taurāt mattu in̄jīlgaḷannu kalisuvanu’’
(ಮಲಕ್ಗಳು ಹೇಳಿದರು;) ‘‘ಅವನು (ಅಲ್ಲಾಹನು) ಅವರಿಗೆ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಮತ್ತು ಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಹಾಗೂ ತೌರಾತ್ ಮತ್ತು ಇಂಜೀಲ್ಗಳನ್ನು ಕಲಿಸುವನು’’
Kazakh
Alla (T.) ogan kitaptı, xikmetti jane Tawrat, Injildi uyretedi
Alla (T.) oğan kitaptı, xïkmetti jäne Täwrat, Injildi üyretedi
Алла (Т.) оған кітапты, хикметті және Тәурат, Інжілді үйретеді
Ari Ol ogan jazwdı, danalıqtı ari Tawrat pen Injildi uyretedi
Äri Ol oğan jazwdı, danalıqtı äri Täwrat pen Injildi üyretedi
Әрі Ол оған жазуды, даналықты әрі Тәурат пен Інжілді үйретеді
Kendayan
Ia (Allah) ngajaratn ka’ ia (Isa) kitab,120 hikmah, Taurat, man Injil
Khmer
haey trong nung bangrien ke( ai sa) nouv kar sarser ning pheap chhlatvei ning kompir ta vr t ning kompir ainh chil
ហើយទ្រង់នឹងបង្រៀនគេ(អ៊ីសា)នូវការសរសេរ និង ភាពឆ្លាតវៃ និងគម្ពីរតាវរ៉ត និងគម្ពីរអ៊ីញជីល ។
Kinyarwanda
Kandi (Allah) azamwigisha igitabo, ubushishozi, Tawurati na Injili (Ivanjili)
Kandi (Allah) azamwigisha igitabo, ubushishozi, Tawurati na Injili (Ivanjili)
Kirghiz
Jana (Allaһ) aga jazuunu, daanısmandıktı, Toorattı jana Injildi uyrotot
Jana (Allaһ) aga jazuunu, daanışmandıktı, Toorattı jana İnjildi üyrötöt
Жана (Аллаһ) ага жазууну, даанышмандыкты, Тооратты жана Инжилди үйрөтөт
Korean
“geuligo geubunkkeseoneun geuege sseuneun beobgwa jihyewa taula(tola)wa injil(bog-eum)eul galeuchyeojusil geos-ila.”
“그리고 그분께서는 그에게 쓰는 법과 지혜와 타우라(토라)와 인질(복음)을 가르쳐주실 것이라.”
geubun-eun seongseowa jihyewa guyag gwa sin-yag-eul geuege galeuchisieo
그분은 성서와 지혜와 구약 과 신약을 그에게 가르치시어
Kurdish
ههروهها خوای گهوره فێری کتێب و نووسین و دانایی و تهورات و ئینجیلی دهکات
وە خوا فێری کتێب و دانایی وتەورات و ئینجیلی دەکات
Kurmanji
U Yezdan ewi hine nivisandin u zanina retkoki u (hine) xwendina Tewrat u Incile ji dike
Û Yezdan ewî hînê nivîsandin û zanîna retkokî û (hînê) xwendina Tewrat û Încîlê jî dike
Latin
He teach eum scripture wisdom Torah Gospel
Lingala
Mpe akotangisa ye buku, mpe bwanya, mpe torah mpe indjil
Luyia
Ne yetsa (Nyasaye) okhumwechesia okhuhandika nende amachesi nende Itaurati nende Injili
Macedonian
Тој го поучува за писмото и за мудроста и за Тевратот и за Инџилот
I On go pouci i so Knigata, i so Mudrosta, i so Tevratot, i so Indzilot
I On go pouči i so Knigata, i so Mudrosta, i so Tevratot, i so Indžilot
И Он го поучи и со Книгата, и со Мудроста, и со Тевратот, и со Инџилот
Malay
Dan Allah akan mengajarnya ilmu menulis, dan hukum-hukum aturan ugama, dan juga kandungan kitab-kitab Taurat dan Injil
Malayalam
avan (isakk) allahu granthavum jnanavum terattum injilum pathippikkukayum ceyyum
avan (īsākk) allāhu granthavuṁ jñānavuṁ teṟāttuṁ injīluṁ paṭhippikkukayuṁ ceyyuṁ
അവന് (ഈസാക്ക്) അല്ലാഹു ഗ്രന്ഥവും ജ്ഞാനവും തൌറാത്തും ഇന്ജീലും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും
avan (isakk) allahu granthavum jnanavum terattum injilum pathippikkukayum ceyyum
avan (īsākk) allāhu granthavuṁ jñānavuṁ teṟāttuṁ injīluṁ paṭhippikkukayuṁ ceyyuṁ
അവന് (ഈസാക്ക്) അല്ലാഹു ഗ്രന്ഥവും ജ്ഞാനവും തൌറാത്തും ഇന്ജീലും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും
avane allahu vedavum tattvajnanavum terattum incilum pathippikkum.
