Achinese

Ka Neupeuleubeh Adam le Tuhan Noh pih cit meunan pilihan Allah Ahli Ibrahim ngon ahli Imran Di ateuh alam ureueng nyan meugah

Afar

Diggah Yalli Nabii Aadam kee Nabii Nuucuuy Nabii Ibraahim kee kay Buxah maraay (Nabii Ismaaqiliiy Nabii Iscaaqh kee Nabii Yaqqhuub kee ken xayloh Ambiya Nabii Mucammad ĵzsaseńýķ edde Anuk) Qimraan Buxah marak (Nabii Qiisa keenil luk Anuk) Yalli ken dabaanih marak Nubuwwannuh ken dooriteeh ken muxxuseh

Afrikaans

Voorwaar, Allah het Adam en Noag en die afstammelinge van Abraham en die afstammelinge van Amran bo die volkere uitverkies

Albanian

All-llahu, me te vertete, e ka zgjedhur Ademin, edhe Nuhin, edhe familjen e Ibrahimit, edhe familjen e Imranit prej te gjithe te tjereve
All-llahu, me të vërtetë, e ka zgjedhur Ademin, edhe Nuhin, edhe familjen e Ibrahimit, edhe familjen e Imranit prej të gjithë të tjerëve
Perendia e zgjodhi Ademin, Nuhun dhe familjen e Ibrahimit dhe familjen e Imranit ne mesin e popujve
Perëndia e zgjodhi Ademin, Nuhun dhe familjen e Ibrahimit dhe familjen e Imranit në mesin e popujve
Allahu i zgjodhi Ademin, Nuhun, familjen e Ibrahimit dhe familjen e Imranit mbi te gjithe njerezit (e kohes se tyre)
Allahu i zgjodhi Ademin, Nuhun, familjen e Ibrahimit dhe familjen e Imranit mbi të gjithë njerëzit (e kohës së tyre)
All-llahu e zgjodhi (pejgamber) Ademin, Nuhun, familjen Ibrahimit, familjen e Imranit mbi popujt tjere (te asaj kohe)
All-llahu e zgjodhi (pejgamber) Ademin, Nuhun, familjen Ibrahimit, familjen e Imranit mbi popujt tjerë (të asaj kohe)
All-llahu e zgjodhi (pejgamber) Ademin, Nuhun, familjen e Ibrahimit, familjen e Imranit mbi popujt tjere (te asaj kohe)
All-llahu e zgjodhi (pejgamber) Ademin, Nuhun, familjen e Ibrahimit, familjen e Imranit mbi popujt tjerë (të asaj kohe)

Amharic

alahi ademini፣ nuhinimi፣ ye’ibirahiminimi betesebi፣ ye‘imiraninimi betesebi be‘alemati layi meret’e፡፡
ālahi ādemini፣ nuḥinimi፣ ye’ībirahīminimi bētesebi፣ ye‘īmiraninimi bētesebi be‘alemati layi meret’e፡፡
አላህ አደምን፣ ኑሕንም፣ የኢብራሂምንም ቤተሰብ፣ የዒምራንንም ቤተሰብ በዓለማት ላይ መረጠ፡፡

Arabic

«إن الله اصطفى» اختار «آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران» بمعني أنفسهما «على العالمين» يجعل الأنبياء من نسلهم
'in allah aikhtar adam wnwhana wal 'iibrahim wal emran, wjelhm 'afdal 'ahl zmanhm
إن الله اختار آدم ونوحًا وآل إبراهيم وآل عمران، وجعلهم أفضل أهل زمانهم
Inna Allaha istafa adama wanoohan waala ibraheema waala AAimrana AAala alAAalameena
Innal laahas tafaaa Aadama wa Noohanw wa Aala Ibraaheema wa Aala Imraana 'alal 'aalameen
Inna Allaha istafa adamawanoohan waala ibraheema waala AAimranaAAala alAAalameen
Inna Allaha istafa adama wanoohan waala ibraheema waala AAimrana AAala alAAalameena
inna l-laha is'tafa adama wanuhan waala ib'rahima waala ʿim'rana ʿala l-ʿalamina
inna l-laha is'tafa adama wanuhan waala ib'rahima waala ʿim'rana ʿala l-ʿalamina
inna l-laha iṣ'ṭafā ādama wanūḥan waāla ib'rāhīma waāla ʿim'rāna ʿalā l-ʿālamīna
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰۤ ءَادَمَ وَنُوحࣰا وَءَالَ إِبۡرَ ٰهِیمَ وَءَالَ عِمۡرَ ٰنَ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِینَ
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ ءَادَمَ وَنُوحࣰ ا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ اَ۬للَّهَ اَ۪صۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحࣰ ا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ اَ۬للَّهَ اَ۪صۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰ٘ي اٰدَمَ وَنُوۡحًا وَّاٰلَ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاٰلَ عِمۡرٰنَ عَلَي الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰۤ ءَادَمَ وَنُوحࣰا وَءَالَ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ وَءَالَ عِمۡرَ ٰ⁠نَ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِینَ
اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰ٘ي اٰدَمَ وَنُوۡحًا وَّاٰلَ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاٰلَ عِمۡرٰنَ عَلَي الۡعٰلَمِيۡنَ ٣٣ﶫ
Inna Allaha Astafa 'Adama Wa Nuhaan Wa 'Ala 'Ibrahima Wa 'Ala `Imran `Ala Al-`Alamina
Inna Allāha Aşţafá 'Ādama Wa Nūĥāan Wa 'Āla 'Ibrāhīma Wa 'Āla `Imrān `Alá Al-`Ālamīna
۞إِنَّ اَ۬للَّهَ اَ۪صْطَفَيٰ ءَادَمَ وَنُوحاࣰ وَءَالَ إِبْرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمْرَٰنَ عَلَي اَ۬لْعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ ءَادَمَ وَنُوحࣰ ا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحࣰ ا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
۞ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ
۞إِنَّ اَ۬للَّهَ اَ۪صۡطَفَىٰ ءَادَمَ وَنُوحࣰ ا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ اَ۬للَّهَ اَ۪صۡطَفَىٰ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحࣰ ا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
۞ان الله اصطفى ءادم ونوح ا وءال ابرهيم وءال عمرن على العلمين
۞إِنَّ اَ۬للَّهَ اَ۪صْطَف۪يٰٓ ءَادَمَ وَنُوحاࣰ وَءَالَ إِبْرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمْرَٰنَ عَلَي اَ۬لْعَٰلَمِينَ
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
۞ان الله اصطفى ءادم ونوحا وءال ابرهيم وءال عمرن على العلمين

Assamese

Niscaya allahe adama, nuha arau ibraahimara bansadhara arau imaraanara bansadharaka samagra srstijagatara oparata manonita karaiche
Niścaẏa āllāhē ādama, nuha ārau ibraāhīmara banśadhara ārau imaraāṇara banśadharaka samagra sr̥ṣṭijagatara ōparata manōnīta karaichē
নিশ্চয় আল্লাহে আদম, নুহ আৰু ইব্ৰাহীমৰ বংশধৰ আৰু ইমৰাণৰ বংশধৰক সমগ্ৰ সৃষ্টিজগতৰ ওপৰত মনোনীত কৰিছে।

Azerbaijani

Allah Adəmi, Nuhu, Ibrahimin nəslini və Imranın nəslini secib aləmlərdən ustun etdi
Allah Adəmi, Nuhu, İbrahimin nəslini və İmranın nəslini seçib aləmlərdən üstün etdi
Dogrusu, Allah Adəmi, Nuhu, Ib­ra­­him nəs­lini və Im­ran ailəsini secib aləm­lər­dən ustun et­di
Doğrusu, Allah Adəmi, Nuhu, İb­ra­­him nəs­lini və İm­ran ailəsini seçib aləm­lər­dən üstün et­di
Allah Adəmi, Nuhu, Ibrahim ovladını və Imran ailəsini aləmlər (məxluqat, insanlar, bəsər ovladı) uzərində secilmis (ustun) etdi
Allah Adəmi, Nuhu, İbrahim övladını və İmran ailəsini aləmlər (məxluqat, insanlar, bəşər övladı) üzərində seçilmiş (üstün) etdi

Bambara

ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߊߘߡߊ߫ ߣߌ߫ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߣߴߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߞߐߙߍ ߣߌ߫ ߌߡߎ߬ߙߊ߲߬ ߞߐߙߍ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߊߘߡߊ߫ ߣߌ߫ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߣߴߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߞߐߙߍ ߣߴߌߡߎ߬ߙߊ߲߬ ߞߐߙߍ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߟߋ߬ ( ߖߊ߯ߓߊ ) ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߊߘߡߊ߫ ߣߌ߫ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߣߴߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߞߐߙߍ ߣߌ߫ ߌߡߎ߬ߙߊ߲߬ ߞߐߙߍ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߘߋ߬

Bengali

Niscaya allah‌ adama, nuha o ibarahimera bansadhara ebam imaranera [1] bansadharake samagra srstijagatera upara manonita karechena
Niścaẏa āllāh‌ ādama, nūha ō ibarāhīmēra banśadhara ēbaṁ imarānēra [1] banśadharakē samagra sr̥ṣṭijagatēra upara manōnīta karēchēna
নিশ্চয় আল্লাহ্‌ আদম, নূহ ও ইবরাহীমের বংশধর এবং ইমরানের [১] বংশধরকে সমগ্র সৃষ্টিজগতের উপর মনোনীত করেছেন [২]।
Nihsandehe allaha adama (ah) nuha (ah)o ibrahima (ah) era bansadhara ebam emaranera khandanake nirbacita karechena.
Niḥsandēhē āllāha ādama (āḥ) nūha (āḥ)͠ō ibrāhīma (āḥ) ēra banśadhara ēbaṁ ēmarānēra khāndānakē nirbācita karēchēna.
নিঃসন্দেহে আল্লাহ আদম (আঃ) নূহ (আঃ)͠ও ইব্রাহীম (আঃ) এর বংশধর এবং এমরানের খান্দানকে নির্বাচিত করেছেন।
Allah niscaya'i adama o nuh o ibrahimera bansadhara, ara imaranera paribarake manabagosthira madhye ucca maryada diyechilena
Āllāh niścaẏa'i ādama ō nūh ō ibrāhīmēra banśadhara, āra imarānēra paribārakē mānabagōṣṭhīra madhyē ucca maryādā diẏēchilēna
আল্লাহ্ নিশ্চয়ই আদম ও নূহ্ ও ইব্রাহীমের বংশধর, আর ইমরানের পরিবারকে মানবগোষ্ঠীর মধ্যে উচ্চ মর্যাদা দিয়েছিলেন

