Achinese

Nyan haba gaeb Kamoe bri wahyu Bak gata Nabi jinoe meupeugah Hana roh gata sajan awaknyan Watee awak nyan meutaroh tuah Meutiek-tiek kalam soe-soe nyang meunang Nyan nyang peutimang Maryam meutuah Hana roe gata sajan awaknyan Watee awak nyan meubantah-bantah

Afar

Nabiyow too Nabii Zakariyyaa kee maryamak kol maaqne xaagi Qellitte xaagittek Wacyih kol oobisnaama Atu maryam yahuud mixigwa iyyi keenik tet yaynabee Axcuk sinni kalooma Saami caxxah Qambisen waqdi atu ken xaqul masuginnito, usun tet maynubul itta ween waqdi Atu ken xaqul masuginnito Nabiyow

Afrikaans

Dit is die tyding van die Onsigbare wat ons aan u openbaar. En u was nie teenwoordig toe hulle onder mekaar geloot het oor wie van hulle voog oor Maria sal wees nie; en u was nie teenwoordig toe hulle met mekaar gestry het nie

Albanian

Keto jane informata te fshehta qe po t’i shpallim ty. Ti nuk ke qene te ata kur i hudhen pendat e tyre (per short) per te pare se cilit prej tyre do t’i lihet ne besim merjemja, dhe ti nuk ishte me ata kur shtyheshin nder veti
Këto janë informata të fshehta që po t’i shpallim ty. Ti nuk ke qenë te ata kur i hudhën pendat e tyre (për short) për të parë se cilit prej tyre do t’i lihet në besim merjemja, dhe ti nuk ishte me ata kur shtyheshin ndër veti
Keto jane lajme te panjohura (sekrete). Na po t’i shpallim ty (o Muhammed). Ti nuk ishe i pranishem kur ata hedhen short, se kush nga ata do te marre Merjemen ne mbrojtje. Dhe ti nuk ishe i pranishem kur ata grindeshin
Këto janë lajme të panjohura (sekrete). Na po t’i shpallim ty (o Muhammed). Ti nuk ishe i pranishëm kur ata hedhën short, se kush nga ata do të marrë Merjemën në mbrojtje. Dhe ti nuk ishe i pranishëm kur ata grindeshin
Keto jane lajme te fshehta, qe po t’i shpallim ty (o Muhamed). Ti nuk ishe i pranishem kur ata hodhen short se kush prej tyre do te merrte nen kujdes Merjemen dhe nuk ishe i pranishem kur ata diskutonin
Këto janë lajme të fshehta, që po t’i shpallim ty (o Muhamed). Ti nuk ishe i pranishëm kur ata hodhën short se kush prej tyre do të merrte nën kujdes Merjemen dhe nuk ishe i pranishëm kur ata diskutonin
Keto jane nga lajmet e fshehta (te hershme) qe po t’i shpallim ty. Ti nuk ishe nder ta kur i hidhnin shortet se kush prej tyre do te behej kujdestar i Mejremes, nuk ishe prane tyre as kur ata ziheshin mes vete
Këto janë nga lajmet e fshehta (të hershme) që po t’i shpallim ty. Ti nuk ishe ndër ta kur i hidhnin shortet se kush prej tyre do të bëhej kujdestar i Mejremes, nuk ishe pranë tyre as kur ata ziheshin mes vete
Keto jane nga lajmet e fshehta (te hershme) qe po t´i shpallim ty. Ti nuk ishe nder ta kur i hidhnin shortet se kush prej tyre do te behej kujdestar i Mejremes, nuk ishe prane tyre as kur ata ziheshin mes vete
Këto janë nga lajmet e fshehta (të hershme) që po t´i shpallim ty. Ti nuk ishe ndër ta kur i hidhnin shortet se kush prej tyre do të bëhej kujdestar i Mejremes, nuk ishe pranë tyre as kur ata ziheshin mes vete

Amharic

yihe wede anite yeminaweridewi yehone keruk’i werewochi newi፡፡ meriyeminimi mani inidemiyasadigi biri’ochachewini (le‘it’a) bet’alu gize inesu zenidi alineberikimi፡፡ bemikerakerumi gize inesu zenidi alineberikimi፡፡
yiẖe wede ānite yeminaweridewi yeẖone keruk’i werēwochi newi፡፡ meriyeminimi mani inidemīyasadigi biri’ochachewini (le‘it’a) bet’alu gīzē inesu zenidi ālineberikimi፡፡ bemīkerakerumi gīzē inesu zenidi ālineberikimi፡፡
ይኸ ወደ አንተ የምናወርደው የኾነ ከሩቅ ወሬዎች ነው፡፡ መርየምንም ማን እንደሚያሳድግ ብርኦቻቸውን (ለዕጣ) በጣሉ ጊዜ እነሱ ዘንድ አልነበርክም፡፡ በሚከራከሩም ጊዜ እነሱ ዘንድ አልነበርክም፡፡

Arabic

«ذلك» المذكور من أمر زكريا ومريم «من أنباء الغيب» أخبار ما غاب عنك «نوحيه إليك» يا محمد «وما كنت لديهم إذ يُلْقُون أقلامهم» في الماء يقترعون ليطهر لهم «أيهم يكْفُلُ» يربي «مريم وما كنت لديهم إذ يختصون» في كفالتها فتعرف ذلك فتخبر به وإنما عرفته من جهة الوحي
dhlk aldhy qssnah ealayk -ayha alrswl- min 'akhbar alghayb alty awhaha allah 'ilyk, 'iidh lm takun maeahum hin akhtalafuu fi kfalt maryam ayuhm 'ahaqa biha wawla, wawaqae baynahum alkhsam, fajrawa alqureat l'ilqa' aqlamhm, fafaz zakariaa ealayh alslam bkfaltha
ذلك الذي قصصناه عليك -أيها الرسول- من أخبار الغيب التي أوحاها الله إليك، إذ لم تكن معهم حين اختلفوا في كفالة مريم أيُّهم أحق بها وأولى، ووقع بينهم الخصام، فأجْرَوْا القرعة لإلقاء أقلامهم، ففاز زكريا عليه السلام بكفالتها
Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith yulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wama kunta ladayhim ith yakhtasimoona
Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon
Thalika min anba-i alghaybinooheehi ilayka wama kunta ladayhim ithyulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wamakunta ladayhim ith yakhtasimoon
Thalika min anba-i alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith yulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wama kunta ladayhim ith yakhtasimoona
dhalika min anbai l-ghaybi nuhihi ilayka wama kunta ladayhim idh yul'quna aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wama kunta ladayhim idh yakhtasimuna
dhalika min anbai l-ghaybi nuhihi ilayka wama kunta ladayhim idh yul'quna aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wama kunta ladayhim idh yakhtasimuna
dhālika min anbāi l-ghaybi nūḥīhi ilayka wamā kunta ladayhim idh yul'qūna aqlāmahum ayyuhum yakfulu maryama wamā kunta ladayhim idh yakhtaṣimūna
ذَ ٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَاۤءِ ٱلۡغَیۡبِ نُوحِیهِ إِلَیۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَیۡهِمۡ إِذۡ یُلۡقُونَ أَقۡلَـٰمَهُمۡ أَیُّهُمۡ یَكۡفُلُ مَرۡیَمَ وَمَا كُنتَ لَدَیۡهِمۡ إِذۡ یَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِۦ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمُۥ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمُۥ أَيُّهُمُۥ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمُۥ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذٰلِكَ مِنۡ اَنۭۡ بَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهِ اِلَيۡكَؕ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ يُلۡقُوۡنَ اَقۡلَامَهُمۡ اَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَࣕ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ يَخۡتَصِمُوۡنَ
ذَ ٰ⁠لِكَ مِنۡ أَنۢبَاۤءِ ٱلۡغَیۡبِ نُوحِیهِ إِلَیۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَیۡهِمۡ إِذۡ یُلۡقُونَ أَقۡلَـٰمَهُمۡ أَیُّهُمۡ یَكۡفُلُ مَرۡیَمَ وَمَا كُنتَ لَدَیۡهِمۡ إِذۡ یَخۡتَصِمُونَ
ذٰلِكَ مِنۡ اَنۣۡبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهِ اِلَيۡكَﵧ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ يُلۡقُوۡنَ اَقۡلَامَهُمۡ اَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَﵣ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ يَخۡتَصِمُوۡنَ ٤٤
Dhalika Min 'Nba'i Al-Ghaybi Nuhihi 'Ilayka Wa Ma Kunta Ladayhim 'Idh Yulquna 'Aqlamahum 'Ayyuhum Yakfulu Maryama Wa Ma Kunta Ladayhim 'Idh Yakhtasimuna
Dhālika Min 'Nbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh Yulqūna 'Aqlāmahum 'Ayyuhum Yakfulu Maryama Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh Yakhtaşimūna
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ اِ۬لْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِۦ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمُۥ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمُۥ أَيُّهُمُۥ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمُۥ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ذلك من انباء الغيب نوحيه اليك وما كنت لديهم اذ يلقون اقلمهم ايهم يكفل مريم وما كنت لديهم اذ يختصمون
ذَٰلِكَ مِنَ اَنۢبَآءِ اِ۬لْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمُۥٓ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمُۥٓ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمُۥٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ (يُلْقُونَ أَقْلَامَهُمْ: يَطْرَحُونَ سِهَامَهُمْ لِلِاقْتِرَاعِ)
ذلك من انباء الغيب نوحيه اليك وما كنت لديهم اذ يلقون اقلمهم ايهم يكفل مريم وما كنت لديهم اذ يختصمون (يلقون اقلامهم: يطرحون سهامهم للاقتراع)

Assamese

E'ito adrsya sambadasamuhara antarbhukta, yito ami tomaka ahira dbaraa arahita karaicho; arau mara'iyamara tattbaradhanara dayitba sihamtara majara kone grahana karaiba tara babe yetiya sihamte sihamtara kalama niksepa karaichila tetiya tumi sihamtara ocarata upasthita nachila arau sihamte yetiya badanubada karai achila tetiya'o tumi tata upasthita nachila
Ē'iṭō adr̥śya sambādasamūhara antarbhūkta, yiṭō āmi tōmāka ahira dbāraā arahita karaichō; ārau māra'iẏāmara tattbāradhānara dāẏitba siham̐tara mājara kōnē grahana karaiba tāra bābē yētiẏā siham̐tē siham̐tara kalama nikṣēpa karaichila tētiẏā tumi siham̐tara ōcarata upasthita nāchilā ārau siham̐tē yētiẏā bādānubāda karai āchila tētiẏā'ō tumi tāta upasthita nāchilā
এইটো অদৃশ্য সংবাদসমূহৰ অন্তৰ্ভূক্ত, যিটো আমি তোমাক অহিৰ দ্বাৰা অৱহিত কৰিছো; আৰু মাৰইয়ামৰ তত্ত্বাৱধানৰ দায়িত্ব সিহঁতৰ মাজৰ কোনে গ্ৰহন কৰিব তাৰ বাবে যেতিয়া সিহঁতে সিহঁতৰ কলম নিক্ষেপ কৰিছিল তেতিয়া তুমি সিহঁতৰ ওচৰত উপস্থিত নাছিলা আৰু সিহঁতে যেতিয়া বাদানুবাদ কৰি আছিল তেতিয়াও তুমি তাত উপস্থিত নাছিলা।

Azerbaijani

Bunlar qeyb xəbərlərindəndir ki, onu sənə vəhy edirik. Hansının Məryəmi himayə edəcəyi barədə qələmlərini pusk atdıqları zaman sən onların yanında deyildin. Bir-birilərilə mubahisə etdikdə də sən onların yanında deyildin
Bunlar qeyb xəbərlərindəndir ki, onu sənə vəhy edirik. Hansının Məryəmi himayə edəcəyi barədə qələmlərini püşk atdıqları zaman sən onların yanında deyildin. Bir-birilərilə mübahisə etdikdə də sən onların yanında deyildin
Bunlar sənə vəhy etdiyimiz qeyb xəbərlərin­dən­dir. Israil ogullarından hansı birinin Məryəmi himayə edə­cəyi ba­rədə qələm­lərini pusk at­dıq­la­rı za­man sən on­la­rın yanında de­yildin. Bir-biri­lərilə mubahisə et­dik­də də, sən onla­rın yanında de­yildin
Bunlar sənə vəhy etdiyimiz qeyb xəbərlərin­dən­dir. İsrail oğullarından hansı birinin Məryəmi himayə edə­cəyi ba­rədə qələm­lərini püşk at­dıq­la­rı za­man sən on­la­rın yanında de­yildin. Bir-biri­lərilə mübahisə et­dik­də də, sən onla­rın yanında de­yildin
(Ya Rəsulum!) Bunlar qeyb xəbərlərindəndir ki, vəhy ilə sənə bildiririk. Onlar: “Məryəmi kim oz himayəsinə alacaq?” – deyə, qələmlərini (suya) atdıqları və bir-birilə mubahisə etdikləri zaman sən ki onların yanında deyildin
(Ya Rəsulum!) Bunlar qeyb xəbərlərindəndir ki, vəhy ilə sənə bildiririk. Onlar: “Məryəmi kim öz himayəsinə alacaq?” – deyə, qələmlərini (suya) atdıqları və bir-birilə mübahisə etdikləri zaman sən ki onların yanında deyildin

Bambara

ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߋ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ( ߛߴߌ ߘߌ߫ ߞߴߊ߬ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬)، ߓߊ ߌ ߕߎ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߦߋ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߟߊ߬ߓߐ ߕߎ߬ߡߊ ߟߊ߫ ߡߊߙߌߦߡߊ߫ ߟߊߡߐ߬ߓߊ߰ ߞߏ ߘߐ߫، ߌ ߘߏ߲߬ ߕߎ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߢߐ߲߯ߡߊߞߟߍ߫ ߕߎߡߊ ߟߊ߫ ( ߏ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߦߋߙߋ߲ ߝߍ߬)
ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߏ߬ ߟߋ ߦߟߌߘߏ߲ ߟߐ߬ ߟߴߌ ߡߊ߬ ߣߌ߲߬ ، ߣߴߏ߬ ߕߍ߫ ߸ ߌߟߋ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߦߋ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߟߊ߬ߓߐ ߕߎ߬ߡߊ ߟߊ߫ ߡߊߙߌߦߡߊ߫ ߟߊߡߐ߬ߓߊ߰ ߞߏ ߘߐ߫ ، ߌ ߘߏ߲߬ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߢߐ߲߯ߡߊߞߟߍ ߕߎ߬ߡߊ ߟߊ߫
ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߋ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ( ߛߴߌ ߘߌ߫ ߞߴߊ߬ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬)، ߓߊ ߌ ߕߎ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߦߋ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߟߊ߬ߓߐ ߕߎ߬ߡߊ ߟߊ߫ ߡߊߙߌߦߡߊ߫ ߟߊߡߐ߬ߓߊ߰ ߞߏ ߘߐ߫، ߌ ߘߏ߲߬ ߕߎ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߢߐ߲߯ߡߊߞߟߍ߫ ߕߎߡߊ ߟߊ߫ ( ߏ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߦߋߙߋ߲ ߝߍ߬)

Bengali

Eta gayebera sambadera antarbhukta, ya amara apanake ohi dbara abahita karachi. Ara mar‌imera tattbabadhanera dayitba tadera madhye ke grahana karabe era jan'ya yakhana tara tadera kalama niksepa karachila [1] apani takhana tadera nikata chilena na ebam tara yakhana badanubada karachila takhano apani tadera nikata chilena na
Ēṭā gāẏēbēra sambādēra antarbhukta, yā āmarā āpanākē ōhī dbārā abahita karachi. Āra mār‌imēra tattbābadhānēra dāẏitba tādēra madhyē kē grahaṇa karabē ēra jan'ya yakhana tārā tādēra kalama nikṣēpa karachila [1] āpani takhana tādēra nikaṭa chilēna nā ēbaṁ tārā yakhana bādānubāda karachila takhanō āpani tādēra nikaṭa chilēna nā
এটা গায়েবের সংবাদের অন্তর্ভুক্ত, যা আমরা আপনাকে ওহী দ্বারা অবহিত করছি। আর মার্‌ইমের তত্ত্বাবধানের দায়িত্ব তাদের মধ্যে কে গ্রহণ করবে এর জন্য যখন তারা তাদের কলম নিক্ষেপ করছিল [১] আপনি তখন তাদের নিকট ছিলেন না এবং তারা যখন বাদানুবাদ করছিল তখনো আপনি তাদের নিকট ছিলেন না।
E halo gayebi sambada, ya ami apanake pathiye thaki. Ara apani to tadera kache chilena na, yakhana pratiyogita karachila ye, ke pratipalana karabe mara'iyamake ebam apani tadera kache chilena na, yakhana tara jhagara karachilo.
Ē halō gāẏēbī sambāda, yā āmi āpanākē pāṭhiẏē thāki. Āra āpani tō tādēra kāchē chilēna nā, yakhana pratiyōgitā karachila yē, kē pratipālana karabē māra'iẏāmakē ēbaṁ āpani tādēra kāchē chilēna nā, yakhana tārā jhagaṛā karachilō.
এ হলো গায়েবী সংবাদ, যা আমি আপনাকে পাঠিয়ে থাকি। আর আপনি তো তাদের কাছে ছিলেন না, যখন প্রতিযোগিতা করছিল যে, কে প্রতিপালন করবে মারইয়ামকে এবং আপনি তাদের কাছে ছিলেন না, যখন তারা ঝগড়া করছিলো।
E hacche adrsya bartasamuhera theke ye-saba tomara kache amara pratyadista karachi. Ara tumi tadera kache chile na yakhana tara tadera kalama niksepa karachila tadera madhye ke mariyamera bhara nebe se samparke, ara tumi tadera nikate chile na yakhana tara paraspara bacasa karachila.
Ē hacchē adr̥śya bārtāsamūhēra thēkē yē-saba tōmāra kāchē āmarā pratyādiṣṭa karachi. Āra tumi tādēra kāchē chilē nā yakhana tārā tādēra kalama nikṣēpa karachila tādēra madhyē kē mariẏamēra bhāra nēbē sē samparkē, āra tumi tādēra nikaṭē chilē nā yakhana tārā paraspara bacasā karachila.
এ হচ্ছে অদৃশ্য বার্তাসমূহের থেকে যে-সব তোমার কাছে আমরা প্রত্যাদিষ্ট করছি। আর তুমি তাদের কাছে ছিলে না যখন তারা তাদের কলম নিক্ষেপ করছিল তাদের মধ্যে কে মরিয়মের ভার নেবে সে সম্পর্কে, আর তুমি তাদের নিকটে ছিলে না যখন তারা পরস্পর বচসা করছিল।

