Achinese

Aneuk cuco nyan siteungoh saho Bandum Neudeungo hai nyan le Allah Lom that Neuteupue bandum le Tuhan

Afar

Tama Ambiyak mariiy mari Samadak keenik yan Nasabal usun diinii kee maqaanel itta ceelak Yalli Nubuwwannuh ken doorite, Yalli isi Naqoosah Maxcooca Yaabbi ken caaloota yaaxigi kinni

Afrikaans

afstammelinge, geslag op geslag. En Allah is Alhorend, Alwetend

Albanian

Si pasardhes te njeri-tjetrit, - dhe All-llahu degjon dhe di shume
Si pasardhës të njëri-tjetrit, - dhe All-llahu dëgjon dhe di shumë
pasardhes njeri pas tjetrit. Perendia eshte degjues dhe di cdo gje
pasardhës njëri pas tjetrit. Perëndia është dëgjues dhe di çdo gjë
(Ata ishin) pasardhes te njeri - tjetrit. Allahu degjon dhe di cdo gje
(Ata ishin) pasardhës të njëri - tjetrit. Allahu dëgjon dhe di çdo gjë
Qe jane pasardhes njeri prej tjetrit. All-llahu degjon gjithcka dhe i di te gjitha
Që janë pasardhës njëri prej tjetrit. All-llahu dëgjon gjithçka dhe i di të gjitha
Qe jane pasardhes njeri prej tjetrit. All-llahu degjon gjithcka dhe i di te gjitha
Që janë pasardhës njëri prej tjetrit. All-llahu dëgjon gjithçka dhe i di të gjitha

Amharic

kefiliwa kekefilu yehonechi ziriya adirigo (meret’ati)፡፡ alahimi semi ‘awak’i newi፡፡
kefīliwa kekefīlu yeẖonechi ziriya ādirigo (meret’ati)፡፡ ālahimi semī ‘āwak’ī newi፡፡
ከፊልዋ ከከፊሉ የኾነች ዝርያ አድርጎ (መረጣት)፡፡ አላህም ሰሚ ዐዋቂ ነው፡፡

Arabic

«ذرِّية بعضها من» ولد «بعض» منهم «والله سميع عليم»
hwla' al'anbia' walrsl silsilat tuhr mutawasilat fi al'iikhlas lilah wtwhydh waleamal bwhyh. wallah samie laqwal ebadh, ealim bafealhm, wsyjazyhm ealaa dhlk
هؤلاء الأنبياء والرسل سلسلة طُهْر متواصلة في الإخلاص لله وتوحيده والعمل بوحيه. والله سميع لأقوال عباده، عليم بأفعالهم، وسيجازيهم على ذلك
Thurriyyatan baAAduha min baAAdin waAllahu sameeAAun AAaleemun
Zurriyyatam ba'duhaa mim ba'd; wallaahu Samee'un 'Aleem
Thurriyyatan baAAduhamin baAAdin wallahu sameeAAun AAaleem
Thurriyyatan baAAduha min baAAdin waAllahu sameeAAun AAaleemun
dhurriyyatan baʿduha min baʿdin wal-lahu samiʿun ʿalimun
dhurriyyatan baʿduha min baʿdin wal-lahu samiʿun ʿalimun
dhurriyyatan baʿḍuhā min baʿḍin wal-lahu samīʿun ʿalīmun
ذُرِّیَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَٱللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةًۭ بَعۡضُهَا مِنۭۡ بَعۡضٍؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌۚ‏
ذُرِّیَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَٱللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ
ذُرِّيَّةًۣ بَعۡضُهَا مِنۣۡ بَعۡضٍﵧ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ ٣٤ﶔ
Dhurriyatan Ba`đuha Min Ba`đin Wa Allahu Sami`un `Alimun
Dhurrīyatan Ba`đuhā Min Ba`đin Wa Allāhu Samī`un `Alīmun
ذُرِّيَّةَۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضࣲۖ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۖ‏
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضࣲۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذرية بعضها من بعض والله سميع عليم
ذُرِّيَّةَۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضࣲۖ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۖ
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ذرية بعضها من بعض والله سميع عليم

Assamese

Te'omloke ijane sijanara bansadhara; arau allaha sarbasraota, sarbajna
Tē'ōm̐lōkē ijanē sijanara banśadhara; ārau āllāha sarbaśraōtā, sarbajña
তেওঁলোকে ইজনে সিজনৰ বংশধৰ; আৰু আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।

Azerbaijani

Onlar biri digərindən olan hənif bir nəsil idilər. Allah Esidəndir, Biləndir
Onlar biri digərindən olan hənif bir nəsil idilər. Allah Eşidəndir, Biləndir
Onlar biri digərindən olan hənif bir nəsil idilər. Allah hər seyi esidən­dir, hər seyi biləndir
Onlar biri digərindən olan hənif bir nəsil idilər. Allah hər şeyi eşidən­dir, hər şeyi biləndir
Onlar biri digərindən torəmis bir nəsil idilər. Allah esidəndir, biləndir
Onlar biri digərindən törəmiş bir nəsil idilər. Allah eşidəndir, biləndir

Bambara

ߓߐ߲ߛߐ߲ ߏ߬ ߘߏ߫ ߓߐߣߍ߲߫ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߓߐ߲ߛߐ߲ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߓߐߣߍ߲߫ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
ߓߐ߲ߛߐ߲ ߏ߬ ߘߏ߫ ߓߐߣߍ߲߫ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Tara eke aparera bansadhara. Ara allah‌ sarbasrota, sarbajna
Tārā ēkē aparēra banśadhara. Āra āllāh‌ sarbaśrōtā, sarbajña
তারা একে অপরের বংশধর। আর আল্লাহ্‌ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
Yara bansadhara chilena parasparera. Allaha srabanakari o mahajnani.
Yārā banśadhara chilēna parasparēra. Āllāha śrabaṇakārī ō mahājñānī.
যারা বংশধর ছিলেন পরস্পরের। আল্লাহ শ্রবণকারী ও মহাজ্ঞানী।
eka bansa parampara -- ekera theke tadera an'yara. Ara allah sarbasrota, sarbajnata.
ēka banśa paramparā -- ēkēra thēkē tādēra an'yarā. Āra āllāh sarbaśrōtā, sarbajñātā.
এক বংশ পরম্পরা -- একের থেকে তাদের অন্যরা। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।

Berber

Wa iurew wa. Oebbi Issel, d Amusnaw
Wa iurew wa. Öebbi Issel, d Amusnaw

Bosnian

sve porod jedan od drugog – a Allah sve cuje i sve zna
sve porod jedan od drugog – a Allah sve čuje i sve zna
sve porod jedan do drugog -, a Allah sve cuje i sve zna
sve porod jedan do drugog -, a Allah sve čuje i sve zna
kao potomstvo, jedne od drugih. Allah je Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna
kao potomstvo, jedne od drugih. Allah je Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna
Potomstvo su jedni od drugih. A Allah je Onaj koji cuje, Znalac
Potomstvo su jedni od drugih. A Allah je Onaj koji čuje, Znalac
DHURRIJETEN BA’DUHA MIN BA’DIN WEL-LAHU SEMI’UN ‘ALIMUN
kao potomstvo, jedne od drugih. Allah je Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna
kao potomstvo, jedne od drugih. Allah je Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna

Bulgarian

potomstvo edni ot drugi. Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
potomstvo edni ot drugi. Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
потомство едни от други. Аллах е всечуващ, всезнаещ

Burmese

(သူတို့အနက် အချို့သည် အချို့နှင့်မျိုးဆက်ချင်း နွယ်နေ၍) အချင်းချင်း သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်ကြသကဲ့သို့ (တစ်ဆူတည်းသောအရှင်ကို ယုံကြည်ကိုးကွယ်ခြင်းနှင့်တမန်တော်များကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်းတို့၌ တူညီကြပြီး တစ်ခုတည်းသော အရှင့်လမ်းစဉ်ကို လက်ဆင့်ကမ်းလျက် မည်သည့်တမန်တော်မျှ ခွဲခြားခြင်း မပြုခဲ့ကြပေ။) မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၏အသံအလုံးစုံကို ကြားနေတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၃၄။ သူတို့သည် တစ်ဦးမှတစ်ဦး ဆင်းသက်လာကြ၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် ကြားတော်မူသော အသျှင်၊ သိတော်မူသောအသျှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
ယင်းသူတို့အနက် အချို့သောသူတို့သည်အချို့သောသူတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်များပင် ဖြစ်ကြပေသည်။အမှန်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့ကြားသိတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်ပေသတည်း။
ထိုသူများထဲမှ အချို့သည် အချို့၏သားစဉ်‌မြေးဆက်များဖြစ်ကြသည်။၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့ကြား‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

com descendents uns d'uns altres. Al·la tot ho escolta. tot ho sap
com descendents uns d'uns altres. Al·là tot ho escolta. tot ho sap

Chichewa

Ana a wina ndi mnzake ndipo Mulungu ndi wakumva ndi wodziwa
“Ana ena kuchokera mwa ena pakati pawo. Ndipo Allah Ngwakumva, Ngodziwa

Chinese(simplified)

Naxie houyi, shi yiguan de xue tong. Zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de.
Nàxiē hòuyì, shì yīguàn de xuè tōng. Zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de.
那些后裔,是一贯的血通。真主是全聪的,是全知的。
Houyi shi tongyi xieyuan. An la shi quan wen de, quan zhi de.
Hòuyì shì tóngyī xiěyuán. Ān lā shì quán wén de, quán zhī de.
后裔是同一血缘。安拉是全闻的,全知的。
Naxie houyi, shi yiguan de xuetong. An la shi quan cong de, shi quanzhi de
Nàxiē hòuyì, shì yīguàn de xuètǒng. Ān lā shì quán cōng de, shì quánzhī de
那些后裔,是一贯的血统。安拉是全聪的,是全知的。

Chinese(traditional)

Naxie houyi, shi yiguan de xuetong. Zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de
Nàxiē hòuyì, shì yīguàn de xuètǒng. Zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de
那些后裔,是一贯的 血统。真主是全聪的,是全知的。
Naxie houyi, shi yiguan de xuetong. Zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de.
Nàxiē hòuyì, shì yīguàn de xuètǒng. Zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de.
那些後裔,是一貫的血統。真主是全聰的,是全知的。

Croatian

Potomstvo je jedno od drugog. A Allah je Onaj koji cuje, Znalac
Potomstvo je jedno od drugog. A Allah je Onaj koji čuje, Znalac

Czech

pokoleni tato vysla jedna z druhych. A Buh vsechno slysi a vi
pokolení tato vyšla jedna z druhých. A Bůh všechno slyší a ví
Oni patrit stejne potomstvo. BUH jsem POSLUCHAC Vsevedouci
Oni patrit stejne potomstvo. BUH jsem POSLUCHAC Vševedoucí
jako pokoleni, jez vzesla jedno z druheho. A Buh je slysici, vsevedouci
jako pokolení, jež vzešla jedno z druhého. A Bůh je slyšící, vševědoucí

Dagbani

Bɛ daa nyɛla zuliya yinsi, ka bɛ shɛba yi tabi ni na. Yaha! Naawuni nyɛla Wumda, Baŋda

Danish

De belong samme progeny. GUD ER Hearer Alvidende
Afstammelingen, de een van de ander. En Allah is Alhorend, Alwetend

Dari

(در حالیکه همگی از یک نسل‌اند که) بعضی آنها از بعضی دیگر است، و الله شنوا و دانا است

Divehi

އޭގެތެރެއިން އެއްބަޔަކީ، އަނެއްބަޔެއްގެ ކިބައިން އައިސްފައިވާ ދަރިފަސްކޮޅެކެވެ. اللَّه އީ، މޮޅަށް އައްސަވާވޮޑިގެންވާ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

als afstammelingen van elkaar. God is horend en wetend
Het eene geslacht sproot uit het andere voort. God hoort en kent alles
Zij zijn afstammelingen van elkaar, en Allah is Alhorend, Alwetend
Afstammelingen, de een van de ander. En Allah is Alhorend, Alwetend

English

in one line of descent- God hears and knows all
They were offspring of one another. Allah is All-Hearer, All-Knower
Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all things
Progeny, one of the other, and Allah is Hearing, Knowing
(for His messengership) - a people alike and the seed of one another. Allah is All-Hearing, All-Knowing
They were descendants of one another; and God hears all and knows everything
descendants one of the other. Allah is All-Hearing, All-Knowing
seed of one another; God hears, and knows
Connected one to the other. And God hears and knows all things
Some were offspring of the others. God hears all and knows all
some of them are descendants of the others, and Allah is all-hearing, all-knowing
some of them are descendants of the others, and Allah is all-hearing, all-knowing
As descendants of one another, (and they were following the same way. Therefore, do not, in respect of believing in them as Prophets, make any distinction between the Prophets and do not think or speak ill of God’s preference). God is All-Hearing, All-Knowing
A posterity that descended one from the other. Allah is Sami’un (All Hearing) and 'Alimun (Omniscient)
offspring, some of that, out of some other. And Allah is All-Hearer, All-Knower
some of one another’s offspring. And God is The Hearing, The Knowing
They are from a single line of descent _ (biologically and spiritually). Allah hears-all, and knows-all
a seed, of which one succeeds the other, but God both hears and knows
They were the offsprings of one another. Allah hears all and knows all
a race descending the one from the other: God is he who heareth and knoweth
Offsprings one of the other. Allah Hears and Knows all things
the one the posterity of the other: And God Heareth, Knoweth
Descendants some of it from some, and God (is) hearing/listening, knowledgeable
(for His messengership) - a people alike and the seed of one another. Allah is All-Hearing, All-Knowing
Some of them were offspring of the others, and Allah is Hearing, Knowing
Some of them were offspring of the others, and God is Hearing, Knowing
Offspring one of the other; and Allah is Hearing, Knowing
They were offsprings of one another. And Allah is the One Who listened, the One who knew
They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower
a progeny some of whom resembles the others (in faith). Allah is All-Hearing, All-Knowing
in one line of descent. And God was all-hearing, all-knowing
An offspring of one another, (Literally: some of them from some "others) and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
They were the offspring of one another. God is All-hearing and All-seeing
Offspring, one of the other, and Allah is the All-Hearer, All-Knower
– a progeny some of whom resembles the others (in faith). Allah is All-Hearing, All-Knowing
They are descendants of one another. And Allah is All-Hearing, All-Knowing
They are descendants of one another. And God is All-Hearing, All-Knowing
They were the offspring of one another. God hears all and knows all
They were descendants of one another. And Allah is All-Hearing, All-Knowing
a common line of descent, one following the other. God hears all and knows all
Offspring, one of the other, and Allah is All-Hearer, All-Knower
In one lineage. Allah is the Hearer, Knower of all things and events. (Muhammad belongs to the same progeny of Abraham through Ishmael, and Jesus belongs to it through the family of Imran). Now is related to you the truth about Jesus son of Mary. History has made fiction of these two real great servants of Allah
Offspring, one of the other: And Allah is All Hearing (Sami’) and All Knowing (Aleem)
Offspring one of the other. God is Hearer and Knower
Offspring one of the other. God is Hearer and Knower
Some of their offspring are descended from others. God is Alert, Aware
A progeny each from the other, and God is Hearer, Knower
A progeny each from the other, and God is Hearer, Knower
as progeny, one from another. And God is Hearing, Knowing
Descendants, some of them from others. And Allah is Hearing and Knowing
They are the offspring of one another. God hears all and knows all
Offspring, one of the other: And God heareth and knoweth all things