avane allāhu vēdavuṁ tattvajñānavuṁ teṟāttuṁ iñcīluṁ paṭhippikkuṁ.
അവനെ അല്ലാഹു വേദവും തത്ത്വജ്ഞാനവും തൌറാത്തും ഇഞ്ചീലും പഠിപ്പിക്കും.
Maltese
(Alla) jgħallmu. l-kitba, l-għerf, it-Tora u l- Evangelju
(Alla) jgħallmu. l-kitba, l-għerf, it-Tora u l- Evanġelju
Maranao
Go ipagndao Niyan on so kasorat go so ongangn go so Tawrat go so Injil
Marathi
Ani sarvasrestha allaha tyala lihine ani bud'dhimanata ani taurata va injila sikavila
Āṇi sarvaśrēṣṭha allāha tyālā lihiṇē āṇi bud'dhimānatā āṇi taurāta va in̄jīla śikavīla
४८. आणि सर्वश्रेष्ठ अल्लाह त्याला लिहिणे आणि बुद्धिमानता आणि तौरात व इंजील शिकवील
Nepali
Allahale usala'i lekhna (padhna) ra bud'dhi pradana garnecha ra taurata ra injila sika'une cha
Allāhalē usalā'ī lēkhna (paḍhna) ra bud'dhi pradāna garnēcha ra taurāta ra iñjīla sikā'unē cha
अल्लाहले उसलाई लेख्न (पढ्न) र बुद्धि प्रदान गर्नेछ र तौरात र इञ्जील सिकाउने छ ।
Norwegian
Og Han skal lære ham skriften og visdommen, loven og evangeliet
Og Han skal lære ham skriften og visdommen, loven og evangeliet
Oromo
(Rabbiin) Barreeffama, ogummaa, Tawraatiifi Injiiliinis isa barsiisa.”
Panjabi
Ate alaha, usa nu kitaba te tata di samajha, bibeka, taureta ate ijila sikhavega
Atē alāha, usa nū kitāba tē tata dī samajha, bibēka, taurēta atē ijīla sikhāvēgā
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ, ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਤਾਬ ਤੇ ਤੱਤ ਦੀ ਸਮਝ, ਬਿਬੇਕ, ਤੌਰੇਤ ਅਤੇ ਇੰਜੀਲ ਸਿਖਾਵੇਗਾ।
Persian
خدا به او كتاب و حكمت و تورات و انجيل مىآموزد
و به او كتاب و حكمت و تورات و انجيل مىآموزد
و به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل میآموزد
و به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل میآموزد
و به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل می آموزد
و [نیز بشارت داد كه الله] به او نوشتن و حکمت و تورات و انجیل میآموزد
و خدا به او تعلیم کتاب و حکمت کند و تورات و انجیل آموزد
و بیاموزدش کتاب و حکمت و تورات و انجیل را
و به او كتاب و حكمت و تورات و انجيل مىآموزد
«و خدا او را کتاب و حکمت و تورات و انجیل میآموزد.»