Berber

Ayagi si tmucuha i iffren, Nweeea yak t. Ur telliv yidsen, mi jebden taseqqaot, anwa segsen ara itkelfen $ef Meryem. Ur telliv yidsen mi mqellaaen
Ayagi si tmucuha i iffren, Nweêêa yak t. Ur telliv yidsen, mi jebden taseqqaôt, anwa segsen ara itkelfen $ef Meryem. Ur telliv yidsen mi mqellaâen

Bosnian

To su nepoznate vijesti koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja od trske pobacali da bi vidjeli koji ce se od njih o Merjemi brinuti, i ti nisi bio među njima kad su se prepirali
To su nepoznate vijesti koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja od trske pobacali da bi vidjeli koji će se od njih o Merjemi brinuti, i ti nisi bio među njima kad su se prepirali
To su nepoznate vijesti koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja od trske pobacali da bi vidjeli koji ce se od njih o Merjemi brinuti, i ti nisi bio među njima kad su se prepirali
To su nepoznate vijesti koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja od trske pobacali da bi vidjeli koji će se od njih o Merjemi brinuti, i ti nisi bio među njima kad su se prepirali
To su neke od vijesti o onome sto culima nije dokucivo, a koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja pobacali da bi vidjeli koji ce se o Merjemi brinuti, a nisi bio među njima ni kada su se prepirali
To su neke od vijesti o onome što čulima nije dokučivo, a koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja pobacali da bi vidjeli koji će se o Merjemi brinuti, a nisi bio među njima ni kada su se prepirali
To je od vijesti nevidljivog, koje objavljujemo tebi. A nisi bio kod njih kad pobacase pera svoja - koji od njih ce se starati o Merjem - niti si bio kod njih kad su se svađali
To je od vijesti nevidljivog, koje objavljujemo tebi. A nisi bio kod njih kad pobacaše pera svoja - koji od njih će se starati o Merjem - niti si bio kod njih kad su se svađali
DHALIKE MIN ‘NBA’IL-GAJBI NUHIHI ‘ILEJKE WE MA KUNTE LEDEJHIM ‘IDH JULKUNE ‘EKLAMEHUM ‘EJJUHUM JEKFULU MERJEME WE MA KUNTE LEDEJHIM ‘IDH JEHTESIMUNE
To su neke od vijesti o onome sto culima nije dokucivo, a koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja pobacali da bi vidjeli koji ce se o Merjemi brinuti, a nisi bio među njima ni kada su se prepirali
To su neke od vijesti o onome što čulima nije dokučivo, a koje ti objavljujemo. Ti nisi bio među njima kada su pera svoja pobacali da bi vidjeli koji će se o Merjemi brinuti, a nisi bio među njima ni kada su se prepirali

Bulgarian

Tova e ot vestite na nevedomoto, Nie ti go razkrivame. Ne be ti pri tyakh, kogato khvurlyakha kalemite si - koi ot tyakh da se grizhi za Mariam. Ne be tam i kogato se karakha
Tova e ot vestite na nevedomoto, Nie ti go razkrivame. Ne be ti pri tyakh, kogato khvŭrlyakha kalemite si - koĭ ot tyakh da se grizhi za Mariam. Ne be tam i kogato se karakha
Това е от вестите на неведомото, Ние ти го разкриваме. Не бе ти при тях, когато хвърляха калемите си - кой от тях да се грижи за Мариам. Не бе там и когато се караха

Burmese

ထိုအကြောင်းအရာများသည် (အတိတ်ကာလ၌ သင်တို့၏) မျက်ကွယ်တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သော သတင်းအချက်အလက်များအနက်မှ ဖြစ်ပြီး ငါအရှင်က ယင်းတို့ကို (အသင်၏အာရုံထဲသို့ ထည့်ပေးတော်မူလျက်) အသင် (တမန်တော်) ထံ ထုတ်ပြန်ဖွင့်ချစေတော်မူခြင်းပင် ဖြစ်၏။ မရ်ယမ်အား မည်သူတာဝန်ယူစောင့် ရှောက်သင့်သည်ကို (မဲခွဲဆုံးဖြတ်ရန်) သူတို့၏ကလောင်များကို ရေထဲပစ်ချခဲ့သည့်အချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ (ထိုကိစ္စနှင့်စပ်လျဉ်း၍) သူတို့အငြင်းပွားခဲ့ကြသည့်အချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ အသင် (တမန်တော်) သည် (ထိုအကြောင်းအရာအား သိနိုင်ရန်အလို့ငှာ) သူတို့နှင့်အတူ ရှိခဲ့သည်မဟုတ်ပေ။
၄၄။ အို...မိုဟမ္မဒ် ဤအတ္ထုပ္ပတ်အကြောင်းအရာတော်များသည် သင်၏မျက်ကွယ်၌ဖြစ်သော ရှေးအဖြစ်နောက်ဟောင်းများတည်း။ အဘယ်သူသည် မရယမ်ကို အုပ်ထိန်းရမည်ဟုသိရှိရန် မိမိတို့ ကလောင်တံများကိုပစ်၍ မဲချကြသောအခါ သင်သည် မဲချသူတို့နှင့် အတူမရှိပေ။ ထိုအကြောင်းနှင့် ပတ်သက်၍ သူတို့ အငြင်းအခုံဖြစ်သောအခါလည်း သင်သည် သူတို့နှင့်အတူ မရှိပေ။
(အို-နဗီတမန်တော်) ဤ(သည့်အတ္ထုပ္ပတ္တိများ)သည် (အသင်၏) မျက်ကွယ်၌ဖြစ်သော သတင်းများအနက်မှဖြစ်ရကား ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအတ္ထုပ္ပတ္တိများကိုအသင့်အား ပြန်ကြားတော် မူလေသည်။ စင်စစ်တမူကားယင်းသူတို့သည် မရ်ယမ် ကို ယင်းသူတို့အနက်မှ မည်သူအုပ်ထိန်းရမည်ကို မဲကောက်ရန်အတွက်) မိမိတို့၏ ကလောင်များကို (ရေထဲ၌) ပစ်ချကြသောအခါတွင်လည်း အသင်သည်ယင်းသူတို့အပါး၌ ရှိခဲ့သည်မဟုတ်။ထိုနည်းတူစွာ ယင်းသူတို့သည် (မဲမကောက်မီ) မိမိတို့အချင်းချင်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးငြင်းခုံလျက် ရှိကြသော အခိုက်တွင်လည်း အသင်သည် ယင်းသူ တို့အပါးဝယ် ရှိခဲ့သည်မဟုတ်ချေ။
ထိုအရာများသည် (အသင် တမန်‌တော်မုဟမ္မဒ်-ဆွ၏) မျက်ကွယ်တွင်ဖြစ်‌သော အကြာင်းအရာများထဲမှဖြစ်သည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအရာများကို အသင်(တမန်‌တော်)၏ထံသို့ ပို့ချ‌ပေး‌တော်မူသည်။ အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် မရ်ယမ်အား သူတို့ထဲမှ မည်သူအုပ်ထိန်းရမည်ဆိုသည်ကို (မဲချရန်) သူတို့၏က‌လောင်များအား (‌ရေထဲ)ပစ်ချစဉ်က အသင်(တမန်‌တော်)သည် သူတို့အနီးတွင်ရှိခဲ့သည်မဟုတ်‌ပေ။ ၎င်းပြင် သူတို့သည် (မဲမချမီ မရ်ယမ်ကို ထိန်းသိမ်း‌စောင့်‌ရှောက်ရန်) သူတို့အချင်းချင်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ငြင်းခုံ‌နေစဉ်ကလည်း* အသင်(တမန်‌တော်)သည် သူတို့အနီးတွင်ရှိခဲ့သည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Aixo forma part de les histories referents a l'ocult, que Nosaltres et revelem Tu no estaves amb ells quan tiraven sorts amb les seves canyes per a veure qui d'ells anava a encarregar- se de Maria. Tu no estaves amb ells quan disputaven
Això forma part de les històries referents a l'ocult, que Nosaltres et revelem Tu no estaves amb ells quan tiraven sorts amb les seves canyes per a veure qui d'ells anava a encarregar- se de María. Tu no estaves amb ells quan disputaven

Chichewa

Iyi ndi nkhani yobisika imene Ife tili kukuululira. Iwe kudalibe pamene iwo adachita mayere ndi zolembera zawo oti aone kuti kodi ndani wa iwo amene ayenera kusamala Maria ndiponso iwe kudalibe pamene iwo adali kukangana
“Izi ndizina mwa nkhani zobisika zomwe tikukuvumbulutsira. Sudali nawo pamene amaponya zolembera zawo (m’madzi m’njira ya mayere) kuti aone ndani mwa iwo alere Mariya. Komanso sudali nawo pamene adali kutsutsana

Chinese(simplified)

Zhe shi guanyu youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi ni; dang tamen yong nianjiu fa jueding shei fuyang mai er yan de shihou, ni meiyou zaichang, tamen zhenglun de shihou, ni ye meiyou zaichang.
Zhè shì guānyú yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì nǐ; dāng tāmen yòng niānjiū fǎ juédìng shéi fǔyǎng mài ěr yàn de shíhòu, nǐ méiyǒu zàichǎng, tāmen zhēnglùn de shíhòu, nǐ yě méiyǒu zàichǎng.
这是关于幽玄的消息,我把它启示你;当他们用拈阄法决定谁抚养麦尔彦的时候,你没有在场,他们争论的时候,你也没有在场。
Zhe shi wei jian zhi wu [zhu 1] de xiaoxi, wo ba ta qishi gei ni [mu sheng]. Dang tamen [wang he li] reng [zhenli zhi] bi [zhu 2],[ru shei reng de bi yi an la de zhiyi piao zai shuimian shang, shei jiu zhaoguan ma'er ya. Zuihou zai ke li ya reng de bi yi an la de zhiyi piao zai shuimian shang, suoyi you ta zhaoguan ma'er ya], yi jueding shei zhaoguan ma'er ya shi, ni meiyou zaichang. Dang tamen zhenglun shi, ni ye meiyou zaichang.
Zhè shì wèi jiàn zhī wù [zhù 1] de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì gěi nǐ [mù shèng]. Dāng tāmen [wǎng hé lǐ] rēng [zhēnlǐ zhī] bǐ [zhù 2],[rú shéi rēng de bǐ yī ān lā de zhǐyì piào zài shuǐmiàn shàng, shéi jiù zhàoguǎn mǎ'ěr yà. Zuìhòu zǎi kè lǐ yǎ rēng de bǐ yī ān lā de zhǐyì piào zài shuǐmiàn shàng, suǒyǐ yóu tā zhàoguǎn mǎ'ěr yà], yǐ juédìng shéi zhàoguǎn mǎ'ěr yǎ shí, nǐ méiyǒu zàichǎng. Dāng tāmen zhēnglùn shí, nǐ yě méiyǒu zàichǎng.
这是未见之物[注1]的消息,我把它启示给你[穆圣]。当他们[往河里]扔[真理之]笔[注2],[如谁扔的笔依安拉的旨意漂在水面上,谁就照管马尔亚。最后宰克里亚扔的笔依安拉的旨意漂在水面上,所以由他照管马尔亚],以决定谁照管马尔亚时,你没有在场。当他们争论时,你也没有在场。
Zhe shi guanyu youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi ni; dang tamen yong nianjiu fa jueding shei dang fuyang mai er yan de shihou, ni meiyou zaichang, tamen zhenglun de shihou, ni ye meiyou zaichang
Zhè shì guānyú yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì nǐ; dāng tāmen yòng niānjiū fǎ juédìng shéi dāng fǔyǎng mài ěr yàn de shíhòu, nǐ méiyǒu zàichǎng, tāmen zhēnglùn de shíhòu, nǐ yě méiyǒu zàichǎng
这是关于幽玄的消息,我把它启示你;当他们用拈阄法决定谁当抚养麦尔彦的时候,你没有在场,他们争论的时候,你也没有在场。

Chinese(traditional)

Zhe shi guanyu youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi ni; dang tamen yong nianjiu fa jueding shei fuyang mai er yan de shihou, ni meiyou zaichang, tamen zhenglun de shihou, ni ye meiyou zaichang
Zhè shì guānyú yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì nǐ; dāng tāmen yòng niānjiū fǎ juédìng shéi fǔyǎng mài ěr yàn de shíhòu, nǐ méiyǒu zàichǎng, tāmen zhēnglùn de shíhòu, nǐ yě méiyǒu zàichǎng
这是关于 幽玄的消息,我把它启示你;当他们用拈阄法决定谁抚养 麦尔彦的时候,你没有在场,他们争论的时候,你也没有 在场。
Zhe shi guanyu youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi ni; dang tamen yong nian [men gui] fa jueding shui dang fuyang mai er yan de shihou, ni meiyou zai chang, tamen zhenglun de shihou, ni ye meiyou zai chang.
Zhè shì guānyú yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì nǐ; dāng tāmen yòng niān [mén guī] fǎ juédìng shuí dāng fǔyǎng mài ěr yàn de shíhòu, nǐ méiyǒu zài chǎng, tāmen zhēnglùn de shíhòu, nǐ yě méiyǒu zài chǎng.
這是關於幽玄的消息,我把它啟示你;當他們用拈【門龜】法決定誰當撫養麥爾彥的時候,你沒有在場,他們爭論的時候,你也沒有在場。

Croatian

To je od vijesti nevidljivog, koje objavljujemo tebi. A nisi bio kod njih kad pobacase pera svoja - koji od njih ce se starati o Merjem - niti si bio kod njih kad su se svađali
To je od vijesti nevidljivog, koje objavljujemo tebi. A nisi bio kod njih kad pobacaše pera svoja - koji od njih će se starati o Merjem - niti si bio kod njih kad su se svađali

Czech

Tyto jsou zvesti pro tebe ze sveta skryteho: tobe zjevujeme je, nebot tys nebyl mezi nimi, kdyz vrhali losy stvoly rakosi o to, kdo ma byti pestounem Mariinym, aniz byla mezi nimi, kdyz se o to hadali
Tyto jsou zvěsti pro tebe ze světa skrytého: tobě zjevujeme je, neboť tys nebyl mezi nimi, když vrhali losy stvoly rákosí o to, kdo má býti pěstounem Mariiným, aniž byla mezi nimi, když se o to hádali
Tento jsem zprava pres my odhalit ty. Ty ne jsem v tom when oni sat jejich loterie zvolit Marie strace. Ty ne jsem poskytovat when oni svedcit 1 jiny
Tento jsem zpráva pres my odhalit ty. Ty ne jsem v tom when oni sát jejich loterie zvolit Marie stráce. Ty ne jsem poskytovat when oni svedcit 1 jiný
A toto je jeden z pribehu nepoznatelnych, jez ti zjevujeme. Tys nebyl mezi nimi, kdyz vrhali losy trtinami o to, kdo z nich se ujme Marie, a nebyla mezi nimi, kdyz se hadali
A toto je jeden z příběhů nepoznatelných, jež ti zjevujeme. Tys nebyl mezi nimi, když vrhali losy třtinami o to, kdo z nich se ujme Marie, a nebyla mezi nimi, když se hádali

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Dinnim’ maa nyɛla lahibaya din sɔɣi, ka Ti (Tinim’ Naawuni) siɣisiri di wahayi n-tiri a na, domin a daa ka bɛ sani saha shεli bɛ ni daa labri bɛ daalikalminima 1 (domin bɛ nya) bɛ puuni ŋun tu kamaata ni o yoli Mariam (Annaba Issa ma), a mi daa ka bɛ puuni saha shεli bɛ ni daa ŋmεri di namgbankpeeni bɛ sunsuuni maa

Danish

Den er nyhed fortiden vi afslører jer. Du ikke var der hvornår de drage deres raffles udta Mary's formynder. Du ikke var nuværende hvornår de argumenterede ene another
Dit is een van de tijdingen van het ongeziene, die wij u openbaren. En gij waart niet bij hen toen zij lootten (om te zien), wie hunner de voogd van Maria zou zijn, noch waart gij bij hen, toen zij met elkander redetwistten

Dari

(این داستان مریم و زکریا) از خبرهای غیبی است که آن را به تو وحی می‌کنیم، و تو نزد آنها حاضر نبودی وقتی که قلم‌های خویش را می‌انداختند تا کدامشان کفالت و سرپرستی مریم را به عهده گیرد، و تو نزد آنها نبودی وقتی (در مورد پرورش مریم) با یکدیگر مناقشه و کشمکش می‌کردند

Divehi

އެއީ، غيب ގެ خبر ތަކުގެ ތެރެއިން، ކަލޭގެފާނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރައްވާ خبر ތަކެވެ. مريم ގެފާނު ބެލުމާ حوال ވާނީ، އެއުރެންގެ ތެރެއިން ކާކުތޯ ބެލުމަށްޓަކައި (قرعة ލުމުގެ ގޮތުން) އެއުރެންގެ قلم ތައް އުކި ހިނދު، އެއުރެންގެ ގާތުގައި ކަލޭގެފާނު ވަޑައިގެން ނުވަމުއެވެ. އަދި، އެއުރެން (އެކަމުގައި) ދެބަސްވެ خلاف ވީ ހިނދުގައިވެސް، އެއުރެންގެ ގާތުގައި ކަލޭގެފާނު ވަޑައިގެން ނުވަމުއެވެ

Dutch

Dat zijn enige mededelingen over het verborgene die Wij aan jou openbaren. Jij was immers niet bij hen toen zij hun rietpennen wierpen om [door loting] uit te maken wie van hen de zorg voor Marjam op zich zou nemen en jij was ook niet bij hen toen zij twistten
Dit is eene geheime geschiedenis, die wij u openbaren. Gij waart er niet bij, toen zij hunne roeden wierpen, wie zorg voor Maria zou dragen; gij waart niet er bij, toen zij er om streden
Dat zijn berichten over het verborgene die wij aan jou (O Moehammad) mededelen. En jij was niet met hen toen zij door hun pennen te werpen verlotten wie can hen verantwoordelijk was voor de zorg voor Maryam, en jij was ook niet bij hen toen zij hierover redetwistten
Dit is een van de tijdingen van het ongeziene, die wij u openbaren. En gij waart niet bij hen toen zij lootten (om te zien), wie hunner de voogd van Maria zou zijn, noch waart gij bij hen, toen zij met elkander redetwistten

