Achinese

Luroh dum amai awak nyan meuhat Uroe akhirat rugoe that leupah Hana soe tulong jih nyan meusidroe Han ek barangsoe jilawan Allah

Afar

Woo mari usun Addunyaay Akeeral taamoomi kak Bayteeh Yallih digaalak ken cata mara malon

Afrikaans

Want dit is húlle wie se dade in hierdie lewe en in die Hierna- maals tevergeefs sal wees; en hulle sal geen hulp ontvang nie

Albanian

Ata jane, veprat e te cileve nuk vlejne as ne kete bote as ne boten tjeter. Ata nuk do te kene asnje ndihmetar
Ata janë, veprat e të cilëve nuk vlejnë as në këtë botë as në botën tjetër. Ata nuk do të kenë asnjë ndihmëtar
Keta jane ata, veprat e te cileve kane falimentuar ne kete bote dhe ne tjetren. Ata nuk do te kene kurrfare ndihmetare
Këta janë ata, veprat e të cilëve kanë falimentuar në këtë botë dhe në tjetrën. Ata nuk do të kenë kurrfarë ndihmëtarë
Keta jane ata, veprat e te cileve nuk do te kene vlere ne kete bote dhe ne tjetren. Per ata nuk do te kete asnje ndihmues
Këta janë ata, veprat e të cilëve nuk do të kenë vlerë në këtë botë dhe në tjetrën. Për ata nuk do të ketë asnjë ndihmues
Ata veprat e tyre i asgjesuan ne kete bote dhe ne boten tjeter, ata nuk kane ndonje mbrojtes
Ata veprat e tyre i asgjësuan në këtë botë dhe në botën tjetër, ata nuk kanë ndonjë mbrojtës
Ata veprat e tyre i asgjesuan ne kete bote dhe ne boten tjeter, ata nuk kane ndonje mbrojtes
Ata veprat e tyre i asgjësuan në këtë botë dhe në botën tjetër, ata nuk kanë ndonjë mbrojtës

Amharic

ineziya bek’iribituna bemech’ereshayitu ‘alemi sirawochachewi yetebelashu nachewi፡፡ le’inerisumi minimi redatochi yelwachewimi፡፡
inezīya bek’iribītuna bemech’ereshayitu ‘alemi širawochachewi yetebelashu nachewi፡፡ le’inerisumi minimi redatochi yelwachewimi፡፡
እነዚያ በቅርቢቱና በመጨረሻይቱ ዓለም ሥራዎቻቸው የተበላሹ ናቸው፡፡ ለእነርሱም ምንም ረዳቶች የሏቸውም፡፡

Arabic

«أولئك الذين حبطت» بطلت «أعمالهم» ما عملوا من خير كصدقة وصلة رحم «في الدنيا والآخرة» فلا اعتداد بها لعدم شرطها «وما لهم من ناصرين» مانعين من العذاب
awlyk aladhin btlt 'aemaluhum fi aldunya walakhrt, fala yuqbl lahum eml, wama lahum min nasr ynsrhm min eadhab allh
أولئك الذين بطلت أعمالهم في الدنيا والآخرة، فلا يُقبل لهم عمل، وما لهم من ناصرٍ ينصرهم من عذاب الله
Olaika allatheena habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena
Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen
Ola-ika allatheena habitataAAmaluhum fee addunya wal-akhiratiwama lahum min nasireen
Ola-ika allatheena habitat aAAmaluhum fee alddunya waal-akhirati wama lahum min nasireena
ulaika alladhina habitat aʿmaluhum fi l-dun'ya wal-akhirati wama lahum min nasirina
ulaika alladhina habitat aʿmaluhum fi l-dun'ya wal-akhirati wama lahum min nasirina
ulāika alladhīna ḥabiṭat aʿmāluhum fī l-dun'yā wal-ākhirati wamā lahum min nāṣirīna
أُو۟لَـٰۤئِكَ ٱلَّذِینَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِینَ
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُمُۥ مِن نَّٰصِرِينَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي اِ۬لدُّنۡيٜ ا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي اِ۬لدُّنۡيۭا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
اُولٰٓئِكَ الَّذِيۡنَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فِي الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِؗ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِینَ
اُولٰٓئِكَ الَّذِيۡنَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فِي الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِﵟ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ ٢٢
Ula'ika Al-Ladhina Habitat 'A`maluhum Fi Ad-Dunya Wa Al-'Akhirati Wa Ma Lahum Min Nasirina
Ūlā'ika Al-Ladhīna Ĥabiţat 'A`māluhum Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Mā Lahum Min Nāşirīna
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِے اِ۬لدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةِۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُمُۥ مِن نَّٰصِرِينَ
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي اِ۬لدُّنۡيٜ ا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
أُوْلَٰٓئِكَ اَ۬لَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي اِ۬لدُّنۡيۭا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
اوليك الذين حبطت اعملهم في الدنيا والاخرة وما لهم من نصرين
ا۟وْلَٰٓئِكَ اَ۬لذِينَ حَبِطَتَ اَعْمَٰلُهُمْ فِے اِ۬لدُّنْي۪ا وَالَاخِرَةِۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ (حَبِطَتْ: بَطَلَتْ)
اوليك الذين حبطت اعملهم في الدنيا والاخرة وما لهم من نصرين (حبطت: بطلت)