Berber

Ih, Oebbi Ismenyaf, i imavalen, Adem, Nue, tawacult n Iboahim, tawacult n Aimoan
Ih, Öebbi Ismenyaf, i imavalen, Adem, Nuê, tawacult n Ibôahim, tawacult n Âimôan

Bosnian

Allah je odabrao Adema, i Nuha, i Ibrahimovu porodicu, i Imranovu porodicu nad ostalim svijetom –
Allah je odabrao Adema, i Nuha, i Ibrahimovu porodicu, i Imranovu porodicu nad ostalim svijetom –
Allah je odabrao Adema, i Nuha, i Ibrahimovu porodicu, i Imranovu porodicu nad ostalim svijetom
Allah je odabrao Adema, i Nuha, i Ibrahimovu porodicu, i Imranovu porodicu nad ostalim svijetom
Doista je Allah odabrao Adema, i Nuha, i porodicu Ibrahimovu, i porodicu Imranovu nad drugim svjetovima
Doista je Allah odabrao Adema, i Nuha, i porodicu Ibrahimovu, i porodicu Imranovu nad drugim svjetovima
Uistinu! Allah je odabrao Adema i Nuha i porodicu Ibrahimovu i porodicu Imranovu, nad svjetovima
Uistinu! Allah je odabrao Adema i Nuha i porodicu Ibrahimovu i porodicu Imranovu, nad svjetovima
‘INNALL-LLAHE ESTEFA ‘ADEME WE NUHÆN WE ‘ALE ‘IBRAHIME WE ‘ALE ‘IMRAN ‘ALEL-’ALEMINE
Doista je Allah odabrao Adema, i Nuha, i porodicu Ibrahimovu, i porodicu Imranovu nad drugim svjetovima
Doista je Allah odabrao Adema, i Nuha, i porodicu Ibrahimovu, i porodicu Imranovu nad drugim svjetovima

Bulgarian

Allakh izbra nad narodite Adam i Nukh, i roda na Ibrakhim, i roda na Imran
Allakh izbra nad narodite Adam i Nukh, i roda na Ibrakhim, i roda na Imran
Аллах избра над народите Адам и Нух, и рода на Ибрахим, и рода на Имран

Burmese

သူတို့က တမန်တော်မြတ်သည် သူတို့အနက်မှ တစ်ဦး မဖြစ်သည့်အတွက် ယုံကြည်ရန် ငြင်းဆိုနေကြသော် လည်း အရှင်မြတ်က သူတို့အနက်မှလည်း တမန်တော်များကို ရွေးချယ်တော်မူခဲ့၏။ မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် တမန်တော်အာဒမ်နှင့်နူဟ်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ တမန်တော်အီးဗ်ရာဟီမ်မျိုးဆက်နှင့်အီးမ်ရာန် မျိုးဆက်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ လောကခပ်သိမ်း (နှင့်လူသားအားလုံး) ထက်ဝယ် သဘောကျ ရွေးချယ်တော်မူခဲ့၏။
၃၃။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် တမန်တော်အာဒမ်၊ တမန်တော်နူဟို၊ တမန်တော်အီဗရာဟီမ်၏ အဆက်အနွယ်နှင့် အင်မရာန်၏အဆက်အနွယ်တို့ကို မိမိ၏ အခြားကျေးတော်မျိုး၊ ကျွန်တော်မျိုး များထက် သာလွန်နှစ်သက်မြတ်နိုးတော်မူကြောင်းကို မှတ်သားကြလော့။
ဧကန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (နဗီတမန်တော်) အာဒမ်ကိုလည်းကောင်း၊ (နဗီတမန်တော်)နူဟ်ကိုလည်းကောင်း၊ (နဗီတမန်တော်) အစ်ဗ်ရာဟီမ်၏အဆက်အနွယ်ကိုလည်းကောင်း၊ အင်(မ်)ရာန်၏ အဆက်အနွယ်ကိုလည်းကောင်း၊ စကြာဝဠာခပ်သိမ်းတို့အပေါ်ဝယ်ရွေးချယ်မြှောက်စားတော်မူခဲ့လေပြီ။
အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)အာဒမ်*၊ (တမန်‌တော်)နူးဟ်*၊ (တမန်‌တော်)အိဗ်ရာဟီမ်၏အဆက်အနွယ်နှင့် အင်မ်ရာန်၏အဆက်အနွယ်တို့ကို စကြဝဠာအားလုံးအ‌ပေါ်တွင် ‌ရွေးချယ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Al·la ha escollit a Adan, a Noe, a la familia d'Abraham i a la de Imran per sobre de tots
Al·là ha escollit a Adán, a Noé, a la família d'Abraham i a la de Imran per sobre de tots

Chichewa

Ndithudi Mulungu adasankha Adamu, Nowa ndi banja la Abrahamu ndi banja la Imran kukhala opambana mitundu yonse ya nthawi yawo
“Ndithudi Allah adasankha Adam ndi Nuh ndi banja la Ibrahim ndi banja la Imran pa zolengedwa zonse

Chinese(simplified)

Zhen zhu que yi jianxuan a dan, nu ha, yi bo la xin de houyi, he yi mu lan de houyi, er shi tamen chaoyue shi ren.
Zhēn zhǔ què yǐ jiǎnxuǎn ā dān, nǔ hā, yì bo lā xīn de hòuyì, hé yí mǔ lán de hòuyì, ér shǐ tāmen chāoyuè shì rén.
真主确已拣选阿丹、努哈、易卜拉欣的后裔,和仪姆兰的后裔,而使他们超越世人。
An la que yi te xuan a dan, nu ha, yi bu la xin de jiashu he yi mulan de jiashu you yushi ren.
Ān lā què yǐ tè xuǎn ā dān, nǔ hā, yī bù lā xīn de jiāshǔ hé yī mùlán de jiāshǔ yōu yúshì rén.
安拉确已特选阿丹、努哈、伊布拉欣的家属和伊木兰的家属优于世人。
An la que yi jianxuan a dan, nu ha, yi bo la xin de houyi, he yi mu lan de houyi, er shi tamen chaoyue shi ren
Ān lā què yǐ jiǎnxuǎn ā dān, nǔ hā, yì bo lā xīn de hòuyì, hé yí mǔ lán de hòuyì, ér shǐ tāmen chāoyuè shì rén
安拉确已拣选阿丹、努哈、易卜拉欣的后裔,和仪姆兰的后裔,而使他们超越世人。

Chinese(traditional)

Zhenzhu que yi jianxuan a dan, nu ha, yi bo la xin de houyi, he yi mu lan de houyi, er shi tamen chaoyue shi ren
Zhēnzhǔ què yǐ jiǎnxuǎn ā dān, nǔ hā, yì bo lā xīn de hòuyì, hé yí mǔ lán de hòuyì, ér shǐ tāmen chāoyuè shì rén
真主确已拣选阿丹、努哈、易卜拉欣的后裔,和仪 姆兰的后裔,而使他们超越世人。
Zhenzhu que yi jianxuan a dan, nu ha, yi bo la xin de houyi, he yi mu lan de houyi, er shi tamen chaoyue shi ren.
Zhēnzhǔ què yǐ jiǎnxuǎn ā dān, nǔ hā, yì bo lā xīn de hòuyì, hé yí mǔ lán de hòuyì, ér shǐ tāmen chāoyuè shì rén.
真主確已揀選阿丹、努哈、易卜拉欣的後裔,和儀姆蘭的後裔,而使他們超越世人。

Croatian

Uistinu! Allah je odabrao Adema i Nuha i porodicu Ibrahimovu i porodicu Imranovu,nad svjetovima
Uistinu! Allah je odabrao Adema i Nuha i porodicu Ibrahimovu i porodicu Imranovu,nad svjetovima

Czech

Buh vyvolil nade vsechny ostatni v svete Adama a Noema a rod Abrahamuv a ROD `IMRANUV
Bůh vyvolil nade všechny ostatní v světě Adama a Noema a rod Abrahamův a ROD `IMRÁNŮV
(BUH CHTIT ADAM NOE DRUH Abraham DRUH Amram HLASATEL) S LIDE
(BUH CHTÍT ADAM NOE DRUH Abraham DRUH Amram HLASATEL) S LIDÉ
Buh vskutku vyvolil Adama, Noa, rod Abrahamuv i rod Imranuv nad lidstvo veskere
Bůh vskutku vyvolil Adama, Noa, rod Abrahamův i rod Imránův nad lidstvo veškeré

Dagbani

Achiika! Naawuni gahimla Annabi Adam mini Annabi Nuhu, ni Annabi Ibrahima yiŋnima, n-ti pahi Imraana yiŋ- nim’ (bɛ ʒamana puuni) binnamda zuɣu

Danish

(GUD UDVÆLGER Adam Noah FAMILIEN Abraham FAMILIEN Amram BUDE) TIL FOLKENE
Allah verkoos Adam en Noach en de nakomelingen van Abraham en de nakomelingen van Imraan boven de volkeren

Dari

بی‌گمان الله آدم و نوح و آل ابراهيم و آل عمران را (برای پیغامبری) برگزید (و بر دیگر اهل عالم برتری داد)