English

This is an account of things beyond your knowledge that We reveal to you [Muhammad]: you were not present among them when they cast lots to see which of them should take charge of Mary, you were not present with them when they argued [about her]
This is from the news of unseen which We inspire to you (O Muhammad). You were not with them when they (priests of the temple) threw their pens as to which of them should take care of Mary; nor you were not with them when they disputed
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point)
This is of the tidings of things hidden which We reveal unto thee and thou wast not with them when they cast their reeds as to which of them should take care of Maryam, nor wast thou with them when they disputed
(O Muhammad!) We reveal to you this account from a realm which lies beyond the reach of your perception for you were not with them when they drew lots with their pens about who should be Mary's guardian, and you were not with them when they disputed about it
This is news of the Unknown that We send you, for you were not there when they cast lots with quills (to determine) who should take care of Mary, nor when they disputed it
This is news from the Unseen which We reveal to you. You were not with them when they cast their reeds to see which of them would be the guardian of Maryam. You were not with them when they quarrelled
That is of the tidings of the Unseen, that We reveal to thee; for thou wast not with them, when they were casting quills which of them should have charge of Mary; thou wast not with them, when they were disputing
This is part of the knowledge of the things unseen which We reveal to you by inspiration. You were not with them when they drew pins, as to which of them should be charged with the care of Mary, nor were you with them when they disputed about it
This is among the stories of the unseen that we reveal to you. You were not with them when they were drawing their ballots that which one will be the guardian of Mary, and you were not with them when they were disputing
These accounts are from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they were casting lots [to see] which of them would take charge of Mary’s care, nor were you with them when they were contending
These accounts are from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they were casting lots [to see] which of them would take charge of Mary’s care, nor were you with them when they were contending
(O Messenger:) that is of the tidings of the things of the unseen (the things that took place in the past and have remained hidden from people with all their truth), which We reveal to you, for you were not present with them when they drew lots with their pens about who should have charge of Mary; nor were you present with them when they were disputing (about the matter)
This narrative which we relate to you, O Muhammad, represents some of the true events you did not know nor did you comprehend by sight. You were not present at their meeting when they cast lots using their quills and arrows to see which of them would be the foster father to Maryam. Nor were you present when they quarrelled about the point in question
This (is) out of the ‘unseen news’ We are telling you. And you were not with them when they drop their pens (as to) who out of them provides guardianship to Maryam, and you were not near them when they dispute with one another (each claiming a better right to act as a guardian)
That is tidings from the unseen We reveal to thee. And thou hadst not been present with them when they cast their pens as to which of them would take control of Mary, nor hadst thou been present with them when they strive against one another
These are the tales of the unseen (distant past) which We reveal to you. You were not among them, as they cast (lots with) their pens (to determine) who would (be the legal guardian and) assume the care of Mary. You were not among them when they (disagreed and) quarreled
That is (one) of the declarations of the unseen world which we reveal to thee, though thou wert not by them when they threw their lots which of them should take care of Mary, nor were ye by them when they did dispute
O Muhammad, this is the news from the Unseen which We are revealing to you. You were not present with them when priests of the temple cast their pens to decide which of them should be the guardian of Mary; nor were you with them when they argued about it
This is a secret history: We reveal it unto thee, although thou wast not present with them when they threw in their rods to cast lots which of them should have the education of Mary; neither wast thou with them, when they strove among themselves
This is (one) of the declarations of the unseen world which we reveal to you (Muhammad), though you were not by them when they threw their lots as to which of them should take care of Mary, nor were you by them when they did dispute
This is one of the announcements of things unseen by thee: To thee, O Muhammad! do we reveal it; for thou wast not with them when they cast lots with reeds which of them should rear Mary; nor wast thou with them when they disputed about it
That (is) from the unseen`s/absent`s information/news, We inspired/transmitted it to you, and you were not at/by them when they throw their pens/small arrows used for gambling draws, (to see) which of them sponsors/supports Mary, and you were not at/by them when they argue/controvert (amongst themselves)
(O Muhammad!) We reveal to you this account from a realm which lies beyond the reach of your perception for you were not with them when they drew lots with their pens about who should be Mary´s guardian, and you were not with them when they disputed about it
That is from the news of the unseen (which) We communicate to you, and you were not with them when they cast their pens* (to know) which of them should be the guardian of Maryam nor were you with them when they disputed (about this issue). * Lots
That is from the news of the unseen (which) We communicate to you, and you were not with them when they cast their pens* (to know) which of them should be the guardian of mary nor were you with them when they disputed (about this issue)
This is of the announcements relating to the unseen which We reveal to you; and you were not with them when they cast their pens (to decide) which of them should have Marium in his charge, and you were not with them when they contended one with another
These are narrations of events from the unknown past which We reveal to you. You were not there with them when they drew lots to decide which of them to be the guardian of Mary. Nor were you with them when they were arguing
This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon)
This is a part of the news of the unseen We reveal to you (O Prophet!). You were not with them when they were casting their pens (to decide) who, from among them, should be the guardian of Maryam, nor were you with them when they were quarrelling
This account of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee: for thou wert not with them when they drew lots as to which of them should be Mary's guardian, and thou wert not with them when they contended [about it] with one another
That is of the tidings of the Unseen. We reveal it to you; and in no way were you close to them as they were casting quills (Literally: pens) (to determine) which of them should sponsor Maryam, (Mary) and in no way were you close to them as they took adverse stands (about that) (and)
(Muhammad), that was some of the news about the unseen, that We have revealed to you. You were not among those who cast lots by throwing their arrows to find out who would take custody of Mary, nor were you among those who disputed the matter
This is a part of the news of the Ghaib (unseen, i.e. the news of the past nations of which you have no knowledge) which We inspire you with (O Muhammad SAW). You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam (Mary); nor were you with them when they disputed
This is a part of the news of the unseen We reveal to you (O Prophet!). You were not with them when they were casting their pens (to decide) who, from among them, should be the guardian of Maryam, nor were you with them when they were quarrelling
This is news of the unseen that We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not with them when they cast lots to decide who would be Mary’s guardian, nor were you there when they argued ˹about it˺
This is news of the unseen that We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not with them when they cast lots to decide who would be Mary’s guardian, nor were you there when they argued ˹about it˺
This is an account of a divine secret. We reveal it to you.² You were not present when they cast lots to see which of them should have charge of Mary; nor were you present when they argued about her
This is from the stories of the unseen that We reveal to you [O Prophet]; you were not with them when they cast lots as to which of them should take guardianship of Mary, nor were you with them when they disputed about it
This is hidden knowledge that We reveal to you [Muhammad]. You were not with them when they cast lots for which of them would take care of Mary, or when they quarreled
This is a part of the news of the Ghayb (Unseen) which We reveal to you. You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam; nor were you with them when they disputed
(O Messenger) We are revealing to you these events of history so that you may dispel conjecture and rumor. You were not there when the monks cast lots and contended with one another to take hold of (the young beautiful) Mary after Zechariah
This is part of the news about the things unseen, which We reveal to you (O Prophet!) by revelation: You were not with them when they cast lots with arrows, (and when they decided), about which of them should take care of Maryam (Mary): Nor were you with them when they disagreed (about it)
These are accounts from the Unseen, which We reveal to you. You were not with them when they cast their lots as to which of them would take charge of Mary; nor were you with them as they quarreled
These are accounts from the Unseen, which We reveal to you. You were not with them when they cast their lots as to which of them would take charge of Mary; nor were you with them as they quarreled
Such is some information about the Unseen We have revealed to you. You were not in their presence as they cast [lots with] their pens [to see] which of them would be entrusted with Mary. You were not in their presence while they were so disputing
This is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not with them when they drew straws as to which one of them will be charged with Mary; you were not with them when they disputed
This is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not with them when they drew straws as to which one of them will be charged with Mary; you were not with them when they disputed
This is from the tidings of the Unseen, which We reveal unto thee. And thou wast not with them when they cast their lots [to choose] who among them would care for Mary, and thou wast not with them when they were disputing
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed
This is an account of the unseen, which We reveal to you. You were not with them when they drew lots as to which of them should be Mary's guardian and you were not with them when they disputed with one another
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Apostle!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with t hem when they disputed (the point)

Esperanto

This est news preter ni reveal vi. Vi ne est tie when ili drew their raffles select Mary's guardian Vi ne est prezent when ili argued 1 another

Filipino

Ito ay bahagi ng balita ng Al-Ghaib (ang nakalingid, alalaong baga, ang balita ng mga nakaraang pamayanan na wala kayong kaalaman) na Aming ipinahayag sa iyo (o Muhammad). Ikaw ay wala sa lipon nila nang sila ay magsipaghagis ng mga palaso (o busog) at magpalabunutan kung sino sa kanila ang nararapat na bigyang katungkulan sa pangangalaga kay Maria; at wala ka rin sa kanila nang sila ay nagsisipagtalo
Iyon ay kabilang sa mga balita ng Lingid; nagkakasi Kami nito sa iyo. Wala ka noon sa piling nila noong nagpapalabunutan sila sa mga panulat nila kung alin sa kanila ang mag-aaruga kay Maria at wala ka noon sa piling nila noong nag-aalitan sila

Finnish

Ja katso, enkelit sanoivat: »Maria, Jumala ilmoittaa sinulle hyvan sanoman, etta hanen Sanansa tulee sinulle. Hanen nimensa on oleva Messias, Jeesus, Marian poika, han on kuuluisa tassa ja tulevassa elamassa, yksi niista, jotka korotetaan Jumalan laheisyyteen
Ja katso, enkelit sanoivat: »Maria, Jumala ilmoittaa sinulle hyvän sanoman, että hänen Sanansa tulee sinulle. Hänen nimensä on oleva Messias, Jeesus, Marian poika, hän on kuuluisa tässä ja tulevassa elämässä, yksi niistä, jotka korotetaan Jumalan läheisyyteen

French

Voila des nouvelles de l’Inconnaissable (ghayb) que Nous t’inspirons, toi qui n’etais point present lorsqu’ils jetaient leurs calames pour savoir qui d’entre eux devait se charger de Marie, toi qui n’etais point present, non plus lorsqu’ils se disputaient
Voilà des nouvelles de l’Inconnaissable (ghayb) que Nous t’inspirons, toi qui n’étais point présent lorsqu’ils jetaient leurs calames pour savoir qui d’entre eux devait se charger de Marie, toi qui n’étais point présent, non plus lorsqu’ils se disputaient
Ce sont la des nouvelles de l’Inconnaissable que Nous te revelons. Car tu n’etais pas la lorsqu’ils jetaient leurs calames [et tiraient au sort] pour decider qui se chargerait de Marie ! Tu n’etais pas la non plus lorsqu’ils se disputaient
Ce sont là des nouvelles de l’Inconnaissable que Nous te révélons. Car tu n’étais pas là lorsqu’ils jetaient leurs calames [et tiraient au sort] pour décider qui se chargerait de Marie ! Tu n’étais pas là non plus lorsqu’ils se disputaient
Ce sont la des nouvelles de l'Inconnaissable que Nous te revelons. Car tu n'etais pas la lorsqu'ils jetaient leurs calames pour decider qui se chargerait de Marie! Tu n'etais pas la non plus lorsqu'ils se disputaient
Ce sont là des nouvelles de l'Inconnaissable que Nous te révélons. Car tu n'étais pas là lorsqu'ils jetaient leurs calames pour décider qui se chargerait de Marie! Tu n'étais pas là non plus lorsqu'ils se disputaient
Ce sont la des evenements inconnus de toi que Nous te revelons. Tu n’etais pas parmi eux lorsqu’ils jetaient leurs calames afin de tirer au sort celui d’entre eux qui devait se charger de Marie. Tu n’etais pas parmi eux lorsqu’ils se disputaient sa garde
Ce sont là des événements inconnus de toi que Nous te révélons. Tu n’étais pas parmi eux lorsqu’ils jetaient leurs calames afin de tirer au sort celui d’entre eux qui devait se charger de Marie. Tu n’étais pas parmi eux lorsqu’ils se disputaient sa garde
Ce sont la des recits relevant du mystere et que Nous te revelons. Tu n’etais pas avec eux lorsqu’ils tiraient au sort celui qui prendrait Marie en charge. Pas plus que tu n’etais avec eux lorsqu’ils se disputaient a ce sujet
Ce sont là des récits relevant du mystère et que Nous te révélons. Tu n’étais pas avec eux lorsqu’ils tiraient au sort celui qui prendrait Marie en charge. Pas plus que tu n’étais avec eux lorsqu’ils se disputaient à ce sujet

Fulah

Ɗum ɗoo, ko jeyaaɗum e kumpite wirniiɗe, Meɗen Wahayina ɗe e maaɗa. A tawanooka e maɓɓe nde ɓe weddotonoo kuɗi maɓɓe ɗin: ko hommbo e maɓɓe ne'ata Maryama; a tawanooka e maɓɓe kadi nde ɓe wennjaynoo

Ganda

Ebyo by’ebimu ku bigambo ebyekusifu byetukutegeeza (Ggwe Muhammad) mu bubaka era tewali nabo web’akasukira e kalamu zaabwe ku mazzi ngabanoonya okumanya nti ani ku bo anaakuza Mariam, era tewali nabo bwe baali bakaayagana (ku nsonga eyo)

German

Dies ist eine der Verkundungen des Verborgenen, die Wir dir offenbaren. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Losrohrchen warfen, wer von ihnen Maria pflegen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten
Dies ist eine der Verkündungen des Verborgenen, die Wir dir offenbaren. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Losröhrchen warfen, wer von ihnen Maria pflegen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten
Dies gehort zu den Berichten uber das Unsichtbare, die Wir dir offenbaren. Du warst ja nicht bei ihnen, als sie ihre Losstabe warfen, wer von ihnen Maria betreuen solle. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten
Dies gehört zu den Berichten über das Unsichtbare, die Wir dir offenbaren. Du warst ja nicht bei ihnen, als sie ihre Losstäbe warfen, wer von ihnen Maria betreuen solle. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten
Dies ist eine Mitteilung vom Verborgenen, die WIR dir durch Wahy zuteil werden lassen. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie auslosten, wer von ihnen Maryam in seine Obhut nehmen solle. Und du warst nicht bei ihnen, als sie sich untereinander gestritten haben
Dies ist eine Mitteilung vom Verborgenen, die WIR dir durch Wahy zuteil werden lassen. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie auslosten, wer von ihnen Maryam in seine Obhut nehmen solle. Und du warst nicht bei ihnen, als sie sich untereinander gestritten haben
Dies gehort zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Rohre warfen (, um durch das Los zu bestimmen), wer von ihnen Maryam betreuen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten
Dies gehört zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Rohre warfen (, um durch das Los zu bestimmen), wer von ihnen Maryam betreuen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten
Dies gehort zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Rohre warfen (, um durch das Los zu bestimmen), wer von ihnen Maryam betreuen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten
Dies gehört zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Rohre warfen (, um durch das Los zu bestimmen), wer von ihnen Maryam betreuen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten

Gujarati

a adrasyani vato manthi che, jene ame tamari tarapha vahi dvara pahoncadi'e chi'e, tame te'oni pase na hata jyare ke te'o potani kalama nakhi rahya hata ke marayamane amanthi kona pamase? Ane na to te'ona jhagada vakhate tame tyam hata
ā adraśyanī vātō mānthī chē, jēnē amē tamārī tarapha vahī dvārā pahōn̄cāḍī'ē chī'ē, tamē tē'ōnī pāsē na hatā jyārē kē tē'ō pōtānī kalama nākhī rahyā hatā kē marayamanē āmānthī kōṇa pāmaśē? Anē na tō tē'ōnā jhagaḍā vakhatē tamē tyāṁ hatā
આ અદ્રશ્યની વાતો માંથી છે, જેને અમે તમારી તરફ વહી દ્વારા પહોંચાડીએ છીએ, તમે તેઓની પાસે ન હતા જ્યારે કે તેઓ પોતાની કલમ નાખી રહ્યા હતા કે મરયમને આમાંથી કોણ પામશે ? અને ન તો તેઓના ઝગડા વખતે તમે ત્યાં હતા

Hausa

Wannan yana daga labarun* gaibi, Muna yin wahayinsa zuwa gare ka (Muhammadu). Ba ka kasance ba a wurinsu a lokacin da suke jefa alƙalumansu (domin ƙuri'a) wane ne zai yi renon Maryam. Kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lokacin da suke ta yin husuma
Wannan yana daga lãbarun* gaibi, Munã yin wahayinsa zuwa gare ka (Muhammadu). Ba ka kasance ba a wurinsu a lõkacin da suke jẽfa alƙalumansu (domin ƙuri'a) wãne ne zai yi rẽnon Maryam. Kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lõkacin da suke ta yin husũma
Wannan yana daga labarun gaibi, Muna yin wahayinsa zuwa gare ka (Muhammadu). Ba ka kasance ba a wurinsu a lokacin da suke jefa alƙalumansu (domin ƙuri'a) wane ne zai yi renon Maryam. Kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lokacin da suke ta yin husuma
Wannan yana daga lãbarun gaibi, Munã yin wahayinsa zuwa gare ka (Muhammadu). Ba ka kasance ba a wurinsu a lõkacin da suke jẽfa alƙalumansu (domin ƙuri'a) wãne ne zai yi rẽnon Maryam. Kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lõkacin da suke ta yin husũma

Hebrew

זהו אחד מן המאורעות הנסתרותם אשר אנו מגלים אותו לך (הנביא מוחמד), כי לא היית עמהם בעת השליכם את עטיהם למען יידעו מי יהיה אומן למרים, ולא היית עמהם כאשר רבו ביניהם
זהו אחד מן המאורעות הנסתרים אשר אנו מגלים אותו לך (הנביא מוחמד,) כי לא היית עמהם בעת השליכם את עטיהם למען יידעו מי יהיה אומן למרים, ולא היית עמהם כאשר רבו ביניהם