Assamese

Ihamte'i haiche se'isakala loka, yihamtara amalasamuha prthirai arau akhiraatata nisphala haiche arau sihamtara kono sahayyakarai na'i
Iham̐tē'i haichē sē'isakala lōka, yiham̐tara āmalasamūha pr̥thiraī ārau ākhiraātata niṣphala haichē ārau siham̐tara kōnō sāhāyyakāraī nā'i
ইহঁতেই হৈছে সেইসকল লোক, যিহঁতৰ আমলসমূহ পৃথিৱী আৰু আখিৰাতত নিষ্ফল হৈছে আৰু সিহঁতৰ কোনো সাহায্যকাৰী নাই।

Azerbaijani

Onların əməlləri həm bu dunyada, həm də axirətdə hec olacaq, onların yardımcıları da olmayacaqdır
Onların əməlləri həm bu dünyada, həm də axirətdə heç olacaq, onların yardımçıları da olmayacaqdır
Onlar dun­ya­da da, axirətdə də, əməlləri puc olan kimsələr­dir. Onların yardımcıları da olmaz
Onlar dün­ya­da da, axirətdə də, əməlləri puç olan kimsələr­dir. Onların yardımçıları da olmaz
O səxslərin əməlləri dunyada və axirətdə puca cıxacaq və koməkciləri də olmayacaqdır
O şəxslərin əməlləri dünyada və axirətdə puça çıxacaq və köməkçiləri də olmayacaqdır

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߫ ߓߋ߬ߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߓߙߌ߫ ߸ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߕߌߢߍߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ، ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߫ ߓߋ߬ߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߍ߯ ߘߐ߫ ߓߙߌ߫ ߸ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

Esaba loka, edera karyabali duniya o akhirate nisphala hayeche ebam tadera kono sahayyakari ne'i
Ēsaba lōka, ēdēra kāryābalī duniẏā ō ākhirātē niṣphala haẏēchē ēbaṁ tādēra kōnō sāhāyyakārī nē'i
এসব লোক, এদের কার্যাবলী দুনিয়া ও আখিরাতে নিষ্ফল হয়েছে এবং তাদের কোনো সাহায্যকারী নেই।
Era'i halo se loka yadera samagra amala duniya o akherata ubhayaloke'i binasta haye geche. Paksantare tadera kona sahayyakari'o ne'i.
Ērā'i halō sē lōka yādēra samagra āmala duniẏā ō ākhērāta ubhaẏalōkē'i binaṣṭa haẏē gēchē. Pakṣāntarē tādēra kōna sāhāyyakārī'ō nē'i.
এরাই হলো সে লোক যাদের সমগ্র আমল দুনিয়া ও আখেরাত উভয়লোকেই বিনষ্ট হয়ে গেছে। পক্ষান্তরে তাদের কোন সাহায্যকারীও নেই।
Era'i tara yadera saba kaja brtha habe e'i duniyate o akherate, ara tadera jan'ya sahayyakaridera ke'u thakabe na.
Ērā'i tārā yādēra saba kāja br̥thā habē ē'i duniẏātē ō ākhērātē, āra tādēra jan'ya sāhāyyakārīdēra kē'u thākabē nā.
এরাই তারা যাদের সব কাজ বৃথা হবে এই দুনিয়াতে ও আখেরাতে, আর তাদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।

Berber

Widak, d wid iwumi mean igiten nnsen di ddunit, di laxert. Ur sain isellaken
Widak, d wid iwumi mêan igiten nnsen di ddunit, di laxert. Ur sâin isellaken