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، آدم ގެފާނާއި، نوح ގެފާނާއި، إبراهيم ގެފާނުގެ آل ވެރިންނާއި، عمران ގެ آل ވެރިން (އެދުވަސްވަރުގެ) عالم ތަކުގެ މައްޗަށް خيار ކުރެއްވިއެވެ

Dutch

God heeft Adam, Noeh, de mensen van Ibrahiem en de mensen van 'Imraan uitverkoren boven de wereldbewoners
Zekerlijk, God heeft Adam en Noach en het gezin van Abraham en de familie Imram boven alle andere menschen gekozen
Voorwaar, Allah verkoos Adam en Noeh en de familie van Ibrâhîm en failie van Imran boven de (andere) wereldbewoners
Allah verkoos Adam en Noach en de nakomelingen van Abraham en de nakomelingen van Imraan boven de volkeren

English

God chose Adam, Noah, Abraham’s family, and the family of Imran, over all other people
Surely Allah chose Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of Imran above mankind
Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of 'Imran above all people
Verily did Allah choose Adam and Nuh and the house of lbrahim and the house of 'lmran out of the worlds
Truly Allah chose Adam and Noah and the descendants of Abraham and of 'Imran above all mankind
God had chosen Adam and Noah and the families of Abraham and 'Imran in preference to others
Allah chose Adam and Nuh and the family of Ibrahim and the family of ´Imran over all other beings —
God chose Adam and Noah and the House of Abraham and the House of Imran above all beings, the
God chose Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of ‘Imran above all people
God chose Adam and Noah and Abraham’s family and Imran’s family above all other people
Indeed Allah chose Adam and Noah, and the progeny of Abraham and the progeny of Imran above all the nations
Indeed Allah chose Adam and Noah, and the progeny of Abraham and the progeny of Imran above all the nations
(They refuse belief in you and some of the Prophets because you did not appear among them, but God favors whomever He wishes with Messengership, and) God made pure Adam and Noah and the House of Abraham and the House of ‘Imran, choosing them above all humankind
Allah has taken by preference Adam and Nuh (Noah), the family of Ibrahim and the family of ‘Imran out of all people and conferred on them the prerogative of Prophethood
Certainly Allah chose Adam, and Nuh and the followers of Ibrahim and the followers of Imran over the worlds
Truly, God favored Adam and Noah and the people of Abraham and the people of Imran above all the worlds
Indeed, Allah has (picked and) preferred Adam, Nooh, the family of Ibraheem and the family of the Imran over the entire mankind
Verily, God has chosen Adam, and Noah, and Abraham's people, and Imran's people above the world
Indeed Allah exalted Adam, Noah, the family of Abraham and the family of Imran above all the worlds
God hath surely chosen Adam, and Noah, and the family of Abraham, and the family of Imran above the rest of the world
Verily, Allah has preferred Adam, and Noah, and Abraham´s family, and Imran´s family above all people
Verily above all human beings did God choose Adam, and Noah, and the family of Abraham, and the family of IMRAN
That God chose/purified Adam and Noah and Abraham`s family, and Amran`s family on the creations altogether/(universes)
Truly Allah chose Adam and Noah and the descendants of Abraham and of ´Imran above all mankind
Allah certainly selected Adam and Nuh and the family of Ibrahim and the family of Imran above the worlds
God certainly selected Adam and Noah and the family of Abraham and the family of Joachim above the worlds
Surely Allah chose Adam and Nuh and the descendants of Ibrahim and the descendants of Imran above the nations
Indeed, Allah chose Adam, Noah, family of Abraham and family of Imran above all the worlds
Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the Family of 'Imran above (all His) creatures
Verily, Allah has chosen ’Ādam and NūH (Noah) and the House of Ibrāhīm and the House of ‘Imrān over all the worlds
BEHOLD, God raised Adam, and Noah, and the House of Abraham, and the House of `Imran above all mankind
Surely Allah has elected Adam and Nuh (Adam and Noah, respectively) and the house of Ibrahim (Abraham) and the house of Imran over the worlds
God chose (and gave distinction to) Adam, Noah, the family of Abraham, and Imran over all the people of the world
Allah chose Adam, Nuh (Noah), the family of Ibrahim (Abraham) and the family of 'Imran above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times)
Verily, Allah has chosen ‘Adam and NuH (Noah) and the House of Ibrahim and the House of ‘Imran over all the worlds
Indeed, Allah chose Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of ’Imrân above all people ˹of their time˺
Indeed, God chose Adam, Noah, the family of Abraham, and the family of ’Imrân above all people ˹of their time˺
God exalted Adam and Noah, Abraham‘s descendants and the descendants of Imran¹ above the nations
Allah chose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of ‘Imrān above all people
God chose Adam, Noah, Abraham's family, and Imran's family over all people
Allah chose Adam, Nuh (Noah), the family of Ibrahim and the family of `Imran above the nations
(This is the Final Perfected Guidance for all humanity). But Allah has chosen people before to convey the Message. Adam, the first humans were chosen (to have free will apart from the animal kingdom). Then Noah, the family of Abraham and the family of Imran were chosen above other peoples of their times
Allah did choose Adam and Nuh (Noah), the family of Ibrahim (Abraham), and the family of Imran above the (nations of) people—
God chose Adam, and Noah, and the family of Abraham, and the family of Imran, over all mankind
God chose Adam, and Noah, and the family of Abraham, and the family of Imran, over all mankind
God selected Adam and Noah, Abraham´s House and Imran´s House over [everyone in] the Universe
God has selected Adam, and Noah, and the family of Abraham, and the family of Imran over the worlds
God has selected Adam, and Noah, and the family of Abraham, and the family of Imran over the worlds
Truly God chose Adam, Noah, the House of Abraham, and the House of ?Imran above the worlds
Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 'Imran over the worlds
God chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 'Imran above all His creatures
God did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of 'Imran above all people

Esperanto

(DI chosen Adam Noah FAMILI Abraham FAMILI Amram messengers) AL POPOL

Filipino

Si Allah ang humirang kay Adan, sa pamilya ni Abraham, at sa pamilya ni Imran nang higit sa lahat ng mga nilalang (ng kanilang kapanahunan)
Tunay na si Allāh ay humirang kay Adan, kay Noe, sa mag-anak ni Abraham, at sa mag-anak ni `Imrān higit sa mga nilalang

Finnish

toinen toisensa jalkelaisina, koska toinen polveutuu toisesta. Jumala on kuuleva, tietava
toinen toisensa jälkeläisinä, koska toinen polveutuu toisesta. Jumala on kuuleva, tietävä

French

Allah a elu Adam, Noe, la famille d’Abraham et la famille d’Imran, les preferant au reste des hommes
Allah a élu Adam, Noé, la famille d’Abraham et la famille d’Imrân, les préférant au reste des hommes
Certes, Allah a elu Adam, Noe, la famille d’Abraham et la famille d’Imran au-dessus de tout le monde
Certes, Allah a élu Adam, Noé, la famille d’Abraham et la famille d’Imrân au-dessus de tout le monde
Certes, Allah a elu Adam, Noe, la famille d'Abraham et la famille d''Imran au-dessus de tout le monde
Certes, Allah a élu Adam, Noé, la famille d'Abraham et la famille d''Imran au-dessus de tout le monde
En verite, Allah a elu, parmi tous les hommes, Adam, Noe, la famille d’Abraham et la famille d’Imran
En vérité, Allah a élu, parmi tous les hommes, Adam, Noé, la famille d’Abraham et la famille d’Imrân
Dieu a elu Adam, Noe, la famille d’Abraham et la famille de Imran les placant au-dessus des Hommes
Dieu a élu Adam, Noé, la famille d’Abraham et la famille de Imran les plaçant au-dessus des Hommes

Fulah

Pellet, Alla Suɓike Aadama e Nuuhu e yimɓe Ibraahiima ɓen e yimɓe Imraana ɓen e hoore tagoore nden

Ganda

Mazima Katonda yawa Adam ne Nuhu n’abo mu nyumba ya Ibrahim n’abo mu nyumba ya Imran enkizo ku bantu abalala

German

Wahrlich, Allah erwahlte Adam und Noah und das Haus Abraham und das Haus `Imran vor allen Welten
Wahrlich, Allah erwählte Adam und Noah und das Haus Abraham und das Haus `Imran vor allen Welten
Gott hat sich Adam, Noach, die Sippe Abrahams und die Sippe Imraans vor den Weltenbewohnern erwahlt
Gott hat sich Adam, Noach, die Sippe Abrahams und die Sippe Imraans vor den Weltenbewohnern erwählt
Gewiß, ALLAH erwahlte Adam, Nuh, die Familie Ibrahims und die Familie Imrans vor allen Menschen aus
Gewiß, ALLAH erwählte Adam, Nuh, die Familie Ibrahims und die Familie Imrans vor allen Menschen aus
Gewiß, Allah hat Adam und Nuh und die Sippe Ibrahims und die Sippe 'Imrans vor den (anderen) Weltenbewohnern auserwahlt
Gewiß, Allah hat Adam und Nuh und die Sippe Ibrahims und die Sippe 'Imrans vor den (anderen) Weltenbewohnern auserwählt
Gewiß, Allah hat Adam und Nuh und die Sippe Ibrahims und die Sippe ’Imrans vor den (anderen) Weltenbewohnern auserwahlt
Gewiß, Allah hat Adam und Nuh und die Sippe Ibrahims und die Sippe ’Imrans vor den (anderen) Weltenbewohnern auserwählt

Gujarati

Ninsanka allaha ta'ala'e samraga srstina loko manthi adama (a.Sa.), Nuha (a.Sa.), Ibrahima (a.Sa.) Na kutumbi'o ane imarana na kutumbi'one pasanda kari lidha
Ninśaṅka allāha ta'ālā'ē samraga sr̥ṣṭinā lōkō mānthī ādama (a.Sa.), Nūha (a.Sa.), Ibrāhīma (a.Sa.) Nā kuṭumbī'ō anē imarāna nā kuṭumbī'ōnē pasanda karī līdhā
નિંશંક અલ્લાહ તઆલાએ સમ્રગ સૃષ્ટિના લોકો માંથી આદમ (અ.સ.), નૂહ (અ.સ.), ઇબ્રાહીમ (અ.સ.) ના કુટુંબીઓ અને ઇમરાન ના કુટુંબીઓને પસંદ કરી લીધા