Hindi

ye gaib (paroksh) kee soochanaayen hain, jinhen ham aapakee or prakaashana kar rahe hain aur aap unake paas upasthit nahin the, jab ve apanee lekhaniyaan[1] phenk rahe the ki kaun maryam ka abhirakshan karega aur na unake paas upasthit the, jab ve jhagad rahe the
ये ग़ैब (परोक्ष) की सूचनायें हैं, जिन्हें हम आपकी ओर प्रकाशना कर रहे हैं और आप उनके पास उपस्थित नहीं थे, जब वे अपनी लेखनियाँ[1] फेंक रहे थे कि कौन मर्यम का अभिरक्षण करेगा और न उनके पास उपस्थित थे, जब वे झगड़ रहे थे।
yah paroksh kee soochanaon mein se hai, jisakee vahy ham tumhaaree or kar rahe hai. tum to us samay unake paas nahin the, jab ve apanee qalamon ko phenk rahe th ki unamen kaun marayam ka sanrakshak bane aur na unake samay the, jab ve aapas mein jhagad rahe the
यह परोक्ष की सूचनाओं में से है, जिसकी वह्य हम तुम्हारी ओर कर रहे है। तुम तो उस समय उनके पास नहीं थे, जब वे अपनी क़लमों को फेंक रहे थ कि उनमें कौन मरयम का संरक्षक बने और न उनके समय थे, जब वे आपस में झगड़ रहे थे
(ai rasool) ye khabar gaib kee khabaron mein se hai jo ham tumhaare paas vahee ke zarie se bhejate hain (ai rasool) tum to un saraparastaane mariyam ke paas maujood na the jab vah log apana apana qalam dariya mein bataur qura ke daal rahe the (dekhen) kaun mariyam ka kafeel banata hai aur na tum us vakt unake paas maujood the jab vah log aapas mein jhagad rahe the
(ऐ रसूल) ये ख़बर गैब की ख़बरों में से है जो हम तुम्हारे पास 'वही' के ज़रिए से भेजते हैं (ऐ रसूल) तुम तो उन सरपरस्ताने मरियम के पास मौजूद न थे जब वह लोग अपना अपना क़लम दरिया में बतौर क़ुरआ के डाल रहे थे (देखें) कौन मरियम का कफ़ील बनता है और न तुम उस वक्त उनके पास मौजूद थे जब वह लोग आपस में झगड़ रहे थे

Hungarian

Ez a szemmel nem tapasztalhato dolgok? hirei koze tartozik. Am Mi sugallatot adunk neked (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) arrol. Te nem voltal naluk midon elvetettek tollaikat (sorsot huzva), hogy (megtudjak) melyikuk veszi gondjaiba Maryam-ot. Es nem voltal akkor sem naluk midon vitaba keveredtek egymassal
Ez a szemmel nem tapasztalható dolgok? hírei közé tartozik. Ám Mi sugallatot adunk neked (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) arról. Te nem voltál náluk midőn elvetették tollaikat (sorsot húzva), hogy (megtudják) melyikük veszi gondjaiba Maryam-ot. És nem voltál akkor sem náluk midőn vitába keveredtek egymással

Indonesian

Itulah sebagian dari berita-berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), padahal engkau tidak bersama mereka ketika mereka melemparkan pena119) mereka (untuk mengundi) siapa di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan engkau pun tidak bersama mereka ketika mereka bertengkar
(Demikian itu) yakni apa yang telah disebutkan mengenai Zakaria dan Maryam (adalah sebagian dari berita-berita gaib) berita-berita yang kamu tidak ketahui (yang Kami wahyukan kepadamu) hai Muhammad (padahal kamu tidak hadir bersama mereka ketika mereka lemparkan anak-anak panah mereka) ke dalam air untuk mengundi (siapakah di antara mereka yang akan mengasuh) atau mendidik (Maryam. Dan kamu juga tidak hadir bersama mereka ketika mereka bersengketa) tentang pengasuhannya sehingga bagaimana kamu akan dapat mengetahui dan menceritakan kisahnya padahal kamu mengetahuinya hanyalah dengan perantaraan wahyu
Yang demikian itu adalah sebagian dari berita-berita gaib yang Kami wahyukan kepada kamu (ya Muhammad); padahal kamu tidak hadir beserta mereka, ketika mereka melemparkan anak-anak panah mereka (untuk mengundi) siapa di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan kamu tidak hadir di sisi mereka ketika mereka bersengketa
Cerita yang dikisahkan al-Qur'ân kepadamu, Muhammad, mengenai orang-orang pilihan Allah, itu termasuk perkara gaib yang diwahyukan Allah kepadamu. Engkau tidak berada di antara mereka saat mereka mengadakan undian dengan anak panah untuk menentukan siapa yang mengasuh Maryam. Demikian juga saat mereka saling berselisih untuk memperoleh kehormatan yang besar ini
Itulah sebagian dari berita-berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), padahal engkau tidak bersama mereka ketika mereka melemparkan pena mereka (untuk mengundi)*(119) siapa di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan engkau pun tidak bersama mereka ketika mereka bertengkar
Itulah sebagian dari berita-berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), padahal engkau tidak bersama mereka ketika mereka melemparkan pena mereka (untuk mengundi) siapa di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan engkau pun tidak bersama mereka ketika mereka bertengkar

Iranun

Giyoto man na pud ko manga Tothol a gaib, a Iphagilaham Ami Ruka (Ya Muhammad): Ka di Ka kiran Makamamasa gowani ko ipuphangithog iran so manga Pansom iran (ka Pagila-in), o antawa-a kiran i Makatagikor ko Maryam: Go di Ka kiran Makamamasa gowani ko Puphangasasawal siran

Italian

Ti riveliamo cose del mondo invisibile, perche tu non eri con loro quando gettarono i loro calami per stabilire chi dovesse avere la custodia di Maria e non eri presente quando disputavano tra loro
Ti riveliamo cose del mondo invisibile, perché tu non eri con loro quando gettarono i loro calami per stabilire chi dovesse avere la custodia di Maria e non eri presente quando disputavano tra loro

Japanese

Koreha yugen-kai no shosoku no ichibudeari, ware wa kore o anata ni keiji suru. Kare-ra ga kuji ya o nagete dare ga maruyamu o yoiku subeki ka o kimeta toki, anata wa kare-ra no naka ni inakatta. Mata kare-ra ga ai arasotta toki mo, anata wa kare-ra to isshode wa nakatta
Koreha yūgen-kai no shōsoku no ichibudeari, ware wa kore o anata ni keiji suru. Kare-ra ga kuji ya o nagete dare ga maruyamu o yōiku subeki ka o kimeta toki, anata wa kare-ra no naka ni inakatta. Mata kare-ra ga ai arasotta toki mo, anata wa kare-ra to isshode wa nakatta
これは幽玄界の消息の一部であり,われはこれをあなたに啓示する。かれらが籤矢を投げて誰がマルヤムを養育すべきかを決めた時,あなたはかれらの中にいなかった。またかれらが相争った時も,あなたはかれらと一緒ではなかった。

Javanese

Nalika para malaikat angan- dika: O, Maryam! sayekti Allah amaringi bubungah marang sira kalawan sabda saka Panjenenga- ne, (wong) arane Al-Masih, ‘Isa putraning Maryam, mulya ing donya lan akhirat sarta kagolong wong kang padha kaparek (ing Allah)
Nalika para malaikat angan- dika: O, Maryam! sayekti Allah amaringi bubungah marang sira kalawan sabda saka Panjenenga- né, (wong) arané Al-Masih, ‘Isa putraning Maryam, mulya ing donya lan akhirat sarta kagolong wong kang padha kaparek (ing Allah)

Kannada

(dutare,) ivella navu nimage divya sandesada mulaka talupisuttiruva gupta mahitigalu. Yaru maryamara posakaragabekendu nirdharisalu avaru tam'ma lekhanigalannu eseyuttidda vele nivu avara jotegiralilla. Hageye, avaru paraspara jagaladuttiddagalu nivu avara bali iralilla
(dūtarē,) ivellā nāvu nimage divya sandēśada mūlaka talupisuttiruva gupta māhitigaḷu. Yāru maryamara pōṣakarāgabēkendu nirdharisalu avaru tam'ma lēkhanigaḷannu eseyuttidda vēḷe nīvu avara jotegiralilla. Hāgeyē, avaru paraspara jagaḷāḍuttiddāgalū nīvu avara baḷi iralilla
(ದೂತರೇ,) ಇವೆಲ್ಲಾ ನಾವು ನಿಮಗೆ ದಿವ್ಯ ಸಂದೇಶದ ಮೂಲಕ ತಲುಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಗುಪ್ತ ಮಾಹಿತಿಗಳು. ಯಾರು ಮರ್ಯಮರ ಪೋಷಕರಾಗಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಅವರು ತಮ್ಮ ಲೇಖನಿಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದ ವೇಳೆ ನೀವು ಅವರ ಜೊತೆಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ, ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಜಗಳಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗಲೂ ನೀವು ಅವರ ಬಳಿ ಇರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

(Muxammed G.S.) mine bul sagan biz waxi etip otırgan komes xabarlardan. Olardın qaysısı Maryemge ie boladı dep, qalamdarın (sar) salgan kezde, qastarında joq edin. Sonday-aq olar talasqan satte de aldarında emes edin
(Muxammed Ğ.S.) mine bul sağan biz waxï etip otırğan kömes xabarlardan. Olardıñ qaysısı Märyemge ïe boladı dep, qalamdarın (şar) salğan kezde, qastarında joq ediñ. Sonday-aq olar talasqan sätte de aldarında emes ediñ
(Мұхаммед Ғ.С.) міне бұл саған біз уахи етіп отырған көмес хабарлардан. Олардың қайсысы Мәрйемге ие болады деп, қаламдарын (шар) салған кезде, қастарында жоқ едің. Сондай-ақ олар таласқан сәтте де алдарында емес едің
Ey, Muxammed! / Bul - Biz sagan waxi etip otırgan gayıp xabarlardın biri. Negizinde, olar / gibadatxana okilderi / Mariyamdı qarawına qaysısı alatınına / anıqtaw usin / qalamdarın / jerebe etip / tastaganda, sen olardın qasında bolgan joqsın. Ari olar tartısqan kezde de qastarında joq edin
Ey, Muxammed! / Bul - Biz sağan waxï etip otırğan ğayıp xabarlardıñ biri. Negizinde, olar / ğïbadatxana ökilderi / Märïyamdı qarawına qaysısı alatınına / anıqtaw üşin / qalamdarın / jerebe etip / tastağanda, sen olardıñ qasında bolğan joqsıñ. Äri olar tartısqan kezde de qastarında joq ediñ
Ей, Мұхаммед! / Бұл - Біз саған уахи етіп отырған ғайып хабарлардың бірі. Негізінде, олар / ғибадатхана өкілдері / Мәриямды қарауына қайсысы алатынына / анықтау үшін / қаламдарын / жеребе етіп / тастағанда, сен олардың қасында болған жоқсың. Әрі олар тартысқан кезде де қастарында жоқ едің

Kendayan

Kaolah sabagian dari’ barita-barita gaib nang kami wahyuatn, ka’ kao (Muhammad), padahal kao nana’ basama mang iaka’kao katika iaka’koa nabakatn pena119 iaka’koa (nto’ mangundi) sae ka’ antara iaka’koa nang akan mamalihara Maryam. Man kaopun nana’ basama iaka’koa katika iaka’koa batabngkar

Khmer

teangnoh kuchea damnoeng athrkambang muoychamnuon del yeung phdal vea aoy anak( mou ham a meat) . haey anak minban now cheamuoy puokke te nowpel del puokke baoh slab ba ka robsa puokke( tow ko n ng t ne l daembi chabchhnaot) tae anaknea mneak knongchamnaom puokke sakdesam nung theroksaa mea r yoam noh . haey anak ka minban now cheamuoy puokke der nowpel del puokke chhlohbrakek knea
ទាំងនោះគឺជាដំណឹងអាថ៌កំបាំងមួយចំនួនដែលយើងផ្ដល់ វាឱ្យអ្នក(មូហាំាម៉ាត់)។ ហើយអ្នកមិនបាននៅជាមួយពួកគេទេ នៅពេលដែលពួកគេបោះស្លាបប៉ា ការបស់ពួកគេ(ទៅកុ្នងទនេ្ល ដើម្បីចាប់ឆ្នោត) តើអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេសក្ដិសមនឹង ថែរក្សាម៉ារយ៉ាំ នោះ។ ហើយអ្នកក៏មិនបាននៅជាមួយពួកគេដែរ នៅពេលដែលពួកគេឈ្លោះប្រកែកគ្នា។

Kinyarwanda

Izo ni zimwe mu nkuru zibyihishe tuguhishurira (yewe Muhamadi). Kandi ntabwo wari hamwe na bo ubwo banagaga amakaramu yabo (batombora) kugira ngo muri bo haboneke uzarera Mariyamu; ndetse nta n’ubwo wari kumwe na bo ubwo bajyaga impaka
Izo ni zimwe mu nkuru z’ibyihishe tuguhishurira (yewe Muhamadi). Kandi ntabwo wari hamwe na bo ubwo banagaga amakaramu yabo (batombora) kugira ngo muri bo haboneke uzarera Mariyamu; ndetse nta n’ubwo wari kumwe na bo ubwo bajyaga impaka

Kirghiz

Bul okuyalar?” (o, Muhammad, sen ucun) kayıp kabarları. Biz al kabardı saga (Jebireyil periste arkıluu) kabarlap jatabız. Antkeni, (Maryam torolup, apası anı nazir kıluu ucun ibadatkanaga alıp kelgende, ibadatkana kızmatcıları) “Emi kimibiz Maryamga kepil (kamkor) bolot”-dep, kalemderin (cucukulak katarı) tastap jatıskanda jana (Maryamdı talasıp) jaŋjaldasıp turganda sen alardın arasında jok bolcusuŋ
Bul okuyalar?” (o, Muhammad, sen üçün) kayıp kabarları. Biz al kabardı saga (Jebireyil perişte arkıluu) kabarlap jatabız. Antkeni, (Maryam törölüp, apası anı nazir kıluu üçün ibadatkanaga alıp kelgende, ibadatkana kızmatçıları) “Emi kimibiz Maryamga kepil (kamkor) bolot”-dep, kalemderin (çüçükulak katarı) taştap jatışkanda jana (Maryamdı talaşıp) jaŋjaldaşıp turganda sen alardın arasında jok bolçusuŋ
Бул окуялар?” (о, Мухаммад, сен үчүн) кайып кабарлары. Биз ал кабарды сага (Жебирейил периште аркылуу) кабарлап жатабыз. Анткени, (Марям төрөлүп, апасы аны назир кылуу үчүн ибадатканага алып келгенде, ибадаткана кызматчылары) “Эми кимибиз Марямга кепил (камкор) болот”-деп, калемдерин (чүчүкулак катары) таштап жатышканда жана (Марямды талашып) жаңжалдашып турганда сен алардын арасында жок болчусуң

Korean

igeos-i naega geudaeege gyesihaneun boiji anhneun yeong-yeog-ui sosigdeul-ui ilbula. geudeul-i nuga maleuyam(malia)ui hugyeon-in-i doel geos-inji geudeul-ui hwasal-eul deonjil ttae geudaeneun geudeul gyeot-e issji anh-assnola. geuligo geudeul-i nonjaenghal ttae geudaeneun geudeul gyeot-e issji anh-assnola
이것이 내가 그대에게 계시하는 보이지 않는 영역의 소식들의 일부라. 그들이 누가 마르얌(마리아)의 후견인이 될 것인지 그들의 화살을 던질 때 그대는 그들 곁에 있지 않았노라. 그리고 그들이 논쟁할 때 그대는 그들 곁에 있지 않았노라
igeos-eun hananim-i geudaeege gyesihan boiji anhneun bog-eum-ui ilbu igeoneul nuga malialeul bohohal geos ingaleul gyeoljeonghagi wihae geudeul-i hwa sal-eul deonjyeoss-eul ttae geudaeneun geudeulgwa hamkke issji anihayeoss-eumyeo geudeul-i geugeos-e gwanhae nonjaeng-eul hal ttaedo geudaeneun geudeulgwa hamkke issji ani hayeossnola
이것은 하나님이 그대에게 계시한 보이지 않는 복음의 일부 이거늘 누가 마리아를 보호할 것 인가를 결정하기 위해 그들이 화 살을 던졌을 때 그대는 그들과 함께 있지 아니하였으며 그들이 그것에 관해 논쟁을 할 때도 그대는 그들과 함께 있지 아니 하였노라

Kurdish

ئه‌وشتانه‌ی باسکران چه‌ند هه‌واڵێک بوون له غه‌یبه‌وه‌، ئێمه له‌ڕێگه‌ی (وه‌حی) و سروشه‌وه به‌تۆی ده‌گه‌یه‌نین، خۆ تۆ (ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) له‌وێ نه‌بوویت کاتێک پێنوسه‌کانیان هه‌ڵئه‌دا‌یه (ئاوه‌وه‌، پێنوسی کێ سه‌رکه‌وت و ئاو نه‌یبرد) ئه‌وه‌یان مه‌ریه‌م په‌روه‌رده بکات، تۆ له‌وێش نه‌بوویت کاتێک کێشه‌یان هه‌بوو (له‌سه‌ر ئه‌وه‌ی کێ به‌خێوی بکات)
ئەوەی ووترا لە ھەواڵە پەنھانەکانن بە وەحی بۆت دەنێریین (ئەی موحەممەد ﷺ) وە تۆ لە لای ئەوان نەبویت کاتێک کە قەڵەمەکانیان ھاوێشت کامیان دەستەبەرێتی وسەرپەرشتی وبەخێوکردنی مەریەمیان بەردەکەوێت وە تۆ لەلایان نەبوویت کە دەمەقاڵێیان دەکرد (لەم ڕووەوە)

Kurmanji

(Muhemmed!) Evanan hemusk ji axiftine dizika da nin, em li bal te da diniqinin. Di gava ewan pesk diavetin, ka kijane ji wan bibe damin, ji bona xwayi kirina Meryeme u di gava ku ewan tekosin dikirin (ji bona daminya Meryeme) tu li bal wan nebu i
(Muhemmed!) Evanan hemûşk ji axiftinê dizîka da nin, em li bal te da diniqînin. Di gava ewan peşk diavêtin, ka kîjanê ji wan bibe damin, ji bona xwayî kirina Meryemê û di gava ku ewan tekoşîn dikirin (ji bona daminya Meryemê) tu li bal wan nebû î

Latin

Hoc est news preter nos reveal vos. Vos non est ibi when they drew their raffles select Mary's tutor. Vos non est presentis when they argued 1 alias

Lingala

Wana ezali basango mabombami tozali kopesa yo yango. Mpe ozalaki te epai na bango tango bazalaki ko buaka bikomeli bia bango mpona koyeba nani akozua mokumba ya kobokolo Maryam, mpe yo ozalaki te tango bazalaki kosuana

Luyia

Kano ni amacheni akefisa akakhukhufimbulilanga, ne ewe shiwali ninabo tawe olwa basukunanga tsikalamu tsiabu mbu ni wina mubo witsa okhulela Mariamu. Ne shiwali nabo olwabo baingananga tawe

