Achinese

Seujak lam ayon ka jeut geumarit € Yoh mantong ubit manyak sileupah Sampoe ‘oh tuha Tuhan peuleubeh Ureueng nyang saleh Neubri le Allah

Afar

Nabii Qiisa yaabukek lakat sinaamâ luk handuulut anuk yaabe- le, yenbeeh Casiitalih Anuk Yalli Wacyi kaal oobisa waqdi yaabeleeh usuk meqe Ambiyah loowot yan

Afrikaans

En in die wieg, en as ’n man, sal hy met die volk praat, en hy sal een van die regverdiges wees

Albanian

Ai do t’u flase njerezve qysh ne djep, por edhe si i rritur, dhe do te jete nga te mriet
Ai do t’u flasë njerëzve qysh në djep, por edhe si i rritur, dhe do të jetë nga të mriët
Dhe do te bisedoje (Isai) me njerezit edhe duke qene i vogel ne djep edhe duke qene si njeri i rritur, dhe do te jete nga me te miret
Dhe do të bisedojë (Isai) me njerëzit edhe duke qenë i vogël në djep edhe duke qenë si njeri i rritur, dhe do të jetë nga më të mirët
Ai do t’u flase njerezve qysh i vogel ne djep edhe si njeri i rritur dhe do te jete nga me te miret”
Ai do t’u flasë njerëzve qysh i vogël në djep edhe si njeri i rritur dhe do të jetë nga më të mirët”
E qe duke qene ne djep (foshnje) u flet njerezve, e edhe si i rritur e qe eshte nga te persosurit
E që duke qenë në djep (foshnje) u flet njerëzve, e edhe si i rritur e që është nga të përsosurit
E qe duke qene ne djep (foshnje) u flet njerezve, e edhe si i rritur e qe eshte nga te persosurit
E që duke qenë në djep (foshnje) u flet njerëzve, e edhe si i rritur e që është nga të përsosurit

Amharic

«behits’aninetuna bekefenisanetu sewochuni yanegagirali፡፡ kemelikamochumi newi» (alati)፡፡
«beḥit͟s’aninetuna bekefenīsanetu sewochuni yanegagirali፡፡ kemelikamochumi newi» (ālati)፡፡
«በሕፃንነቱና በከፈኒሳነቱ ሰዎቹን ያነጋግራል፡፡ ከመልካሞቹም ነው» (አላት)፡፡

Arabic

«ويكلِّم الناس في المهد» أي طفلا قبل وقت الكلام «وكهلا ومن الصالحين»
wyklm alnaas fi almahd baed wladth, wkdhlk yukalimuhum fi hal khwlth bima awhah allah 'ilyh. whdha tklym alnbwwat waldaewat wal'irshad, wahu maedud min 'ahl alslah walfadl fi qawlah wemlh
ويكلم الناس في المهد بعد ولادته، وكذلك يكلمهم في حال كهولته بما أوحاه الله إليه. وهذا تكليم النبوَّة والدعوة والإرشاد، وهو معدود من أهل الصلاح والفضل في قوله وعمله
Wayukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wamina alssaliheena
Wa yukallimun naasa filmahdi wa kahlanw wa minassaaliheen
Wayukallimu annasa feealmahdi wakahlan wamina assaliheen
Wayukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wamina alssaliheena
wayukallimu l-nasa fi l-mahdi wakahlan wamina l-salihina
wayukallimu l-nasa fi l-mahdi wakahlan wamina l-salihina
wayukallimu l-nāsa fī l-mahdi wakahlan wamina l-ṣāliḥīna
وَیُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِی ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰ ا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ اُ۬لنَّاسَ فِي اِ۬لۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰ ا وَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ اُ۬لنَّاسَ فِي اِ۬لۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الۡمَهۡدِ وَكَهۡلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ
وَیُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِی ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الۡمَهۡدِ وَكَهۡلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ ٤٦
Wa Yukallimu An-Nasa Fi Al-Mahdi Wa Kahlaan Wa Mina As-Salihina
Wa Yukallimu An-Nāsa Fī Al-Mahdi Wa Kahlāan Wa Mina Aş-Şāliĥīna
وَيُكَلِّمُ اُ۬لنَّاسَ فِے اِ۬لْمَهْدِ وَكَهْلاࣰۖ وَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ‏
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰ ا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰ ا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ
وَيُكَلِّمُ اُ۬لنَّاسَ فِي اِ۬لۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰ ا وَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ اُ۬لنَّاسَ فِي اِ۬لۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلࣰ ا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
ويكلم الناس في المهد وكهل ا ومن الصلحين
وَيُكَلِّمُ اُ۬لنَّاسَ فِے اِ۬لْمَهْدِ وَكَهْلاࣰۖ وَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
ويكلم الناس في المهد وكهلا ومن الصلحين

Assamese

Te'om kemcuraa arasthata (dolanata) arau purna bayasato manuhara lagata katha ka’ba arau te'om punyabanasakalara antarbhukta ha’ba
Tē'ōm̐ kēm̐curaā arasthāta (dōlanāta) ārau pūrṇa baẏasatō mānuhara lagata kathā ka’ba ārau tē'ōm̐ pūṇyabānasakalara antarbhūkta ha’ba
তেওঁ কেঁচুৱা অৱস্থাত (দোলনাত) আৰু পূৰ্ণ বয়সতো মানুহৰ লগত কথা ক’ব আৰু তেওঁ পূণ্যবানসকলৰ অন্তৰ্ভূক্ত হ’ব।

Azerbaijani

O, həm besikdə ikən, həm də yetkin cagında insanlarla danısacaqdır və salehlərdən olacaqdır”
O, həm beşikdə ikən, həm də yetkin çağında insanlarla danışacaqdır və salehlərdən olacaqdır”
O, həm besikdə ikən, həm də yetkin cagında insan­larla da­nı­sa­caq və sa­lehlərdən ola­caqdır.”
O, həm beşikdə ikən, həm də yetkin çağında insan­larla da­nı­şa­caq və sa­lehlərdən ola­caqdır.”
O, (həm) besikdə ikən, (həm də) yasa dolduqdan sonra insanlarla danısacaq və salehlərdən (xeyirli is gorən səxslərdən) olacaqdır”
O, (həm) beşikdə ikən, (həm də) yaşa dolduqdan sonra insanlarla danışacaq və salehlərdən (xeyirli iş görən şəxslərdən) olacaqdır”

Bambara

ߊ߬ ( ߢߊߘߊ߲ ) ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߞߎߡߊߢߐ߲߯ߦߊ߫ ߖߍ߰ߖߍ߮ ߘߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߜߌߛߌ߲ߧߊ ߕߎ߬ߡߊ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߊ߬ ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߞߎߡߊߢߐ߲߯ߦߊ߫ ( ߞߵߊ߬ ߕߏ߫ ) ߖߍ߰ߖߍ߮ ߘߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߜߌߛߌ߲ߧߊ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߊ߬ ( ߢߊߘߊ߲ ) ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߞߎߡߊߢߐ߲߯ߦߊ߫ ߖߍ߰ߖߍ߮ ߘߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߜߌߛߌ߲ߧߊ ߕߎ߬ߡߊ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫

Bengali

Ara tini dolanaya [1] o bayohprapta abasthaya manusera sathe katha balabena [2] ebam tini habena punyabanadera ekajana.’
Āra tini dōlanāẏa [1] ō baẏōḥprāpta abasthāẏa mānuṣēra sāthē kathā balabēna [2] ēbaṁ tini habēna puṇyabānadēra ēkajana.’
আর তিনি দোলনায় [১] ও বয়োঃপ্রাপ্ত অবস্থায় মানুষের সাথে কথা বলবেন [২] এবং তিনি হবেন পুণ্যবানদের একজন।’
Yakhana tini mayera kole thakabena ebam purna bayaska habena takhana tini manusera sathe katha balabena. Ara tini satkarmasiladera antarbhukta habena.
Yakhana tini māẏēra kōlē thākabēna ēbaṁ pūrṇa baẏaska habēna takhana tini mānuṣēra sāthē kathā balabēna. Āra tini saṯkarmaśīladēra antarbhukta habēna.
যখন তিনি মায়ের কোলে থাকবেন এবং পূর্ণ বয়স্ক হবেন তখন তিনি মানুষের সাথে কথা বলবেন। আর তিনি সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত হবেন।
Ara tini lokadera sathe katha balabena dolanaya ebam bardhakyakale, ara tini sukarmidera an'yatama.’’
Āra tini lōkadēra sāthē kathā balabēna dōlanāẏa ēbaṁ bārdhakyakālē, āra tini sukarmīdēra an'yatama.’’
আর তিনি লোকদের সাথে কথা বলবেন দোলনায় এবং বার্ধক্যকালে, আর তিনি সুকর্মীদের অন্যতম।’’