Hausa

Lalle ne Allah Ya zaɓi Adama da Nuhu da Gidan Ibrahima da Gidan Imrana a kan talikai
Lalle ne Allah Yã zãɓi Ãdama da Nũhu da Gidan Ibrãhĩma da Gidan Imrãna a kan tãlikai
Lalle ne Allah Ya zaɓi Adama da Nuhu da Gidan Ibrahima da Gidan Imrana a kan talikai
Lalle ne Allah Yã zãɓi Ãdama da Nũhu da Gidan Ibrãhĩma da Gidan Imrãna a kan tãlikai

Hebrew

אללה בחר את אדם, ואת נוח, ואת משפחתו של אברהם, ואת משפחתו של עימראן (עמרם) מכל העולמים
אלוהים בחר את אדם, ואת נוח, ואת משפחתו של אברהם, ואת משפחתו של עימראן (עמרם) מכל העולמים

Hindi

vastutah, allaah ne aadam, nooh, ibraaheem kee santaan tatha imaraan kee santaan ko sansaar vaasiyon mein chun liya tha
वस्तुतः, अल्लाह ने आदम, नूह़, इब्राहीम की संतान तथा इमरान की संतान को संसार वासियों में चुन लिया था।
allaah ne aadam, nooh, ibaraaheem kee santaan aur imaraan kee santaan ko saare sansaar kee apeksha praathamikata dekar chuna
अल्लाह ने आदम, नूह, इबराहीम की सन्तान और इमरान की सन्तान को सारे संसार की अपेक्षा प्राथमिकता देकर चुना
beshak khuda ne aadam aur nooh aur khaanadaane ibaraaheem aur khaanadaane imaraan ko saare jahaan se baraguzeeda kiya hai
बेशक ख़ुदा ने आदम और नूह और ख़ानदाने इबराहीम और खानदाने इमरान को सारे जहान से बरगुज़ीदा किया है

Hungarian

Bizony Allah kivalasztotta Adam- ot (Adamot) es Nuh-ot (Noet) es Ibrahim (Abraham) nemzetseget es "Imran nemzetseget (csaladjat) a Vilagok fole
Bizony Allah kiválasztotta Adám- ot (Ádámot) és Nüh-ot (Noét) és Ibrahim (Ábrahám) nemzetségét és "Imrán nemzetségét (családját) a Világok fölé

Indonesian

Sesungguhnya Allah telah memilih Adam, Nuh, keluarga Ibrahim dan keluarga Imran melebihi segala umat (pada masa masing-masing)
(Sesungguhnya Allah telah memilih Adam dan Nuh, keluarga Ibrahim dan keluarga Imran) dengan makna diri dari yang bersangkutan (di antara penduduk alam) yakni dengan menjadikan nabi-nabi itu dari anak cucu dan keturunan mereka
Sesungguhnya Allah telah memilih Adam, Nūḥ, keluarga Ibrāhīm dan keluarga ʻImrān melebihi segala umat (di masa mereka masing-masing)
Selain memilih Muhammad sebagai penyampai risalah--dengan menjadikan upaya meneladaninya sebagai sarana untuk memperoleh kecintaan, ampunan dan kasih sayang Allah--Allah juga memilih Adam, Nûh, Ibrâhîm dan keturunanya, Ismâ'îl dan Ishâq, serta nabi-nabi lain keturunan mereka berdua seperti Mûsâ, 'alayhim al-salâm. Di samping itu, Allah juga memilih keluarga 'Imrân, di antaranya 'Isâ dan bundanya. 'Isâ dijadikan sebagai rasul untuk Banû Isrâ'îl, sedangkan Maryam dijadikan sebagai ibunya tanpa bapak
Sesungguhnya Allah telah memilih Adam, Nuh, keluarga Ibrahim dan keluarga 'Imran melebihi segala umat (pada masa masing-masing)
Sesungguhnya Allah telah memilih Adam, Nuh, keluarga Ibrahim dan keluarga Imran melebihi segala umat (pada masa masing-masing)

Iranun

Mata-an! A so Allah na tinindos Iyan so Adam go so Nuh, go so Mbawata-an o Ibrahim, go so Mbawata-an o Imran ko manga Ka-adun (si-i ko masa iran)

Italian

In verita, Allah ha eletto Adamo e Noe e la famiglia di Abramo e la famiglia di Imran, al di sopra del resto del creato
In verità, Allah ha eletto Adamo e Noè e la famiglia di Abramo e la famiglia di Imrân, al di sopra del resto del creato

Japanese

Hontoni arra wa, adamu to nufu, soshite iburahimu-zoku no mono to imuran-zoku no mono o, sho shu no ue ni o erabi ni nara reta
Hontōni arrā wa, ādamu to nūfu, soshite iburāhīmū-zoku no mono to imurān̄-zoku no mono o, sho shū no ue ni o erabi ni nara reta
本当にアッラーは,アーダムとヌーフ,そしてイブラーヒームー族の者とイムラーンー族の者を,諸衆の上に御選びになられた。

Javanese

Trah kang sawiji saka sawenehe; lan Allah iku Amiyarsa, Angudaneni
Trah kang sawiji saka sawenèhé; lan Allah iku Amiyarsa, Angudanèni

Kannada

allahanu samasta lokadavaralli adam, nuh, ibrahim‌ra santati mattu imran‌ra santatiyannu visesavagi aydukondanu
allāhanu samasta lōkadavaralli ādam, nūh, ibrāhīm‌ra santati mattu imrān‌ra santatiyannu viśēṣavāgi āydukoṇḍanu
ಅಲ್ಲಾಹನು ಸಮಸ್ತ ಲೋಕದವರಲ್ಲಿ ಆದಮ್, ನೂಹ್, ಇಬ್ರಾಹೀಮ್‌ರ ಸಂತತಿ ಮತ್ತು ಇಮ್ರಾನ್‌ರ ಸಂತತಿಯನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆಯ್ದುಕೊಂಡನು

Kazakh

Negizinen Alla (T.) Adam men Nux (G.S.) tı jane Ibırayım (G.S.) men Gımrannın juragatın alemderge ardaqtı qıldı
Negizinen Alla (T.) Adam men Nux (Ğ.S.) tı jäne Ibırayım (Ğ.S.) men Ğımrannıñ jurağatın älemderge ardaqtı qıldı
Негізінен Алла (Т.) Адам мен Нұх (Ғ.С.) ты және Ыбырайым (Ғ.С.) мен Ғымранның жұрағатын әлемдерге ардақты қылды
Aqiqatında, Allah Adamdı, Nuxtı, Ibrahimnin awleti men Imrannın awletin alemder isinen tandadı
Aqïqatında, Allah Adamdı, Nuxtı, Ïbrahïmniñ äwleti men Ïmrannıñ äwletin älemder işinen tandadı
Ақиқатында, Аллаһ Адамды, Нұхты, Ибраһимнің әулеті мен Имранның әулетін әлемдер ішінен тандады

Kendayan

Sabatolnya Allah udah milih Adam, Nuh, kaluarga Adam, man kaluarga Imron malabi- hi sagala umat (ka’ sa’at masing-masing)

Khmer

pitabrakd nasa a l laoh ban chreusareusa adam ning nuoh ning pouchopongsa ai pr hi m promteang pouchopongsa aim r n chea mnoussa da brasaer bamphot nowknong samykal robsa puokke
ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះបានជ្រើសរើសអាដាំ និង នួហ និងពូជពង្សអ៊ីព្រហ៊ីម ព្រមទាំងពូជពង្សអ៊ិមរ៉នជាមនុស្ស ដ៏ប្រសើរបំផុតនៅក្នុងសម័យកាលរបស់ពួកគេ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, Allah yatoranyije Adamu, Nuhu (Nowa), Umuryango wa Ibrahimu n’umuryango wa Imurani, abarutishaibiremwa (byo mu gihe cyabo)
Mu by’ukuri, Allah yatoranyije Adamu, Nuhu (Nowa), umuryango wa Aburahamu n’umuryango wa Imurani, abarutisha ibiremwa (byose byo mu gihe cyabo)

Kirghiz

Albette, Allaһ Adamdı, Nuhtu, Ibrahimdin uy-bulosun jana Imrandın urpaktarın but aalamdardın ustuno (paygambarcılık ucun) tandap aldı
Albette, Allaһ Adamdı, Nuhtu, İbrahimdin üy-bülösün jana İmrandın urpaktarın büt aalamdardın üstünö (paygambarçılık üçün) tandap aldı
Албетте, Аллаһ Адамды, Нухту, Ибрахимдин үй-бүлөсүн жана Имрандын урпактарын бүт ааламдардын үстүнө (пайгамбарчылык үчүн) тандап алды

Korean

sillo hananimkkeseoneun modeun ideul jung-eseo adamgwa nuheu(noa)wa ibeulahim(abeulaham)ui gajoggwa imeulan ui gajog-eul seontaeghasyeossnola
실로 하나님께서는 모든 이들 중에서 아담과 누흐(노아)와 이브라힘(아브라함)의 가족과 이므란 의 가족을 선택하셨노라
hananim-eun adamgwa noawa a beulaham-ui gajoggwa imeulan-ui gajog-eulmodeun salamdeul gaundeseo seontaeghasyeossdeola
하나님은 아담과 노아와 아 브라함의 가족과 이므란의 가족을모든 사람들 가운데서 선택하셨더라