Esperanto

Ili aparten sam progeny. DI est Hearer Omniscient

Filipino

Mga supling, isa mula sa iba, at si Allah ang Lubos na Nakakarinig, ang Ganap na Nakakabatid
mga supling na ang ilan sa kanila ay mula sa ilan. Si Allāh ay Madinigin, Maalam

Finnish

Enta kun Imraanin vaimo sanoi: »Herra, mina olen Sinulle luvannut ja kokonaan pyhittanyt, minka kohdussani kannan; ota se siis vastaan minulta. Sina olet totisesti kuuleva, tietava»
Entä kun Imraanin vaimo sanoi: »Herra, minä olen Sinulle luvannut ja kokonaan pyhittänyt, minkä kohdussani kannan; ota se siis vastaan minulta. Sinä olet totisesti kuuleva, tietävä»

French

Ce sont des descendances issues les unes des autres, et Allah Entend Tout et Il est Omniscient
Ce sont des descendances issues les unes des autres, et Allah Entend Tout et Il est Omniscient
En tant que descendants les uns des autres, et Allah est Audient et Omniscient
En tant que descendants les uns des autres, et Allah est Audient et Omniscient
En tant que descendants les uns des autres, et Allah est Audient et Omniscient
En tant que descendants les uns des autres, et Allah est Audient et Omniscient
croyants issus les uns des autres. Allah entend tout et sait tout
croyants issus les uns des autres. Allah entend tout et sait tout
et les faisant appartenir a la meme lignee. En verite Dieu est Celui Qui sait tout
et les faisant appartenir à la même lignée. En vérité Dieu est Celui Qui sait tout

Fulah

Jurriiya=genyol yoga e maɓɓe iwde e yoga. Alla ko Nanoowo Annduɗo

Ganda

Nga bazukkulu, abamu bava mu bannabwe, bulijjo Katonda awulira mumanyi nnyo

German

ein Geschlecht, von dem einer aus dem anderen stammt, und Allah ist Allhorend, Allwissend
ein Geschlecht, von dem einer aus dem anderen stammt, und Allah ist Allhörend, Allwissend
Eine Nachkommenschaft, von der die einen von den anderen stammen. Und Gott hort und weiß alles
Eine Nachkommenschaft, von der die einen von den anderen stammen. Und Gott hört und weiß alles
Sie waren eine Nachkommenschaft, die einen von ihnen sind von den anderen. Und ALLAH ist allhorend, allwissend
Sie waren eine Nachkommenschaft, die einen von ihnen sind von den anderen. Und ALLAH ist allhörend, allwissend
eine der anderen Nachkommenschaft. Und Allah ist Allhorend und Allwissend
eine der anderen Nachkommenschaft. Und Allah ist Allhörend und Allwissend
eine der anderen Nachkommenschaft. Und Allah ist Allhorend und Allwissend
eine der anderen Nachkommenschaft. Und Allah ist Allhörend und Allwissend

Gujarati

ke a sau andara andara ekabijani pedhi manthi che ane allaha ta'ala sambhalanara, jananara che
kē ā sau andara andara ēkabījānī pēḍhī mānthī chē anē allāha ta'ālā sāmbhaḷanāra, jāṇanāra chē
કે આ સૌ અંદર અંદર એકબીજાની પેઢી માંથી છે અને અલ્લાહ તઆલા સાંભળનાર, જાણનાર છે

Hausa

Zuriyya ce sashensu* daga sashe, kuma Allah Mai ji ne, Masani
Zuriyya ce sãshensu* daga sãshe, kuma Allah Mai ji ne, Masani
Zuriyya ce sashensu daga sashe, kuma Allah Mai ji ne, Masani
Zuriyya ce sãshensu daga sãshe, kuma Allah Mai ji ne, Masani

Hebrew

כולם בני שושלת אחת. ואללה שומע ויודע הכול
כולם בני שושלת אחת. ואלוהים שומע ויודע הכול

Hindi

ye ek-doosare kee santaan hain aur allaah sab sunata aur jaanata hai
ये एक-दूसरे की संतान हैं और अल्लाह सब सुनता और जानता है।
ek nast ke roop mein, usamen se ek peedhee, doosaree peedhee se paida huee. allaah sab kuchh sunata, jaanata hai
एक नस्त के रूप में, उसमें से एक पीढ़ी, दूसरी पीढ़ी से पैदा हुई। अल्लाह सब कुछ सुनता, जानता है
baaz kee aulaad ko baaz se aur khuda (sabakee) sunata (aur sab kuchh) jaanata hai
बाज़ की औलाद को बाज़ से और ख़ुदा (सबकी) सुनता (और सब कुछ) जानता है

Hungarian

Egymas leszarmazottaikent! Allah a Hallo es a Lato
Egymás leszármazottaiként! Allah a Halló és a Látó

Indonesian

(sebagai) satu keturunan, sebagiannya adalah (keturunan) dari sebagian yang lain. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
(Yakni suatu keturunan yang sebagiannya dari) turunan (yang lain.) (Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui)
(sebagai) satu keturunan yang sebagiannya (keturunan) dari yang lain. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui
Mereka dipilih sebagai keluarga suci, yang mewarisi kesucian, kelebihan dan kebaikan turun temurun. Allah Maha Mendengar dan Mengetahui perkataan, perbuatan dan rahasia-rahasia hamba-Nya
(Sebagai) satu keturunan, sebagiannya adalah (keturunan) dari sebagian yang lain. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
(sebagai) satu keturunan, sebagiannya adalah (keturunan) dari sebagian yang lain. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui

Iranun

Manga Moriyatao, a so sabaadon na pho-on ko saba-ad: Na so Allah na Puphakanug, a Mata-o

Italian

[in quanto] discendenti gli uni degli altri. Allah e audiente, sapiente
[in quanto] discendenti gli uni degli altri. Allah è audiente, sapiente

Japanese

Kare-ra wa, ichi-kei no shishisonsondearu. Arra wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru
Kare-ra wa, ichi-kei no shishisonsondearu. Arrā wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru
かれらは,一系の子々孫々である。アッラーは全聴にして全知であられる。

Javanese

Ing nalika sawijining wong wadon ‘Imran munjuk: Pange- ran kawula, saestu kawula apunagi ing Tuwan, punapa ingkang won- ten salebeting kandhutan kawula punika kawula pasrahaken (alala- dosa ing Tuwan); milanipun mugi Tuwan anembadani ing kawula; saestu Tuwan punika Ingkang- Miyarsa, Ingkang-Ngudaneni
Ing nalika sawijining wong wadon ‘Imran munjuk: Pangé- ran kawula, saèstu kawula apunagi ing Tuwan, punapa ingkang won- ten salebeting kandhutan kawula punika kawula pasrahaken (alala- dosa ing Tuwan); milanipun mugi Tuwan anembadani ing kawula; saèstu Tuwan punika Ingkang- Miyarsa, Ingkang-Ngudanèni

Kannada

avaralli kelavaru itara kelavara santatigalagiddaru (avarella onde parampareyavaragiddaru). Allahanu ellavannu alisuvavanu mattu ellavannu ballavanagiddane
avaralli kelavaru itara kelavara santatigaḷāgiddaru (avarellā ondē parampareyavarāgiddaru). Allāhanu ellavannū ālisuvavanu mattu ellavannū ballavanāgiddāne
ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಇತರ ಕೆಲವರ ಸಂತತಿಗಳಾಗಿದ್ದರು (ಅವರೆಲ್ಲಾ ಒಂದೇ ಪರಂಪರೆಯವರಾಗಿದ್ದರು). ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಲಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

(Bular) bir- birinen taragan urpaq. Alla ar narseni estwsi, bilwsi
(Bular) bir- birinen tarağan urpaq. Alla är närseni estwşi, bilwşi
(Бұлар) бір- бірінен тараған ұрпақ. Алла әр нәрсені естуші, білуші
bir-birinen taragan urpaq etip. Allah arbir narseni Estwsi, barin Bilwsi
bir-birinen tarağan urpaq etip. Allah ärbir närseni Estwşi, bärin Bilwşi
бір-бірінен тараған ұрпақ етіп. Аллаһ әрбір нәрсені Естуші, бәрін Білуші

Kendayan

(Mpahe) sete’ katuruntatn, sabagiannya kaolah (jujuhatn) dari sebagian nang lain. Allah Mahapanaungan, man Mahangatahu’i

Khmer

chea pouchopongsa rveang kneanungoknea . haey a l laoh mha lyy mha doeng
ជាពូជពង្សរវាងគ្នានឹងគ្នា។ ហើយអល់ឡោះ មហាឮ មហាដឹង។

Kinyarwanda

(Izo ntumwa) ni urubyaro rukomoka ku rundi, kandi Allah ni Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje
(Izo ntumwa) ni urubyaro rukomoka ku rundi, kandi Allah ni Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

Alar bir-birooloruno jek-jaat (bolgon adamdar) ele. Allaһ Uguucu, Biluucu
Alar bir-biröölörünö jek-jaat (bolgon adamdar) ele. Allaһ Uguuçu, Bilüüçü
Алар бир-бирөөлөрүнө жек-жаат (болгон адамдар) эле. Аллаһ Угуучу, Билүүчү

Korean

husondeulloseo, geudeul-eun seologa ilbula. hananim-eun modeun geos-eul deul-eusineun bun-imyeo modeun geos-eul asineun bun-ila
후손들로서, 그들은 서로가 일부라. 하나님은 모든 것을 들으시는 분이며 모든 것을 아시는 분이라
geudeul-eun seologa han huyedeul-igeoneul hananim-eun modeun geos-eul algo gye sinola
그들은 서로가 한 후예들이거늘 하나님은 모든 것을 알고 계 시노라

Kurdish

ئه‌وانه نه‌وه‌یه‌کن یه‌ک ڕه‌چه‌ڵن، هه‌ندێکیان له هه‌ندێکی تریان بوون، خوا خۆی بیسه‌رو زانایه (چاک ده‌یزانی که شایسته‌ن بۆ ئه‌و کاره پیرۆزه‌)
نەوەیەکن ھەندێکیان لە ھەندێکیان کەوتوونەتەوە, وە خوا بیسەر و زانایە

Kurmanji

Evan urtek e wusa nin, ji hev hatine. U Yezdan bihisteke pir zan e
Evan ûrtek e wusa nin, ji hev hatine. Û Yezdan bîhîstekê pir zan e

Latin

They belong same progeny. DEUS est Hearer Omniscient

Lingala

Bakitani na bakitani kati na bango, mpe Allah azali moyoki atonda boyebi

Luyia

Macedonian

Сите потомци еден од друг! А Аллах сè слуша и сè знае
otomstvo edniodrugi; a Allah e Slusac i Znalec
otomstvo edniodrugi; a Allah e Slušač i Znalec
отомство едниодруги; а Аллах е Слушач и Зналец

Malay

(Mereka kembang biak sebagai) satu keturunan (zuriat) yang setengahnya berasal dari setengahnya yang lain. Dan (ingatlah), Allah sentiasa Mendengar, lagi sentiasa Mengetahui

Malayalam

cilar cilarute santatikalayikkeant‌. allahu (ellam) kelkkunnavanum ariyunnavanumatre
cilar cilaruṭe santatikaḷāyikkeāṇṭ‌. allāhu (ellāṁ) kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumatre
ചിലര്‍ ചിലരുടെ സന്തതികളായിക്കൊണ്ട്‌. അല്ലാഹു (എല്ലാം) കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമത്രെ
cilar cilarute santatikalayikkeant‌. allahu (ellam) kelkkunnavanum ariyunnavanumatre
cilar cilaruṭe santatikaḷāyikkeāṇṭ‌. allāhu (ellāṁ) kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumatre
ചിലര്‍ ചിലരുടെ സന്തതികളായിക്കൊണ്ട്‌. അല്ലാഹു (എല്ലാം) കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമത്രെ
avarellam ore vansaparamparayile santatikalan. ‎allahu ellam kelkkunnavanum ariyunnavanumatre. ‎
avarellāṁ orē vanśaparamparayile santatikaḷāṇ. ‎allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumatre. ‎
അവരെല്ലാം ഒരേ വംശപരമ്പരയിലെ സന്തതികളാണ്. ‎അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമത്രെ. ‎