و خداوند به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل را مىآموزد
و بدو خطّ و کتابت، و دانش راستین و سودمند، و تورات و انجیل میآموزد
و به او، کتاب و دانش و تورات و انجیل، میآموزد
و او را كتاب و حكمت و تورات و انجيل مىآموزد
و به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل می آموزد
Polish
On nauczy go Ksiegi i madrosci, Tory i Ewangelii
On nauczy go Księgi i mądrości, Tory i Ewangelii
Portuguese
E ensinar-lhe-a a Escritura e a sabedoria, e a Tora e o Evangelho
E ensinar-lhe-á a Escritura e a sabedoria, e a Torá e o Evangelho
Ele lhe ensinara o Livro, a sabedoria, a Tora e o Evangelho
Ele lhe ensinará o Livro, a sabedoria, a Tora e o Evangelho
Pushto
او هغه ته به كتاب او حكمت او تورات او انجیل ورزده كوي
او هغه ته به كتاب او حكمت او تورات او انجیل ورزده كوي
Romanian
Dumnezeu il va invata Cartea, intelepciunea, Tora si Evanghelia
Dumnezeu îl va învăţa Cartea, înţelepciunea, Tora şi Evanghelia
El preda him scriere wisdom Torah Evanghelie
ªi El il va invaþa scrierea ºi inþelepciunea, Tora ºi Evanghelia
ªi El îl va învãþa scrierea ºi înþelepciunea, Tora ºi Evanghelia
Rundi
Izomwigisha kwandika n’ubumenyi n’ukumenya igitabu ca Taurati hamwe n’igitabu c’Injili
Russian
Dumnezeu il va invata Cartea, intelepciunea, Tora si Evanghelia
И научит Он [Аллах] его [Иису] (без учителя) писанию [грамоте] и мудрости [правильности в речах и деяниях], и Торе [дарует правильное понимание Торы], и Евангелию [ниспошлет ему эту книгу]
On nauchit yego Pisaniyu i mudrosti, Tauratu (Tore) i Indzhilu (Yevangeliyu)
Он научит его Писанию и мудрости, Таурату (Торе) и Инджилу (Евангелию)
On nauchit yego Pisaniyu, Mudrosti, Zakonu, Yevangeliyu
Он научит его Писанию, Мудрости, Закону, Евангелию
I nauchit On yego pisaniyu i mudrosti, i Tore, i Yevangeliyu
И научит Он его писанию и мудрости, и Торе, и Евангелию
I On nauchit tvoyego rebenka Pisaniyu, Mudrosti, Tore i Yevangeliyu
И Он научит твоего ребенка Писанию, Мудрости, Торе и Евангелию
Allakh nauchit yego pisaniyu, mudrosti, poleznym znaniyam, Tore, nisposlannoy Muse, i Yevangeliyu, kotoroye Allakh yemu vnushit
Аллах научит его писанию, мудрости, полезным знаниям, Торе, ниспосланной Мусе, и Евангелию, которое Аллах ему внушит
I On Pisaniyu i mudrosti yego nauchit, Yevangeliyu i Zakonu (Tore)
И Он Писанию и мудрости его научит, Евангелию и Закону (Торе)
Serbian
Он ће да га подучи Књизи и мудрости, и Тори и Јеванђељу
Shona
Uye ivo (Allah) vachamudzidzisa Gwaro nehungwaru, uye neTorah uye neInjeel (Vhangeri)
Sindhi
۽ کيس ڪتاب ۽ دانائي ۽ توريت ۽ انجيل سيکاريندو
Sinhala
tavada “ohuta dharmayada, gnanayada, tavratayada, injilayada uganvanu æta
tavada “ohuṭa dharmayada, gnānayada, tavrātayada, injīlayada uganvanu æta
තවද “ඔහුට ධර්මයද, ඥානයද, තව්රාතයද, ඉන්ජීලයද උගන්වනු ඇත
tava da ohu ohuta deva granthaya da pragnava da tavrataya da injilaya da uganvanneya
tava da ohu ohuṭa dēva granthaya da pragnāva da tavrātaya da injīlaya da uganvannēya
තව ද ඔහු ඔහුට දේව ග්රන්ථය ද ප්රඥාව ද තව්රාතය ද ඉන්ජීලය ද උගන්වන්නේය
Slovak
He teach him scripture wisdom Torah Gospel
Somali
Oo Wuxuu bari doonaa qoraalka iyo Xikmadda iyo Towraadda iyo Injiilka
Wuxuuna (Eebe) bari Ciise Kitaabkka, Xigmad, Towreed iyo Injiil
Wuxuuna (Eebe) bari Ciise Kitaabkka, Xigmad, Towreed iyo Injiil
Sotho
Etsoe u tla mo ruta Lengolo le bohlale, le eona Torah (molao oa Moshe) ‘moho le Injeel(Gospel)
Spanish
El le ensenara la escritura, le concedera la sabiduria, le ensenara la Tora y el Evangelio
Él le enseñará la escritura, le concederá la sabiduría, le enseñará la Tora y el Evangelio
»Y le ensenara la escritura, la sabiduria, la Tora y el Evangelio
»Y le enseñará la escritura, la sabiduría, la Torá y el Evangelio
Y le ensenara la escritura, la sabiduria, la Tora y el Evangelio
Y le enseñará la escritura, la sabiduría, la Torá y el Evangelio
El le ensenara la Escritura, la Sabiduria, la Tora y elEvangelio»
Él le enseñara la Escritura, la Sabiduría, la Tora y elEvangelio»
Y El ensenara a tu hijo la revelacion y la sabiduria, la Tora y el Evangelio
Y Él enseñará a tu hijo la revelación y la sabiduría, la Tora y el Evangelio
El le ensenara la escritura, le concedera la sabiduria, le ensenara la Tora y el Evangelio
Él le enseñará la escritura, le concederá la sabiduría, le enseñará la Tora y el Evangelio
«Y El le ensenara la Escritura [Sagrada] y la Sabiduria y la Tora y el Evangelio.»