Kurdish

به‌ڕاستی خوا ئاده‌م و نوح و نه‌وه‌کانی ئیبراهیم و نه‌وه‌کانی عیمرانی هه‌ڵبژاردووه‌و ڕێزی داوون به‌سه‌ر خه‌ڵکی هه‌موو جیهاندا
بێگومان خوا ھەڵی بژاردووە ئادەم و نوح وە خانەوادەی ئیبراھیم وە خانەوادەی عیمران بەسەر ھەموو جیھانیاندا

Kurmanji

Bi rasti Yezdan Adem u Nuh u binamala Ibrahim u binamala I´mran (ku her yeke ji wan, ji nisa hev in) li ser heyine cihane helbijartiye
Bi rastî Yezdan Adem û Nûh û binamala Îbrahim û binamala δmran (ku her yekê ji wan, ji nişa hev in) li ser heyîne cihanê hêlbijartîye

Latin

(DEUS chosen Adam Noah FAMILIA Abraham FAMILIA Amram messengers) to people

Lingala

Ya sôló, Allah aponaki Âdam, mpe Nûh, mpe libota ya Ibrâhîm mpe libota ya Imrân, likolo ya mokili

Luyia

Macedonian

Навистина Аллах ги одбрал Адем и Нух72, и семејството на Ибрахим, и семејството на Имран73 над световите
llah, sekako, gi izbra i Adema i Nuha i semejstvoto Ibrahimovo i semejstvoto Imranovo megu lugeto
llah, sekako, gi izbra i Adema i Nuha i semejstvoto Ibrahimovo i semejstvoto Imranovo meǵu luǵeto
ллах, секако, ги избра и Адема и Нуха и семејството Ибрахимово и семејството Имраново меѓу луѓето

Malay

Sesungguhnya Allah telah memilih Nabi Adam, dan Nabi Nuh, dan juga keluarga Nabi Ibrahim dan keluarga Imran, melebihi segala umat (yang ada pada zaman mereka masing-masing)

Malayalam

tirccayayum adamineyum nuhineyum ibrahim kutumbatteyum imran kutumbatteyum leakaril ulkrstarayi allahu terannetuttirikkunnu
tīrccayāyuṁ ādamineyuṁ nūhineyuṁ ibrāhīṁ kuṭumbattēyuṁ iṁṟān kuṭumbattēyuṁ lēākaril ulkr̥ṣṭarāyi allāhu teraññeṭuttirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും ആദമിനെയും നൂഹിനെയും ഇബ്രാഹീം കുടുംബത്തേയും ഇംറാന്‍ കുടുംബത്തേയും ലോകരില്‍ ഉല്‍കൃഷ്ടരായി അല്ലാഹു തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു
tirccayayum adamineyum nuhineyum ibrahim kutumbatteyum imran kutumbatteyum leakaril ulkrstarayi allahu terannetuttirikkunnu
tīrccayāyuṁ ādamineyuṁ nūhineyuṁ ibrāhīṁ kuṭumbattēyuṁ iṁṟān kuṭumbattēyuṁ lēākaril ulkr̥ṣṭarāyi allāhu teraññeṭuttirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും ആദമിനെയും നൂഹിനെയും ഇബ്രാഹീം കുടുംബത്തേയും ഇംറാന്‍ കുടുംബത്തേയും ലോകരില്‍ ഉല്‍കൃഷ്ടരായി അല്ലാഹു തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു
adam, nuh, ibrahinkutumbam, imrankutumbam ‎ivareyeakke niscayamayum leakajanatayil ninn ‎allahu pratyekam terannetuttirikkunnu. ‎
ādaṁ, nūh, ibṟāhīṅkuṭumbaṁ, iṁṟānkuṭumbaṁ ‎ivareyeākke niścayamāyuṁ lēākajanatayil ninn ‎allāhu pratyēkaṁ teraññeṭuttirikkunnu. ‎
ആദം, നൂഹ്, ഇബ്റാഹീംകുടുംബം, ഇംറാന്‍കുടുംബം ‎ഇവരെയൊക്കെ നിശ്ചയമായും ലോകജനതയില്‍ നിന്ന് ‎അല്ലാഹു പ്രത്യേകം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ‎

Maltese

Alla. tabilħaqq għazel lil Adam, lil Noc, lil nies Abraham' u lil-nies Għimran (missier Marija) fuq il- ħlejjaq (tiegħu kollha)
Alla. tabilħaqq għażel lil Adam, lil Noċ, lil nies Abraham' u lil-nies Għimran (missier Marija) fuq il- ħlejjaq (tiegħu kollha)

Maranao

Mataan! a so Allah na tinindos Iyan so Adam go so Noh, go so mbawataan o Ibrahim, go so mbawataan o Imran ko manga kaadn (sii ko masa iran)

Marathi

Nihsansaya, allahane sarva lokammadhuna adamala ani nuhala ani ibrahimacya gharanyala va imaranacya gharanyala nivaduna ghetale
Niḥsanśaya, allāhanē sarva lōkāmmadhūna ādamalā āṇi nūhalā āṇi ibrāhīmacyā gharāṇyālā va imarānacyā gharāṇyālā nivaḍūna ghētalē
३३. निःसंशय, अल्लाहने सर्व लोकांमधून आदमला आणि नूहला आणि इब्राहीमच्या घराण्याला व इमरानच्या घराण्याला निवडून घेतले

Nepali

Nihsandeha allahale adama (alai.), Nuha (alai.), Ibrahima(alai.)Ko vansa ra imranako vansala'i sampurna sansaraka manisaharumadhyebata roji sakyo
Niḥsandēha allāhalē ādama (alai.), Nūha (alai.), Ibrāhīma(alai.)Kō vanśa ra imrānakō vanśalā'ī sampūrṇa sansārakā mānisaharūmadhyēbāṭa rōjī sakyō
निःसंदेह अल्लाहले आदम (अलै.), नूह (अलै.), इब्राहीम(अलै.)को वंश र इम्रानको वंशलाई सम्पूर्ण संसारका मानिसहरूमध्येबाट रोजी सक्यो ।

Norwegian

Gud utvalgte Adam og Noa, Abrahams hus og Imrans hus fremfor all verden
Gud utvalgte Adam og Noa, Abrahams hus og Imrans hus fremfor all verden

Oromo

Dhugumatti Rabbiin Aadam, Nuuh, maatii Ibraahimiifi maatii Imraan aalama hunda irra filateera

Panjabi

Besaka alaha ne adama ate nuha nu ate ibarahima de anuya'i'am nu ate imarana de anuya'i'am nu sapurana sasara vicom cuna li'a hai
Bēśaka alāha nē ādama atē nūha nū atē ibarāhīma dē anuyā'ī'āṁ nū atē imarāna dē anuyā'ī'āṁ nū sapūrana sasāra vicōṁ cuṇa li'ā hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਆਦਮ ਅਤੇ ਨੂਹ ਨੂੰ ਅਤੇ ਇਬਰਾਹੀਮ ਦੇ ਅਨੁਯਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਇਮਰਾਨ ਦੇ ਅਨੁਯਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣ ਲਿਆ ਹੈ।

Persian

خدا آدم و نوح و خاندان ابراهيم و خاندان عمران را بر جهانيان برترى داد
همانا خدا آدم و نوح و خاندان ابراهيم و خاندان عمران را بر مردم جهان برگزيد
خداوند آدم و نوح و آل ابراهیم و آل عمران را بر جهانیان برگزید
به راستی الله آدم و نوح و آل ابراهیم و آل عمران را بر جهانیان برگزید
بی تردید خدا آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را [به خاطر شایستگی های ویژه ای که در آنان بود] بر جهانیان برگزید
به راستی که الله، آدم و نوح و خاندان ‌ابراهیم و خاندان ‌عمران را بر جهانیان برگزید
به حقیقت خدا آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر جهانیان برگزید
همانا برگزید خدا آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر جهانیان‌
به يقين، خداوند، آدم و نوح و خاندان ابراهيم و خاندان عمران را بر مردم جهان برترى داده است
بی‌گمان، خدا، آدم و نوح و خاندان ویژه‌ی ابراهیم و خاندان ویژه‌ی عمران را بر جهانیان برگزیده است‌؛
به راستى که خداوند، آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر جهانیان برترى داد
خداوند آدم و نوح و خاندان ابراهیم (از قبیل: اسماعیل و اسحاق و یعقوب) و خاندان عِمران (از قبیل: موسی و هارون و عیسی و مادرش مریم) را از میان جهانیان برگزید
خداوند، آدم و نوح و آل ابراهیم و آل عمران را بر جهانیان برتری داد
همانا خداوند آدم و نوح و خاندان ابراهيم و خاندان عمران را بر جهانيان برگزيد
به راستی خداوند آدم ونوح وآل ابراهیم وآل عمران را برجهانیان بر گزید

Polish

Bog wybrał Adama i Noego, rodzine Abrahama i rodzine Imrana - ponad swiaty
Bóg wybrał Adama i Noego, rodzinę Abrahama i rodzinę Imrana - ponad światy

Portuguese

Por certo, Allah escolheu Adao e Noe, e a familia de Abraao, e a familia de Imran, sobre os mundos
Por certo, Allah escolheu Adão e Noé, e a família de Abraão, e a família de Imrãn, sobre os mundos
Sem duvida que Deus preferiu Adao, Noe, a familia de Abraao e a de Imran, aos seus contemporaneos
Sem dúvida que Deus preferiu Adão, Noé, a família de Abraão e a de Imran, aos seus contemporâneos

Pushto

بېشكه الله په عالَمونو باندې ادم او نوح او الِ ابراهیم او الِ عمران غوره كړي دي
بېشكه الله په عالَمونو باندې ادم او نوح او الِ ابراهیم او الِ عمران غوره كړي دي