Maltese

(biex ikunu) in-nisel, wieħed mill-ieħor. Alla jisma' kollox u jaf b'kollox
(biex ikunu) in-nisel, wieħed mill-ieħor. Alla jisma' kollox u jaf b'kollox

Maranao

Manga moriyataw, a so sabaad on na phoon ko sabaad: Na so Allah na Pphakan´g, a Matao

Marathi

Ki he sarva apasata ekamekanci santana aheta ani sarvasrestha allaha sarva kahi aikato ani janato
Kī hē sarva āpasāta ēkamēkān̄cī santāna āhēta āṇi sarvaśrēṣṭha allāha sarva kāhī aikatō āṇi jāṇatō
३४. की हे सर्व आपसात एकमेकांची संतान आहेत आणि सर्वश्रेष्ठ अल्लाह सर्व काही ऐकतो आणि जाणतो

Nepali

Tini apasama eka arkako vansabata chan. Ra allaha sundacha ra jandacha
Tinī āpasamā ēka arkākō vanśabāṭa chan. Ra allāha sundacha ra jāndacha
तिनी आपसमा एक अर्काको वंशबाट छन् । र अल्लाह सुन्दछ र जान्दछ ।

Norwegian

slekt etter slekt. Gud hører, vet
slekt etter slekt. Gud hører, vet

Oromo

Sanyii gariin ishee garii irraa taate san [filate]Rabbiin dhagayaa, beekaadha

Panjabi

Iha ika duje di satana hana. Ate alaha sunana vala hai. Janana vala hai
Iha ika dūjē dī satāna hana. Atē alāha suṇana vālā hai. Jāṇana vālā hai
ਇਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹਨ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

فرزندانى بودند، برخى از نسل برخى ديگر پديد آمده. و خدا شنوا و داناست
فرزندانى كه برخى از نسل برخى ديگرند، و خدا شنواى داناست
اینان بعضی زاد و رود بعضی دیگر هستند، و خداوند شنوای داناست‌
فرزندانی که بعضی از آنان از (نسل) بعضی دیگرند، و الله شنوای داناست
فرزندانی [را برگزید] که [از نظر پاکی، تقوا، درستی و راستی] برخی از [آنان از نسل] برخی دیگرند؛ و خدا شنوا و داناست
فرزندانی که برخی از آنان، از [نسلِ] برخی دیگرند؛ [توحید، اعمال صالح، و اخلاق والا را از یکدیگر به میراث برده‌اند]؛ و الله شنوای داناست
فرزندانی هستند برخی از نسل برخی دیگر، و خدا (به اقوال و احوال همه) شنوا و داناست
نژادی که بعضیشان از بعضی است و خدا شنوای دانا است‌
فرزندانى كه بعضى از آنان از [نسل‌] بعضى ديگرند، و خداوند شنواى داناست
فرزندانی را که بعضی از آنان از (نسل) بعضی دیگرند. و خدا بس شنوایی بسیار داناست
نسلی [پاک] که برخی از آنها از [نسل] برخی دیگرند و خداوند شنواى داناست
آنان فرزندانی بودند که (چه از نظر پاکی و تقوا و فضیلت، و چه از نظر دودمان) برخی از برخی دیگرند (زیرا خاندان ابراهیم که اسماعیل و اسحاق و فرزندان ایشانند از نسل ابراهیم هستند، و ابراهیم از نسل نوح، و نوح از آدم است، و خاندان عمران که موسی و هارون و عیسی و مادرش می‌باشند، از نژاد ابراهیم و نوح و آدم هستند)، و خداوند شنوا و دانا است (و از گفتار بندگان و افعال ایشان آگاه است)
آنها فرزندان و (دودمانی) بودند که (از نظر پاکی و تقوا و فضیلت،) بعضی از بعض دیگر گرفته شده بودند؛ و خداوند، شنوا و داناست (و از کوششهای آنها در مسیر رسالت خود، آگاه می‌باشد)
فرزندانى كه برخى‌شان از برخى ديگرند- فرزندانى كه از پدران برگزيده زاده شده‌اند و در پاكى همانند يكديگرند- و خدا شنوا و داناست
فرزندانی که بعضی ازآنان از (نسل) بعضی دیگرند،وخداوند شنوای داناست

Polish

Jako potomstwo jednych od drugich. Zaprawde, Bog jest słyszacy, wszechwiedzacy
Jako potomstwo jednych od drugich. Zaprawdę, Bóg jest słyszący, wszechwiedzący

Portuguese

Sao descendentes, uns dos outros. E Allah e Oniouvinte, Onisciente
São descendentes, uns dos outros. E Allah é Oniouvinte, Onisciente
Familias descendentes umas das outras, porque Deus e Oniouvinte, Sapientissimo
Famílias descendentes umas das outras, porque Deus é Oniouvinte, Sapientíssimo

Pushto

په دې حال كې چې (داسې) نسل دى، چې ځینې د دوى له ځینو نورو دي او الله ښه اورېدونكى، ښه پوه دى
په دې حال كې چې (دا داسې) نسل دى، چې ځینې د دوى له ځینو نورو دي او الله ښه اورېدونكى، ښه پوه دى

Romanian

si semintiile lor, iesite unele din altele. Dumnezeu este Auzitor, Stiutor.”
şi seminţiile lor, ieşite unele din altele. Dumnezeu este Auzitor, Ştiutor.”
Ei belong aceeasi progenitura. DUMNEZEU EXISTA AUDITOR Omniscient
Ca scoboratori unii din alþii. Allah este Cel care Aude Totul, Atoateºtiutor [Sami’, ‘Alim]
Ca scoborâtori unii din alþii. Allah este Cel care Aude Totul, Atoateºtiutor [Sami’, ‘Alim]

Rundi

Hamwe n’uruvyaro rwabo nyene kuribo, n’Imana niyo yumva kandi niyo ifise ubumenyi buhagije

Russian

si semintiile lor, iesite unele din altele. Dumnezeu este Auzitor, Stiutor.”
как потомство одних от других [все они были единобожниками и на одном убеждении]. И (ведь) Аллах – слышащий, знающий
Odni iz nikh byli potomkami drugikh. Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy
Одни из них были потомками других. Аллах - Слышащий, Знающий
byvshikh potomkami - odni posle drugikh. Bog slyshashchiy, znayushchiy
бывших потомками - одни после других. Бог слышащий, знающий
kak potomstvo odnikh ot drugikh. Poistine, Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
как потомство одних от других. Поистине, Аллах - слышащий, знающий
[po niskhodyashchey] linii odnikh ot drugikh. Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
[по нисходящей] линии одних от других. Аллах - слышащий, знающий
Allakh izbral eto chistoye potomstvo, kotoroye nasleduyet drug ot druga neporochnost', chistotu, dostoinstvo i dobro. Allakh slyshit Svoikh rabov, znayet ikh postupki i tayny v ikh serdtsakh
Аллах избрал это чистое потомство, которое наследует друг от друга непорочность, чистоту, достоинство и добро. Аллах слышит Своих рабов, знает их поступки и тайны в их сердцах
I sdelal ikh potomkami drug druga, - Ved' On vse slyshit i vse znayet
И сделал их потомками друг друга, - Ведь Он все слышит и все знает