«Y Él le enseñará la Escritura [Sagrada] y la Sabiduría y la Torá y el Evangelio.»
Swahili
Na Atamfundisha kuandika, njia ya kuufikia usawa katika kusema na kutenda, Taurati ambayo Mwenyezi Mungu Alimletea Musa, amani imshukie, kwa njia ya wahyi, na Injili ambayo Mwenyezi Mungu Alimteremshia yeye
Na atamfunza kuandika na Hikima na Taurati na Injili
Swedish
Han skall undervisa din son i Skriften, [skanka honom] visdom och [ge honom] Tora och Evangelium
Han skall undervisa din son i Skriften, [skänka honom] visdom och [ge honom] Tora och Evangelium
Tajik
Xudo ʙa u kitoʙu hikmat va Tavrotu Incil meomuzad
Xudo ʙa ū kitoʙu hikmat va Tavrotu Inçil meomūzad
Худо ба ӯ китобу ҳикмат ва Тавроту Инҷил меомӯзад
Alloh ʙa u navistan va rosti dar guftoru kirdor va Tavrotu Incil meomuzonad
Alloh ʙa ū naviştan va rostī dar guftoru kirdor va Tavrotu Inçil meomūzonad
Аллоҳ ба ӯ навиштан ва ростӣ дар гуфтору кирдор ва Тавроту Инҷил меомӯзонад
Va [niz ʙasorat dod, ki Alloh taolo] ʙa u kitoʙu hikmat va Tavrotu Incil meomuzad
Va [niz ʙaşorat dod, ki Alloh taolo] ʙa ū kitoʙu hikmat va Tavrotu Inçil meomūzad
Ва [низ башорат дод, ки Аллоҳ таоло] ба ӯ китобу ҳикмат ва Тавроту Инҷил меомӯзад
Tamil
melum, avarukku vetattaiyum nanattaiyum, tavrattaiyum injilaiyum karpippan
mēlum, avarukku vētattaiyum ñāṉattaiyum, tavṟāttaiyum iṉjīlaiyum kaṟpippāṉ
மேலும், அவருக்கு வேதத்தையும் ஞானத்தையும், தவ்றாத்தையும் இன்ஜீலையும் கற்பிப்பான்
innum avarukku avan vetattaiyum, nanattaiyum, tavrattaiyum, injilaiyum karruk kotuppan
iṉṉum avarukku avaṉ vētattaiyum, ñāṉattaiyum, tavrāttaiyum, iṉjīlaiyum kaṟṟuk koṭuppāṉ
இன்னும் அவருக்கு அவன் வேதத்தையும், ஞானத்தையும், தவ்ராத்தையும், இன்ஜீலையும் கற்றுக் கொடுப்பான்
Tatar
Аллаһ Гыйсага язу белемен, шәригать хөкемнәрен һәм Тәүрат, Инҗил китапларын өйрәтте
Telugu
mariyu ayana (allah) ataniki granthanni mariyu vivekanni mariyu tauratunu mariyu injilunu nerputadu
mariyu āyana (allāh) ataniki granthānni mariyu vivēkānni mariyu taurātunu mariyu in̄jīlunu nērputāḍu
మరియు ఆయన (అల్లాహ్) అతనికి గ్రంథాన్ని మరియు వివేకాన్ని మరియు తౌరాతును మరియు ఇంజీలును నేర్పుతాడు
అల్లాహ్ అతనికి అక్షర జ్ఞానాన్ని, వివేకాన్ని, తౌరాతు, ఇన్జీలు గ్రంథాల జ్ఞానాన్నీ నేర్పుతాడు (అని కూడా దైవదూతలు తెలిపారు)
Thai
læa phraxngkh k ca thrng sxn khea sung kar kheiyn læa khwam ru xan thuk txng læa sxn xat tea rxt læa xal xin yil
læa phraxngkh̒ k̆ ca thrng s̄xn k̄heā sụ̀ng kār k̄heīyn læa khwām rū̂ xạn t̄hūk t̂xng læa s̄xn xạt teā rxt læa xạl xin ỵīl
และพระองค์ก็จะทรงสอนเขา ซึ่งการเขียน และความรู้อันถูกต้อง และสอนอัตเตารอต และอัลอินญีล
læa phraxngkh k ca thrng sxn khea sung kar kheiyn læa khwam ru xan thuk txng læa sxn xat tea rxt læa xal xin yil
læa phraxngkh̒ k̆ ca thrng s̄xn k̄heā sụ̀ng kār k̄heīyn læa khwām rū̂ xạn t̄hūk t̂xng læa s̄xn xạt teā rxt læa xạl xin ỵīl
และพระองค์ก็จะทรงสอนเขา ซึ่งการเขียน และความรู้อันถูกต้อง และสอนอัตเตารอต และอัลอินญีล
Turkish
Tanrı ona bilgiyi, hikmeti, Tevrat'ı, Incil'i ogretir
Tanrı ona bilgiyi, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretir
(Melekler, Meryem´e hitaben Isa hakkında sozlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat´ı, Incil´i ogretecek
(Melekler, Meryem´e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat´ı, İncil´i öğretecek