Bosnian

To su oni cija djela ne vrijede ni na ovome ni na onome svijetu; i niko im nece priteci u pomoc
To su oni čija djela ne vrijede ni na ovome ni na onome svijetu; i niko im neće priteći u pomoć
To su oni cija djela ne vrijede ni na ovom ni na onom svijetu; i niko im nece priteci u pomoc
To su oni čija djela ne vrijede ni na ovom ni na onom svijetu; i niko im neće priteći u pomoć
To su oni cija djela su bezvrijedna i na dunjaluku i na ahiretu, i kojima niko nece u pomoc priteci
To su oni čija djela su bezvrijedna i na dunjaluku i na ahiretu, i kojima niko neće u pomoć priteći
To su oni cija ce djela propasti na Dunjau i Ahiretu, a nece oni imati nikakvih pomagaca
To su oni čija će djela propasti na Dunjau i Ahiretu, a neće oni imati nikakvih pomagača
‘ULA’IKEL-LEDHINE HEBITET ‘A’MALUHUM FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI WE MA LEHUM MIN NASIRINE
To su oni cija djela su ponistena i na dunjaluku i na ahiretu, i kojima niko nece u pomoc priteci
To su oni čija djela su poništena i na dunjaluku i na ahiretu, i kojima niko neće u pomoć priteći

Bulgarian

Te sa onezi, chiito dela se provalyat i v zemniya zhivot, i v otvudniya, i ne shte ima za tyakh izbaviteli
Te sa onezi, chiito dela se provalyat i v zemniya zhivot, i v otvŭdniya, i ne shte ima za tyakh izbaviteli
Те са онези, чиито дела се провалят и в земния живот, и в отвъдния, и не ще има за тях избавители

Burmese

(ထိုသို့ ရိုင်းစိုင်းမှုကြောင့်) ထိုသူတို့၏ကျင့်ကြံလုပ်ဆောင်မှုများကို ဤလောကီဘဝနှင့်နောင်တမလွန်ဘဝအတွက်၌ပင် အချည်းနှီး အကျိုးမဲ့ ဖြစ်စေခဲ့ပြီး သူတို့အတွက် (သူတို့၏ကျင့်ကြံလုပ်ဆောင်မှုများကို အကျိုးရှိစွာ အသုံးချနိုင်ရန်နှင့်တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်များမှ ကယ်တင်နိုင်ရန်) မည်သည့် ကူညီသူမျှ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
၂၂။ ထိုသူများသည် မိမိကြိုးပမ်းမှုများ၊ ဤဘဝ၊ နောင်ဘဝ နှစ်ဖြာသောဘဝ၌ အကျိုးမဲ့ အချည်းနှီး ဆုံးရှုံးရသောသူများသာတည်း။ ထို့ပြင် သူတို့မှာ ကူညီစောင်မသူတို့ မရှိချေ။
ဤသူများသည် အကြင်သူများပင်တည်း။ယင်းသူတို့ ဆည်းပူးခဲ့သမျှသော (ကောင်းမှု)တို့သည် ဤပစ္စုပ္ပန်ဘဝ၌လည်းကောင်း၊ နောင်တမလွန်ဘဝ၌လည်းကောင်း အချည်းနှီးအကျိုးမဲ့ဖြစ်ချေပြီ။ ထို့ပြင်တဝ ယင်းသူတို့ကို (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏) အပြစ်ဒဏ်မှ လွတ်မြောက်စေရန် ကယ်ဆယ်စောင်မမည့်သူဟူ၍ လည်းတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ရှိမည်မဟုတ်ချေ။
ထိုသူတို့သည် အကြင်သူများပင်၊ ထိုသူများ ရှာ‌ဖွေဆည်းပူးခဲ့သမျှ(‌ကောင်းမှုများ)သည် ဤဘဝ၌သာမက တမလွန်ဘဝ၌လည်း ပျက်စီးသွားခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူတို့အတွက် ကူညီမည့်သူလည်း တစ်‌ယောက်မှရှိမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Aquests son aquells les obres dels quals son vanes en la vida d'aqui i en l'altra i no tindran qui els auxiliin
Aquests són aquells les obres dels quals són vanes en la vida d'aquí i en l'altra i no tindran qui els auxiliïn

Chichewa

Amenewa ndiwo amene ntchito zawo zidzakhala zopanda pake m’dziko lino ndi m’dziko limene lili nkudza ndipo iwo sadzapeza owathandiza
“Iwowo ndi omwe zochita zawo zaonongeka pa dziko lapansi ndi pa tsiku lachimaliziro. Ndipo iwo sadzapeza athandizi

Chinese(simplified)