Macedonian

Тоа се некои од непознатите вести што ти ги објавуваме. Ти не беше меѓу нив кога своите пера ги фрлија за да видат кој од нив за Мерјем ќе се грижи, а не беше меѓу нив ни кога се препираа
Ete, toa se del OD kazuvanjata za Tajnata, sto Nie ti gi objavuvame. Ti ne bese tamu koga onie gi frlaa percata svoi za da vidat koj od niv ke se grizi za Merjem, i ti ne bese megu niv koga se karaa
Ete, toa se del OD kažuvanjata za Tajnata, što Nie ti gi objavuvame. Ti ne beše tamu koga onie gi frlaa percata svoi za da vidat koj od niv ḱe se griži za Merjem, i ti ne beše meǵu niv koga se karaa
Ете, тоа се дел ОД кажуванјата за Тајната, што Ние ти ги објавуваме. Ти не беше таму кога оние ги фрлаа перцата свои за да видат кој од нив ќе се грижи за Мерјем, и ти не беше меѓу нив кога се караа

Malay

Peristiwa yang demikian ialah sebahagian dari berita-berita ghaib yang Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), sedang engkau tidak ada bersama-sama mereka ketika mereka mencampakkan qalam masing-masing (untuk mengundi) siapakah di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan engkau juga (wahai Muhammad) tidak ada bersama-sama mereka ketika mereka berkelahi (tentang perkara menjaga dan memelihara Maryam)

Malayalam

(nabiye,) nam ninakk beadhanam nalkunna adrsyavarttakalil pettatakunnu avayeakke. avaril aran maryaminre sanraksanam erretukkentatenn tirumanikkuvanayi avar tannalute ampukalittu keant narukketupp natattiyirunna samayatt ni avarute atuttuntayirunnillallea. avar tarkkattil erpettukeantirunnappealum ni avarute atuttuntayirunnilla
(nabiyē,) nāṁ ninakk bēādhanaṁ nalkunna adr̥śyavārttakaḷil peṭṭatākunnu avayeākke. avaril ārāṇ maryaminṟe sanrakṣaṇaṁ ēṟṟeṭukkēṇṭatenn tīrumānikkuvānāyi avar taṅṅaḷuṭe ampukaḷiṭṭu keāṇṭ naṟukkeṭupp naṭattiyirunna samayatt nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnillallēā. avar tarkkattil ērpeṭṭukeāṇṭirunnappēāḻuṁ nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnilla
(നബിയേ,) നാം നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കുന്ന അദൃശ്യവാര്‍ത്തകളില്‍ പെട്ടതാകുന്നു അവയൊക്കെ. അവരില്‍ ആരാണ് മര്‍യമിന്‍റെ സംരക്ഷണം ഏറ്റെടുക്കേണ്ടതെന്ന് തീരുമാനിക്കുവാനായി അവര്‍ തങ്ങളുടെ അമ്പുകളിട്ടു കൊണ്ട് നറുക്കെടുപ്പ് നടത്തിയിരുന്ന സമയത്ത് നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ലല്ലോ. അവര്‍ തര്‍ക്കത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോഴും നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ല
(nabiye,) nam ninakk beadhanam nalkunna adrsyavarttakalil pettatakunnu avayeakke. avaril aran maryaminre sanraksanam erretukkentatenn tirumanikkuvanayi avar tannalute ampukalittu keant narukketupp natattiyirunna samayatt ni avarute atuttuntayirunnillallea. avar tarkkattil erpettukeantirunnappealum ni avarute atuttuntayirunnilla
(nabiyē,) nāṁ ninakk bēādhanaṁ nalkunna adr̥śyavārttakaḷil peṭṭatākunnu avayeākke. avaril ārāṇ maryaminṟe sanrakṣaṇaṁ ēṟṟeṭukkēṇṭatenn tīrumānikkuvānāyi avar taṅṅaḷuṭe ampukaḷiṭṭu keāṇṭ naṟukkeṭupp naṭattiyirunna samayatt nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnillallēā. avar tarkkattil ērpeṭṭukeāṇṭirunnappēāḻuṁ nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnilla
(നബിയേ,) നാം നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കുന്ന അദൃശ്യവാര്‍ത്തകളില്‍ പെട്ടതാകുന്നു അവയൊക്കെ. അവരില്‍ ആരാണ് മര്‍യമിന്‍റെ സംരക്ഷണം ഏറ്റെടുക്കേണ്ടതെന്ന് തീരുമാനിക്കുവാനായി അവര്‍ തങ്ങളുടെ അമ്പുകളിട്ടു കൊണ്ട് നറുക്കെടുപ്പ് നടത്തിയിരുന്ന സമയത്ത് നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ലല്ലോ. അവര്‍ തര്‍ക്കത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോഴും നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ല
nam ninakk beadhanannalkunna abhetika ‎vivarannalilpettatanit. tannalil aran ‎maryaminre sanraksanam erretukkentatenn ‎niscayikkan avar tannalute eluttanikal ‎erinnappeal ni avareateappamuntayirunnilla. ‎akkaryattilavar tarkkiccukeantirunnappealum ni ‎aviteyuntayirunnilla. ‎
nāṁ ninakk bēādhanannalkunna abhetika ‎vivaraṅṅaḷilpeṭṭatāṇit. taṅṅaḷil ārāṇ ‎maryaminṟe sanrakṣaṇaṁ ēṟṟeṭukkēṇṭatenn ‎niścayikkān avar taṅṅaḷuṭe eḻuttāṇikaḷ ‎eṟiññappēāḷ nī avarēāṭeāppamuṇṭāyirunnilla. ‎akkāryattilavar tarkkiccukeāṇṭirunnappēāḻuṁ nī ‎aviṭeyuṇṭāyirunnilla. ‎
നാം നിനക്ക് ബോധനംനല്‍കുന്ന അഭൌതിക ‎വിവരങ്ങളില്‍പെട്ടതാണിത്. തങ്ങളില്‍ ആരാണ് ‎മര്‍യമിന്റെ സംരക്ഷണം ഏറ്റെടുക്കേണ്ടതെന്ന് ‎നിശ്ചയിക്കാന്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ എഴുത്താണികള്‍ ‎എറിഞ്ഞപ്പോള്‍ നീ അവരോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നില്ല. ‎അക്കാര്യത്തിലവര്‍ തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോഴും നീ ‎അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ‎

Maltese

Dawk huma wħud mill-grajjiet tal-ħwejjeg mistura li Aħna nnebbħulek (Muħammad, u ngħallmuk). Inti ma kontx magħhom: (ir-rabbini tal-Lhud) meta tefeħu l- pinen (tal-kitba biex itellgħu x-xorti sabiex jaraw) min minnhom jieħu ħsieb Marija, u ma kontx magħhom meta tlewmu (dwar dan)
Dawk huma wħud mill-ġrajjiet tal-ħwejjeġ mistura li Aħna nnebbħulek (Muħammad, u ngħallmuk). Inti ma kontx magħhom: (ir-rabbini tal-Lhud) meta tefeħu l- pinen (tal-kitba biex itellgħu x-xorti sabiex jaraw) min minnhom jieħu ħsieb Marija, u ma kontx magħhom meta tlewmu (dwar dan)

Maranao

Giyoto man na pd ko manga tothol a gaib, a iphagilaham Ami rka (ya Mohammad): Ka di ka kiran makamamasa gowani ko ipphangithog iran so manga pansom iran (ka pagilayn), o antawaa kiran i makatagikor ko Maryam: Go di ka kiran makamamasa gowani ko pphangasasawal siran

Marathi

Ya gaiba (aparoksa) cya batamya aheta, jya amhi tumhala vahayi karita ahota. Tevha tumhi tya veli tyancyajavala navhate, jevha te apale kalama (lekhani) taku lagale hote ki tyancyapaiki mariyamace palanaposana kona karila? Ani na tumhi tyancya bhandanaprasangi tyancyajavala hote
Yā ġaiba (aparōkṣa) cyā bātamyā āhēta, jyā āmhī tumhālā vahayī karīta āhōta. Tēvhā tumhī tyā vēḷī tyān̄cyājavaḷa navhatē, jēvhā tē āpalē kalama (lēkhaṇī) ṭākū lāgalē hōtē kī tyān̄cyāpaikī mariyamacē pālanapōṣaṇa kōṇa karīla? Āṇi nā tumhī tyān̄cyā bhāṇḍaṇaprasaṅgī tyān̄cyājavaḷa hōtē
४४. या ग़ैब (अपरोक्ष) च्या बातम्या आहेत, ज्या आम्ही तुम्हाला वहयी करीत आहोत. तेव्हा तुम्ही त्या वेळी त्यांच्याजवळ नव्हते, जेव्हा ते आपले कलम (लेखणी) टाकू लागले होते की त्यांच्यापैकी मरियमचे पालनपोषण कोण करील? आणि ना तुम्ही त्यांच्या भांडणप्रसंगी त्यांच्याजवळ होते.१

Nepali

Yi kuraharu adrsyama bha'eka samacaraharumadhyeka hun, jasala'i hamile timro che'uma vahya (kura'anaka ayata)ko madhyamabata patha'umchau ra timi uniharubica thi'enau jaba tiniharule aphna kalamaharu halirakheka thi'e ki mariyamala'i kasale palnecha? Ra tyasa bela pani tiniharubica thi'enau, jabaki tiniharu apasama jhagada garirakheka thi'e
Yī kurāharū adr̥śyamā bha'ēkā samācāraharūmadhyēkā hun, jasalā'ī hāmīlē timrō chē'umā vahya (kura'ānakā āyāta)kō mādhyamabāṭa paṭhā'um̐chau ra timī unīharūbīca thi'ēnau jaba tinīharūlē āphnā kalamaharū hālirākhēkā thi'ē ki mariyamalā'ī kasalē pālnēcha? Ra tyasa bēlā pani tinīharūbīca thi'ēnau, jabaki tinīharū āpasamā jhagaḍā garirākhēkā thi'ē
यी कुराहरू अदृश्यमा भएका समाचारहरूमध्येका हुन्, जसलाई हामीले तिम्रो छेउमा वह्य (कुरआनका आयात)को माध्यमबाट पठाउँछौ र तिमी उनीहरूबीच थिएनौ जब तिनीहरूले आफ्ना कलमहरू हालिराखेका थिए कि मरियमलाई कसले पाल्नेछ ? र त्यस बेला पनि तिनीहरूबीच थिएनौ, जबकि तिनीहरू आपसमा झगडा गरिराखेका थिए ।

Norwegian

Dette er av fortellingene fra det skjulte som vi apenbarer for deg, for du var ikke hos dem da de kastet lodd om hvem som skulle ha omsorg for Maria, og du var heller ikke der da de kranglet med hverandre
Dette er av fortellingene fra det skjulte som vi åpenbarer for deg, for du var ikke hos dem da de kastet lodd om hvem som skulle ha omsorg for Maria, og du var heller ikke der da de kranglet med hverandre

Oromo

Kun oduuwwan fagoo kan Nuti gara keetti beeksifnuudhaYeroo ‘eenyu Maryamiin akka guddisu’ carraa isaanii darban ati isaan bira hin turreYeroo isaan wal falmanis ati isaan bira hin turre

Panjabi

Iha gaiba (parakosa)? Di'am khabaram hana jo asim' tuhanu vahi de rahim de rahe ham ate tusim' unham kola maujuda nahim si, jadom uha apane kura (paraci pa'unna) suta rahe sana, ki kauna mari'ama da palana posana kare ate na tusim usa vakhata unham kola si, jadom uha apisa vica lara rahe sana
Iha ġaiba (parakōśa)? Dī'āṁ ḵẖabarāṁ hana jō asīṁ' tuhānū vahī dē rāhīṁ dē rahē hāṁ atē tusīṁ' unhāṁ kōla maujūda nahīṁ sī, jadōṁ uha āpaṇē kurā (paracī pā'uṇṇā) suṭa rahē sana, ki kauṇa marī'ama dā pālaṇa pōśaṇa karē atē nā tusīṁ usa vaḵẖata unhāṁ kōla sī, jadōṁ uha āpisa vica laṛa rahē sana
ਇਹ ਗ਼ੈਬ਼ (ਪਰਕੋਸ਼)? ਦੀਆਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਹਨ ਜੋ ਅਸੀਂ' ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਹੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੁੱਰਾ (ਪਰਚੀ ਪਾਉਂਣਾ) ਸੁੱਟ ਰਹੇ ਸਨ, ਕਿ ਕੌਣ ਮਰੀਅਮ ਦਾ ਪਾਲਣ ਪੋਸ਼ਣ ਕਰੇ ਅਤੇ ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਖ਼ਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਿਸ ਵਿਚ ਲੜ ਰਹੇ ਸਨ।

Persian

اينها از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مى‌كنيم. وگرنه آنگاه كه قرعه زدند تا چه كسى از ميانشان عهده‌دار نگهدارى مريم شود، و آنگاه كه كارشان به نزاع كشيد، تو در نزدشان نبودى
اين از اخبار غيب است كه به تو وحى مى‌كنيم، و آن دم كه آنها قلم‌هاى قرعه خود را مى‌افكندند تا كدامشان سرپرستى مريم را به عهده گيرد، تو پيش آنها نبودى، و آن دم كه با يكديگر مشاجره مى‌كردند نزدشان نبودى
این از اخبار غیب است که بر تو وحی می‌کنیم و تو آنگاه که قلمها[ی قرعه‌]شان را انداختند که کدامیک مریم را سرپرستی کنند، و هنگامی که ستیزه می‌کردند در نزد ایشان نبودی‌
(ای پیامبر!) این از خبرهای غیبی است که به تو وحی می‌کنیم، و تو در آن هنگام که قلم‌های خود را (برای قرعه‌کشی به آب) می‌افکندند تا کدام یک سرپرستی مریم را به عهده گیرد، نزد آنان نبودی، و (نیز) وقتی که با یکدیگر کشمکش می‌کردند، نزدشان نبودی
این [حقایق] از خبرهای غیبی است که به تو وحی می کنیم. و تو هنگامی که آنان قلم های خود را [به عنوان قرعه زدن در آب] می انداختند که کدامیک از آنان سرپرستی مریم را عهده دار شود، و نیز زمانی که [برای کفالت او] با یکدیگر جدال و ستیز می کردند، نزد آنان نبودی
[ای پیامبر،] این [خبر،] از خبرهای غیبی است که به تو وحی می‌کنیم. و تو هنگامی که [علمای مذهبی یهود] قلم‌هایشان را [برای قرعه‌کشی به آب] می‌افکندند تا [تعیین کنند] کدام‌یک سرپرستی مریم را به عهده گیرد، نزدشان نبودی؛ و [نیز] وقتی که [بر سر این موضوع] با یکدیگر کشمکش می‌کردند، کنارشان حضور نداشتی
این از اخبار غیب است که به تو وحی می‌کنیم، و تو حاضر نبودی آن زمان که قرعه برای نگهبانی و کفالت مریم می‌زدند تا قرعه به نام کدام یک شود، و نبودی نزد ایشان وقتی که بر سر این کار نزاع می‌کردند
این از اخبار نهان است که وحی فرستیمش به سوی تو و نبودی نزد آنان گاهی که می‌افکندند قلمهای خویش را که کدامین کفیل شوند مریم را و نبودی نزد ایشان گاهی که ستیزه می‌کردند
اين [جمله‌] از اخبار غيب است كه به تو وحى مى‌كنيم، و [گرنه‌] وقتى كه آنان قلمهاى خود را [براى قرعه‌كشى به آب‌] مى‌افكندند تا كدام يك سرپرستى مريم را به عهده گيرد، نزد آنان نبودى؛ و [نيز] وقتى با يكديگر كشمكش مى‌كردند نزدشان نبودى
این (خود) از اخبار مهم غیب است (که) فراسویت وحی می‌کنیم و چون آنان قلم‌های خود را (برای قرعه‌کشی به آب) می‌افکندند -تا کدام‌یک سرپرستی مریم را به عهده گیرد- نزد آنان نبودی و (نیز) وقتی با یکدیگر کشمکش می‌کردند، نزدشان نبودی
[اى پیامبر!] اینها از خبرهاى غیبى است که ما به تو وحى مى‌کنیم، حال آن که تو نزد آنان نبودى، آن‌گاه که قلم‌هاى خود را [براى قرعه‌کشى] مى‌افکندند تا کدام یک کفالت و سرپرستىِ مریم را بر عهده بگیرد. و نزد آنها نبودى آن­گاه که [براى کسب افتخار سرپرستى مریم] با هم کشمکش مى‌کردند
این (چیزهائی که گفته شد) از جمله‌ی خبرهای غیبی است که آن را به تو وحی می‌کنیم و تو در آن هنگام که قلمهای خود را (برای قرعه‌کشی به درون آب یا کیسه‌ای و ...) می‌افکندند تا (روشن شود بر طبق قرعه) کدام یک سرپرستی مریم را بر عهده گیرد، و بدان هنگام که میان خود (بر سر سرپرستی او) کشمکش داشتند حضور نداشتی (و همه‌ی اینها از راه وحی به تو می‌رسد)
(ای پیامبر!) این، از خبرهای غیبی است که به تو وحی می‌کنیم؛ و تو در آن هنگام که قلمهای خود را (برای قرعه‌کشی) به آب می‌افکندند تا کدامیک کفالت و سرپرستی مریم را عهده‌دار شود، و (نیز) به هنگامی که (دانشمندان بنی اسرائیل، برای کسب افتخار سرپرستی او،) با هم کشمکش داشتند، حضور نداشتی؛ و همه اینها، از راه وحی به تو گفته شد
اين از خبرهاى نهان- غيب- است كه به تو وحى مى‌كنيم و تو نزد آنان نبودى آنگاه كه قلمهاى خويش [به قرعه‌] مى‌افكندند كه كدامشان سرپرست مريم شود و تو نزدشان نبودى آنگاه كه ستيزه و كشمكش مى‌كردند
(ای پیامبر!) این از خبرهای غیبی است که به تو وحی می کنیم، و تو در آن هنگام که قلمهای خود را (برای قرعه کشی به آب) می افکندند تا کدام یک سرپرستی مریم را به عهده گیرد، نزد آنان نبودی، و (نیز) وقتی که با یکدیگر کشمکش می کردند،نزدشان نبودی

Polish

To nalezy do opowiadan o tym, co skryte, ktore tobie objawiamy. Ty nie byłes wsrod nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnac, ktory z nich ma sie opiekowac Maria; i nie byłes wsrod nich, kiedy sie sprzeczali
To należy do opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy. Ty nie byłeś wśród nich, kiedy oni rzucali swoje trzciny, aby rozstrzygnąć, który z nich ma się opiekować Marią; i nie byłeś wśród nich, kiedy się sprzeczali