Berber

A d ipmeslay i medden, si ddue, am unqaqoi, ad yili seg iaaoviyen
A d ipmeslay i medden, si dduê, am unqaqôi, ad yili seg iâaôviyen

Bosnian

on ce govoriti ljudima jos u kolijevci, a i kao odrastao, i bice cestit" –
on će govoriti ljudima još u kolijevci, a i kao odrastao, i biće čestit" –
on ce govoriti ljudima jos u kolijevci, a i kao odrastao, i bice cestit
on će govoriti ljudima još u kolijevci, a i kao odrastao, i biće čestit
On ce govoriti ljudima i u kolijevci, i kao odrastao, i on je jedan od dobrih
On će govoriti ljudima i u kolijevci, i kao odrastao, i on je jedan od dobrih
I govorice s ljudima u besici i odrastao, i od dobrih ce biti
I govoriće s ljudima u bešici i odrastao, i od dobrih će biti
WE JUKELLIMU EN-NASE FIL-MEHDI WE KEHLÆN WE MINE ES-SALIHINE
On ce govoriti ljudima i u kolijevci, i kao odrastao, i on je jedan od dobrih
On će govoriti ljudima i u kolijevci, i kao odrastao, i on je jedan od dobrih

Bulgarian

I shte govori na khorata oshte v lyulkata, i kato vuzmuzhee, i shte bude ot pravednitsite.”
I shte govori na khorata oshte v lyulkata, i kato vŭzmŭzhee, i shte bŭde ot pravednitsite.”
И ще говори на хората още в люлката, и като възмъжее, и ще бъде от праведниците.”

Burmese

ထို့ပြင် “တမန်တော် (အီစာ၊ ယေရှုခရစ်) သည် ပုခက်တွင်းမှလည်းကောင်း၊ အရွယ်ရောက်ပြီးချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ (အရှင့်လမ်းညွှန်တော်နှင့်စပ်လျဉ်း၍) လူသားတို့နှင့်စကားပြောလိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောလုပ်ရပ်များကို လုပ်ဆောင်သူတို့အနက်မှ ဖြစ်ကြောင်း” ပြောခဲ့စဉ်။
၄၆။ သူသည် ပုခက်ထဲကပင် လူသားတို့အား စကားပြောမည်။ လူလားမြောက်၍ အရွယ်ရောက်သော အခါလည်း စကားပြောမည်။ သူသည် အသျှင်မြတ်နှင့် တရားတော်တို့ ကြည်ညိုသူတို့ဘောင်တွင် အပါအဝင်ဖြစ်၏။
၎င်းပြင် ယင်းအီစာသည် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်မှ တန်ခိုးပြာဋိဟာများရရှိခြင်းကြောင့်) ပုခက်တွင်း၌လည်းကောင်း၊ အရွယ်ရောက်သော အခါ၌လည်းကောင်း၊ လူခပင်းတို့နှင့်စကားစမြည်ပြောဆိုအံ့။ ၎င်းပြင်ယင်းအီစာသည် သူတော်စင်သူတော် ကောင်းတို့ဘောင်တွင်အပါအဝင်လည်း ဖြစ်အံ့။
ထို့ပြင် ၎င်း(တမန်‌တော်အီစာ)သည် ပုခက်တွင်း၌လည်း‌ကောင်း အရွယ်‌ရောက်‌သောအခါ၌လည်း‌ကောင်း လူများနှင့် စကား‌ပြောလိမ့်မည်။ ထို့ပြင် (၎င်းသည်) ‌ကောင်းမြတ်‌သောသူများထဲမှလည်းဖြစ်မည်။

Catalan

Parlara a la gent en el bressol i d'adult, i sera dels justs»
Parlarà a la gent en el bressol i d'adult, i serà dels justs»

Chichewa

“Iye adzayankhula kwa anthu ali m’chikuta ndi atakula msinkhu ndipo adzakhala mugulu la anthu angwiro.”
“Iye adzayankhula ndi anthu ali mchikuta ndi kuukulu (wake). Ndipo adzakhala mmodzi wa anthu abwino.”

Chinese(simplified)

Ta zai yaolan li zai zhuangnian shi dou yao dui ren shuohua, ta jianglai shi yige shanren.
Tā zài yáolán lǐ zài zhuàngnián shí dōu yào duì rén shuōhuà, tā jiānglái shì yīgè shànrén.
他在摇篮里在壮年时都要对人说话,他将来是一个善人。
Ta zai yaolan zhong tong renmen jianghua youru chengnian ren yiyang [zhu], shi xingshan zhe zhi yi.”
Tā zài yáolán zhōng tóng rénmen jiǎnghuà yóurú chéngnián rén yīyàng [zhù], shì xíngshàn zhě zhī yī.”
他在摇篮中同人们讲话犹如成年人一样[注],是行善者之一。”
Ta zai yaolan li, zai zhuangnian shi dou yao dui ren shuohua, ta jianglai shi yige shanren.”
Tā zài yáolán lǐ, zài zhuàngnián shí dōu yào duì rén shuōhuà, tā jiānglái shì yīgè shànrén.”
他在摇篮里,在壮年时都要对人说话,他将来是一个善人。”

Chinese(traditional)

Ta zai yaolan li, zai zhuangnian shi, dou yao dui ren shuohua, ta jianglai shi yige shanren.”
Tā zài yáolán lǐ, zài zhuàngnián shí, dōu yào duì rén shuōhuà, tā jiānglái shì yīgè shànrén.”
他在摇 篮里,在壮年时,都要对人说话,他将来是一个善人。”
Ta zai yaolan li zai zhuangnian shi dou yao dui ren shuohua, ta jianglai shi yige shanren.'
Tā zài yáolán lǐ zài zhuàngnián shí dōu yào duì rén shuōhuà, tā jiānglái shì yīgè shànrén.'
他在搖籃裡在壯年時都要對人說話,他將來是一個善人。」

Croatian

I govorice s ljudima u besici i odrastao, i od dobrih ce biti.”
I govoriće s ljudima u bešici i odrastao, i od dobrih će biti.”

Czech

A on mluviti bude k lidem, jak v kolebce, tak i kdyz bude dospelym, a bude jednim ze spravedlivych.“
A on mluviti bude k lidem, jak v kolébce, tak i když bude dospělým, a bude jedním ze spravedlivých.“
On mluven podle lide vecpat prilis protoe dospely; on jsem 1 z a spravedlivy
On mluven podle lidé vecpat príliš protoe dospelý; on jsem 1 z a spravedlivý
A bude mluvit s lidmi jiz v kolebce i jako dospely a bude patrit mezi bezuhonne
A bude mluvit s lidmi již v kolébce i jako dospělý a bude patřit mezi bezúhonné

Dagbani

“Yaha! O nyɛla Ŋun yɛn ti tɔɣisi yεltɔɣa ni niriba o zuɣukuɣura ni, ni o ninsarintali ni, ka lahi be ninvuɣusuma puuni.”