Zhe deng ren de shangong, zai jinshi he houshi, wanquan wuxiao, tamen jue meiyou yuanzhu zhe.
Zhè děng rén de shàngōng, zài jīnshì hé hòushì, wánquán wúxiào, tāmen jué méiyǒu yuánzhù zhě.
这等人的善功, 在今世和后世, 完全无效, 他们绝没有援助者。
Zhexie ren zai jinshi he houshi [zhu] de shangong bi jiang tulao, tamen jue meiyou renhe yuanzhu zhe.
Zhèxiē rén zài jīnshì hé hòushì [zhù] de shàngōng bì jiāng túláo, tāmen jué méiyǒu rènhé yuánzhù zhě.
这些人在今世和后世[注]的善功必将徒劳,他们绝没有任何援助者。
Zhe deng ren de shangong, zai jinshi he houshi, wanquan wuxiao, tamen jue meiyou yuanzhu zhe
Zhè děng rén de shàngōng, zài jīnshì hé hòushì, wánquán wúxiào, tāmen jué méiyǒu yuánzhù zhě
这等人的善功,在今世和后世,完全无效,他们绝没有援助者。

Chinese(traditional)

Zhe deng ren de shangong, zai jinshi he houshi, wanquan wuxiao, tamen jue meiyou yuanzhu zhe
Zhè děng rén de shàngōng, zài jīnshì hé hòushì, wánquán wúxiào, tāmen jué méiyǒu yuánzhù zhě
这 等人的善功,在今世和后世,完全无效,他们绝没有援助者。
Zhe deng ren de shangong, zai jinshi he houshi, wanquan wuxiao, tamen jue meiyou yuanzhu zhe.
Zhè děng rén de shàngōng, zài jīnshì hé hòushì, wánquán wúxiào, tāmen jué méiyǒu yuánzhù zhě.
這等人的善功,在今世和後世,完全無效,他們絕沒有援助者。

Croatian

To su oni cija ce djela propasti na Dunjau i Ahiretu, a nece oni imati nikakvih pomagaca
To su oni čija će djela propasti na Dunjau i Ahiretu, a neće oni imati nikakvih pomagača

Czech

Konani jejich bezvysledna budou ve svete tomto i budoucim a nebudou miti zastancu
Konání jejich bezvýsledna budou ve světě tomto i budoucím a nebudou míti zastánců
Jejich spravovat zrusit oba za tohleto doivotni Dale oni ne mel pomocnik
Jejich spravovat zrušit oba za tohleto doivotní Dále oni ne mel pomocník
A to jsou ti, jejichz ciny budou marne na tomto i na onom svete, a nebudou mit pomocniky zadne
A to jsou ti, jejichž činy budou marné na tomto i na onom světě, a nebudou mít pomocníky žádné

Dagbani

Bannim’ maa n-nyɛ ninvuɣu shεba ban tuma saɣim Dunia ni Chiyaama, bɛ mi ti ka ban yɛn sɔŋ ba (Zaadali)

Danish

Deres arbejder nullified begge ind den liv Herefter de ikke have hjælpere
Dezen zijn het wier daden in deze wereld en voor het Hiernamaals verloren zijn gegaan; er zal geen hulp zijn voor hen

Dari

این گروه آنانی‌اند که اعمال‌شان در دنیا و آخرت نابود و ضائع گردیده است، و برای آنها هیچ مددگاری نیست

Divehi

އެއުރެންނީ، ދުނިޔެއާއި، آخرة ގައި، އެއުރެންގެ عمل ތައް باطل ވެފައިވާ މީހުންނެވެ. އަދި، އެއުރެންނަށް نصر ދޭނެ އެއްވެސްބަޔަކު ނުވެތެވެ

Dutch

Zij zijn het wier daden in het tegenwoordige leven en in het hiernamaals vruchteloos zijn en zij zullen geen helpers hebben
Deze zijn het, wier werken voor deze en de toekomstige wereld verloren zijn; en zij zullen niemand hebben om hen te helpen
Zij zijn degenen wiens werken op de aarde en (in) het Hiernamaals geen vrucht dragen en er zullen voor hen geen helpers zijn
Dezen zijn het wier daden in deze wereld en voor het Hiernamaals verloren zijn gegaan; er zal geen hulp zijn voor hen