Portuguese

Esses sao alguns informes do Invisivel, que Nos te revelamos. E nao estavas junto deles quando lancavam seus calamos, para saber quem deles cuidaria de Maria. E nao estavas junto deles, quando disputavam
Esses são alguns informes do Invisível, que Nós te revelamos. E não estavas junto deles quando lançavam seus cálamos, para saber quem deles cuidaria de Maria. E não estavas junto deles, quando disputavam
Estes sao alguns relatos do incognoscivel, que te revelamos (o Mensageiro). Tu nao estavas presente com eles (osjudeus) quando, com setas, tiravam a sorte para decidir quem se encarregaria de Maria; tampouco estavam presentes quandorivalizavam entre si
Estes são alguns relatos do incognoscível, que te revelamos (ó Mensageiro). Tu não estavas presente com eles (osjudeus) quando, com setas, tiravam a sorte para decidir quem se encarregaria de Maria; tampouco estavam presentes quandorivalizavam entre si

Pushto

دا د غیب له خبرونو څخه دي چې مونږه يې تا ته وحي كوو او ته له هغوى سره موجود نه وې كله چې هغوى خپل قلمونه غورځول، چې په دوى كې څوك د مریمې كفالت وكړي او ته له هغوى سره حاضر نه وې كله چې يې په خپلو كې جګړه كوله
دا د غیب له خبرونو څخه دي چې مونږه يې تا ته وحي كوو او ته له هغوى سره موجود نه وې كله چې هغوى خپل قلمونه غورځول، چې په دوى كې څوك د مریمې كفالت وكړي او ته له هغوى سره حاضر نه وې كله چې يې په خپلو كې جګړه كوله

Romanian

Aceasta este una dintre istoriile privitoare la Taina pe care tie ti-o dezvaluim, caci tu nu ai fost printre ei cand au aruncat sorti pentru a afla cine se va ingriji de Maria, caci tu nu ai fost printre ei nici cand se certau pentru aceasta
Aceasta este una dintre istoriile privitoare la Taină pe care ţie ţi-o dezvăluim, căci tu nu ai fost printre ei când au aruncat sorţi pentru a afla cine se va îngriji de Maria, căci tu nu ai fost printre ei nici când se certau pentru aceasta
Acesta exista stire trecut noi dezvalui tu. Tu nu exista acolo when ei desena their rebut selecta Mary's tutore. Tu nu exista actual when ei argued 1 altul
Acestea sunt dintre veºtile necunoscutului pe care Noi þi le reve-lam. Tu nu ai fost langa ei, cand ei au aruncat calemurile lor[pentru a hotari] care dintre ei s-o ocroteasca pe Maria ºi nu ai fost
Acestea sunt dintre veºtile necunoscutului pe care Noi þi le reve-lãm. Tu nu ai fost lângã ei, când ei au aruncat calemurile lor[pentru a hotãrî] care dintre ei s-o ocroteascã pe Maria ºi nu ai fost

Rundi

Izi n’inkuru zitazwi tugushikiriza nawe aho wari uri ntiwari kumwe nabo mugihe bajugunya amakaramu yabo mumazi, none ni nde muribo azorera Mariyamu (iii) na wewe siho wari uri mugihe bahiganwa

Russian

Aceasta este una dintre istoriile privitoare la Taina pe care tie ti-o dezvaluim, caci tu nu ai fost printre ei cand au aruncat sorti pentru a afla cine se va ingriji de Maria, caci tu nu ai fost printre ei nici cand se certau pentru aceasta
Это [то, что было рассказано] – из рассказов о сокровенном, который Мы тебе (о, Посланник) даем откровением. И (ведь) ты не был при них, когда (каждый из них хотел взять попечительство над Марьям и) они (решили бросить жребий и) бросали свои письменные трости: (чтобы решить) который из них будет опекать Марьям (желая этим самым получить высокую награду от Аллаха). И ты (о, Посланник) не был при них в то время, как они препирались
Eto - chast' rasskazov o sokrovennom, kotoroye My soobshchayem tebe v otkrovenii. Ty ne byl s nimi, kogda oni brosali svoi pis'mennyye trosti, chtoby reshit', kto iz nikh budet opekat' Mar'yam (Mariyu). Ty ne byl s nimi, kogda oni prepiralis'
Это - часть рассказов о сокровенном, которое Мы сообщаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они бросали свои письменные трости, чтобы решить, кто из них будет опекать Марьям (Марию). Ты не был с ними, когда они препирались
Eto rasskaz ob odnom iz tainstvennykh sobytiy i My otkryvayem yego tebe: ty ne byl s nimi, kogda oni brosali svoi pis'mennyye trosti, komu dostanetsya popecheniye o Marii; ty ne byl s nimi, kogda sporili oni mezhdu soboyu
Это рассказ об одном из таинственных событий и Мы открываем его тебе: ты не был с ними, когда они бросали свои письменные трости, кому достанется попечение о Марии; ты не был с ними, когда спорили они между собою
Eto - iz rasskazov o sokrovennom, kotoryy My tebe otkryvayem. Ty ne byl pri nikh, kogda oni brosali svoi pis'mennyye trosti: kotoryy iz nikh budet zabotit'sya o Maryam. I ty ne byl pri nikh v to vremya, kak oni prepiralis'
Это - из рассказов о сокровенном, который Мы тебе открываем. Ты не был при них, когда они бросали свои письменные трости: который из них будет заботиться о Марйам. И ты не был при них в то время, как они препирались
Vse eto - iz rasskazov o sokrovennom, i My soobshchayem tebe eto otkroveniyem. Ty ne byl sredi nikh, kogda oni brosali svoi kalamy, [chtoby reshit' zhrebiyem,] kto iz nikh budet opekat' Maryam. I ty ne byl sredi nikh, kogda oni prepiralis'
Все это - из рассказов о сокровенном, и Мы сообщаем тебе это откровением. Ты не был среди них, когда они бросали свои каламы, [чтобы решить жребием,] кто из них будет опекать Марйам. И ты не был среди них, когда они препирались
Etot rasskaz ob odnom iz velikikh sobytiy, kotoryy My povedali tebe, o Mukhammad, ob izbrannykh Nami - iz rasskazov o sokrovennom, kotoroye My tebe otkryli. Ty ne byl sredi nikh, kogda oni brosali svoi strely kak zhrebiy, chtoby uznat', kto iz nikh budet zabotit'sya o Maryam
Этот рассказ об одном из великих событий, который Мы поведали тебе, о Мухаммад, об избранных Нами - из рассказов о сокровенном, которое Мы тебе открыли. Ты не был среди них, когда они бросали свои стрелы как жребий, чтобы узнать, кто из них будет заботиться о Марйам
Siye - odin lish' skaz o sokrovennom, Kotoryy My tebe otkryli; Ty zh ne byl sredi nikh, Kogda oni brosali (mechenyye) trosti, Reshaya, kto iz nikh voz'met na popecheniye Maryam. I ne byl ty sred' nikh, Kogda oni ob etom prepiralis'
Сие - один лишь сказ о сокровенном, Который Мы тебе открыли; Ты ж не был среди них, Когда они бросали (меченые) трости, Решая, кто из них возьмет на попечение Марйам. И не был ты средь них, Когда они об этом препирались

Serbian

То су неке од вести о ономе што није докучиво чулима, а које ти објављујемо. Ти ниси био међу њима када су пера своја побацали да би видели који ће о Марији да се брине, а ниси био међу њима ни када су се препирали

Shona

Ichi ndicho chidimbu chenhau kubva mune izvo zvisingaoneki chatiri kudzikisa kwauri (iwe Muhammad (SAW)). Uye wanga usiri pamwechete navo, apo pavaikanda zvinyoreswa zvavo kuti ndeupi pakati pavo achachengeta Maryam (Mariya), uye waisava navo pavaipokana

Sindhi

اِھا ڳجھين خبرن مان آھي اُن کي توڏانھن وحي ڪيوسون، ۽ (تون) تڏھن وٽن نه ھئين جڏھن پنھنجا قلم (پُکن لاءِ واھيءَ ۾) وڌائون ٿي ته اُنھن مان ڪير مريم کي سنڀاليندو، ۽ تڏھن به وٽن نه ھئين جڏھن تڪرار ڪندا رھيا

Sinhala

(nabiye!) me (siyalla oba nodanna) gupta puvat vanneya. meva api obata vahi magin dænum dennemu. tavada maryamva (hadavada gænimata) ovungen kavurun bharakaratvaya bara ganneda yanna (nivittak magin dæna gænimata) ovun tamange pæn (gangata) visi kala avasthavedida oba ovun samaga sitiye næta. (me gæna) ovun tarka karamin sitina vitada, oba ovun samaga sitiye næta
(nabiyē!) mē (siyalla oba nodannā) gupta puvat vannēya. mēvā api obaṭa vahī magin dænum dennemu. tavada maryamva (hadāvaḍā gænīmaṭa) ovungen kavurun bhārakāratvaya bāra gannēda yanna (nivittak magin dæna gænīmaṭa) ovun tamangē pǣn (gan̆gaṭa) vīsi kaḷa avasthāvēdīda oba ovun samaga siṭiyē næta. (mē gæna) ovun tarka karamin siṭina viṭada, oba ovun samaga siṭiyē næta
(නබියේ!) මේ (සියල්ල ඔබ නොදන්නා) ගුප්ත පුවත් වන්නේය. මේවා අපි ඔබට වහී මගින් දැනුම් දෙන්නෙමු. තවද මර්යම්ව (හදාවඩා ගැනීමට) ඔවුන්ගෙන් කවුරුන් භාරකාරත්වය බාර ගන්නේද යන්න (නිවිත්තක් මගින් දැන ගැනීමට) ඔවුන් තමන්ගේ පෑන් (ගඟට) වීසි කළ අවස්ථාවේදීද ඔබ ඔවුන් සමග සිටියේ නැත. (මේ ගැන) ඔවුන් තර්ක කරමින් සිටින විටද, ඔබ ඔවුන් සමග සිටියේ නැත
meya adrsyamana puvat vanneya. api eya numbata helidarav karannemu. maryamta bharakaratvaya daranuye ovungen kavurun dæ yi yanna pilibanda va ovun ovunge panhidaval visi kara (kusapat) damana vita ovun asala numba nositiyehiya. emenma ovun vada karana vita oba ovun asala nositiyehiya
meya adṛśyamāna puvat vannēya. api eya num̆baṭa heḷidarav karannemu. maryamṭa bhārakāratvaya daranuyē ovungen kavurun dæ yi yanna piḷiban̆da va ovun ovungē panhidaval vīsi kara (kusapat) damana viṭa ovun asala num̆ba nosiṭiyehiya. emenma ovun vāda karana viṭa oba ovun asala nosiṭiyehiya
මෙය අදෘශ්‍යමාන පුවත් වන්නේය. අපි එය නුඹට හෙළිදරව් කරන්නෙමු. මර්යම්ට භාරකාරත්වය දරනුයේ ඔවුන්ගෙන් කවුරුන් දැ යි යන්න පිළිබඳ ව ඔවුන් ඔවුන්ගේ පන්හිදවල් වීසි කර (කුසපත්) දමන විට ඔවුන් අසල නුඹ නොසිටියෙහිය. එමෙන්ම ඔවුන් වාද කරන විට ඔබ ඔවුන් අසල නොසිටියෙහිය

Slovak

This bol zvest minuly my reveal ona. Ona nie bol there when they kreslit ich raffles select Mary's guardian Ona nie bol present when they argued 1 iny

Somali

Kani waa wax ka mid ah wararka waxa aan muuqan ee Ghaybka ah ee aanu kuu waxyoonno, oo lama aadan joogin markay qallamadooda tuuranayeen (si ay go’aan uga gaaraan) kooda kafaala qaadaya Maryam; oo adigu lama aadan joogin markay isla doodayeen
Taasi waa warka waxa Maqan oonnu kuu waxyoon mana aadan la joogin markey tuurayeen Qalimadooda koodii kafaala qaadi Maryam, mana aadan la joogin markey murmayeen
Taasi waa warka waxa Maqan oonnu kuu waxyoon mana aadan la joogin markey tuurayeen Qalimadooda koodii kafaala qaadi Maryam, mana aadan la joogin markey murmayeen

Sotho

Tsena ke karolo ea litaba tse patehileng. Re u senolela tsona. Ha u ea ka oa eba teng ha ba akha lotho ea ho ka tseba hore na ke ofe eo e tla ba mohlokomeli oa maria, kapa hona hoba teng har’a bona nakong eo ba neng ba qaketsana

Spanish

Estas son historias que no conocias, y te las revelamos. Tu [¡Oh, Muhammad!] no estuviste presente cuando sortearon con sus canas para ver quien de ellos se encargaria de Maria [Mariam], ni tampoco cuando disputaban acerca de ello
Éstas son historias que no conocías, y te las revelamos. Tú [¡Oh, Muhámmad!] no estuviste presente cuando sortearon con sus cañas para ver quién de ellos se encargaría de María [Mariam], ni tampoco cuando disputaban acerca de ello
Estas son historias que desconocias (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas presente cuando echaban a suertes quien tutelaria a Maria ni eras testigo de cuando discutian (al respecto)
Estas son historias que desconocías (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas presente cuando echaban a suertes quién tutelaría a María ni eras testigo de cuando discutían (al respecto)
Estas son historias que desconocias (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas presente cuando echaban a suertes quien tutelaria a Maria ni eras testigo de cuando discutian (al respecto)
Estas son historias que desconocías (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas presente cuando echaban a suertes quién tutelaría a María ni eras testigo de cuando discutían (al respecto)
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto, que Nosotros te revelamos. Tu no estabas con ellos cuando echaban suertes con sus canas para ver quien de ellos iba a encargarse de Maria. Tu no estabas con ellos cuando disputaban
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto, que Nosotros te revelamos. Tú no estabas con ellos cuando echaban suertes con sus cañas para ver quién de ellos iba a encargarse de María. Tú no estabas con ellos cuando disputaban
Esto forma parte de acontecimientos que estaban fuera del alcance de tu percepcion y que [ahora] te revelamos: tu no estabas con ellos cuando echaron suertes para ver quien seria el tutor de Maria, y no estabas con ellos cuando discutieron entre si [acerca de ello]
Esto forma parte de acontecimientos que estaban fuera del alcance de tu percepción y que [ahora] te revelamos: tú no estabas con ellos cuando echaron suertes para ver quien sería el tutor de María, y no estabas con ellos cuando discutieron entre sí [acerca de ello]
[¡Oh, Mujammad!] Estas son historias que te he revelado porque no eran conocidas [por tu gente]. Tu no estabas presente cuando sorteaban con sus plumas [de escritura] quien de ellos seria el tutor de Maria, ni tampoco cuando se lo disputaban
[¡Oh, Mujámmad!] Éstas son historias que te he revelado porque no eran conocidas [por tu gente]. Tú no estabas presente cuando sorteaban con sus plumas [de escritura] quién de ellos sería el tutor de María, ni tampoco cuando se lo disputaban
Esto son noticias del mundo oculto a los sentidos que te revelamos. Tu no estabas con ellos cuando echaban a suertes con sus calamos [para ver] quien de ellos se encargaba de la tutela de Maria, ni estabas con ellos cuando disputaban
Esto son noticias del mundo oculto a los sentidos que te revelamos. Tu no estabas con ellos cuando echaban a suertes con sus cálamos [para ver] quién de ellos se encargaba de la tutela de María, ni estabas con ellos cuando disputaban

Swahili

Hizo tulizokusimulia, ewe Mtume, ni miongoni mwa habari za ghaibu alizokujulisha Mwenyezi Mungu kwa njia ya wahyi. Kwani wewe hukuwa pamoja na wao walipotafautiana juu ya nani mwenye haki zaidi na anayefaa kumlea Maryam, ukatokea utesi baina yao, wakapiga kura kwa kuzitupa kalamu zao, ikamwangukia Zakariyyā akapata ushindi wa kumlea
Hizi ni khabari za ghaibu tunazo kufunulia; nawe hukuwa nao walipo kuwa wakitupa kalamu zao nani wao atamlea Maryamu, na hukuwa nao walipo kuwa wakishindana

Swedish

Detta hor till de [for dig, Muhammad] okanda ting, som Vi [nu] uppenbarar for dig; du var inte med dem nar de kastade lott om vem som skulle ha ansvar for Maria; och du var inte med dem nar de tvistade [om detta] med varandra
Detta hör till de [för dig, Muhammad] okända ting, som Vi [nu] uppenbarar för dig; du var inte med dem när de kastade lott om vem som skulle ha ansvar för Maria; och du var inte med dem när de tvistade [om detta] med varandra

Tajik

Inho az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu vahj mekunem. Vagarna on goh, ki qur'a zadand, to ci kase az mijonason uhdadori nigahdorii Marjam savad va on goh ki korason ʙa nizo' kasid, tu dar nazdason naʙudi
Inho az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu vahj mekunem. Vagarna on goh, ki qur'a zadand, to cī kase az mijonaşon ūhdadori nigahdorii Marjam şavad va on goh ki koraşon ʙa nizo' kaşid, tu dar nazdaşon naʙudī
Инҳо аз хабарҳои ғайб аст, ки ба ту ваҳй мекунем. Вагарна он гоҳ, ки қуръа заданд, то чӣ касе аз миёнашон ӯҳдадори нигаҳдории Марям шавад ва он гоҳ ки корашон ба низоъ кашид, ту дар наздашон набудӣ
In qissaho az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu (ej Muhammad alajhissalotu vassalom) vahj mekunem. On goh, ki ixtilof kardand, to ci kase az mijonason sarparasti Marjam savad, qur'a partoftand. (Pas Zakarijo alajhis salom on qur'aro ʙurid,) tu dar nazdason naʙudi
In qissaho az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu (ej Muhammad alajhissalotu vassalom) vahj mekunem. On goh, ki ixtilof kardand, to cī kase az mijonaşon sarparasti Marjam şavad, qur'a partoftand. (Pas Zakarijo alajhis salom on qur'aro ʙurid,) tu dar nazdaşon naʙudī
Ин қиссаҳо аз хабарҳои ғайб аст, ки ба ту (эй Муҳаммад алайҳиссалоту вассалом) ваҳй мекунем. Он гоҳ, ки ихтилоф карданд, то чӣ касе аз миёнашон сарпарасти Марям шавад, қуръа партофтанд. (Пас Закариё алайҳис салом он қуръаро бурид,) ту дар наздашон набудӣ
[Ej pajomʙar] In [xaʙar] az xaʙarhoi ƣajʙest, ki ʙa tu vahj mekunem va tu hangome ki [ulamoi mazhaʙi jahud] qalamhoi xudro [ʙaroi qur'akasi ʙa oʙ] meafkandand, to [ta'jin kunand, ki] kadom jak sarparastii Marjamro ʙa uhda girad, nazdason naʙudi; va [niz] vaqte ki [ʙa sari in mavzu'] ʙo jakdigar kasmakas mekardand, kanorason huzur nadosti
[Ej pajomʙar] In [xaʙar] az xaʙarhoi ƣajʙest, ki ʙa tu vahj mekunem va tu hangome ki [ulamoi mazhaʙi jahud] qalamhoi xudro [ʙaroi qur'akaşī ʙa oʙ] meafkandand, to [ta'jin kunand, ki] kadom jak sarparastii Marjamro ʙa uhda girad, nazdaşon naʙudī; va [niz] vaqte ki [ʙa sari in mavzū'] ʙo jakdigar kaşmakaş mekardand, kanoraşon huzur nadoştī
[Эй паёмбар] Ин [хабар] аз хабарҳои ғайбест, ки ба ту ваҳй мекунем ва ту ҳангоме ки [уламои мазҳаби яҳуд] қаламҳои худро [барои қуръакашӣ ба об] меафканданд, то [таъйин кунанд, ки] кадом як сарпарастии Марямро ба уҳда гирад, наздашон набудӣ; ва [низ] вақте ки [ба сари ин мавзӯъ] бо якдигар кашмакаш мекарданд, канорашон ҳузур надоштӣ