Danish

Han tale til folkene krybben også ligesom voksen; han være ene af de righteous
En hij zal tot het volk spreken in de wieg en op middelbare leeftijd en hij zal één der rechtvaardigen zijn

Dari

(و از عجائب آن پسر این است که) با مردم در گهواره و در وقت بزرگ سالی (نیز) سخن می‌گوید، و از جملۀ صالحان است

Divehi

އަދި، (އެކަލޭގެފާނު ވާހުށީ) ޅަފަތުގެ ދާނުގައްޔާއި، ދުވަސްވެފައިވާ عمر ގައިވެސް، މީސްތަކުންނާ ވާހަކަދައްކަވާ، އަދި، صالح ންގެ ތެރެއިންވާ ބޭކަލެއް ކަމުގައެވެ

Dutch

In de wieg en als volwassene zal hij tot de mensen spreken en hij zal een van de rechtschapenen zijn
En hij zal tot de menschen spreken als kind in de wieg en als volwassen man, en zal een vroom man zijn
En hij spreekt tot de mensen vanuit de wie en als volwassene en hij behort tot de rechtschapenen
En hij zal tot het volk spreken in de wieg en op middelbare leeftijd en hij zal ��n der rechtvaardigen zijn

English

He will speak to people in his infancyand in his adulthood. He will be one of the righteous.’
He will speak to the people in the cradle, in maturity, and he will be of the righteous.”
He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous
And he shall speak unto mankind from the cradle and in maturity; and be one of the righteous
And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous
Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good
He will speak to people in the cradle, and also when fully grown, and will be one of the righteous,´
He shall speak to men in the cradle, and of age, and righteous he shall be
“He will speak to the people in childhood, and in maturity, and he will be of the righteous.”
And he speaks to the people from the cradle to old age, and he is of the righteous
He will speak to the people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous.’
He will speak to people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous.’
He will speak to people in the cradle and in manhood, and he is of the righteous
He shall speak to people in his cradle and in manhood, and he shall be one of those whose deeds are imprinted with wisdom and piety
And he will make statements to people in the cradle and in maturity and (he would be) from among those who are clean (in actions and deeds).”
And he will speak to humanity from the cradle and in manhood and be among the ones in accord with morality
From the cradle, he shall speak to mankind, and (also later) as an adult. He will be the righteous one
And he shall speak to people in his cradle, and when grown up, and shall be among the righteous
He will speak to the people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous
and he shall speak unto men in the cradle, and when he is grown up; and he shall be one of the righteous
And he shall speak to people in his cradle and in his manhood, and shall be among the righteous
And He shall speak to men alike when in the cradle and when grown up; And he shall be one of the just
And he converses/speaks (to) the people in the crib/cradle and aged approximately between 30-50 years ,and (he is) from the correct/righteous
And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.´
And he will talk to human beings (while) in the cradle and (in) old age, and (he will be) from among the righteous
And he will talk to human beings (while) in the cradle and (in) old age, and (he will be) from among the righteous
And he shall speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he shall be) one of the good ones
And he would address the people while in the cradle among the righteous
He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous
He shall speak to people while (he is still) in the cradle, and also later, when he is of mature age; and he shall be one of the righteous.”
And he shall speak unto men in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous
And he will speak to mankind in the cradle and in maturity and will be one of the righteous
He will speak to the people while in his cradle and preach to them when he will be a man. He will be one of the righteous ones
He will speak to the people in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous
He shall speak to people while (he is still) in the cradle, and also later, when he is of mature age; and he shall be one of the righteous
And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous.”
And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous.”
He shall preach to people in his cradle and in the prime of manhood, and shall lead a righteous life.‘
He will speak to people in the cradle and in maturity, and he will be one of the righteous.”
He will speak to people from the cradle and when he's an old man. He's from among the righteous
He will speak to the people, in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous
Talking to people while very young and in ripe old age in good health
He shall speak to the people in childhood and in manhood, and he shall be one of the righteous
He will speak to the people from the crib, and in adulthood, and will be one of the righteous
He will speak to the people from the crib, and in adulthood, and will be one of the righteous.”
He will speak to people while still an infant and as an adult, and will be an honorable person
And he speaks to the people from the cradle, and in old age, and is from among the upright
And he will speak to the people from the cradle and to middle-age, and is from among the upright
He will speak to people in the cradle and in maturity, and will be among the righteous.”
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous
And he shall speak to men in his cradle, and as a grown man, and shall be one of the righteous
He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous

Esperanto

Li parol al popol crib tro adult li est 1 de des righteous

Filipino

Siya (Hesus) ay mangungusap sa mga tao sa kanyang duyan at sa kanyang pagbibinata, siya ay magiging isa sa mga matutuwid
Magsasalita siya sa mga tao habang nasa duyan pa at nasa kasapatang-gulang na, at [magiging] kabilang sa mga maayos

Finnish

Maria sanoi: »Herra, kuinka mina voin saada lapsen, kun ei yksikaan ihminen ole minuun koskenut?» Enkeli vastasi: »Jumala luo, mita tahtoo; kun han paattaa jonkun asian, sanoo han vain: 'Tapahtukoon!' ja niin tapahtuu
Maria sanoi: »Herra, kuinka minä voin saada lapsen, kun ei yksikään ihminen ole minuun koskenut?» Enkeli vastasi: »Jumala luo, mitä tahtoo; kun hän päättää jonkun asian, sanoo hän vain: 'Tapahtukoon!' ja niin tapahtuu

French

Il parlera aux hommes depuis le berceau et a l’age mur ; et il sera du nombre des vertueux
Il parlera aux hommes depuis le berceau et à l’âge mûr ; et il sera du nombre des vertueux
Il parlera aux gens, dans le berceau et en son age mur et il sera du nombre des gens de bien
Il parlera aux gens, dans le berceau et en son âge mûr et il sera du nombre des gens de bien
Il parlera aux gens, dans le berceau et en son age mur et il sera du nombre des gens de bien»
Il parlera aux gens, dans le berceau et en son âge mûr et il sera du nombre des gens de bien»
Il parlera aux hommes des le berceau, prechera la bonne parole a l’age mur et sera du nombre des croyants pleins de vertu. »
Il parlera aux hommes dès le berceau, prêchera la bonne parole à l’âge mûr et sera du nombre des croyants pleins de vertu. »
Il parlera aux Hommes en son berceau et une fois adulte, il sera parmi les justes »
Il parlera aux Hommes en son berceau et une fois adulte, il sera parmi les justes »

Fulah

Himo yeewtida e yimɓe ɓen ka woofordu=tiggu e ka sagatalaaku, ko o jeyaaɗo e moƴƴuɓe ɓen

Ganda

Era agenda kwogera n'abantu nga ali mu kibaya ne mukusajjakula era wa mu luse lwabalongofu

German

Und reden wird er in der Wiege zu den Menschen und auch als Erwachsener, und er wird einer der Rechtschaffenen sein
Und reden wird er in der Wiege zu den Menschen und auch als Erwachsener, und er wird einer der Rechtschaffenen sein
Er wird zu den Menschen sprechen in der Wiege und als Erwachsener und einer der Rechtschaffenen sein.»
Er wird zu den Menschen sprechen in der Wiege und als Erwachsener und einer der Rechtschaffenen sein.»
Und er wird zu den Menschen in der Wiege sprechen und als Mann und einer der gottgefallig Guttuenden sein
Und er wird zu den Menschen in der Wiege sprechen und als Mann und einer der gottgefällig Guttuenden sein
Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im Mannesalter und einer der Rechtschaffenen sein
Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im Mannesalter und einer der Rechtschaffenen sein
Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im Mannesalter und einer der Rechtschaffenen sein
Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im Mannesalter und einer der Rechtschaffenen sein

Gujarati

te loko sathe balapanamam paranamam vato karase ane vrdhdhavasthamam pana. Ane te sadacari loko manthi hase
tē lōkō sāthē bāḷapaṇamāṁ pāraṇāmāṁ vātō karaśē anē vr̥dhdhāvasthāmāṁ paṇa. Anē tē sadācārī lōkō mānthī haśē
તે લોકો સાથે બાળપણમાં પારણામાં વાતો કરશે અને વૃધ્ધાવસ્થામાં પણ. અને તે સદાચારી લોકો માંથી હશે

Hausa

Kuma yana yi wa mutane magana a cikin shimfiɗar jariri, da kuma lokacin da yana dattijo, kuma yana daga salihai
Kuma yana yi wa mutãne magana a cikin shimfiɗar jariri, da kuma lõkacin da yana dattijo, kuma yana daga sãlihai
Kuma yana yi wa mutane magana a cikin shimfiɗar jariri, da kuma lokacin da yana dattijo, kuma yana daga salihai
Kuma yana yi wa mutãne magana a cikin shimfiɗar jariri, da kuma lõkacin da yana dattijo, kuma yana daga sãlihai