Ona Kitab’ı, hikmeti, Tevrat’ı ve Incil’i ogretecek
Ona Kitab’ı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek
Allah ona (Hz. Isa’ya) yazı yazmayı, hikmeti, Tevrat’ı ve Incil’i ogretecek
Allah ona (Hz. Îsa’ya) yazı yazmayı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek
Allah ona kitab (okuma yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile Incil´i ogretir
Allah ona kitab (okuma yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil´i öğretir
Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve Incil'i ogretecek, Israilogullarına soyle diyen bir peygamber kılacak: "Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size camurdan kus gibi bir sey yapıp ona ufleyecegim, Allah'ın izniyle, hemen kus olacaktır; anadan dogma korleri, alacalıları iyi edecegim; Allah'ın izniyle, oluleri diriltecegim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber verecegim. Inanmıssanız bunda size delil vardır
Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek, İsrailoğullarına şöyle diyen bir peygamber kılacak: "Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim, Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır; anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. İnanmışsanız bunda size delil vardır
Allah ona kitab (okuma ve yazmay)i, hikmeti ve Tevrat ile Incil'i ogretir
Allah ona kitab (okuma ve yazmay)i, hikmeti ve Tevrat ile Incil'i ögretir
(Melekler, Meryem'e hitaben Isa hakkında sozlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı, Incil'i ogretecek
(Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretecek
Ona kitabı, bilgeligi, Tevrat'ı ve Incil'i ogretecek
Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek
Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile Incil'i ogretir
Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil'i öğretir
Ona hem yazıyı, hem hikmeti, hem Tevrat´ı, hem Incil´i ogretecek
Ona hem yazıyı, hem hikmeti, hem Tevrat´ı, hem İncil´i öğretecek
Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile Incil´i ogretir
Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil´i öğretir
Allah O´na Kitab´ı, Hikmet´i, Tevrat´ı ve Incil´i ogretecek
Allah O´na Kitab´ı, Hikmet´i, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek
O´na kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve Incil´i ogretecek
O´na kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek
«(Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevratı, Incili ogretecek»
«(Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevrâtı, İncili öğretecek»
O´na kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve Incil´i ogretecek
O´na kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek
Ve (Allah) ona kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve Incil´i ogretecek
Ve (Allah) ona kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek
Ve yuallimuhul kitabe vel hıkmete vet tevrate vel incıl
Ve yüallimühül kitabe vel hıkmete vet tevrate vel incıl
Ve yuallimuhul kitabe vel hikmete vet tevrate vel incil(incile)
Ve yuallimuhul kitâbe vel hikmete vet tevrâte vel incîl(incîle)
O, senin ogluna (hem) vahyi ve hikmeti ogretecek, (hem de) Tevrat´ı ve Incil´i