English

the deeds of such people will come to nothing in this world and in the next and no one will help them
They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help
These are they whose works have Come to naught in the world and the Hereafter, nor have they helpers
These are the people whose works have gone to waste in this world and in the World to Come. They have none to help them
Their good deeds will be wasted in this world and in the next, and none will they have to help them
They are the ones whose actions come to nothing in this world or the Next World. They will have no helpers
their works have failed in this world and the next; they have no helpers
They are those whose works will not bear fruit in the present, nor in the hereafter, nor will they have anyone to help
They are those whose works became useless in this world and in the hereafter, and there are no helpers for them
They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter, and they will have no helpers
They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter, and they will have no helpers
Those are the ones whose works have been wasted in both this world and the Hereafter, and they have no helpers (to restore their works to their benefit and save them from punishment)
These are they whose deeds and moral actions shall come to be devoid of value here and Hereafter, and no one shall afford them help
They are those whose works stand lost in this world and the Hereafter and (there is) not for them (any one) out of the helpers
Those, those are they whose actions were fruitless in the present and the world to come. And for them there is no one who helps
Such are the ones whose deeds have lost all their worth in this life, as well as in the life to come. They will have no helpers
These are they whose works are void in this world and the next, and helpers have they none
They are the ones whose deeds will become void in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
These are they whose works perish in this world, and in that which is to come; and they shall have none to help them
These are they whose works are void in this world and the Hereafter, and they have no helpers
These are they whose works come to nought in this world, and in the next; and none shall they have to help them
Those are whose deeds (were) wasted in the present world , and the end/other life, and (there is) none for them from (a) savior/victoriors
These are the people whose works have gone to waste in this world and in the World to Come. They have none to help them
Those are the persons whose deeds have become fruitless in the world and the hereafter, and they have no helpers
Those are the persons whose deeds have become fruitless in the world and the hereafter, and they have no helpers
Those are they whose works shall become null in this world as well as the hereafter, and they shall have no helpers
Those are the ones whose deeds have become null and void, in this world and in the other. And they have none to help.h
Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers
Those are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the Hereafter. For them there are no helpers
It is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them
Those are they whose deeds have been frustrated in the present (life) (Literally: the lowly life i.e., the life of this world) and the Hereafter, and in no way do they have any vindicators
The deeds of such people are made devoid of all virtue in both this life and the life to come. There will be no one to help them
They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
Those are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the Hereafter. For them there are no helpers
They are the ones whose deeds are wasted in this world and the Hereafter. And they will have no helpers
They are the ones whose deeds are wasted in this world and the Hereafter. And they will have no helpers
Their works shall come to nothing in this world and in the world to come, and there shall be none to help them
They are those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
Their works have failed both in this world and in the Hereafter, and they have no one to rescue them
They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers
They are the people whose doings shall be nullified in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers at all
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help
They are those whose deeds will come to nothing, in this world and in the Hereafter; and they will have no saviors
They are those whose deeds will come to nothing, in this world and in the Hereafter; and they will have no saviors
Those are the ones whose actions will miscarry in this world as well as the Hereafter; they will have no supporters
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters
They are those whose deeds have come to naught in this world and in the Hereafter, and they shall have no helpers
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers
their deeds will come to nothing in this world as well as in the hereafter; they will have no supporters
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help

Esperanto

Their works nullified ambaux en this life Hereafter ili ne hav helpers

Filipino

Sila (nga ang mga tao) na ang mga gawa ay mawawala sa mundong ito at sa Kabilang Buhay, at sila ay walang magiging kawaksi
Ang mga iyon ay ang mga nawalang-kabuluhan ang mga gawa nila sa Mundo at Kabilang-buhay, at walang ukol sa kanila na anumang mga tagapag-adya

Finnish

Etko nahnyt, kuinka ne jotka ovat saaneet osan Pyhasta kirjasta , kiistellessaan vetoavat Jumalan Kirjaan, jotta se ratkaisisi heidan riitansa, ja kuinka jotkut heista kaantyvat pois siita
Etkö nähnyt, kuinka ne jotka ovat saaneet osan Pyhästä kirjasta , kiistellessään vetoavat Jumalan Kirjaan, jotta se ratkaisisi heidän riitansa, ja kuinka jotkut heistä kääntyvät pois siitä

French

Voila ceux dont les œuvres ont echoue dans ce bas monde et dans l’autre ; et ils n’auront aucun allie
Voilà ceux dont les œuvres ont échoué dans ce bas monde et dans l’autre ; et ils n’auront aucun allié
Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l’au- dela. Et pour eux, pas de secoureurs
Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l’au- delà. Et pour eux, pas de secoureurs
Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l'au-dela. Et pour eux, pas de secoureurs
Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l'au-delà. Et pour eux, pas de secoureurs
Voila ceux qui ont perdu le benefice de leurs œuvres ici-bas et dans l’au-dela et que nul ne pourra sauver
Voilà ceux qui ont perdu le bénéfice de leurs œuvres ici-bas et dans l’au-delà et que nul ne pourra sauver
Ceux-la, verront les benefices lies a leurs œuvres dans ce monde ici-bas et dans l’Au-dela reduits a neant et ils n’auront alors point de defenseurs
Ceux-là, verront les bénéfices liés à leurs œuvres dans ce monde ici-bas et dans l’Au-delà réduits à néant et ils n’auront alors point de défenseurs