Hebrew

וידבר אל האנשים בהיותו בעריסה ובגיל העמידה, ויהיה מן הישרים
וידבר אל האנשים בהיותו בעריסה ובגיל העמידה, ויהיה מן הישרים

Hindi

vah logon se god mein tatha adhed aayu mein baaten karega aur sadaachaariyon mein hoga
वह लोगों से गोद में तथा अधेड़ आयु में बातें करेगा और सदाचारियों में होगा।
vah logon se paalane mein bhee baat karega aur badee aayu ko pahunchakar bhee. aur vah nek vyakti hoga.
वह लोगों से पालने में भी बात करेगा और बड़ी आयु को पहुँचकर भी। और वह नेक व्यक्ति होगा।
aur (bachapan mein) jab jhoole mein pada hoga aur badee umr ka hokar (donon haalaton mein yakaso) logon se baate karega aur neko kaaron mein se hoga
और (बचपन में) जब झूले में पड़ा होगा और बड़ी उम्र का होकर (दोनों हालतों में यकसॉ) लोगों से बाते करेगा और नेको कारों में से होगा

Hungarian

Es beszelni fog az emberekhez (mar) a bolcsoben es (majdan) erett felnottkent is. Es az igaz kegyesekhez fog tartozni
És beszélni fog az emberekhez (már) a bölcsőben és (majdan) érett felnőttként is. És az igaz kegyesekhez fog tartozni

Indonesian

dan dia berbicara dengan manusia (sewaktu) dalam buaian dan ketika sudah dewasa, dan dia termasuk di antara orang-orang yang saleh
(Dia berbicara dengan manusia sewaktu dalam buaian) sewaktu masih kecil dan belum lagi tiba saatnya untuk berkata-kata (dan ketika sudah dewasa dia termasuk salah seorang yang saleh)
dan dia berbicara dengan manusia dalam buaian dan ketika sudah dewasa, dan dia adalah termasuk orang-orang yang saleh
Isâ dilebihkan dengan beberapa keistimewaan. Ia, misalnya, dapat berkata bijak dan dipahami sejak masih bayi hingga usia tua, tanpa ada perbedaan antara masa kanak-kanak dan masa tuanya. Ia juga termasuk orang yang diberi kesalehan
Dan dia berbicara dengan manusia (sewaktu) dalam buaian dan ketika sudah dewasa, dan dia termasuk di antara orang-orang yang salih
dan dia berbicara dengan manusia (sewaktu) dalam buaian dan ketika sudah dewasa, dan dia termasuk di antara orang-orang shalih.”

Iranun

Go Mipumbitiyara-i Niyan so manga Manosiya si-i ko Saloyota go so Kakhasad Iyan. Go pud ko manga Bilangatao

Italian

Dalla culla parlera alle genti e nella sua eta adulta sara tra gli uomini devoti”
Dalla culla parlerà alle genti e nella sua età adulta sarà tra gli uomini devoti”

Japanese

Kare wa yurigo no naka demo, mata seijin shite karamo hitobito ni katari, tadashi mono no hitoridearu
Kare wa yurigo no naka demo, mata seijin shite karamo hitobito ni katari, tadashī mono no hitoridearu
かれは揺り籠の中でも,また成人してからも人びとに語り,正しい者の一人である。」

Javanese

Lan dheweke bakal ngomong karo wong-wong nalika isih diwasa lan diwasa lan bakal dadi salah sawijining wong mursid
Lan dheweke bakal ngomong karo wong-wong nalika isih diwasa lan diwasa lan bakal dadi salah sawijining wong mursid

Kannada

‘‘avaru tottilallu, vrd'dhapyadallu janarodane matanaduvaru mattu avaru sajjanaragiruvaru’’
‘‘avaru toṭṭilallū, vr̥d'dhāpyadallū janaroḍane mātanāḍuvaru mattu avaru sajjanarāgiruvaru’’
‘‘ಅವರು ತೊಟ್ಟಿಲಲ್ಲೂ, ವೃದ್ಧಾಪ್ಯದಲ್ಲೂ ಜನರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡುವರು ಮತ್ತು ಅವರು ಸಜ್ಜನರಾಗಿರುವರು’’

Kazakh

Besikte jane erjetkende adamdarga soyleydi. Ari igilerden boladı
Besikte jäne erjetkende adamdarğa söyleydi. Äri ïgilerden boladı
Бесікте және ержеткенде адамдарға сөйлейді. Әрі игілерден болады
Ari ol adamdarga besikte soyleydi jane erjetken kezinde de. Ari ol izgilerden boladı
Äri ol adamdarğa besikte söyleydi jäne erjetken kezinde de. Äri ol izgilerden boladı
Әрі ол адамдарға бесікте сөйлейді және ержеткен кезінде де. Әрі ол ізгілерден болады

Kendayan

Ia ngomong man Talino (sawaktu) ia masih enek man katikan man ia elah nya’ ia tamasok ka’ antara urakng nang soleh

Khmer

haey ai sa niyeay cheamuoy mnoussa lok tangpi nowknong angrung ning pel penhvy ning chea anak thveula mneak knongchamnaom anakathveu la teanglay
ហើយអ៊ីសានិយាយជាមួយមនុស្សលោកតាំងពីនៅក្នុង អង្រឹងនិងពេលពេញវ័យ និងជាអ្នកធ្វើល្អម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកធ្វើ ល្អទាំងឡាយ។

Kinyarwanda

Azavugisha abantu mu buhinja no mu bukwerere, kandi azaba umwe mu ntungane
Azavugisha abantu mu buhinja no mu bukwerere, kandi azaba umwe mu ntungane

Kirghiz

Dagı, al adamdarga besikte jana coŋoygondo suyloyt! jana salih-taza adamdardan bolot”
Dagı, al adamdarga beşikte jana çoŋoygondo süylöyt! jana salih-taza adamdardan bolot”
Дагы, ал адамдарга бешикте жана чоңойгондо сүйлөйт! жана салих-таза адамдардан болот”

Korean

“geuligo geuneun yolam-eseo, geuligo jangnyeon-i doeeo salamdeul-ege iyagileul hal geos-imyeo, geuneun seonlyanghan jadeul jung-ui hanala.”
“그리고 그는 요람에서, 그리고 장년이 되어 사람들에게 이야기를 할 것이며, 그는 선량한 자들 중의 하나라.”
geuneun yolamgwa geuligo seongjanghae seo salamdeul-ege mal-eul hal geos-imyeo uiloun jadeul gaunde issge doelila
그는 요람과 그리고 성장해 서 사람들에게 말을 할 것이며 의로운 자들 가운데 있게 되리라

Kurdish

جا عیسا له بێشکه‌داو به‌گه‌وره‌ییش قسه ده‌کات بۆ خه‌ڵکی، له پیاو چاکانیشه‌
وە قسە دەکات لەگەڵ خەڵکیدا لە بێشکەداو لە (کاتی) گەورەیی دا وە لە پیاو چاکانیشە

Kurmanji

U ewa bi merivan ra, di cincil u di kalitiya xwe da ji, axiftine dike, ewa ji astikaran e
Û ewa bi merivan ra, di çincîl û di kalitîya xwe da jî, axiftinê dike, ewa ji aştîkaran e

Latin

He speak to people crib alias prout adult he est 1 de the righteous

Lingala

Mpe Akoloba na bato wuta mbotama naye, mpe tango akokola, mpe azali kati na bato ya malamu

Luyia

Macedonian

Тој ќе им зборува на луѓето уште во колевка, а и како возрасен, и честит ќе биде“
Ke im zboruva na lugeto dodeka e vo krosnata, i koga ke bide golem, i ke bide megu dobrite luge
Ḱe im zboruva na luǵeto dodeka e vo krošnata, i koga ḱe bide golem, i ḱe bide meǵu dobrite luǵe
Ќе им зборува на луѓето додека е во крошната, и кога ќе биде голем, и ќе биде меѓу добрите луѓе

Malay

Dan ia akan berkata-kata kepada orang ramai semasa ia masih kecil dalam buaian, dan semasa ia dewasa, dan ia adalah dari orang-orang yang soleh