Serbian

као потомство, једне од других. Аллах је Онај Који све чује и Онај Који све зна

Shona

Vana, vamwe vavo kubva kune vamwe, uye Allah vanonzwa zvakanyanya, vanoziva zvikuru

Sindhi

جو پاڻ ۾ ھڪ ٻئي جو نسل آھن، ۽ الله ٻڌندڙ ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

ovungen keneku anit kenage paramparave daruvanya. allah (siyalla) savan denneku ha danneku vasayen sitinneya
ovungen keneku anit kenāgē paramparāvē daruvanya. allāh (siyalla) savan denneku hā danneku vaśayen siṭinnēya
ඔවුන්ගෙන් කෙනෙකු අනිත් කෙනාගේ පරම්පරාවේ දරුවන්ය. අල්ලාහ් (සියල්ල) සවන් දෙන්නෙකු හා දන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ovungen ætæmek ætæmekugen vu parapuraki. tava da allah sarva sravaka ya. sarva gnaniya
ovungen ætæmek ætæmekugen vū parapuraki. tava da allāh sarva śrāvaka ya. sarva gnānīya
ඔවුන්ගෙන් ඇතැමෙක් ඇතැමෙකුගෙන් වූ පරපුරකි. තව ද අල්ලාහ් සර්ව ශ්‍රාවක ය. සර්ව ඥානීය

Slovak

They belong same progeny. GOD bol Hearer Omniscient

Somali

Durriyad qaarkoodba ka yimid qaar, oo Allaah waa wax kasta Maqle,wax kasta Og
Waana Farac Qaarkood Qaar ka yimid Eebana waa Maqle oge ah
Waana Farac Qaarkood Qaar ka yimid Eebana waa Maqle oge ah

Sotho

Le litloholo ka tlhatlhamano ea tsona. Allah U bona tsohle, U utloa tsohle

Spanish

Familias descendientes unas de otras. Allah es Omnioyente, Omnisciente
Familias descendientes unas de otras. Allah es Omnioyente, Omnisciente
descendientes los unos de los otros. Y Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
descendientes los unos de los otros. Y Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
descendientes los unos de los otros. Y Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
descendientes los unos de los otros. Y Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
Como descendientes unos de otros. Ala todo lo oye. todo lo sabe
Como descendientes unos de otros. Alá todo lo oye. todo lo sabe
todos son de un mismo linaje.Y Dios fue oyente y conocedor
todos son de un mismo linaje.Y Dios fue oyente y conocedor
Familias descendientes unas de otras. Dios todo lo oye, todo lo sabe
Familias descendientes unas de otras. Dios todo lo oye, todo lo sabe
Descendientes unos de otros. Dios todo lo oye, todo lo sabe
Descendientes unos de otros. Dios todo lo oye, todo lo sabe

Swahili

Manabii hawa na Mitume ni mlolongo wa usafi wenye kuungana katika kumtakasa Mwenyezi Munguna, kumpwekesha na kutenda vitendo vinavyoambatana na wahyi Wake. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuyasikia maneno ya waja Wake, ni Mjuzi wa vitendo vyao na Atawalipa kwavyo
Ni wazao wao kwa wao; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia na Mwenye kujua

Swedish

de stammar [alla] fran varandra. Gud hor allt, vet allt
de stammar [alla] från varandra. Gud hör allt, vet allt

Tajik

Farzandone ʙudand ʙa'ze az nasli ʙa'ze digar padidomada. Va Xudo sunavo va donost
Farzandone ʙudand ʙa'ze az nasli ʙa'ze digar padidomada. Va Xudo şunavo va donost
Фарзандоне буданд баъзе аз насли баъзе дигар падидомада. Ва Худо шунаво ва доност
Onho farzandoni poke ʙudand dar tavhidu ixlos. Ba'ze az nasli ʙa'ze digar pajdo sudaand. Va Alloh sunavo ast ʙa guftori ʙandagonas va donost ʙa kirdorason va muvofiqi a'molason podosason xohad dod
Onho farzandoni poke ʙudand dar tavhidu ixlos. Ba'ze az nasli ʙa'ze digar pajdo şudaand. Va Alloh şunavo ast ʙa guftori ʙandagonaş va donost ʙa kirdoraşon va muvofiqi a'molaşon podoşaşon xohad dod
Онҳо фарзандони поке буданд дар тавҳиду ихлос. Баъзе аз насли баъзе дигар пайдо шудаанд. Ва Аллоҳ шунаво аст ба гуфтори бандагонаш ва доност ба кирдорашон ва мувофиқи аъмолашон подошашон хоҳад дод
Farzandone, ki ʙarxe az onon [dar tavhidu iʙodat] az [paji] ʙarxi digarand; va Alloh taolo sunavovu donost
Farzandone, ki ʙarxe az onon [dar tavhidu iʙodat] az [paji] ʙarxi digarand; va Alloh taolo şunavovu donost
Фарзандоне, ки бархе аз онон [дар тавҳиду ибодат] аз [пайи] бархи дигаранд; ва Аллоҳ таоло шунавову доност

Tamil

avarkalil oruvar marravarutaiya cantatitan. Allah (anaittaiyum) nanku ceviyurupavan, nankaripavan avan
avarkaḷil oruvar maṟṟavaruṭaiya cantatitāṉ. Allāh (aṉaittaiyum) naṉku ceviyuṟupavaṉ, naṉkaṟipavaṉ āvāṉ
அவர்களில் ஒருவர் மற்றவருடைய சந்ததிதான். அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிபவன் ஆவான்
(avarkalil) oruvar marravarin cantatiyavar - melum, allah (yavarraiyum) ceviyuruvonakavum, nankaripavanakavum irukkinran
(avarkaḷil) oruvar maṟṟavariṉ cantatiyāvār - mēlum, allāh (yāvaṟṟaiyum) ceviyuṟuvōṉākavum, naṉkaṟipavaṉākavum irukkiṉṟāṉ
(அவர்களில்) ஒருவர் மற்றவரின் சந்ததியாவார் - மேலும், அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவியுறுவோனாகவும், நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Бу пәйгамбәрләр бер-берсеннән туа килмеш бер нәселләрдер. Аллаһ һәрнәрсәне ишетүче вә белүче

Telugu

varanta oke paramparaku cendinavaru. Mariyu allah sarvam vinevadu, sarvajnudu
vārantā okē paramparaku cendinavāru. Mariyu allāh sarvaṁ vinēvāḍu, sarvajñuḍu
వారంతా ఒకే పరంపరకు చెందినవారు. మరియు అల్లాహ్ సర్వం వినేవాడు, సర్వజ్ఞుడు
వారిలో కొందరు మరికొందరి సంతానం. అల్లాహ్‌ అంతా వినేవాడు, అన్నీ తెలిసినవాడు