O, senin oğluna (hem) vahyi ve hikmeti öğretecek, (hem de) Tevrat´ı ve İncil´i
veyu`allimuhu-lkitabe velhikmete vettevrate vel'incil
veyü`allimühü-lkitâbe velḥikmete vettevrâte vel'incîl
(Melekler, Meryem'e hitaben Isa hakkında sozlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat’ı, Incil'i ogretecek
(Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrât’ı, İncîl'i öğretecek
O’na kitabı, hikmeti Tevrat ve Incil’i ogretecektir ve O’nu Israilogullarına peygamber olarak gonderecektir. -Ben size Rabbinizden bir ayet ile geldim. Ben size camurdan kus gibi bir sey yapıp ona ufleyecegim. Allah’ın izniyle, hemen kus olacaktır. Anadan dogma korleri, alacalıları iyi edecegim; Allah’ın izniyle, oluleri diriltecegim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber verecegim. Eger mumin olmus kimseler iseniz bunda sizin icin bir delil vardır
O’na kitabı, hikmeti Tevrat ve İncil’i öğretecektir ve O’nu İsrailoğullarına peygamber olarak gönderecektir. -Ben size Rabbinizden bir ayet ile geldim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim. Allah’ın izniyle, hemen kuş olacaktır. Anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah’ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. Eğer mümin olmuş kimseler iseniz bunda sizin için bir delil vardır
O’na kitabı, hikmeti Tevrat ve Incil’i ogretecektir ve O’nu Israilogulları'na peygamber olarak gonderecektir
O’na kitabı, hikmeti Tevrat ve İncil’i öğretecektir ve O’nu İsrailoğulları'na peygamber olarak gönderecektir
(Melekler Hz. Isa hakkında Meryem ile konusurken onun su sıfatlarını da ilave ettiler:) “Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve Incil'i ogretecektir. Onu Israilogullarına resul olarak gonderecek, o da onlara soyle diyecektir: “Size Rabbiniz tarafından bir mucizeyle gonderildim: Ben size camurdan kus sekline benzer bir sey yapar icine uflerim, o da Allah’ın izniyle hemen kus oluverir. Keza ben anadan dogma koru ve abrası iyilestirir, hatta Allah’ın izniyle oluleri diriltirim. Evlerinizde ne yediginizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eger inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin icin alacak dersler vardır. [5,110; 19,21.30] {KM, Markos 7,32-35; Matta 15,30; 8,1-3; Luka}
(Melekler Hz. Îsâ hakkında Meryem ile konuşurken onun şu sıfatlarını da ilâve ettiler:) “Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve İncîl'i öğretecektir. Onu İsrailoğullarına resul olarak gönderecek, o da onlara şöyle diyecektir: “Size Rabbiniz tarafından bir mûcizeyle gönderildim: Ben size çamurdan kuş şekline benzer bir şey yapar içine üflerim, o da Allah’ın izniyle hemen kuş oluverir. Keza ben anadan doğma körü ve abraşı iyileştirir, hatta Allah’ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yediğinizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eğer inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin için alacak dersler vardır. [5,110; 19,21.30] {KM, Markos 7,32-35; Matta 15,30; 8,1-3; Luka}
Ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve Incil'i ogretecek
Ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek
«Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve Incili ogretecek.»
«Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek.»