Malayalam

teattililayirikkumpealum mad'dhyavayaskanayirikkumpealum avan janannaleat sansarikkunnatan‌. avan sad‌vrttaril pettavanumayirikkum
teāṭṭililāyirikkumpēāḻuṁ mad'dhyavayaskanāyirikkumpēāḻuṁ avan janaṅṅaḷēāṭ sansārikkunnatāṇ‌. avan sad‌vr̥ttaril peṭṭavanumāyirikkuṁ
തൊട്ടിലിലായിരിക്കുമ്പോഴും മദ്ധ്യവയസ്കനായിരിക്കുമ്പോഴും അവന്‍ ജനങ്ങളോട് സംസാരിക്കുന്നതാണ്‌. അവന്‍ സദ്‌വൃത്തരില്‍ പെട്ടവനുമായിരിക്കും
teattililayirikkumpealum mad'dhyavayaskanayirikkumpealum avan janannaleat sansarikkunnatan‌. avan sad‌vrttaril pettavanumayirikkum
teāṭṭililāyirikkumpēāḻuṁ mad'dhyavayaskanāyirikkumpēāḻuṁ avan janaṅṅaḷēāṭ sansārikkunnatāṇ‌. avan sad‌vr̥ttaril peṭṭavanumāyirikkuṁ
തൊട്ടിലിലായിരിക്കുമ്പോഴും മദ്ധ്യവയസ്കനായിരിക്കുമ്പോഴും അവന്‍ ജനങ്ങളോട് സംസാരിക്കുന്നതാണ്‌. അവന്‍ സദ്‌വൃത്തരില്‍ പെട്ടവനുമായിരിക്കും
‎“teattililveccutanne avan janatteatu ‎sansarikkum. prayamayasesavum. avan sada ‎sadvrttanayirikkum." ‎
‎“teāṭṭililveccutanne avan janattēāṭu ‎sansārikkuṁ. prāyamāyaśēṣavuṁ. avan sadā ‎sadvr̥ttanāyirikkuṁ." ‎
‎“തൊട്ടിലില്‍വെച്ചുതന്നെ അവന്‍ ജനത്തോടു ‎സംസാരിക്കും. പ്രായമായശേഷവും. അവന്‍ സദാ ‎സദ്വൃത്തനായിരിക്കും." ‎

Maltese

Huwa jkellem lin-nies. mill-benniena (tiegħu), u (ikellimhom ukoll) meta jikber, u (jkun) mit-tajbin
Huwa jkellem lin-nies. mill-benniena (tiegħu), u (ikellimhom ukoll) meta jikber, u (jkun) mit-tajbin

Maranao

Go mipmbitiyarai niyan so manga manosiya sii ko saloyota, go so kakhasad iyan. Go pd ko manga bilangataw

Marathi

To lokansi palanyata (asatanahi) sambhasana karila ani mothya vayatahi 1 ani to neka sadacari lokampaiki asela
Tō lōkānśī pāḷaṇyāta (asatānāhī) sambhāṣaṇa karīla āṇi mōṭhyā vayātahī 1 āṇi tō nēka sadācārī lōkāmpaikī asēla
४६. तो लोकांशी पाळण्यात (असतानाही) संभाषण करील आणि मोठ्या वयातही १ आणि तो नेक सदाचारी लोकांपैकी असेल

Nepali

Usale amako kamkhama hurkeko avasthama ra thulo bha'epachi duvai avasthaharuma manisaharusita kura garnecha ra u sadacariharumadhyebata hunecha
Usalē āmākō kām̐khamā hurkēkō avasthāmā ra ṭhūlō bha'ēpachi duvai avasthāharūmā mānisaharūsita kurā garnēcha ra ū sadācārīharūmadhyēbāṭa hunēcha
उसले आमाको काँखमा हुर्केको अवस्थामा र ठूलो भएपछि दुवै अवस्थाहरूमा मानिसहरूसित कुरा गर्नेछ र ऊ सदाचारीहरूमध्येबाट हुनेछ ।

Norwegian

Han skal tale til menneskene i vuggen og i moden alder, og han skal være en rettferdig.»
Han skal tale til menneskene i vuggen og i moden alder, og han skal være en rettferdig.»

Oromo

Daa’imummaafi erga guddateeyis namaan dubbataWarra gaggaarii irraayis ta’a

Panjabi

Uha lokam nala galabata karega jadom mam di goda vica hovega ate jadom puri umara da hovega ate uha neka lokam vicom hovega
Uha lōkāṁ nāla galabāta karēgā jadōṁ māṁ dī gōda vica hōvēgā atē jadōṁ pūrī umara dā hōvēgā atē uha nēka lōkāṁ vicōṁ hōvēgā
ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਮਾਂ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿਚ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪੂਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇਕ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

با مردم همچنان كه در بزرگى، در گهواره سخن مى‌گويد، و از شايستگان است
و در گهواره [به اعجاز] و در ميانسالى [به وحى‌] با مردم سخن مى‌گويد و از صالحان است
او در گهواره [به اعجاز] و در میانسالی [به وحی‌] با مردم سخن می‌گوید و از شایستگان است‌
و در گهواره و در حالت کهولت (و میانسالی) با مردم سخن می‌گوید و از شایستگان است»
و با مردم در گهواره [به صورت کاری خارق العاده] و در میان سالی [با زبان وحی] سخن می گوید و از شایستگان است
او در گهواره [به اعجاز،] و در میانسالی [به وحی الهی‌] با مردم سخن می‌گوید و از شایستگان است»
و با خلق در گهواره سخن گوید بدان گونه که در سنین بزرگی، و او از جمله نیکویان جهان است
و سخن گوید مردم را در گهواره و در پیری و از شایستگان‌
«و در گهواره [به اعجاز] و در ميانسالى [به وحى‌] با مردم سخن مى‌گويد و از شايستگان است.»
«و در گهواره و میان‌‌سالی با مرد‌مان سخنی (وحیانی) گوید و از شایستگان (ویژه) است.»
در گهواره، [به اعجاز] و در میان‌سالى [به وحى] با مردم سخن مى‌گوید و از شایستگان است.»
و در گهواره و در حالت کهولت (یعنی میانسالی، که از سی سال تا پنجاه و یک سال است) با مردم سخن خواهد گفت و از زمره‌ی صالحان بشمار است
و با مردم، در گاهواره و در حالت کهولت (و میانسال شدن) سخن خواهد گفت؛ و از شایستگان است.»
و با مردم در گهواره و در بزرگسالى سخن مى‌گويد و از نيكان و شايستگان است
ودرگهواره ودرحالت کهولت (ومیانسالی) با مردم سخن می گوید واز شایستگان است»

Polish

I bedzie przemawiał do ludzi juz w kołysce, a takze jako maz dojrzały; i bedzie wsrod sprawiedliwych
I będzie przemawiał do ludzi już w kołysce, a także jako mąż dojrzały; i będzie wśród sprawiedliwych

Portuguese

E falara aos homens, no berco e na maturidade, e sera dos integros
E falará aos homens, no berço e na maturidade, e será dos íntegros
Falara aos homens, ainda no berco, bem como na maturidade, e se contara entre os virtuosos
Falará aos homens, ainda no berço, bem como na maturidade, e se contará entre os virtuosos

Pushto

او له خلقو سره به خبرې كوي په زانګو (غېږ) كې او په پاخه عمر كې او وي به له صالحانو ځنې
او له خلقو سره به خبرې كوي په زانګو (غېږ) كې او په پاخه عمر كې او وي به له صالحانو ځنې

Romanian

Inca din leagan va vorbi oamenilor ca un batran. El va fi dintre cei fara de prihana.”
Încă din leagăn va vorbi oamenilor ca un bătrân. El va fi dintre cei fără de prihană.”
El rosti catre popor iesle prea adult; el exista 1 ai a cinstit
El le va vorbi oamenilor din pruncie, la fel ºi cand va fi barbat intre doua varste ºi va fi dintre cei evlavioºi”
El le va vorbi oamenilor din pruncie, la fel ºi când va fi bãrbat între douã vârste ºi va fi dintre cei evlavioºi”