Fulah

Ko ɓen woni ɓe golleeji mun boni ɓen ka aduna e ka laakara, ɓe alaa wallooɓe

Ganda

Abo beebo emirimu gyabwe gyafaafaagana ku nsi ne ku nkomerero era tebagenda kufuna wa kubataasa

German

Sie sind es, deren Werke nichtig sind in dieser Welt und im Jenseits; und sie haben keine Helfer
Sie sind es, deren Werke nichtig sind in dieser Welt und im Jenseits; und sie haben keine Helfer
Das sind die, deren Werke im Diesseits und Jenseits wertlos sind, und sie werden keine Helfer haben
Das sind die, deren Werke im Diesseits und Jenseits wertlos sind, und sie werden keine Helfer haben
Diese sind diejenigen, deren Taten im Diesseits und im Jenseits verloren gehen, und fur sie gibt es keine Beistehenden
Diese sind diejenigen, deren Taten im Diesseits und im Jenseits verloren gehen, und für sie gibt es keine Beistehenden
Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfallig werden. Und sie haben keine Helfer
Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfällig werden. Und sie haben keine Helfer
Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfallig werden. Und sie haben keine Helfer
Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfällig werden. Und sie haben keine Helfer

Gujarati

te'ona karyo duniya ane akherata (paraloka) mam bekara che ane te'one ko'i madada karanara nathi
tē'ōnā kāryō duniyā anē ākhērata (paralōka) māṁ bēkāra chē anē tē'ōnē kō'i madada karanāra nathī
તેઓના કાર્યો દુનિયા અને આખેરત (પરલોક ) માં બેકાર છે અને તેઓને કોઇ મદદ કરનાર નથી

Hausa

Waɗannan ne waɗanda ayyukansu suka ɓaci a cikin duniya da Lahira, kuma ba su da wasu mataimaka
Waɗannan ne waɗanda ayyukansu suka ɓãci a cikin dũniya da Lãhira, kuma bã su da wasu mataimaka
Waɗannan ne waɗanda ayyukansu suka ɓaci a cikin duniya da Lahira, kuma ba su da wasu mataimaka
Waɗannan ne waɗanda ayyukansu suka ɓãci a cikin dũniya da Lãhira, kuma bã su da wasu mataimaka

Hebrew

אלה הם שמעשיהם יאבדו להם, בעולם הזה ובעולם הבא, ולא יהיה להם שום מחלץ
אלה הם שמעשיהם יאבדו להם, בעולם הזה ובעולם הבא , ולא יהיה להם שום מחלץ

Hindi

yahee hain, jinake karm sansaar tatha paralok mein akaarath gaye aur unaka koee sahaayak nahin hoga
यही हैं, जिनके कर्म संसार तथा परलोक में अकारथ गये और उनका कोई सहायक नहीं होगा।
yahee log hain, jinake karm duniya aur aakhirat mein akaarath gae aur unaka sahaayak koee bhee nahin
यही लोग हैं, जिनके कर्म दुनिया और आख़िरत में अकारथ गए और उनका सहायक कोई भी नहीं
yahee vah (badanaseeb) log hain jinaka saara kiya karaaya duniya aur aakherat (donon) mein akaarat gaya aur koee unaka madadagaar nahin
यही वह (बदनसीब) लोग हैं जिनका सारा किया कराया दुनिया और आख़ेरत (दोनों) में अकारत गया और कोई उनका मददगार नहीं

Hungarian

Ok azok, akiknek karba vesztek evilagi es tulvilagi tetteik, es nincsenek nekik segitoik
Ők azok, akiknek kárba vesztek evilági és túlvilági tetteik, és nincsenek nekik segítőik

Indonesian

Mereka itulah orang-orang yang sia-sia pekerjaannya di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak punya penolong
(Mereka itulah orang-orang yang gugur) atau batal (amal-amalan mereka) kebaikan-kebaikan yang telah mereka lakukan, misalnya sedekah dan menghubungkan tali silaturahmi (di dunia dan di akhirat) sehingga tidak dianggap disebabkan tidak memenuhi syarat-syaratnya (dan tidaklah mereka mempunyai penolong-penolong) yang akan melindungi mereka dari azab tersebut
Mereka itu adalah orang-orang yang lenyap (pahala) amal-amalnya di dunia dan akhirat, dan mereka sekali-kali tidak memperoleh penolong
Amal perbuatan mereka yang memiliki karakter seperti ini akan lenyap--meskipun sebagiannya merupakan perbuatan baik. Tak ada manfaat keduniaan apa-apa yang dapat mereka petik dari perbuatan yang akan mendatangkan penyesalan di akhirat kelak. Pada saat itu tak ada seorang pun yang dapat menyelamatkan mereka dari penyesalan dan siksaan
Mereka itulah orang-orang yang sia-sia pekerjaannya di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak memperoleh penolong
Mereka itulah orang-orang yang sia-sia pekerjaannya di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak memperoleh penolong