O’na kitabı, hikmeti, Tevrat ve Incil’i ogretecektir ve O’nu Israilogulları'na peygamber olarak gonderecektir
O’na kitabı, hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecektir ve O’nu İsrailoğulları'na peygamber olarak gönderecektir
Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve Incil'i ogretecek
Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek
Ona Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı ve Incil´i ogretecek
Ona Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek
Ona Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı ve Incil´i ogretecek
Ona Kitap´ı, hikmeti, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek
Twi
(Onyankopͻn) bεkyerε no Nwoma no ne Adwen no, ne Tora ne Injeel
Uighur
اﷲ ئۇنىڭغا خەتنى، ھېكمەتنى (يەنى سۆز ھەرىكەتتە توغرا بولۇشىنى)، تەۋراتنى، ئىنجىلنى ئۆگىتىدۇ
ئاللاھ ئۇنىڭغا خەتنى، ھېكمەتنى (يەنى سۆز - ھەرىكەتتە توغرا بولۇشنى)، تەۋراتنى، ئىنجىلنى ئۆگىتىدۇ
Ukrainian
Він навчить його Писання, мудрості, Таурату й Інджілю[XXXII]
Vin navchytʹ yoho svyate pysannya, wisdom, Torah, ta Yevanheliye
Він навчить його святе писання, wisdom, Torah, та Євангеліє
Vin navchytʹ yoho Pysannya, mudrosti, Tauratu y Indzhilyu
Він навчить його Писання, мудрості, Таурату й Інджілю
Vin navchytʹ yoho Pysannya, mudrosti, Tauratu y Indzhilyu
Він навчить його Писання, мудрості, Таурату й Інджілю
Urdu
(Farishton ne phir silsila e kalaam mein kaha) “Aur Allah usey kitab aur hikmat ki taleem dega, Taurat aur Injil ka ilm sikhayega
(فرشتوں نے پھر سلسلئہ کلام میں کہا) "اور اللہ اُسے کتاب اور حکمت کی تعلیم دے گا، تورات اور انجیل کا علم سکھائے گا
اور اس کو کتاب سکھائے گا اور دانش عطا فرمائے گا اور توریت اور انجیل
اور وہ انہیں لکھنا (پڑھنا) اور دانائی اور تورات اور انجیل سکھائے گا
اور سکھاوےگا اس کو کتاب اور تہ کی باتیں اور تورات اور انجیل [۷۸]
اور خدا اس (بچہ) کو کتاب و حکمت اور توراۃ و انجیل کی تعلیم دے گا۔
Allah Taalaa ussay likhna aur hikmat aur toraat aur injeel sikhaya ga
اللہ تعالیٰ اسے لکھنا اور حکمت اور توراة اورانجیل سکھائے گا
Allah ta’ala ose likhna aur hikmath aur tauraath aur injeel sikhayega
اور اللہ تعالیٰ سکھائے گا اسے کتاب و حکمت اور تورات و انجیل۔
اور اللہ اسے کتاب اور حکمت اور تورات اور انجیل (سب کچھ) سکھائے گا
اور وہی (اللہ) اس کو (یعنی عیسیٰ ابن مریم کو) کتاب و حکمت اور تورات و انجیل کی تعلیم دے گا۔
اور خدا اس فرزند کو کتاب و حکمت اور توریت و انجیل کی تعلیم دے گا
Uzbek
Ва унга китобни, ҳикматни, Таврот ва Инжилни ўргатади
Ва унга (Ийсога) ёзиш ва ҳикмат илмини, Таврот ва Инжилни таълим беради
Ва унга китобни, ҳикматни, Таврот ва Инжилни ўргатадир. (Аллоҳ Марямнинг бўлажак Масиҳ Ийсо ибн Марям деб номланган ўғлига ҳикмат, Таврот ва инжилни ҳам ўргатиши хабар қилинмоқда)
Vietnamese
Va Ngai (Allah) se day Y (Ysa) Kinh Sach, va Le đung đan khon ngoan va Kinh Tawrah (Cuu Uoc) va Kinh Injil (Tan Uoc)
Và Ngài (Allah) sẽ dạy Y (Ysa) Kinh Sách, và Lẽ đứng đắn khôn ngoan và Kinh Tawrah (Cựu Ước) và Kinh Injil (Tân Ước)
“(Allah) se day cho (Ysa) Kinh Sach, su khon ngoan cung voi Tawrah (Kinh Cuu Uoc) va Injil (Kinh Tan Uoc).”
“(Allah) sẽ dạy cho (Ysa) Kinh Sách, sự khôn ngoan cùng với Tawrah (Kinh Cựu Ước) và Injil (Kinh Tân Ước).”
Xhosa
Kananjalo Yena (uAllâh) Uza kumfundisa (u’Isâ) iNcwadi nobulumko, iTorah neInjîl (iVangeli)
Yau
“Soni chachin'jiganya kulemba ni lunda lwakusokoka, kwisa soni Taurat ni Injil.”
“Soni chachin'jiganya kulemba ni lunda lwakusokoka, kwisa soni Taurat ni Injil.”
Yoruba
(Allahu) yoo fun un ni imo ikowe, ijinle oye, Taorah ati ’Injil
(Allāhu) yóò fún un ní ìmọ̀ ìkọ̀wé, ìjìnlẹ̀ òye, Taorāh àti ’Injīl
Zulu
Futhi uzomfundisa incwadi nobuhlakani neTorah neVangeli