Thai

pen phea phanth sung sub cheuxsay ma cak kanlæakan læa xallxhˌ nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
pĕn p̄hèā phạnṭh̒ sụ̀ng s̄ụ̄b cheụ̄̂xs̄āy mā cāk kạnlæakạn læa xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
เป็นเผ่าพันธ์ ซึ่งสืบเชื้อสายมาจากกันและกัน และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
pen pheaphanthu sung sub cheuxsay ma cak kanlæakan læa xallxh nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
pĕn p̄hèāphạnṭhu̒ sụ̀ng s̄ụ̄b cheụ̄̂xs̄āy mā cāk kạnlæakạn læa xạllxḥ̒ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
เป็นเผ่าพันธุ์ ซึ่งสืบเชื้อสายมาจากกันและกัน และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Birbirlerinden turemis bir soydur onlar ve Allah duyar, bilir
Birbirlerinden türemiş bir soydur onlar ve Allah duyar, bilir
Bunlar birbirinden gelme bir nesillerdir. Allah isiten ve bilendir
Bunlar birbirinden gelme bir nesillerdir. Allah işiten ve bilendir
Onlar birbirlerinden (tureme tek) bir zurriyettir. Allah isitendir, bilendir
Onlar birbirlerinden (türeme tek) bir zürriyettir. Allah işitendir, bilendir
Bu Peygamberlerin hepsi de birbirinden gelme tek zurriyettir. Allah semi’dir= her seyi isitir, Alim’dir= her seyi bilir
Bu Peygamberlerin hepsi de birbirinden gelme tek zürriyettir. Allah semî’dir= her şeyi işitir, Alîm’dir= her şeyi bilir
Suphesiz ki Allah, Adem´i, Nuh´u, Ibrahim hanedanını ve Imran ailesini secip (kendi caglarındaki) hanedan ve milletlere ustun kıldı. Bunlar birbirinden gelme aynı soydandır. Allah isiten ve bilendir
Şüphesiz ki Allah, Âdem´i, Nuh´u, İbrahim hanedanını ve İmrân ailesini seçip (kendi çağlarındaki) hanedan ve milletlere üstün kıldı. Bunlar birbirinden gelme aynı soydandır. Allah işiten ve bilendir
Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesini, Imran ailesini birbirinin soyundan olarak alemlere tercih etti. Allah isitendir, bilendir
Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini, İmran ailesini birbirinin soyundan olarak alemlere tercih etti. Allah işitendir, bilendir
Bir zurriyet olarak birbirinden gelmislerdir. Allah her seyi isitendir, bilendir
Bir zürriyet olarak birbirinden gelmislerdir. Allah her seyi isitendir, bilendir
Bunlar birbirinden gelme bir nesillerdir. Allah isiten ve bilendir
Bunlar birbirinden gelme bir nesillerdir. Allah işiten ve bilendir
Birbirlerinin soyundan olarak... ALLAH Isitir, Bilir
Birbirlerinin soyundan olarak... ALLAH İşitir, Bilir
Bir zurriyet olarak birbirinden gelmislerdir. Allah her seyi isitendir, bilendir
Bir zürriyet olarak birbirinden gelmişlerdir. Allah her şeyi işitendir, bilendir
Birbirinden gelen bir zurriyet olarak; Allah isitendir, bilendir
Birbirinden gelen bir zürriyet olarak; Allah işitendir, bilendir
Bir zurriyet olarak birbirinden gelmislerdir. Allah her seyi isitendir, bilendir
Bir zürriyet olarak birbirinden gelmişlerdir. Allah her şeyi işitendir, bilendir
Bunlar birbirinden turemis tek bir kusaktır. Hic suphesiz Allah isiten ve bilendir
Bunlar birbirinden türemiş tek bir kuşaktır. Hiç şüphesiz Allah işiten ve bilendir
Onlar birbirlerinden (tureme tek) bir zurriyettir. Tanrı isitendir, bilendir
Onlar birbirlerinden (türeme tek) bir zürriyettir. Tanrı işitendir, bilendir
Gercek, Allah Ademi, Nuhu, Ibrahim haanedanını, Imran ailesini — hepsi de birbirinden (gelme) tek bir zurriyyet olarak — alemlerin uzerine mumtaz kıldı. Allah hakkıyle isidici, kemaliyle bilicidir
Gerçek, Allah Âdemi, Nuhu, İbrahim haanedânını, Imrân ailesini — hepsi de birbirinden (gelme) tek bir zürriyyet olarak — âlemlerin üzerine mümtaz kıldı. Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir
Onlar, birbirlerinden turemis bir soydur. Allah, Semi´dir, Alim´dir
Onlar, birbirlerinden türemiş bir soydur. Allah, Semi´dir, Alim´dir
(Onlar) birbirinin zurriyetindendir (neslindendir). Ve Allah Semi ´dir (en iyi isitendir), Alim´dir (en iyi bilendir)
(Onlar) birbirinin zürriyetindendir (neslindendir). Ve Allah Semî ´dir (en iyi işitendir), Alîm´dir (en iyi bilendir)
Zurriyyetem ba´duha mim ba´d* vallahu semıun alım
Zürriyyetem ba´duha mim ba´d* vallahü semıun alım
Zurriyyeten ba’duha min ba’d(ba’din), vallahu semiun alim(alimun)
Zurriyyeten ba’duhâ min ba’d(ba’din), vallâhu semîun alîm(alîmun)
Tek bir soy zinciri halinde. Allah, her seyi isiten, her seyi bilendir
Tek bir soy zinciri halinde. Allah, her şeyi işiten, her şeyi bilendir
zurriyyetem ba`duha mim ba`d. vellahu semi`un `alim
ẕürriyyetem ba`ḍuhâ mim ba`ḍ. vellâhü semî`un `alîm
Birbirinden gelme bir nesil olarak Allah isiten ve bilendir
Birbirinden gelme bir nesil olarak Allah işiten ve bilendir
Allah; Adem’i, Nuh’u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini (birbirlerinin soyu olarak) toplumlar uzerine seckin kıldı. Allah, hakkıyla isiten ve hakkıyla bilendir
Allah; Adem’i, Nuh’u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini (birbirlerinin soyu olarak) toplumlar üzerine seçkin kıldı. Allah, hakkıyla işiten ve hakkıyla bilendir
Bunlar birbirlerinin soylarından gelen bir nesildir. Allah, hakkıyla isiten ve hakkıyla bilendir
Bunlar birbirlerinin soylarından gelen bir nesildir. Allah, hakkıyla işiten ve hakkıyla bilendir
Gercek su ki Allah Adem'i, Nuh’u, Ibrahim ailesi ile Imran ailesini, birbirinden gelen tek zurriyet halinde butun insanlardan suzup onlara ustun kılmıstır. Allah semi’dir, alimdir (her seyi hakkıyla isitir, mukemmel tarzda bilir). [2,47; 66,12] {KM, Cıkıs}
Gerçek şu ki Allah Âdem'i, Nûh’u, İbrâhim ailesi ile İmran ailesini, birbirinden gelen tek zürriyet halinde bütün insanlardan süzüp onlara üstün kılmıştır. Allah semî’dir, alîmdir (her şeyi hakkıyla işitir, mükemmel tarzda bilir). [2,47; 66,12] {KM, Çıkış}
(Bunlar) Birbirinden tureyen nesil(ler)dir. Allah isitendir, bilendir
(Bunlar) Birbirinden türeyen nesil(ler)dir. Allah işitendir, bilendir
Onlar birbirlerinden (tureme tek) bir zurriyettir. Allah isitendir, bilendir
Onlar birbirlerinden (türeme tek) bir zürriyettir. Allah işitendir, bilendir
Bunlar birbirlerinin soylarından gelen bir nesildir. Allah, hakkıyla isiten ve hakkıyla bilendir
Bunlar birbirlerinin soylarından gelen bir nesildir. Allah, hakkıyla işiten ve hakkıyla bilendir
Birbirinden gelen soylar halinde. Allah, hakkıyla isiten, geregince bilendir
Birbirinden gelen soylar halinde. Allah, hakkıyla işiten, gereğince bilendir
Birbirinden gelen soylar halinde. Allah, hakkıyla isiten, geregince bilendir
Birbirinden gelen soylar halinde. Allah, hakkıyla işiten, gereğince bilendir
Birbirinden gelen soylar halinde. Allah, hakkıyla isiten, geregince bilendir
Birbirinden gelen soylar halinde. Allah, hakkıyla işiten, gereğince bilendir