Tamil

(napiye!) Ivai (anaittum nir ariyata) maraivana visayankalakum. Ivarrai nam umakku vahyin mulam arivikkirom. Maryamai (valarkka) yar porupperruk kolvatu enru (ariya) avarkal tankal elutu kolkalai (arril) erintapotum nir avarkalutan irukkavillai. (Itaip parri) avarkal tarkkittuk kontapotum nir avarkalutan irukkavillai
(napiyē!) Ivai (aṉaittum nīr aṟiyāta) maṟaivāṉa viṣayaṅkaḷākum. Ivaṟṟai nām umakku vahyiṉ mūlam aṟivikkiṟōm. Maryamai (vaḷarkka) yār poṟuppēṟṟuk koḷvatu eṉṟu (aṟiya) avarkaḷ taṅkaḷ eḻutu kōlkaḷai (āṟṟil) eṟintapōtum nīr avarkaḷuṭaṉ irukkavillai. (Itaip paṟṟi) avarkaḷ tarkkittuk koṇṭapōtum nīr avarkaḷuṭaṉ irukkavillai
(நபியே!) இவை (அனைத்தும் நீர் அறியாத) மறைவான விஷயங்களாகும். இவற்றை நாம் உமக்கு வஹ்யின் மூலம் அறிவிக்கிறோம். மர்யமை (வளர்க்க) யார் பொறுப்பேற்றுக் கொள்வது என்று (அறிய) அவர்கள் தங்கள் எழுது கோல்களை (ஆற்றில்) எறிந்தபோதும் நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை. (இதைப் பற்றி) அவர்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டபோதும் நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை
(napiye!) Ivai(yellam) maraivanavarril ninrumulla visayankalakum; ivarrai nam umakku vahi mulam arivikkinrom;. Melum, maryam yar poruppil irukka ventumenpataip parri (kuri parttariya) tankal elutu kolkalai avarkal erinta potu nir avarkalutan irukkavillai. (Itaipparri) avarkal vivatitta potum nir avarkalutan irukkavillai
(napiyē!) Ivai(yellām) maṟaivāṉavaṟṟil niṉṟumuḷḷa viṣayaṅkaḷākum; ivaṟṟai nām umakku vahī mūlam aṟivikkiṉṟōm;. Mēlum, maryam yār poruppil irukka vēṇṭumeṉpataip paṟṟi (kuṟi pārttaṟiya) taṅkaḷ eḻutu kōlkaḷai avarkaḷ eṟinta pōtu nīr avarkaḷuṭaṉ irukkavillai. (Itaippaṟṟi) avarkaḷ vivātitta pōtum nīr avarkaḷuṭaṉ irukkavillai
(நபியே!) இவை(யெல்லாம்) மறைவானவற்றில் நின்றுமுள்ள விஷயங்களாகும்; இவற்றை நாம் உமக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கின்றோம்;. மேலும், மர்யம் யார் பொருப்பில் இருக்க வேண்டுமென்பதைப் பற்றி (குறி பார்த்தறிய) தங்கள் எழுது கோல்களை அவர்கள் எறிந்த போது நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை. (இதைப்பற்றி) அவர்கள் விவாதித்த போதும் நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை

Tatar

Бу Мәрьям кыйссасы Коръән иңмәс борын синең өчен яшерен иде, инде вәхий белән белдерәбез. Мәсҗид Әкъса мөселманнары шибага өчен каләмнәрен суга салганда син алар арасында юк идең, һәм Мәрьямне тәрбиягә алыр өчен тартышкан вакытларында да яннарында юк идең

Telugu

(O pravakta!) Ivanni agocaramaina vartalu. Vatini memu niku divyajnanam (vahi) dvara teluputunnamu. Maryam sanraksakudu evaru kavalani varu (alaya sevakulu) tama kalamulanu visirinapudu, nivu vari daggara levu mariyu varu vadincukunnapudu kuda nivu vari daggara levu
(Ō pravaktā!) Ivannī agōcaramaina vārtalu. Vāṭini mēmu nīku divyajñānaṁ (vahī) dvārā teluputunnāmu. Maryam sanrakṣakuḍu evaru kāvālani vāru (ālaya sēvakulu) tama kalamulanu visirinapuḍu, nīvu vāri daggara lēvu mariyu vāru vādin̄cukunnapuḍu kūḍā nīvu vāri daggara lēvu
(ఓ ప్రవక్తా!) ఇవన్నీ అగోచరమైన వార్తలు. వాటిని మేము నీకు దివ్యజ్ఞానం (వహీ) ద్వారా తెలుపుతున్నాము. మర్యమ్ సంరక్షకుడు ఎవరు కావాలని వారు (ఆలయ సేవకులు) తమ కలములను విసిరినపుడు, నీవు వారి దగ్గర లేవు మరియు వారు వాదించుకున్నపుడు కూడా నీవు వారి దగ్గర లేవు
ఇవి అగోచర విషయాలలోనివి. (ఓ ప్రవక్తా!) వాటిని నీకు వహీ ద్వారా తెలియజేస్తున్నాము. మర్యమ్‌కు పోషకులుగా ఎవరుండాలి? అన్న విషయమై వారు తమ కలములు విసరినప్పుడు నీవు అక్కడ లేవు. (ఈ వ్యవహారంపై) వారు గొడవ పడినప్పుడు కూడా నీవు అక్కడ లేవు

Thai

nan khux swn hnung cak brrda khaw khxng sing renlab sung rea chicæng hı cea thrab læa cea midi xyu n thi phwk khea khna thi phwk khea yon kheruxng seiyngthay khxng phwk khea (pheux thrab wa) khır nı hmu phwk khea ca di rab xup ka ra marˌyam læa cea midi xyu n thi phwk khea khna phwk khea totheiyng kan
nạ̀n khụ̄x s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk brrdā k̄h̀āw k̄hxng s̄ìng rênlạb sụ̀ng reā chī̂cæng h̄ı̂ cêā thrāb læa cêā midị̂ xyū̀ ṇ thī̀ phwk k̄heā k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā yon kherụ̄̀xng s̄eī̀yngthāy k̄hxng phwk k̄heā (pheụ̄̀x thrāb ẁā) khır nı h̄mū̀ phwk k̄heā ca dị̂ rạb xup kā ra mạrˌyạm læa cêā midị̂ xyū̀ ṇ thī̀ phwk k̄heā k̄hṇa phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn
นั่นคือส่วนหนึ่งจากบรรดาข่าวของสิ่งเร้นลับ ซึ่งเราชี้แจงให้เจ้าทราบ และเจ้ามิได้อยู่ ณ ที่พวกเขา ขณะที่พวกเขาโยนเครื่องเสี่ยงทายของพวกเขา (เพื่อทราบว่า) ใครในหมู่พวกเขาจะได้รับอุปการะมัรฺยัม และเจ้ามิได้อยู่ ณ ที่พวกเขา ขณะพวกเขาโต้เถียงกัน
nan khux swn hnung cak brrda khaw khxng sing renlab sung rea chicæng hı cea thrab læa cea midi xyu n thi phwk khea khna thi phwk khea yo kheruxng seiyngthay khxng phwk khea(pheux thrab wa) khır nı hmu phwk khea ca di xup ka ra maryam læa cea midi xyu n thi phwk khea khna phwk khea totheiyng kan
nạ̀n khụ̄x s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk brrdā k̄h̀āw k̄hxng s̄ìng rênlạb sụ̀ng reā chī̂cæng h̄ı̂ cêā thrāb læa cêā midị̂ xyū̀ ṇ thī̀ phwk k̄heā k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā yo kherụ̄̀xng s̄eī̀yngthāy k̄hxng phwk k̄heā(pheụ̄̀x thrāb ẁā) khır nı h̄mū̀ phwk k̄heā ca dị̂ xup kā ra mạryạm læa cêā midị̂ xyū̀ ṇ thī̀ phwk k̄heā k̄hṇa phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn
นั่นคือส่วนหนึ่งจากบรรดาข่าวของสิ่งเร้นลับ ซึ่งเราชี้แจงให้เจ้า ทราบ และเจ้ามิได้อยู่ ณ ที่พวกเขา ขณะที่พวกเขาโยเครื่องเสี่ยงทายของพวกเขา(เพื่อทราบว่า) ใครในหมู่พวกเขาจะได้อุปการะมัรยัม และเจ้ามิได้อยู่ ณ ที่พวกเขา ขณะพวกเขาโต้เถียงกัน

Turkish

Bunlar, gaibe ait haberler ki sana vahyetmekteyiz. Meryem'i yetistirmeyi tekefful edecek kimdir diye kura cekmek icin kalemlerini attıkları zaman da yanlarında degildin, bu hususta cekistikleri zaman da
Bunlar, gaibe ait haberler ki sana vahyetmekteyiz. Meryem'i yetiştirmeyi tekeffül edecek kimdir diye kura çekmek için kalemlerini attıkları zaman da yanlarında değildin, bu hususta çekiştikleri zaman da
(Resulum!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Iclerinden hangisi Meryem´i himayesine alacak diye kur´a cekmek uzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında degildin; onlar (bu yuzden) cekisirken de yanlarında degildin
(Resûlüm!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. İçlerinden hangisi Meryem´i himayesine alacak diye kur´a çekmek üzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında değildin; onlar (bu yüzden) çekişirken de yanlarında değildin
Bunlar, gayb haberlerindendir; bunları sana vahyediyoruz. Onlardan hangisi Meryem'i sorumluluguna alacak diye kalemleriyle kur'a atarlarken sen yanlarında degildin; cekisirlerken de yanlarında degildin
Bunlar, gayb haberlerindendir; bunları sana vahyediyoruz. Onlardan hangisi Meryem'i sorumluluğuna alacak diye kalemleriyle kur'a atarlarken sen yanlarında değildin; çekişirlerken de yanlarında değildin
Iste bu Meryem, Zekeriyya ve Yahya (Aleyhisselam) kıssaları, sana vahyetmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Ey Rasulum, yoksa Meryemi hangisi himayesine alacak diye, Tevrat yazdıkları kalemleriyle kur’a atarlarken, sen onların yanlarında degildin; cekisirlerken de yanlarında bulunmuyordun
İşte bu Meryem, Zekeriyya ve Yahya (Aleyhisselâm) kıssaları, sana vahyetmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. Ey Rasûlüm, yoksa Meryemi hangisi himayesine alacak diye, Tevrat yazdıkları kalemleriyle kur’a atarlarken, sen onların yanlarında değildin; çekişirlerken de yanlarında bulunmuyordun
Iste bu sana vahyettigimiz, gayb haberlerindendir. (Yoksa) Meryem´i kim himayesine alıp onu koruyacak diye kalemlerini (kur´a icin) atarlarken sen yanlarında degildin. (Bu hususta) tartısırlarken de yanlarında bulunmadın
İşte bu sana vahyettiğimiz, gayb haberlerindendir. (Yoksa) Meryem´i kim himayesine alıp onu koruyacak diye kalemlerini (kur´a için) atarlarken sen yanlarında değildin. (Bu hususta) tartışırlarken de yanlarında bulunmadın
Bu Sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında degildin, cekisirlerken de orada bulunmadın
Bu Sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin, çekişirlerken de orada bulunmadın
Iste bu, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) "Meryem'i kim himayesine alip koruyacak?" diye kalemlerini (kur'a icin) atarlarken sen yanlarinda degildin. (Bu hususta) Tartisirlarken de yanlarinda bulunmadin
Iste bu, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) "Meryem'i kim himayesine alip koruyacak?" diye kalemlerini (kur'a için) atarlarken sen yanlarinda degildin. (Bu hususta) Tartisirlarken de yanlarinda bulunmadin
(Resulum!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Iclerinden hangisi Meryem'i himayesine alacak diye kur'a cekmek uzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında degildin; onlar (bu yuzden) cekisirken de yanlarında degildin
(Resulüm!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. İçlerinden hangisi Meryem'i himayesine alacak diye kur'a çekmek üzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında değildin; onlar (bu yüzden) çekişirken de yanlarında değildin
Bunlar, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye zar atarlarken sen onların yanında degildin; cekistikleri zaman da sen onların yanında degildin
Bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye zar atarlarken sen onların yanında değildin; çekiştikleri zaman da sen onların yanında değildin
Iste bu, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) "Meryem'i kim himayesine alıp koruyacak?" diye kalemlerini (kur'a icin) atarlarken sen yanlarında degildin. (Bu hususta) Tartısırlarken de yanlarında bulunmadın
İşte bu, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) "Meryem'i kim himayesine alıp koruyacak?" diye kalemlerini (kur'a için) atarlarken sen yanlarında değildin. (Bu hususta) Tartışırlarken de yanlarında bulunmadın
Bu, sana vahy ile bildirdigimiz gayb haberlerindendir, Ey Muhammed, yoksa, Meryem´i hangisi himayesine alacak diye kalemleriyle kur´a atarlarken de cekisirlerken de sen yanlarında degildin
Bu, sana vahy ile bildirdiğimiz gayb haberlerindendir, Ey Muhammed, yoksa, Meryem´i hangisi himayesine alacak diye kalemleriyle kur´a atarlarken de çekişirlerken de sen yanlarında değildin
Iste bu, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) «Meryem´i kim himayesine alıp koruyacak?» diye kalemlerini (kur´a icin) atarlarken sen yanlarında degildin. (Bu hususta) Tartısırlarken de yanlarında bulunmadın
İşte bu, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) «Meryem´i kim himayesine alıp koruyacak?» diye kalemlerini (kur´a için) atarlarken sen yanlarında değildin. (Bu hususta) Tartışırlarken de yanlarında bulunmadın
Bunlar sana vahiy yolu ile bildirdigimiz gayb alemine iliskin haberlerdir. Onlardan hangisi Meryem´in sorumlulugunu ustlenecek diye kalemleri ile kur´a cekerlerken sen yanlarında degildin, bu konuda cekisirken de orada degildin
Bunlar sana vahiy yolu ile bildirdiğimiz gayb alemine ilişkin haberlerdir. Onlardan hangisi Meryem´in sorumluluğunu üstlenecek diye kalemleri ile kur´a çekerlerken sen yanlarında değildin, bu konuda çekişirken de orada değildin
Bunlar, gayb haberlerindendir; Bunları sana vahyediyoruz. Onlardan hangisi Meryem´i sorumluluguna alacak diye kalemleriyle kur´a atarlarken sen yanlarında degildin; cekisirlerken de yanlarında degildin
Bunlar, gayb haberlerindendir; Bunları sana vahyediyoruz. Onlardan hangisi Meryem´i sorumluluğuna alacak diye kalemleriyle kur´a atarlarken sen yanlarında değildin; çekişirlerken de yanlarında değildin
(Habibim) bunlar sana vahyetmekde oldugumuz gayb haberlerindendir. Meryem´i onlardan hangisi himaayesine alacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında degildin. (Bu hususda) cekisirlerken de yine yanlarında yokdun
(Habîbim) bunlar sana vahyetmekde olduğumuz ğayb haberlerindendir. Meryem´i onlardan hangisi himaayesine alacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin. (Bu hususda) çekişirlerken de yine yanlarında yokdun
Bunlar sana vahyetmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Meryem´e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında degildin. Cekisirlerken de orada bulunmadın
Bunlar sana vahyetmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. Meryem´e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin. Çekişirlerken de orada bulunmadın
Iste bu, gayb haberlerindendir, onu sana vahyediyoruz. Ve, "Meryem´e, onlardan hangisi kefil (vekil) olacak” diye, onlar (kur´a cekmek icin) kalemlerini attıkları zaman, sen onların yanlarında degildin. Ve onlar tartısırken de, sen onların yanlarında degildin
İşte bu, gayb haberlerindendir, onu sana vahyediyoruz. Ve, "Meryem´e, onlardan hangisi kefil (vekil) olacak” diye, onlar (kur´a çekmek için) kalemlerini attıkları zaman, sen onların yanlarında değildin. Ve onlar tartışırken de, sen onların yanlarında değildin
Zalike min embail gaybi nuhıyhi ileyk* ve ma kunte ledeyhim iz yulkune aklamehum eyyuhum yekfulu meryeme ve ma kunte ledeyhim iz yahtesımun
Zalike min embail ğaybi nuhıyhi ileyk* ve ma künte ledeyhim iz yülkune aklamehüm eyyühüm yekfülü meryeme ve ma künte ledeyhim iz yahtesımun
Zalike min enbail gaybi nuhihi ileyk(ileyke), ve ma kunte ledeyhim iz yulkune eklamehum eyyuhum yekfulu meryeme, ve ma kunte ledeyhim iz yahtesımun(yahtesımune)
Zâlike min enbâil gaybi nûhîhi ileyk(ileyke), ve mâ kunte ledeyhim iz yulkûne eklâmehum eyyuhum yekfulu meryeme, ve mâ kunte ledeyhim iz yahtesımûn(yahtesımûne)
Sana (simdi) vahyettigimiz sey, senin idrakini asan bir hususla ilgilidir: zira, hangisinin Meryem´in hamisi olacagını kur´a ile belirlediklerinde sen onlarla birlikte degildin, ve (o konuda) birbirleriyle cekistiklerinde yanlarında yoktun
Sana (şimdi) vahyettiğimiz şey, senin idrakini aşan bir hususla ilgilidir: zira, hangisinin Meryem´in hamisi olacağını kur´a ile belirlediklerinde sen onlarla birlikte değildin, ve (o konuda) birbirleriyle çekiştiklerinde yanlarında yoktun
zalike min embai-lgaybi nuhihi ileyk. vema kunte ledeyhim iz yulkune aklamehum eyyuhum yekfulu meryem. vema kunte ledeyhim iz yahtesimun
ẕâlike min embâi-lgaybi nûḥîhi ileyk. vemâ künte ledeyhim iẕ yülḳûne aḳlâmehüm eyyühüm yekfülü meryem. vemâ künte ledeyhim iẕ yaḫteṣimûn
(Rasulum!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Iclerinden hangisi Meryem’i himayesine alacak diye kur'a cekmek uzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında degildin; onlar cekisirken de yanlarında degildin
(Rasûlüm!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. İçlerinden hangisi Meryem’i himayesine alacak diye kur'a çekmek üzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında değildin; onlar çekişirken de yanlarında değildin
Bunlar, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Meryem’e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken (kura cekerlerken) sen yanlarında degildin, konuyu tartısırlarken de yanlarında degildin
Bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Meryem’e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken (kura çekerlerken) sen yanlarında değildin, konuyu tartışırlarken de yanlarında değildin
(Ey Peygamber!) Bunlar, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Meryem’e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken (kura cekerlerken) sen yanlarında degildin, konuyu tartısırlarken de yanlarında degildin
(Ey Peygamber!) Bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Meryem’e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken (kura çekerlerken) sen yanlarında değildin, konuyu tartışırlarken de yanlarında değildin
Iste bunlar gayb kabilinden haberler olup onları Biz sana vahyediyoruz. Yoksa onlar Meryem'i kimin himaye edecegine dair kur’a cekerlerken ve birbirleriyle tartısırlarken sen yanlarında bulunmuyordun
İşte bunlar gayb kabîlinden haberler olup onları Biz sana vahyediyoruz. Yoksa onlar Meryem'i kimin himaye edeceğine dair kur’a çekerlerken ve birbirleriyle tartışırlarken sen yanlarında bulunmuyordun
(Ey Muhammed) Bunlar sana vahyettigimiz, gorunmez alemin haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye (kur'a) oklarını atarlarken sen onların yanında degildin; birbirleriyle cekistikleri zaman da sen yanlarında degildin
(Ey Muhammed) Bunlar sana vahyettiğimiz, görünmez alemin haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye (kur'a) oklarını atarlarken sen onların yanında değildin; birbirleriyle çekiştikleri zaman da sen yanlarında değildin
Bunlar, gayb haberlerindendir; bunları sana vahy ediyoruz. Onlardan hangisi Meryem´i sorumluluguna alacak diye kalemleriyle kur´a atarlarken sen yanlarında degildin; cekisirlerken de yanlarında degildin
Bunlar, gayb haberlerindendir; bunları sana vahy ediyoruz. Onlardan hangisi Meryem´i sorumluluğuna alacak diye kalemleriyle kur´a atarlarken sen yanlarında değildin; çekişirlerken de yanlarında değildin
(Ey Peygamber!) Bunlar, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Meryem’e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken (kura cekerlerken) sen yanlarında degildin, konuyu tartısırlarken de yanlarında degildin
(Ey Peygamber!) Bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Meryem’e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken (kura çekerlerken) sen yanlarında değildin, konuyu tartışırlarken de yanlarında değildin
Bu, gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, Meryem'in bakımını kimin ustlenecegini belirlemek icin kalemlerini atarlarken sen yanlarında degildin. Cekistikleri sırada da yanlarında degildin
Bu, gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, Meryem'in bakımını kimin üstleneceğini belirlemek için kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin. Çekiştikleri sırada da yanlarında değildin
Bu, gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, Meryem´in bakımını kimin ustlenecegini belirlemek icin kalemlerini atarlarken sen yanlarında degildin. Cekistikleri sırada da yanlarında degildin
Bu, gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, Meryem´in bakımını kimin üstleneceğini belirlemek için kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin. Çekiştikleri sırada da yanlarında değildin
Bu, gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, Meryem´in bakımını kimin ustlenecegini belirlemek icin kalemlerini atarlarken sen yanlarında degildin. Cekistikleri sırada da yanlarında degildin
Bu, gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, Meryem´in bakımını kimin üstleneceğini belirlemek için kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin. Çekiştikleri sırada da yanlarında değildin