Rundi

Nawe azoganira n’abantu kuva mubuto bwiwe no mugihe c’ukuba umushingantahe kandi no mubagira ineza

Russian

Inca din leagan va vorbi oamenilor ca un batran. El va fi dintre cei fara de prihana.”
И будет говорить он [Ииса] с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников»
On budet razgovarivat' s lyud'mi v kolybeli i vzroslym i stanet odnim iz pravednikov»
Он будет разговаривать с людьми в колыбели и взрослым и станет одним из праведников»
v kolybeli budet govorit' s lyud'mi tak zhe, kak polnovozrastnyy, budet odnim iz pravednikov
в колыбели будет говорить с людьми так же, как полновозрастный, будет одним из праведников
I budet govorit' on s lyud'mi v kolybeli i vzroslym i budet iz pravednikov
И будет говорить он с людьми в колыбели и взрослым и будет из праведников
On budet razgovarivat' s lyud'mi [yeshche] v kolybeli, i vzroslym budet on iz chisla pravednikov
Он будет разговаривать с людьми [еще] в колыбели, и взрослым будет он из числа праведников
Allakh nadelit yego osobymi sposobnostyami i dostoinstvami. Tak, on budet govorit' tak zhe yasno i mudro s lyud'mi, yeshcho nakhodyas' v kolybeli, kak budet s nimi govorit', stav vzroslym, i budet odnim iz pravednikov
Аллах наделит его особыми способностями и достоинствами. Так, он будет говорить так же ясно и мудро с людьми, ещё находясь в колыбели, как будет с ними говорить, став взрослым, и будет одним из праведников
Yeshche mladentsem budet k lyudyam obrashchat'sya I vzroslym budet s nimi govorit' - Odnim iz pravednikov stanet
Еще младенцем будет к людям обращаться И взрослым будет с ними говорить - Одним из праведников станет

Serbian

Он ће да говори људима и у колевци, и као одрастао, и он је један од добрих!“

Shona

“Achataura kuvanhu ari kacheche uye akura, uye achange ari umwe weavo vanoita mabasa akanaka.”

Sindhi

۽ پينگھي ۾ (خاص طرح) ۽ جوانيءَ ۾ ماڻھن سان ڳالھائيندو ۽ صالحن مان آھي

Sinhala

tavada “ohu totille (ladaruveku vasayen) sitiyadida, (tamamavage parisuddhabhavaya gænada, tama nabitvaya gænada) taruna viyedida minisun samaga kata karanu æta. tavada honda gati pævatum ættangen keneku vasayenda sitinu æta” (yayida pævasuha)
tavada “ohu toṭillē (ḷadaruveku vaśayen) siṭiyadīda, (tamamavagē pariśuddhabhāvaya gænada, tama nabitvaya gænada) taruṇa viyēdīda minisun samaga katā karanu æta. tavada hon̆da gati pævatum ættangen keneku vaśayenda siṭinu æta” (yayida pævasūha)
තවද “ඔහු තොටිල්ලේ (ළදරුවෙකු වශයෙන්) සිටියදීද, (තමමවගේ පරිශුද්ධභාවය ගැනද, තම නබිත්වය ගැනද) තරුණ වියේදීද මිනිසුන් සමග කතා කරනු ඇත. තවද හොඳ ගති පැවතුම් ඇත්තන්ගෙන් කෙනෙකු වශයෙන්ද සිටිනු ඇත” (යයිද පැවසූහ)
tava da ohu totillehi pasu vana viye di da turunu viye di da janaya samanga kata karanu æta. tava da ohu dæhæmiyan aturin keneki
tava da ohu toṭillehi pasu vana viyē dī da turuṇu viyē dī da janayā saman̆ga katā karanu æta. tava da ohu dæhæmiyan aturin keneki
තව ද ඔහු තොටිල්ලෙහි පසු වන වියේ දී ද තුරුණු වියේ දී ද ජනයා සමඟ කතා කරනු ඇත. තව ද ඔහු දැහැමියන් අතුරින් කෙනෙකි

Slovak

He speak do ludia crib i mat rad dospely; he bol 1 z the righteous

Somali

Oo wuxuu la hadli doonaa dadka isagoo ilmo dhashay ah oo dhabta saaran iyo isagoo gar madoobe ah, oo (ahaan doonaa) mid ka mid ah kuwa wanaagsan
Kulana hadli Dadka Dharabta iyo isagoo (Gadhmadoobe) nin wayn ah kana mid ah kuwa Suuban
Kulana hadli Dadka Dharabta iyo isagoo (Gadhmadoobe) nin wayn ah kana mid ah kuwa Suuban

Sotho

“U tla buoa le batho ho tloha boseeng le bonneng ba hae, e bile u har’a ba lokileng.”

Spanish

Hablara a los hombres en la cuna y de adulto, y se contara entre los virtuosos
Hablará a los hombres en la cuna y de adulto, y se contará entre los virtuosos
Y hablara a los hombres en la cuna y en la madurez, y sera de los rectos y virtuosos
Y hablará a los hombres en la cuna y en la madurez, y será de los rectos y virtuosos
Y hablara a los hombres en la cuna y en la madurez, y sera de los rectos y virtuosos”
Y hablará a los hombres en la cuna y en la madurez, y será de los rectos y virtuosos”
Hablara a la gente en la cuna y de adulto, y sera de los justos»
Hablará a la gente en la cuna y de adulto, y será de los justos»
Y hablara a la gente desde la cuna y de adulto, y sera de los justos
Y hablará a la gente desde la cuna y de adulto, y será de los justos
Hablara [milagrosamente] a la gente desde la cuna, y predicara siendo adulto. Sera de los virtuosos
Hablará [milagrosamente] a la gente desde la cuna, y predicará siendo adulto. Será de los virtuosos
Y hablara a las gentes desde la cuna y de adulto y sera de los justos.»
Y hablará a las gentes desde la cuna y de adulto y será de los justos.»

Swahili

Na atasema na watu na hali yeye ni mtoto mchanga wa kunyonya kabla hajafikia wakati wa kusema. Na atawaita wao kwa Mwenyezi Mungu, akiwa mkubwa wakati ambapo nguvu zake zitakuwa zimeshikana na ubarobaro wake umekamilika, kwa yale aliyoletewa wahyi na Mwenyezi Mungu. Kusema huku ni kuhusu utume, ulinganizi na uongozi. Na yeye anahesabiwa kuwa ni mmoja wa watu wema na wenye utukufu wa maneno na vitendo
Naye atazungumza na watu katika utoto wake na katika utuuzima wake, na atakuwa katika watu wema

Swedish

Han skall tala till manniskorna i vaggan och i mogen alder och han skall vara en av de rattfardiga
Han skall tala till människorna i vaggan och i mogen ålder och han skall vara en av de rättfärdiga

Tajik

Bo mardum hamcunon, ki dar ʙuzurgi, dar gahvora suxan megujad va az soistagon ast»
Bo mardum hamcunon, ki dar ʙuzurgī, dar gahvora suxan megūjad va az şoistagon ast»
Бо мардум ҳамчунон, ки дар бузургӣ, дар гаҳвора сухан мегӯяд ва аз шоистагон аст»
Va ʙo mardum dar gahvora va dar sinni mijonasoli suxan megujad, (ja'ne, ʙa vahji Alloh) va az zumrai soistagon ast
Va ʙo mardum dar gahvora va dar sinni mijonasolī suxan megūjad, (ja'ne, ʙa vahji Alloh) va az zumrai şoistagon ast
Ва бо мардум дар гаҳвора ва дар синни миёнасолӣ сухан мегӯяд, (яъне, ба ваҳйи Аллоҳ) ва аз зумраи шоистагон аст
U dar gahvora [ʙa e'coz] va dar kuhansoli [ʙa vahji ilohi] ʙo mardum suxan megujad va az soistagon ast
Ū dar gahvora [ʙa e'çoz] va dar kūhansolī [ʙa vahji ilohī] ʙo mardum suxan megūjad va az şoistagon ast
Ӯ дар гаҳвора [ба эъҷоз] ва дар кӯҳансолӣ [ба ваҳйи илоҳӣ] бо мардум сухан мегӯяд ва аз шоистагон аст