Romanian

Dumnezeu a ales, inaintea lumilor, pe Adam, pe Noe, neamul lui Abraham, neamul lui Imran
Dumnezeu a ales, înaintea lumilor, pe Adam, pe Noe, neamul lui Abraham, neamul lui Imran
(DUMNEZEU ALEGE Adam Noah FAMILIE Abraham FAMILIE Amram CURIER) CATRE POPOR
Allah i-a ales pe Adam, pe Noe, familia lui Avraam ºi familia luiImran peste toate lumile [din vremea lor]
Allah i-a ales pe Adam, pe Noe, familia lui Avraam ºi familia luiImran peste toate lumile [din vremea lor]

Rundi

Mu vy’ukuri Imana niyo yitoreye intumwa y’Imana Adamu (iii) hamwe n’intumwa y’Imana Nuhu (iii) hamwe n’uruvyaro rw’intumwa y’Imana Ibrahimu (iii) hamwe n’uruvyaro rw’intumwa y’Imana Imrani (iii) ngo rube hejuru y’ibiremwa vyose

Russian

Dumnezeu a ales, inaintea lumilor, pe Adam, pe Noe, neamul lui Abraham, neamul lui Imran
Поистине, Аллах избрал Адама и Нуха и род Ибрахима и род Имрана над мирами [теми людьми, которые жили в их время]
Voistinu, Allakh izbral i vozvysil nad mirami Adama, Nukha (Noya), rod Ibrakhima (Avraama) i rod Imrana
Воистину, Аллах избрал и возвысил над мирами Адама, Нуха (Ноя), род Ибрахима (Авраама) и род Имрана
Bog iz sredy mirov izbral Adama, Noya, rod Avraama i semeystvo Imrana
Бог из среды миров избрал Адама, Ноя, род Авраама и семейство Имрана
Poistine, Allakh izbral Adama i Nukha i rod Ibrakhima i rod Imrana pred mirami
Поистине, Аллах избрал Адама и Нуха и род Ибрахима и род Имрана пред мирами
Voistinu, Allakh vozvysil nad [vsemi] obitatelyami mirov Adama, Nukha, rod Ibrakhima i rod Imrana
Воистину, Аллах возвысил над [всеми] обитателями миров Адама, Нуха, род Ибрахима и род Имрана
Allakh izbral Mukhammada - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet! - dlya peredachi lyudyam Yego Poslaniya i ukazal, chto povinoveniye Mukhammadu - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet! - put' k lyubvi, proshcheniyu i milosti Allakha. Allakh izbral takzhe prorokami i poslannikami Adama i Nukha, i rod Ibrakhima, i Ismaila, Iskhaka i prorokov iz ikh synovey, iz nikh Musa - da budet mir im! Allakh izbral ikh vsekh pered mirami. I izbral Gospod' takzhe semeystvo Imrana, a iz nego Isu i yego mat'. Allakh poslal Isu k synam Israila. Allakh sdelal Maryam mater'yu Isy bez ottsa
Аллах избрал Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - для передачи людям Его Послания и указал, что повиновение Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - путь к любви, прощению и милости Аллаха. Аллах избрал также пророками и посланниками Адама и Нуха, и род Ибрахима, и Исмаила, Исхака и пророков из их сыновей, из них Муса - да будет мир им! Аллах избрал их всех перед мирами. И избрал Господь также семейство Имрана, а из него Ису и его мать. Аллах послал Ису к сынам Исраила. Аллах сделал Марйам матерью Исы без отца
Allakh izbral Adama, Nukha, Rod Ibrakhima i Imrana nad vsemi prochimi rodami
Аллах избрал Адама, Нуха, Род Ибрахима и Имрана над всеми прочими родами

Serbian

Заиста је Аллах одабрао Адама, и Ноја, и Аврамову породицу, и Јоакимову породицу над другим световима

Shona

Zvirokwazvo, Allah vakasarudza Adam, Nowa, mhuri yaAbrahamu, uye nemhuri yaImraan pamusoro pezvisikwa zvese (vanhu nemaJinn venguva dzavo)

Sindhi

بيشڪ الله آدم ۽ نُوح ۽ ابراھيم جي اولاد ۽ عِمران جي اولاد کي جھانن (وارن) تي سدورو ڪيو آھي

Sinhala

niyata vasayenma allah (tamange niyojitaya vasayen) adamvada, (pasuva) nuhvada tora gatteya. (esema) ibrahimge pavulada, imrange pavulada sakala lokayagenma (tora gatteya)
niyata vaśayenma allāh (tamangē niyōjitayā vaśayen) ādamvada, (pasuva) nūhvada tōrā gattēya. (esēma) ibrāhimgē pavulada, imrāngē pavulada sakala lōkayāgenma (tōrā gattēya)
නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (තමන්ගේ නියෝජිතයා වශයෙන්) ආදම්වද, (පසුව) නූහ්වද තෝරා ගත්තේය. (එසේම) ඉබ්රාහිම්ගේ පවුලද, ඉම්රාන්ගේ පවුලද සකල ලෝකයාගෙන්ම (තෝරා ගත්තේය)
sæbævin ma allah adam va da, nuh va da, ibrahimge pavula da, imrange pavula da lovæsiyanata vada ihalin tora gatteya
sæbævin ma allāh ādam va da, nūh va da, ibrāhīmgē pavula da, imrāngē pavula da lōvæsiyanaṭa vaḍā ihaḷin tōrā gattēya
සැබැවින් ම අල්ලාහ් ආදම් ව ද, නූහ් ව ද, ඉබ්‍රාහීම්ගේ පවුල ද, ඉම්රාන්ගේ පවුල ද ලෝවැසියනට වඩා ඉහළින් තෝරා ගත්තේය

Slovak

(GOD ZVOLIT SI Adam Noah RODINA Abraham RODINA Amram POSOL) DO LUDIA

Somali

Hubaal Allaah wuxuu ka doortay Aadam iyo Nuux iyo reer Ibraahiim iyo reer Cimraanba ummadaha dhan dushood
Eebe wuxuu ka doortay Aadan, Nuux, Ehelkii Ibraahim iyo Ehelkii Cimraan Calaamka
Eebe wuxuu ka doortay Aadan, Nuux, Ehelkii Ibraahim iyo Ehelkii Cimraan Calaamka

Sotho

Allah U khethile Adama le Nooe, le lelapa la Abrahama, le lelapa la Imran holim’a libopuoa tsohle

Spanish

Allah prefirio a Adan [Adam], a Noe [Nuh], a la familia de Abraham [Ibrahim] y a la de Imran sobre toda la humanidad
Allah prefirió a Adán [Adam], a Noé [Nuh], a la familia de Abraham [Ibrahim] y a la de Imrán sobre toda la humanidad
Ciertamente, Al-lah escogio a Adan, a Noe, a la familia de Abraham y a la de ‘Imran entre todos los pueblos (para que de ellos surgiesen y se sucediesen los profetas)
Ciertamente, Al-lah escogió a Adán, a Noé, a la familia de Abraham y a la de ‘Imran entre todos los pueblos (para que de ellos surgiesen y se sucediesen los profetas)
Ciertamente, Al-lah escogio a Adan, a Noe, a la familia de Abraham y a la de ‘Imran entre todos los pueblos (para que de ellos surgiesen y se sucediesen los profetas)
Ciertamente, Al-lah escogió a Adán, a Noé, a la familia de Abraham y a la de ‘Imran entre todos los pueblos (para que de ellos surgiesen y se sucediesen los profetas)
Ala ha escogido a Adan, a Noe, a la familia de Abraham y a la de Imran por encima de todos
Alá ha escogido a Adán, a Noé, a la familia de Abraham y a la de Imran por encima de todos
CIERTAMENTE, Dios exalto a Adan, a Nuh, a la Casa de Abraham y a la Casa de Imran sobre toda la humanidad
CIERTAMENTE, Dios exaltó a Adán, a Nuh, a la Casa de Abraham y a la Casa de Imrán sobre toda la humanidad
Dios escogio a Adan, a Noe, a la familia de Abraham y a la de ‘Imran de entre todos los seres
Dios escogió a Adán, a Noé, a la familia de Abraham y a la de ‘Imrán de entre todos los seres
En verdad, Dios eligio a Adan, a Noe, a la familia de Abraham y a la familia de Imran sobre todo el mundo
En verdad, Dios eligió a Adán, a Noé, a la familia de Abraham y a la familia de Imran sobre todo el mundo

Swahili

Hakika Mwenyezi Mungu Amemchagua Ādam, Nūḥ, jamii ya Ibrāhīm na jamii ya 'Imrān Akawafanya kuwa ni bora wa watu wa zama zao
Hakika Mwenyezi Mungu alimteuwa Adam na Nuhu na ukoo wa Ibrahim na ukoo wa Imran juu ya walimwengu wote

Swedish

GUD har utvalt Adam och Noa och Abrahams att och `Imrans att [och upphojt dem] over varldens alla manniskor
GUD har utvalt Adam och Noa och Abrahams ätt och `Imrans ätt [och upphöjt dem] över världens alla människor

Tajik

Xudo Odamu Nuh, va xonadoni Iʙrohimu xonadoni Imronro ʙar cahonijon ʙartari dod
Xudo Odamu Nūh, va xonadoni Iʙrohimu xonadoni Imronro ʙar çahonijon ʙartarī dod
Худо Одаму Нӯҳ, ва хонадони Иброҳиму хонадони Имронро бар ҷаҳониён бартарӣ дод
Hamono Alloh, Odamu Nuh va xonadoni Iʙrohimro ʙar cahonijon ʙartari dod va onhoro ʙehtarini ahli zamonason gardonid
Hamono Alloh, Odamu Nuh va xonadoni Iʙrohimro ʙar çahonijon ʙartarī dod va onhoro ʙehtarini ahli zamonaşon gardonid
Ҳамоно Аллоҳ, Одаму Нуҳ ва хонадони Иброҳимро бар ҷаҳониён бартарӣ дод ва онҳоро беҳтарини аҳли замонашон гардонид
Ba rosti, ki Alloh taolo Odamu Nuh va xonadoni Iʙrohimu xonadoni Imronro ʙar cahonijon [ʙartari dod va] ʙarguzid
Ba rostī, ki Alloh taolo Odamu Nuh va xonadoni Iʙrohimu xonadoni Imronro ʙar çahonijon [ʙartarī dod va] ʙarguzid
Ба ростӣ, ки Аллоҳ таоло Одаму Нуҳ ва хонадони Иброҳиму хонадони Имронро бар ҷаҳониён [бартарӣ дод ва] баргузид