Iranun

Siran man so Miya-ilang so manga Galubuk iran si-i sa Doniya go sa Akhirat, go da-a bagiyan niran a Phamakatabang

Italian

Coloro le cui opere sono diventate inutili in questo mondo e nell'Altro non avranno chi li soccorra
Coloro le cui opere sono diventate inutili in questo mondo e nell'Altro non avranno chi li soccorra

Japanese

Kono yona-sha-tachi no okonai wa, gense demo raise demo munashiku, kare-ra ni wa enjo-sha mo nai
Kono yōna-sha-tachi no okonai wa, gense demo raise demo munashiku, kare-ra ni wa enjo-sha mo nai
このような者たちの行いは,現世でも来世でも虚しく,かれらには援助者もない。

Javanese

Wong-wong kang mangkono iku padha lebur (rusak) kabeh amale ana ing donya lan ana ing akherat lan ora ana kang bakal mitulungi ing wong mau
Wong-wong kang mangkono iku padha lebur (rusak) kabeh amale ana ing donya lan ana ing akherat lan ora ana kang bakal mitulungi ing wong mau

Kannada

anthavara karmagalella ihalokadallu paralokadallu vyarthavagi biduvavu mattu avarige sahayakaru yaru iralararu
anthavara karmagaḷellā ihalōkadallū paralōkadallū vyarthavāgi biḍuvavu mattu avarige sahāyakaru yārū iralāraru
ಅಂಥವರ ಕರ್ಮಗಳೆಲ್ಲಾ ಇಹಲೋಕದಲ್ಲೂ ಪರಲೋಕದಲ್ಲೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಬಿಡುವವು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕರು ಯಾರೂ ಇರಲಾರರು

Kazakh

Mine solar duniede de aqirette de gamaldarı joyılgandar. Sonday-aq olar usin jardemsi joq
Mine solar dünïede de aqïrette de ğamaldarı joyılğandar. Sonday-aq olar üşin järdemşi joq
Міне солар дүниеде де ақиретте де ғамалдары жойылғандар. Сондай-ақ олар үшін жәрдемші жоқ
Mine, solar - osı omirde jane songı, mangilik omirde / aqirette / amaldarı zaya bolgandar. Olarga esbir jardem berwsi joq
Mine, solar - osı ömirde jäne soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / amaldarı zaya bolğandar. Olarğa eşbir järdem berwşi joq
Міне, солар - осы өмірде және соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / амалдары зая болғандар. Оларға ешбір жәрдем беруші жоқ

Kendayan

Iaka’koalah urakng-urakng nang toa’-toa’ pakarajaatnnya ka’ dunia man ka’ naherat, urakng ka’ koalah nang nana’ namu patolongan

Khmer

puok teangnoh haey del ampeu teanglay robsa puokke ban rleay sabsauny teang knong lokey ning barlok . haey puokke kmean anak chuoy laey
ពួកទាំងនោះហើយដែលអំពើទាំងឡាយរបស់ពួកគេ បានរលាយសាបសូន្យទាំងក្នុងលោកិយនិងបរលោក។ ហើយ ពួកគេគ្មានអ្នកជួយឡើយ។

Kinyarwanda

Abo ni babandi ibikorwa byabo byabaye impfabusa ku isi no ku mperuka, kandi ntibazabona ababatabara
Abo ni ba bandi ibikorwa byabo byabaye imfabusa ku isi no ku mperuka, kandi ntibazabona ababatabara

Kirghiz

Alar, usul duynodo da, Akırette da amaldarı (jaksı isteri) kuyup ketken (kaapır) adamdar. Alarga (Allaһ tarabınan) jardamcılar jok
Alar, uşul düynödö da, Akırette da amaldarı (jakşı işteri) küyüp ketken (kaapır) adamdar. Alarga (Allaһ tarabınan) jardamçılar jok
Алар, ушул дүйнөдө да, Акыретте да амалдары (жакшы иштери) күйүп кеткен (каапыр) адамдар. Аларга (Аллаһ тарабынан) жардамчылар жок

Korean

geudeul-eun hyeonsewa naeseeseo geudeul-ui haeng-wiga sseulmo eobs-i doeeobeolin jadeul-imyeo geudeul-egeneun geu eotteon dowajul jado eobs-eul geos-ila
그들은 현세와 내세에서 그들의 행위가 쓸모 없이 되어버린 자들이며 그들에게는 그 어떤 도와줄 자도 없을 것이라
geudeul-ui il-eun hyeonseeseona nae seeseodo muuimihal geos-imyeo geudeul-euldowa jul eoneu nugudo eobsnola
그들의 일은 현세에서나 내 세에서도 무의미할 것이며 그들을도와 줄 어느 누구도 없노라