Tamil

Melum, ‘‘avar tottilil (kulantaiyaka) irukkum polutu (tan tayin paricuttat tanmaiyaip parriyu)m, (tan napittuvattaip parri) valipattilum manitarkalutan pecuvar. Tavira, nallolukkamutaiyavarkalil oruvarakavum iruppar'' (enrum kurinarkal)
Mēlum, ‘‘avar toṭṭilil (kuḻantaiyāka) irukkum poḻutu (taṉ tāyiṉ paricuttat taṉmaiyaip paṟṟiyu)m, (taṉ napittuvattaip paṟṟi) vālipattilum maṉitarkaḷuṭaṉ pēcuvār. Tavira, nalloḻukkamuṭaiyavarkaḷil oruvarākavum iruppār'' (eṉṟum kūṟiṉārkaḷ)
மேலும், ‘‘அவர் தொட்டிலில் (குழந்தையாக) இருக்கும் பொழுது (தன் தாயின் பரிசுத்தத் தன்மையைப் பற்றியு)ம், (தன் நபித்துவத்தைப் பற்றி) வாலிபத்திலும் மனிதர்களுடன் பேசுவார். தவிர, நல்லொழுக்கமுடையவர்களில் ஒருவராகவும் இருப்பார்'' (என்றும் கூறினார்கள்)
melum, avar (kulantaiyakat) tottilil irukkumpotum, (palyam tanti) mutircciyatainta paruvattilum avar makkalutan pecuvar; innum (nallolukkamutaiya) canrorkalil oruvarakavum avar iruppar
mēlum, avar (kuḻantaiyākat) toṭṭilil irukkumpōtum, (pālyam tāṇṭi) mutircciyaṭainta paruvattilum avar makkaḷuṭaṉ pēcuvār; iṉṉum (nalloḻukkamuṭaiya) cāṉṟōrkaḷil oruvarākavum avar iruppār
மேலும், அவர் (குழந்தையாகத்) தொட்டிலில் இருக்கும்போதும், (பால்யம் தாண்டி) முதிர்ச்சியடைந்த பருவத்திலும் அவர் மக்களுடன் பேசுவார்; இன்னும் (நல்லொழுக்கமுடைய) சான்றோர்களில் ஒருவராகவும் அவர் இருப்பார்

Tatar

Ул Гыйса бишектә чагында һәм үсеп җиткәч кешеләр белән хикмәтле сүзләр белән сөйләште һәм ул изгеләрдән булды

Telugu

mariyu atanu prajalato uyyalalo undagane matladutadu mariyu peddavadaina taruvata kuda (matladutadu) mariyu satpurusulalo okadai untadu
mariyu atanu prajalatō uyyālalō uṇḍagānē māṭlāḍutāḍu mariyu peddavāḍaina taruvāta kūḍā (māṭlāḍutāḍu) mariyu satpuruṣulalō okaḍai uṇṭāḍu
మరియు అతను ప్రజలతో ఉయ్యాలలో ఉండగానే మాట్లాడుతాడు మరియు పెద్దవాడైన తరువాత కూడా (మాట్లాడుతాడు) మరియు సత్పురుషులలో ఒకడై ఉంటాడు
”అతడు ఉయ్యాలలో ఉన్నప్పుడూ, పెద్దవాడైనప్పుడూను ప్రజలతో మాట్లాడతాడు. ఇంకా అతడు సద్వర్తనులలోని వాడై ఉంటాడు” అని అన్నప్పుడు

Thai

læa khea ca phud kæ phukhn khna xyu nı pel læa nı way klang khn læa ca xyu nı hmu khn di
læa k̄heā ca phūd kæ̀ p̄hū̂khn k̄hṇa xyū̀ nı pel læa nı wạy klāng khn læa ca xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī
และเขาจะพูดแก่ผู้คนขณะอยู่ในเปล และในวัยกลางคน และจะอยู่ในหมู่คนดี
læa khea ca phud kæ phukhn khna xyu nı pel læa nı way klang khn læa ca xyu nı hmu khn di
læa k̄heā ca phūd kæ̀ p̄hū̂khn k̄hṇa xyū̀ nı pel læa nı wạy klāng khn læa ca xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī
และเขา จะพูดแก่ผู้คนขณะอยู่ในเปล และในวัยกลางคน และจะอยู่ในหมู่คนดี

Turkish

Besikteyken de, olgunluk cagındayken de insanlarla konusacaktır ve o, temiz kisilerdendir demisti de
Beşikteyken de, olgunluk çağındayken de insanlarla konuşacaktır ve o, temiz kişilerdendir demişti de
O, salihlerden olarak besikte iken ve yetiskinlik halinde insanlara (peygamber sozleri ile) konusacak
O, sâlihlerden olarak beşikte iken ve yetişkinlik halinde insanlara (peygamber sözleri ile) konuşacak
Besikte de, yetiskinliginde de insanlarla konusacaktır. Ve O salihlerdendir
Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir
Ve yine, hem besikte iken, hem de yetiskinken insanlara soz soyliyecek oldugunu ve salihlerden bulundugunu sana Allah mujdeliyor
Ve yine, hem beşikte iken, hem de yetişkinken insanlara söz söyliyecek olduğunu ve salihlerden bulunduğunu sana Allah müjdeliyor
Besikte de, yetiskin cagında da insanlara konusacaktır ve O iyilerden, yararlılardandır
Beşikte de, yetişkin çağında da insanlara konuşacaktır ve O iyilerden, yararlılardandır
Insanlarla, besikte iken de, yetiskin iken de konusacaktır ve o, iyilerdendir
İnsanlarla, beşikte iken de, yetişkin iken de konuşacaktır ve o, iyilerdendir
Besikte de, yetiskin caginda da insanlarla konusacak ve iyilerden olacaktir
Besikte de, yetiskin çaginda da insanlarla konusacak ve iyilerden olacaktir
salihlerden olarak besikte iken ve yetiskinlik halinde insanlara (peygamber sozleri ile) konusacak
salihlerden olarak beşikte iken ve yetişkinlik halinde insanlara (peygamber sözleri ile) konuşacak
Besikteyken de buyuyunce de insanlarla konusacak ve iyilerden olacak
Beşikteyken de büyüyünce de insanlarla konuşacak ve iyilerden olacak
Besikte de, yetiskin cagında da insanlarla konusacak ve iyilerden olacaktır
Beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak ve iyilerden olacaktır
O, hem besikte iken hem yetiskinliginde insanlarla konusacak, hem de iyilerdendir
O, hem beşikte iken hem yetişkinliğinde insanlarla konuşacak, hem de iyilerdendir
Besikte de, yetiskin cagında da insanlarla konusacak ve iyilerden olacaktır
Beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak ve iyilerden olacaktır
O daha besikteyken ve yetiskinlik cagında insanlarla konusacaktır ve salih kullarındandır
O daha beşikteyken ve yetişkinlik çağında insanlarla konuşacaktır ve salih kullarındandır
Besikte de, yetiskinliginde de insanlarla konusacaktır. Ve O salihlerdendir
Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir
«Besiginde de, yetisginlik haalinde de insanlara soz soyleyecekdir. (O), saalihlerdendir» dedigi zaman da (sen yanlarında degildin)
«Beşiğinde de, yetişğinlik haalinde de insanlara söz söyleyecekdir. (O), saalihlerdendir» dediği zaman da (sen yanlarında değildin)
Besiginde de, yetiskinlik halinde de insanlarla konusacaktır ve salihlerdendir
Beşiğinde de, yetişkinlik halinde de insanlarla konuşacaktır ve salihlerdendir
Ve besikteyken ve yetiskin olunca da insanlarla konusacak. Ve o salihlerdendir
Ve beşikteyken ve yetişkin olunca da insanlarla konuşacak. Ve o sâlihlerdendir
Ve yukellimun nase fil mehdi ve kehlev ve mines salihıyn
Ve yükellimün nase fil mehdi ve kehlev ve mines salihıyn
Ve yukellimun nase fil mehdi ve kehlen ve mines salihin(salihine)
Ve yukellimun nâse fîl mehdi ve kehlen ve mines sâlihîn(sâlihîne)
Ve o, (cocuk,) insanlarla hem besikte iken, hem de yetiskin bir adam olarak konusacak; durust ve erdemli kisilerden olacak
Ve o, (çocuk,) insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak
veyukellimu-nnase fi-lmehdi vekehlev vemine-ssalihin
veyükellimü-nnâse fi-lmehdi vekehlev vemine-ṣṣâliḥîn
O, besikte iken ve yetiskin halinde iken insanlarla konusacaktır. Salihlerden olacaktır
O, beşikte iken ve yetişkin halinde iken insanlarla konuşacaktır. Sâlihlerden olacaktır
O, insanlarla besikte iken de yetiskin iken de konusacaktır ve O, iyilerden biridir
O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir
O, insanlarla besikte iken de yetiskin iken de konusacaktır ve o, salihlerden biridir
O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve o, salihlerden biridir
Besiginde de, yetiskinliginde de insanlara hitap edip onlarla konusacak, salih insanlardan olacaktır. [5,110; 19,29] {KM, Matta}
Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır. [5,110; 19,29] {KM, Matta}
Besikte ve yetiskinlikte insanlara konusacak ve iyilerden olacaktır
Beşikte ve yetişkinlikte insanlara konuşacak ve iyilerden olacaktır
«Besikte de, yetiskinliginde de insanlarla konusacaktır. Ve o salihlerdendir.»
«Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve o salihlerdendir.»
O, insanlarla besikte iken de yetiskin iken de konusacaktır ve o, salihlerden biridir
O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve o, salihlerden biridir
Besikte ve yetiskin cagında insanlarla konusacaktır. Barısa ve hayra yonelik is yapanlardandır
Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır
Besikte ve yetiskin cagında insanlarla konusacaktır. Barısa ve hayra yonelik is yapanlardandır
Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır
Besikte ve yetiskin cagında insanlarla konusacaktır. Barısa ve hayra yonelik is yapanlardandır
Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır

Twi

Ͻbεkasa akyerε nnipa wͻ εberε a ͻda tanaa mu, (anaasε ͻyε abͻfra), ne εberε a ͻbεyε panin, na ͻbεka apapafoͻ no ho

Uighur

ئۇ بۆشۈكتىمۇ (يەنى بوۋاقلىق چېغىدىمۇ)، ئوتتۇرا ياش بولغاندىمۇ كىشىلەرگە (پەيغەمبەرلەرنىڭ سۆزىنى) سۆزلەيدۇ ۋە (تەقۋادارلىقتا كامىل) ياخشى ئادەملەردىن بولىدۇ»
ئۇ بۆشۈكتىمۇ (يەنى بوۋاقلىق چېغىدىمۇ)، ئوتتۇرا ياش بولغاندىمۇ كىشىلەرگە (پەيغەمبەرلەرنىڭ سۆزىنى) سۆزلەيدۇ ۋە (تەقۋادارلىقتا كامىل) ياخشى ئادەملەردىن بولىدۇ»

Ukrainian

Він говоритиме із людьми ще в колисці та в дорослому віці. Буде він одним із праведників!»
Vin bude rozmovlyaty z lyudʹmy z crib, tak zhe, yak i dorosloyi lyudyny; vin bude odyn z spravedlyvyy
Він буде розмовляти з людьми з crib, так же, як і дорослої людини; він буде один з справедливий
Vin hovorytyme iz lyudʹmy shche v kolystsi ta v doroslomu vitsi. Bude vin odnym iz pravednykiv!»
Він говоритиме із людьми ще в колисці та в дорослому віці. Буде він одним із праведників!»
Vin hovorytyme iz lyudʹmy shche v kolystsi ta v doroslomu vitsi. Bude vin odnym iz pravednykiv
Він говоритиме із людьми ще в колисці та в дорослому віці. Буде він одним із праведників

Urdu

Logon se gehware(cradle) mein bhi kalaam(baat) karega aur badi umar ko pahunch kar bhi, aur woh ek mard e saleeh hoga”
لوگوں سے گہوارے میں بھی کلام کرے گا اور بڑی عمر کو پہنچ کر بھی، اور وہ ایک مرد صالح ہوگا
اور جب کہ وہ ماں کی گود میں ہوگا تو لوگوں سے باتیں کرے گا اور جبکہ وہ ادھیڑ عمر کا ہوگا اور نیکوں میں سے ہوگا
اور ماں کی گود میں اور بڑی عمر کا ہو کر (دونوں حالتوں میں) لوگوں سے (یکساں) گفتگو کرے گا اور نیکو کاروں میں ہوگا
اور باتیں کرے گا لوگوں سے جبکہ ماں کی گود میں ہو گا اور جبکہ پوری عمر کا ہو گا اور نیک بختوں میں ہے [۷۵]
اور وہ گہوارے میں بھی لوگوں سے باتیں کرے گا۔ اور ادھیڑ عمر میں بھی۔ اور نیکوکاروں میں سے ہوگا۔
Woh logon say apney gehwaray mein baaten keray ga aur adher umar mein bhi aur woh nek logon mein say hoga
وه لوگوں سے اپنے گہوارے میں باتیں کرے گا اور ادھیڑ عمر میں بھی اور وه نیک لوگوں میں سے ہوگا
wo logo se apne gehwaare13 mein baatein karega aur adhed umar14 mein bhi aur wo nek logo mein se hoga
اور گفتگو کرے گا لوگوں کے ساتھ گہوارے میں بھی اور پکی عمر میں بھی اور نیکو کاروں میں سے ہوگا ۔
اور وہ لوگوں سے گہوارے میں اور پختہ عمر میں (یکساں) گفتگو کرے گا اور وہ (اللہ کے) نیکوکار بندوں میں سے ہو گا
اور وہ گہوارے میں بھی لوگوں سے بات کرے گا اور بڑی عمر میں بھی، اور راست باز لوگوں میں سے ہوگا۔
وہ لوگوں سے گہوارہ میں بھی بات کرے گا اور بھرپور جوان ہونے کے بعد بھی اور صالحین میں سے ہوگا

Uzbek

У одамларга бешикда ҳам, қариган чоғида ҳам гапиради ва солиҳлардандир», деганларини эсла
У одамларга гўдаклик пайтида ҳам вояга етган чоғидагидек гапирур. Ва (у) солиҳ бандалардандир»
У одамларга бешикда ҳам, қариган чоғида ҳам гапиради ва солиҳлардандир», деганларини эсла. (Одатда қиз бола ўзидан ўзи ҳомиладор бўлмайди. Лекин Аллоҳ таоло Марямга унинг ҳомиладор бўлиб, Аллоҳнинг калимаси туфайли Масиҳ Ийсо ибн Марям деган фарзанд кўришини фаришталар орқали билдирмоқда. Шу билан бирга, унинг бошқа сифатларини ҳам санаб ўтмоқда)

Vietnamese

“Y se noi voi dan chung luc con au tho va luc truong thanh va se la mot nguoi ngoan đao .”
“Y sẽ nói với dân chúng lúc còn ấu thơ và lúc trưởng thành và sẽ là một người ngoan đạo .”
“No se noi chuyen voi dan chung khi van con nam noi va luc truong thanh va no se la mot nguoi đao hanh”
“Nó sẽ nói chuyện với dân chúng khi vẫn còn nằm nôi và lúc trưởng thành và nó sẽ là một người đạo hạnh”

Xhosa

Uya kuthetha ebantwini eseyimveku1 naxa sele eyindoda kwaye uya kuba ngomnye wabangamalungisa.”

Yau

“Soni chachiwecheta ni wandu ali nnuuli kwisa soni ali akusile, ni chachiwa mu wandu wambone.”
“Soni chachiŵecheta ni ŵandu ali nnuuli kwisa soni ali akusile, ni chachiŵa mu ŵandu ŵambone.”

Yoruba

O maa ba awon eniyan soro lori ite ni oponlo ati nigba t’o ba dagba. O si wa ninu awon eni rere
Ó máa bá àwọn ènìyàn sọ̀rọ̀ lórí ìtẹ́ ní òpóǹló àti nígbà t’ó bá dàgbà. Ó sì wà nínú àwọn ẹni rere

Zulu