Tamil

Niccayamaka allah atamaiyum, (avarukkup pinnar) nuhaiyum iprahimutaiya kutumpattaiyum, imranutaiya kutumpattaiyum akilattaraivita melaka (uyarvaka) terntetuttan
Niccayamāka allāh ātamaiyum, (avarukkup piṉṉar) nūhaiyum iprāhīmuṭaiya kuṭumpattaiyum, imrāṉuṭaiya kuṭumpattaiyum akilattāraiviṭa mēlāka (uyarvāka) tērnteṭuttāṉ
நிச்சயமாக அல்லாஹ் ஆதமையும், (அவருக்குப் பின்னர்) நூஹையும் இப்ராஹீமுடைய குடும்பத்தையும், இம்ரானுடைய குடும்பத்தையும் அகிலத்தாரைவிட மேலாக (உயர்வாக) தேர்ந்தெடுத்தான்
atamaiyum, nuhaiyum, iprahimin cantatiyaraiyum, imranin cantatiyaraiyum niccayamaka allah akilattarai vita melaka terntetuttan
ātamaiyum, nūhaiyum, ipṟāhīmiṉ cantatiyaraiyum, imrāṉiṉ cantatiyaraiyum niccayamāka allāh akilattārai viṭa mēlāka tērnteṭuttāṉ
ஆதமையும், நூஹையும், இப்றாஹீமின் சந்ததியரையும், இம்ரானின் சந்ததியரையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அகிலத்தாரை விட மேலாக தேர்ந்தெடுத்தான்

Tatar

Дөреслектә Аллаһу тәгалә – Адәм, Нух, Ибраһим пәйгамбәрләрне, Ибраһим нәселеннән килгән пәйгамбәрләрне һәм Ґимран гаиләсеннән Мәрьямне вә Мәрьям угълы Гыйсаны бөтен дөнья кешеләреннән өстен итеп сайлады, беек дәрәҗәләргә күтәрде

Telugu

niscayanga allah, adam nu nuh nu, ibrahim santati varini mariyu imran santativarini (aya kalapu) sarvalokala (prajalapai) pradhan'yatanicci ennukunnadu
niścayaṅgā allāh, ādam nu nūh nu, ibrāhīm santati vārini mariyu imrān santativārini (āyā kālapu) sarvalōkāla (prajalapai) prādhān'yatanicci ennukunnāḍu
నిశ్చయంగా అల్లాహ్, ఆదమ్ ను నూహ్ ను, ఇబ్రాహీమ్ సంతతి వారిని మరియు ఇమ్రాన్ సంతతివారిని (ఆయా కాలపు) సర్వలోకాల (ప్రజలపై) ప్రాధాన్యతనిచ్చి ఎన్నుకున్నాడు
నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ ఆదమ్‌నూ, నూహ్‌నూ, ఇబ్రాహీం పరివారాన్నీ, ఇమ్రాన్‌ సంతతినీ సమస్త లోకవాసులపై (వారికి ప్రాధాన్యత ఇచ్చి తన సందేశం కోసం) ఎన్నుకున్నాడు

Thai

thæ cring xallxhˌ di thrng khadleuxk xada m læa nuhˌ læa wngswan khx ngxi brxhim læa wngswan khx ngxi mr xn hı henux kwa prachachati thanghlay
thæ̂ cring xạllxḥˌ dị̂ thrng khạdleụ̄xk xādạ m læa nūh̄ˌ læa wngṣ̄̒wān k̄hx ngxi brxḥīm læa wngṣ̄̒wān k̄hx ngxi mr xn h̄ı̂ h̄enụ̄x kẁā prachāchāti thậngh̄lāy
แท้จริงอัลลอฮฺได้ทรงคัดเลือก อาดัมและนูหฺ และวงศ์วานของอิบรอฮีม และวงศ์วานของอิมรอนให้เหนือกว่าประชาชาติทั้งหลาย
thæ cring xallxh di thrng khadleuxk xada m læa nuh læa wngswan khx ngxi brxhim læa wngswan khx ngxi mr xn hı henux kwa prachachati thanghlay
thæ̂ cring xạllxḥ̒ dị̂ thrng khạdleụ̄xk xādạ m læa nūh̄̒ læa wngṣ̄̒wān k̄hx ngxi brxḥīm læa wngṣ̄̒wān k̄hx ngxi mr xn h̄ı̂ h̄enụ̄x kẁā prachāchāti thậngh̄lāy
แท้จริงอัลลอฮ์ได้ทรงคัดเลือก อาดัมและนูห์ และวงศ์วานของอิบรอฮีม และวงศ์วานของอิมรอนให้เหนือกว่าประชาชาติทั้งหลาย

Turkish

Suphe yok ki Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim soyunu ve Imran soyunu secti, alemlere ustun etti
Şüphe yok ki Allah, Âdem'i, Nuh'u, İbrahim soyunu ve İmran soyunu seçti, alemlere üstün etti
Allah Adem´i, Nuh´u, Ibrahim ailesi ile Imran ailesini secip alemlere ustun kıldı
Allah Âdem´i, Nuh´u, İbrahim ailesi ile İmrân ailesini seçip âlemlere üstün kıldı
Gercek su ki, Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini alemler uzerine secti
Gerçek şu ki, Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti
Gercekten Allah, Adem’i, Nuh’u, Ibrahim hanedanını ve Imran ailesini alemler uzerine seckin kıldı (soylarını peygamber yaptı)
Gerçekten Allah, Âdem’i, Nûh’u, İbrahim hânedânını ve İmrân ailesini âlemler üzerine seçkin kıldı (soylarını peygamber yaptı)
Suphesiz ki Allah, Adem´i, Nuh´u, Ibrahim hanedanını ve Imran ailesini secip (kendi caglarındaki) hanedan ve milletlere ustun kıldı. Bunlar birbirinden gelme aynı soydandır. Allah isiten ve bilendir
Şüphesiz ki Allah, Âdem´i, Nuh´u, İbrahim hanedanını ve İmrân ailesini seçip (kendi çağlarındaki) hanedan ve milletlere üstün kıldı. Bunlar birbirinden gelme aynı soydandır. Allah işiten ve bilendir
Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesini, Imran ailesini birbirinin soyundan olarak alemlere tercih etti. Allah isitendir, bilendir
Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini, İmran ailesini birbirinin soyundan olarak alemlere tercih etti. Allah işitendir, bilendir
Gercekten Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim soyunu ve Imran soyunu alemler uzerine seckin kildi
Gerçekten Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim soyunu ve Imran soyunu âlemler üzerine seçkin kildi
Allah Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesi ile Imran ailesini secip alemlere ustun kıldı
Allah Âdem'i, Nuh'u, İbrahim ailesi ile İmran ailesini seçip alemlere üstün kıldı
ALLAH Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini halkların arasından (elci olarak) secti
ALLAH Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini halkların arasından (elçi olarak) seçti
Gercekten Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim soyunu ve Imran soyunu alemler uzerine seckin kıldı
Gerçekten Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim soyunu ve İmran soyunu âlemler üzerine seçkin kıldı
Gercekten Allah, Adem´i, Nuh´u ve Ibrahim ailesiyle Imran hanedanını suzup alemler uzerine secti
Gerçekten Allah, Adem´i, Nuh´u ve İbrahim ailesiyle İmran hanedanını süzüp alemler üzerine seçti
Gercekten Allah, Adem´i, Nuh´u, Ibrahim soyunu ve Imran soyunu alemler uzerine seckin kıldı
Gerçekten Allah, Adem´i, Nuh´u, İbrahim soyunu ve İmran soyunu âlemler üzerine seçkin kıldı
Allah Adem´i, Nuh´u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini secerek alemlere ustun kıldı
Allah Adem´i, Nuh´u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini seçerek alemlere üstün kıldı
Gercek su ki, Tanrı, Adem´i, Nuh´u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini alemler uzerine secti
Gerçek şu ki, Tanrı, Adem´i, Nuh´u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti
Gercek, Allah Ademi, Nuhu, Ibrahim haanedanını, Imran ailesini — hepsi de birbirinden (gelme) tek bir zurriyyet olarak — alemlerin uzerine mumtaz kıldı. Allah hakkıyle isidici, kemaliyle bilicidir
Gerçek, Allah Âdemi, Nuhu, İbrahim haanedânını, İmrân ailesini — hepsi de birbirinden (gelme) tek bir zürriyyet olarak — âlemlerin üzerine mümtaz kıldı. Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir
Suphe yok ki Allah, Ademi, Nuh´u, Ibrahim soyunu ve Imran soyunu secti. Alemlere ustun kıldı
Şüphe yok ki Allah, Ademi, Nuh´u, İbrahim soyunu ve İmran soyunu seçti. Alemlere üstün kıldı
Muhakkak ki Allah, Hazreti Adem´i, Hazreti Nuh´u, Hazreti Ibrahim´in ailesini ve Imran ailesini, alemlerin ustune secti
Muhakkak ki Allah, Hazreti Âdem´i, Hazreti Nuh´u, Hazreti İbrâhîm´in ailesini ve İmran ailesini, âlemlerin üstüne seçti
Innellahestafa ademe ve nuhav ve ale ibrahıme ve ale ımrane alel alemın
İnnellahestafa ademe ve nuhav ve ale ibrahıme ve ale ımrane alel alemın
Innallahestafa ademe ve nuhan ve ale ibrahime ve ale imrane alel alemin(alemine)
İnnallâhestafâ âdeme ve nûhan ve âle ibrâhîme ve âle imrâne alel âlemîn(âlemîne)
Gercek su ki Allah, Adem´i ve Nuh´u, Ibrahim Soyunu ve Imran Soyunu butun insanlıgın uzerinde bir konuma cıkardı
Gerçek şu ki Allah, Adem´i ve Nuh´u, İbrahim Soyunu ve İmran Soyunu bütün insanlığın üzerinde bir konuma çıkardı
inne-llahe-stafa ademe venuhav veale ibrahime veale `imrane `ale-l`alemin
inne-llâhe-ṣṭafâ âdeme venûḥav veâle ibrâhîme veâle `imrâne `ale-l`âlemîn
Allah Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesi ile Imran ailesini secip alemlere ustun kıldı
Allah Âdem'i, Nuh'u, İbrahim ailesi ile İmrân ailesini seçip âlemlere üstün kıldı
Allah; Adem’i, Nuh’u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini (birbirlerinin soyu olarak) toplumlar uzerine seckin kıldı. Allah, hakkıyla isiten ve hakkıyla bilendir
Allah; Adem’i, Nuh’u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini (birbirlerinin soyu olarak) toplumlar üzerine seçkin kıldı. Allah, hakkıyla işiten ve hakkıyla bilendir
Allah; Adem’i, Nuh’u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini toplumlar uzerine seckin kıldı
Allah; Adem’i, Nuh’u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini toplumlar üzerine seçkin kıldı
Gercek su ki Allah Adem'i, Nuh’u, Ibrahim ailesi ile Imran ailesini, birbirinden gelen tek zurriyet halinde butun insanlardan suzup onlara ustun kılmıstır. Allah semi’dir, alimdir (her seyi hakkıyla isitir, mukemmel tarzda bilir). [2,47; 66,12] {KM, Cıkıs}
Gerçek şu ki Allah Âdem'i, Nûh’u, İbrâhim ailesi ile İmran ailesini, birbirinden gelen tek zürriyet halinde bütün insanlardan süzüp onlara üstün kılmıştır. Allah semî’dir, alîmdir (her şeyi hakkıyla işitir, mükemmel tarzda bilir). [2,47; 66,12] {KM, Çıkış}
Allah Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini secip alemlere ustun kıldı
Allah Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini seçip alemlere üstün kıldı
Gercek su ki, Allah, Adem´i, Nuh´u, Ibrahim ailesini ve Imran ailesini alemler uzerine secti
Gerçek şu ki, Allah, Adem´i, Nuh´u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti
Allah; Adem’i, Nuh’u, Ibrahim ailesini ve Imran Ailesi'ni toplumlar uzerine seckin kıldı
Allah; Adem’i, Nuh’u, İbrahim ailesini ve İmran Ailesi'ni toplumlar üzerine seçkin kıldı
Allah; Adem'i, Nuh'u, Ibrahim Ailesi'ni, Imran Ailesi'ni secerek alemlere ustun kılmıstır
Allah; Âdem'i, Nûh'u, İbrahim Ailesi'ni, İmran Ailesi'ni seçerek âlemlere üstün kılmıştır
Allah; Adem´i, Nuh´u, Ibrahim Ailesi´ni, Imran Ailesi´ni secerek alemlere ustun kılmıstır
Allah; Âdem´i, Nûh´u, İbrahim Ailesi´ni, İmran Ailesi´ni seçerek âlemlere üstün kılmıştır
Allah; Adem´i, Nuh´u, Ibrahim Ailesi´ni, Imran Ailesi´ni secerek alemlere ustun kılmıstır
Allah; Âdem´i, Nûh´u, İbrahim Ailesi´ni, İmran Ailesi´ni seçerek âlemlere üstün kılmıştır