Twi

(Wͻ’yε) awoͻ ntoatoasoͻ a wͻ’firi wͻn ho wͻn ho mu. Onyankopͻn ne Otiefoͻ, Onimdefoͻ

Uighur

ئۇ ئەۋلادلار بىر - بىرى بىلەن قانداشتۇر، اﷲ (بەندىلەرنىڭ سۆزلىرىنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (بەندىلەرنىڭ نىيەتلىرىنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر
ئۇ ئەۋلادلار بىر ـ بىرى بىلەن قانداشتۇر، ئاللاھ (بەندىلەرنىڭ سۆزلىرىنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (بەندىلەرنىڭ نىيەتلىرىنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Одні з них були нащадками інших. Аллаг — Всечуючий, Всезнаючий
Vony nalezhatʹ u tomu zhe nashchadkovi. BOH Slukhach, Omniscient
Вони належать у тому же нащадкові. БОГ Слухач, Omniscient
Odni z nykh buly nashchadkamy inshykh. Allah — Vsechuyuchyy, Vseznayuchyy
Одні з них були нащадками інших. Аллаг — Всечуючий, Всезнаючий
Odni z nykh buly nashchadkamy inshykh. Allah — Vsechuyuchyy, Vseznayuchyy
Одні з них були нащадками інших. Аллаг — Всечуючий, Всезнаючий

Urdu

Yeh ek silsile ke log thay, jo ek dusre ki nasal se paida huey thay, Allah sabkuch sunta aur jaanta hai
یہ ایک سلسلے کے لوگ تھے، جو ایک دوسرے کی نسل سے پیدا ہوئے تھے اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
جو ایک دوسرے کی اولاد تھے اور الله سننے والا جاننے والا ہے
ان میں سے بعض بعض کی اولاد تھے اور خدا سننے والا (اور) جاننے والا ہے
جو اولاد تھے ایک دوسرے کی [۵۱] اور اللہ سننے والا جاننے والا ہے [۵۲]
جو ایک نسل ہے جن کے بعض بعض سے ہیں (یہ اولاد ہے ایک دوسرے کی) اور خدا بڑا سننے والا، بڑا جاننے والا ہے۔
Kay yeh sab aapas mein aik doosray ki nasal say hain aur Allah Taalaa sunta janta hai
کہ یہ سب آپس میں ایک دوسرے کی نسل سے ہیں اور اللہ تعالیٰ سنتا جانتا ہے
ke ye sab aapas mein ek dosre ki nasal se hai aur Allah ta’ala sunta jaanta hai
یہ ایک نسل ہے بعض ان میں سے بعض کی اولاد ہیں اور اللہ سب کچھ سننے والا اور جاننے والا ہے۔
یہ ایک ہی نسل ہے ان میں سے بعض بعض کی اولاد ہیں، اور اللہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
یہ ایسی نسل تھی جس کے افراد (نیکی اور اخلاص میں) ایک دوسرے سے ملتے جلتے تھے، اور اللہ (ہر ایک کی بات) سننے والا ہے، ہر چیز کا علم رکھتا ہے۔
یہ ایک نسل ہے جس میں ایک کا سلسلہ ایک سے ہے اور اللہ سب کی سننے والا اور جاننے والا ہے

Uzbek

Баъзилари баъзиларига зурриётдир. Аллоҳ эшитувчи, билувчи Зотдир
Уларнинг бировлари бировларига зурриёт (эдилар). Аллоҳ эшитгувчи, билгувчидир
Баъзилари баъзиларига зурриётдир. Аллоҳ эшитувчи, билувчи зотдир. (Ушбу 33-оятда Аллоҳ таоло Одамни ва Нуҳ алайҳиссаломларнинг ёлғиз ўзларини Иброҳим ва Имрон алайҳиссаломларни эса, сулолаларини ҳам қўшиб зикр қилди. Нега? Чунки Одам ва Нуҳ алайҳиссаломлар ёлғиз ўзлари Пайғамбар бўлганлар. Иброҳим ва Имрон алайҳиссаломлар зурриётларидан бевосита Пайғамбарлар сулоласи тарқалган. Бу насаб ёки қариндошлик асосидаги Пайғамбарлик сулоласи эмас, балки ақида асосидаги сулоладир. Бу ҳақиқат Иброҳим алайҳиссалом Аллоҳга илтижо қилиб, зурриётларидан ҳам Пайғамбар чиқаришини сўраганларида баён қилинган)

Vietnamese

Con chau lan nhau (trong cac dong ho đo). Va Allah Hang nghe va biet (moi viec)
Con cháu lẫn nhau (trong các dòng họ đó). Và Allah Hằng nghe và biết (mọi việc)
Ho la con chau lan nhau (cung chung ton giao: chi ton tho mot minh Allah duy nhat). Qua that, Allah hang nghe, hang biet
Họ là con cháu lẫn nhau (cùng chung tôn giáo: chỉ tôn thờ một mình Allah duy nhất). Quả thật, Allah hằng nghe, hằng biết

Xhosa

Abanye baba ngumnombo wabanye, uAllâh nguSokuva, uSolwazi

Yau

(Waliji) wanache; (wakupagwana) wane kuumila mwa wane chilikati chao, sano Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope
(Ŵaliji) ŵanache; (ŵakupagwana) ŵane kuumila mwa ŵane chilikati chao, sano Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

Won je aromodomo; apa kan won wa lati ara apa kan. Allahu si ni Olugbo, Onimo
Wọ́n jẹ́ àrọ́mọdọ́mọ; apá kan wọn wá láti ara apá kan. Allāhu sì ni Olùgbọ́, Onímọ̀

Zulu