Twi

(Nkͻmhyεni), woi ka nsεm bi a asuma a Yε’reyi kyerε woͻ no ho. Na wonka wͻn ho wͻ εberε a na wͻ’reto wͻn twerεdua agu (asuo Yordan mu) ahwehwε obia ͻbεhwε Mar’yam soͻ no; na εberε nso a na wͻ’regye wͻn ho akyinyeε no nso na wonka wͻn ho

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) بۇ - ساڭا ۋەھيى قىلىۋاتقىنىمىز - غەيب خەۋەرلىرىدىندۇر. مەريەمنى ئۇلارنىڭ قايسىسى تەربىيىسىگە ئېلىش (مەسىلىسىدە چەك تاشلاش يۈزىسىدىن) قەلەملىرىنى (سۇغا) تاشلىغان چاغدا، سەن ئۇلارنىڭ يېنىدا يوق ئىدىڭ، (مەريەمنىڭ كىمنىڭ تەربىيىسىدە بولۇشىنى) ئۆزئارا جاڭجال قىلىشقانلىرىدا سەن ئۇلارنىڭ يېنىدا يوق ئىدىڭ
(ئى مۇھەممەد!) بۇ ـ ساڭا ۋەھىي قىلىۋاتقىنىمىز ـ غەيب خەۋەرلىرىدىندۇر. مەريەمنى ئۇلارنىڭ قايسىسى تەربىيەسىگە ئېلىش مەسىلىسىدە (چەك تاشلاش يۈزىسىدىن) قەلەملىرىنى (سۇغا) تاشلىغان چاغدا، سەن ئۇلارنىڭ يېنىدا يوق ئىدىڭ، (مەريەمنىڭ كىمنىڭ تەربىيەسىدە بولۇشىنى) ئۆزئارا جاڭجال قىلىشقانلىرىدا سەن ئۇلارنىڭ يېنىدا يوق ئىدىڭ

Ukrainian

Це — звістки із потаємного, яке Ми відкриваємо тобі. Ти не був серед тих, хто кидав свої тростини для письма — кому б це доручити Мар’ям? І ти не був серед них, коли вони сперечалися
Tse novyna z mynulykh shcho my vidkryvayemo do vas. Vy ne tam koly vony prytyahnuly yikhni lotereyu vybraty Mary okhorontsya. Vy ne buly prysutni koly vony sperechalysya z odyn odnym
Це новина з минулих що ми відкриваємо до вас. Ви не там коли вони притягнули їхні лотерею вибрати Mary охоронця. Ви не були присутні коли вони сперечалися з один одним
Tse — zvistky iz potayemnoho, yake My vidkryvayemo tobi. Ty ne buv sered tykh, khto kydav svoyi trostyny dlya pysʹma — komu b tse doruchyty Marʺyam? I ty ne buv sered nykh, koly vony sperechalysya
Це — звістки із потаємного, яке Ми відкриваємо тобі. Ти не був серед тих, хто кидав свої тростини для письма — кому б це доручити Мар’ям? І ти не був серед них, коли вони сперечалися
Tse — zvistky iz potayemnoho, yake My vidkryvayemo tobi. Ty ne buv sered tykh, khto kydav svoyi trostyny dlya pysʹma — komu b tse doruchyty Marʺyam? I ty ne buv sered nykh, koly vony sperechalysya
Це — звістки із потаємного, яке Ми відкриваємо тобі. Ти не був серед тих, хто кидав свої тростини для письма — кому б це доручити Мар’ям? І ти не був серед них, коли вони сперечалися

Urdu

(Aey Muhammad)! Yeh gaib ki khabrein hain jo hum tumko wahee ke zariye se bata rahey hain, warna tum us waqt wahan maujood na thay jab haykal ke khadim yeh faisla karne ke liye ke Mayram ka sarparast kaun ho apne apne qalam phenk rahey thay, aur na tum us waqt hazir thay jab unke darmiyaan jhagda barpa tha
اے محمدؐ! یہ غیب کی خبریں ہیں جو ہم تم کو وحی کے ذریعہ سے بتا رہے ہیں، ورنہ تم اُس وقت وہاں موجود نہ تھے جب ہیکل کے خادم یہ فیصلہ کرنے کے لیے کہ مریمؑ کا سر پرست کون ہو اپنے اپنے قلم پھینک رہے تھے، اور نہ تم اُس وقت حاضر تھے، جب اُن کے درمیان جھگڑا برپا تھا
یہ غیب کی خبریں ہیں ہم بذریعہ وحی تمہیں اطلاع دیتے ہیں اورتو ان کے پاس نہیں تھا جب اپنا قلم ڈالنے لگے تھے کہ مریم کی کون پرورش کرے اور تو ان کے پاس نہیں تھا جب کہ وہ جھگڑتے تھے
(اے محمدﷺ) یہ باتیں اخبار غیب میں سے ہیں جو ہم تمہارے پاس بھیجتے ہیں اور جب وہ لوگ اپنے قلم (بطور قرعہ) ڈال رہے تھے کہ مریم کا متکفل کون بنے تو تم ان کے پاس نہیں تھے اور نہ اس وقت ہی ان کے پاس تھے جب وہ آپس میں جھگڑ رہے تھے
یہ خبریں غیب کی ہیں جو ہم بھیجتے ہیں تجھکو [۷۲] اور تو نہ تھا ان کے پاس جب ڈالنے لگے اپنے قلم کہ کون پرورش میں لے مریم کو اور تو نہ تھا ان کے پاس جب وہ جھگڑتے تھے [۷۳]
اے رسول(ص)) یہ (خبر) غیب کی خبروں میں سے ایک ہے جو وحی کے ذریعہ ہم آپ کی طرف بھیج رہے ہیں اور آپ ان (دعویداران سرپرستی) کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (قرعہ اندازی کیلئے) اپنے قلم ڈال رہے تھے کہ مریم کی کفالت کون کرے؟ اور آپ ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ آپس میں جھگڑ رہے تھے۔
Yeh ghaib ki ghabron mein say hai jissay hum teri taraf wahee say phonchatay hain tu unn kay pass na tha jabkay woh apney qalam daal rahey thay kay marium ko inn mein say kaun paa ley ga? Aur na tu unn kay jhagray kay waqt unn kay pass tha
یہ غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم تیری طرف وحی سے پہنچاتے ہیں، تو ان کے پاس نہ تھا جب کہ وه اپنے قلم ڈال رہے تھے کہ مریم کو ان میں سے کون پالے گا؟ اور نہ تو ان کے جھگڑنے کے وقت ان کے پاس تھا
ye ghayb ki qabro mein se hai jise hum teri taraf wahi se pahochaate hai, tu un ke paas na tha jab ke wo apne qalam daal rahe thein ke Maryam ko un mein se kaun paalega? aur na tu, un ke jhagadne ke waqth un ke paas tha
یہ واقعات غیب کی خبروں میں سے ہیں ہم وحی کرتے ہیں ان کی آپ کی طرف اور نہ تھے آپ ان کے پاس جب پھینک رہے تھے وہ (مجاور) اپنی قلمیں ( یہ فیصلہ کرنے کے لیے کہ ) کون ان میں سے سرپرستی کرے مریم کی اور نہ تھے آپ ان کے پاس جب وہ آپس میں جھگڑرہے تھے۔
(اے محبوب!) یہ غیب کی خبریں ہیں جو ہم آپ کی طرف وحی فرماتے ہیں، حالانکہ آپ (اس وقت) ان کے پاس نہ تھے جب وہ (قرعہ اندازی کے طور پر) اپنے قلم پھینک رہے تھے کہ ان میں سے کون مریم (علیہا السلام) کی کفالت کرے اور نہ آپ اس وقت ان کے پاس تھے جب وہ آپس میں جھگڑ رہے تھے
(اے پیغمبر) یہ سب غیب کی خبریں ہیں جو ہم وحی کے ذریعے تمہیں دے رہے ہیں، تم اس وقت ان کے پاس نہیں تھے جب وہ یہ طے کرنے کے لیے اپنے قلم ڈال رہے تھے کہ ان میں سے کون مریم کی کفالت کرے گا، اور نہ اس وقت تم ان کے پاس تھے جب وہ (اس مسئلے میں) ایک دوسرے سے اختلاف کررہے تھے۔
پیغمبر یہ غیب کی خبریں ہیں جن کی وحی ہم آپ کی طرف کررہے ہیں اور آپ تو ان کے پاس نہیں تھے جب وہ قرعہ ڈال رہے تھے کہ مریم کی کفالت کون کرے گا اور آپ ان کے پاس نہیں تھے جب وہ اس موضوع پر جھگڑا کررہے تھے

Uzbek

Бу ғайб хабарлардан бўлиб, сенга ваҳий қилмоқдамиз. Улар қайсилари Марямнинг кафили бўлишига қаламларини ташлашаётганларида олдиларида эмасдинг ва тортишаётганларида ҳам олдиларида эмасдинг
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), ғайб хабарларидан бўлган бу хабарни сизга Биз ваҳий қилмоқдамиз. Ҳолбуки, Сиз улардан қайсилари Марямга кафил бўлишини билишлик учун қаламларини (қуръа қилиб) ташлаганларида уларнинг олдида эмасдингиз ва талашиб-тортишганларида ҳам уларнинг олдида эмасдингиз
Бу ғайб хабарлардан бўлиб, сенга ваҳий қилмоқдамиз. Улар қайсилари Марямнинг кафили бўлишига қаламларини ташлашаётганларида, олдиларида эмасдинг ва тортишаётганларида ҳам олдиларида эмасдинг. (Биби Марямнинг оналарининг исми Ҳинна эди. У киши Марямни туққанларидан кейин, ваъдасига вафо айлаб, янги йўргакланган чақалоқни яҳудийларнинг «Ҳайкал» ибодатхонасига олиб келиб, у ердаги диний ходимларнинг олдига қўйибди ва: «Бу назр қилинган қизни олинглар», дебди. Шунда улар, мен оламан-мен оламан, деб талашиб кетибдилар. Чунки қизча бошлиқлари ҳазрати Имроннинг қизи эди-да. Улар қаламларини қуръа сифатида дарёга ташлаб, кафилни аниқлашибди. Албатта бу ишлар Муҳаммад алайҳиссаломга қоронғи, ғайб ишлар эди. Бу маълумотни фақат Қуръон келтирган хабардан билмоқдалар)

Vietnamese

Đay la phan cua cac tin lanh thuoc coi vo hinh ma TA (Allah) đa mac khai cho Nguoi (hoi Muhammad!) Nguoi khong co mat voi ho khi ho dung que xin xam đe chon ai la nguoi cua ho se đung ra cham soc Maryam, Nguoi cung khong co mat voi ho khi ho tranh luan voi nhau ve (van đe nay)
Đây là phần của các tin lành thuộc cõi vô hình mà TA (Allah) đã mặc khải cho Ngươi (hỡi Muhammad!) Ngươi không có mặt với họ khi họ dùng quẻ xin xăm để chọn ai là người của họ sẽ đứng ra chăm sóc Maryam, Ngươi cũng không có mặt với họ khi họ tranh luận với nhau về (vấn đề này)
Đo la nhung nguon tin (ve Zakariya va Maryam) thuoc the loai vo hinh ma TA (Allah) đa mac khai cho Nguoi (Thien Su Muhammad), boi Nguoi khong co mat luc ho cung nhau bat tham xem ai trong so ho đuoc quyen uu tien bao ho Maryam va Nguoi cung khong co mat luc ho tranh luan nhau ve van đe nay
Đó là những nguồn tin (về Zakariya và Maryam) thuộc thể loại vô hình mà TA (Allah) đã mặc khải cho Ngươi (Thiên Sứ Muhammad), bởi Ngươi không có mặt lúc họ cùng nhau bắt thăm xem ai trong số họ được quyền ưu tiên bảo hộ Maryam và Ngươi cũng không có mặt lúc họ tranh luận nhau về vấn đề này

Xhosa

Ezi zezinye zeendaba zoko kungabonwayo, eSizityhila kuwe. Wena (Muhammad) wawungekho kunye nabo, xa babesenza amaqashiso ngamasiba abo okubhala mayela nokuba mayibe ngubani na (phakathi kwabo) oza kuba ngumgcini kaMaryam. Wawungekho kunye nabo xa babephikisana

Yau

Syalakwesi ni sine mwa abali syakusisika syatukun'juwulila, ni nganim'ba nao wanganyao ndema jawaponyaga yakulembela yao (m'mesi kuwa ndoto janti amanyilile) kuti wani mwa jamanjao wachanchengete Maryam, soni nganim'ba nao ndema jawaliji nkukangana
Syalakwesi ni sine mwa abali syakusisika syatukun'juwulila, ni nganim'ba nao ŵanganyao ndema jaŵaponyaga yakulembela yao (m'mesi kuŵa ndoto janti amanyilile) kuti ŵani mwa jamanjao ŵachanchengete Maryam, soni nganim'ba nao ndema jaŵaliji nkukangana

Yoruba

Iyen wa ninu iro ikoko ti A n fi imisi re ranse si o. Iwo ko kuku si lodo won nigba ti won n ju gege won (lati mo) ta ni ninu won ni o maa gba Moryam wo. Iwo ko si si lodo won nigba ti won n se ifanfa (lori re)
Ìyẹn wà nínú ìró ìkọ̀kọ̀ tí À ń fi ìmísí rẹ̀ ránṣẹ́ sí ọ. Ìwọ kò kúkú sí lọ́dọ̀ wọn nígbà tí wọ́n ń ju gègé wọn (láti mọ) ta ni nínú wọn ni ó máa gba Mọryam wò. Ìwọ kò sì sí lọ́dọ̀ wọn nígbà tí wọ́n ń ṣe ìfan̄fà (lórí rẹ̀)

Zulu

Lokho kuyingxenye yezindaba ezingabonwayo esizembula kuwena wawungekho kubona ngesikhathi behlola ngamapeni abo (bewaphonsa emfuleni) ukuthi ubani kubona ozomela ukunakekela uMariya (njengomgcini wakhe) futhi wawungekho kubona ngesikhathi bephikisana