Twi

Nokorε sε, Nyankopͻn yii Adam, ne Noah ne Abraham asefoͻ ne Imraan asefoͻ maa wͻ’kyεn amansan no nyinaa

Uighur

اﷲ ھەقىقەتەن ئادەمنى، نۇھنى، ئىبراھىم ئەۋلادىنى، ئىمران ئەۋلادىنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللاپ، (ئۇلارنى ئۆزلىرىنىڭ زامانىدىكى) جاھان ئەھلىدىن ئارتۇق قىلدى
ئاللاھ ھەقىقەتەن ئادەمنى، نۇھنى، ئىبراھىم ئەۋلادىنى، ئىمران ئەۋلادىنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللاپ، (ئۇلارنى ئۆزلىرىنىڭ زامانىدىكى) جاھان ئەھلىدىن ئارتۇق قىلدى

Ukrainian

Воістину, Аллаг обрав Адама, Нуха, рід Ібрагіма та рід Імрана перед жителями світів
BOH vybrav Adam, Noah, rodyna Abraham, ta rodyna Amram (yak kur'yery) do lyudey
БОГ вибрав Adam, Noah, родина Abraham, та родина Amram (як кур'єри) до людей
Voistynu, Allah obrav Adama, Nukha, rid Ibrahima ta rid Imrana pered zhytelyamy svitiv
Воістину, Аллаг обрав Адама, Нуха, рід Ібрагіма та рід Імрана перед жителями світів
Voistynu, Allah obrav Adama, Nukha, rid Ibrahima ta rid Imrana pered zhytelyamy svitiv
Воістину, Аллаг обрав Адама, Нуха, рід Ібрагіма та рід Імрана перед жителями світів

Urdu

Allah ne Adam aur Nooh aur aale- Ibrahim aur aal-e-Imran ko tamaam duniya walon par tarjeeh dekar ( apni risalat ke liye) muntakhab kiya tha
اللہ نے آدمؑ اور نوحؑ اور آل ابراہیم اور آل عمران کو تمام دنیا والوں پر ترجیح دے کر (اپنی رسالت کے لیے) منتخب کیا تھا
بے شک اللهنے آدم کو اور نوح کو اور ابراھیم کی اولاد کو اور عمران کی اولاد کو سارے جہان سے پسند کیاہے
خدا نے آدم اور نوح اور خاندان ابراہیم اور خاندان عمران کو تمام جہان کے لوگوں میں منتخب فرمایا تھا
بیشک اللہ نے پسند کیا آدم کو اور نوح کو اور ابراہیم کے گھر کو اور عمران کے گھر کو [۵۰] سارے جہان سے
بے شک اللہ نے آدم، نو ح، خاندانِ ابراہیم اور خاندانِ عمران کو سارے جہانوں سے منتخب کیا ہے۔
Be-shak Allah Taalaa ney tamam jahaan kay logon mein say aadam (alh-e-salam) ko aur nooh (alh-e-salam) ko aur ibrahim (alh-e-salam) kay khandan aur imran kay khandanon ko muntakhib farma liya
بے شک اللہ تعالیٰ نے تمام جہان کے لوگوں میں سے آدم (علیہ السلام) کو اور نوح (علیہ السلام) کو، ابراہیم (علیہ السلام) کے خاندان اور عمران کے خاندان کو منتخب فرما لیا
beshak Allah ta’ala ne tamaam jahaan ke logo mein se Aadam(alaihissalaam) ko aur Nuh(alaihissalaam) ko, Ibraheem(alaihissalaam) ke khandaan aur Imraan ke khandan ko muntaqab farma liya
بے شک اللہ تعالیٰ نے چن لیا ہے آدم اور نوح اور ابراہیم کے گھرانے کو اور عمران کے گھرانے کو سارے جہاں والوں پر۔
بیشک اللہ نے آدم (علیہ السلام) کو اور نوح (علیہ السلام) کو اور آلِ ابراہیم کو اور آلِ عمران کو سب جہان والوں پر (بزرگی میں) منتخب فرما لیا
اللہ نے آدم، نوح، ابراہیم کے خاندان، اور عمران کے خاندان کو چن کر تمام جہانوں پر فضیلت دی تھی۔
اللہ نے آدم علیھ السّلام,نوح علیھ السّلام اور آل ابراہیم علیھ السّلام اور آل عمران علیھ السّلام کو منتخب کرلیا ہے

Uzbek

Албатта, Аллоҳ Одамни, Нуҳни, Оли Иброҳимни, Оли Имронни оламлар устидан танлаб олди
Албатта, Аллоҳ Одам ва Нуҳни ҳамда Иброҳим хонадонини ва Имрон хонадонини бутун оламлар устида (пайғамбарлик учун) танлаб олди
Албатта, Аллоҳ Одамни, Нуҳни, Оли Иброҳимни, Оли Имронни оламлар устидан танлаб олди

Vietnamese

Qua that, Allah đa chon Adam va Nuh va dong doi cua Ibrahim va dong doi cua 'Imran hon thien ha
Quả thật, Allah đã chọn Adam và Nuh và dòng dõi của Ibrahim và dòng dõi của 'Imran hơn thiên hạ
Qua that, Allah đa chon Adam, Nuh, dong doi cua Ibrahim va dong doi cua ‘Imran vuot troi hon thien ha (trong thoi đai cua ho)
Quả thật, Allah đã chọn Adam, Nuh, dòng dõi của Ibrahim và dòng dõi của ‘Imran vượt trội hơn thiên hạ (trong thời đại của họ)

Xhosa

UAllâh Wakhetha uAdam, uNûh, nosapho luka’Ibrâhim, nosapho luka’Imrân phezu kwendalo yonke

Yau

Chisimu Allah wansagwile Adam, Nuhu, liwasa lya Ibrahima ni liwasa lya Imrani pa iwumbe yosope
Chisimu Allah ŵansagwile Adam, Nuhu, liŵasa lya Ibrahima ni liŵasa lya Imrani pa iwumbe yosope

Yoruba

Dajudaju Allahu sa Adam, Nuh, ara ile ’Ibrohim ati ara ile ‘Imron lesa lori awon eda (asiko tiwon)
Dájúdájú Allāhu ṣa Ādam, Nūh, ará ilé ’Ibrọ̄hīm àti ará ilé ‘Imrọ̄n lẹ́ṣà lórí àwọn ẹ̀dá (àsìkò tiwọn)

Zulu