Kurdish

ئا ئه‌وانه که‌سانێکن کرده‌وه‌کانیان پووچ بۆته‌وه له دنیاو قیامه‌تدا، که‌سیش نیه پشتیوانی له‌وان بکات
ئەوانە کەسانێکن پووچ بووەتەوە کردەوەکانیان لە دونیا وە لە ڕۆژی دواییدا وە ئەوان نیانە ھیچ یارمەتیدەرێک

Kurmanji

Evan in, ku keda wane di cihan u di dan u gave para da kirine sewitiye u ji bona wan bi xweber ji tu arikar tune ye
Evan in, ku keda wanê di cihan û di dan û gavê para da kirine şewitîye û ji bona wan bi xweber jî tu arîkar tune ye

Latin

Their works nullified ambo in hoc vita Hereafter they non habet helpers

Lingala

Bango wana nde misala mia bango mibebisami awa na nsé, mpe o’mokolo ya suka, mpe bakozalaka na mosungi te

Luyia

Macedonian

Тоа се тие чиишто дела се безвредни и на овој и на оној свет, и на кои никој нема на помош да им пријде
elata na onakvite se bezvredni i na ovoj svet i na Ahiret. Za niv nema poddrznici
elata na onakvite se bezvredni i na ovoj svet i na Ahiret. Za niv nema poddržnici
елата на онаквите се безвредни и на овој свет и на Ахирет. За нив нема поддржници

Malay

Mereka itulah orang-orang yang telah rosak amal perbuatannya di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak akan memperoleh sesiapa pun yang dapat memberi pertolongan

Malayalam

tannalute pravarttanannal ihattilum parattilum nisphalamayippeaya vibhagamatre avar. avarkk sahayikalayi arum untayirikkukayilla
taṅṅaḷuṭe pravarttanaṅṅaḷ ihattiluṁ parattiluṁ niṣphalamāyippēāya vibhāgamatre avar. avarkk sahāyikaḷāyi āruṁ uṇṭāyirikkukayilla
തങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നിഷ്ഫലമായിപ്പോയ വിഭാഗമത്രെ അവര്‍. അവര്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരും ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല
tannalute pravarttanannal ihattilum parattilum nisphalamayippeaya vibhagamatre avar. avarkk sahayikalayi arum untayirikkukayilla
taṅṅaḷuṭe pravarttanaṅṅaḷ ihattiluṁ parattiluṁ niṣphalamāyippēāya vibhāgamatre avar. avarkk sahāyikaḷāyi āruṁ uṇṭāyirikkukayilla
തങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നിഷ്ഫലമായിപ്പോയ വിഭാഗമത്രെ അവര്‍. അവര്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരും ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല
tannalute karmannalellam ihattilum parattilum ‎palayippeayavaranavar. avarkku sahayikalayi ‎arumuntavilla. ‎
taṅṅaḷuṭe karmaṅṅaḷellāṁ ihattiluṁ parattiluṁ ‎pāḻāyippēāyavarāṇavar. avarkku sahāyikaḷāyi ‎ārumuṇṭāvilla. ‎
തങ്ങളുടെ കര്‍മങ്ങളെല്ലാം ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ‎പാഴായിപ്പോയവരാണവര്‍. അവര്‍ക്കു സഹായികളായി ‎ആരുമുണ്ടാവില്ല. ‎

Maltese

Huma dawk li l-għemejjel tagħhom f'din id-dinja u fl- Oħra sfaw fix-xejn, u ma għandhomx min jgħinhom
Huma dawk li l-għemejjel tagħhom f'din id-dinja u fl- Oħra sfaw fix-xejn, u ma għandhomx min jgħinhom

Maranao

Siran man so miyailang so manga galbk iran sii sa doniya, go sa akhirat, go da a bagian iran a phamakatabang

Marathi

Tyanci sarva satkarme ya jagata ani akhiratamadhye vaya gelita. Ani tyanca konihi sahayyaka (madata karanara) nahi
Tyān̄cī sarva satkarmē yā jagāta āṇi ākhiratamadhyē vāyā gēlīta. Āṇi tyān̄cā kōṇīhī sahāyyaka (madata karaṇārā) nāhī
२२. त्यांची सर्व सत्कर्मे या जगात आणि आखिरतमध्ये वाया गेलीत. आणि त्यांचा कोणीही सहाय्यक (मदत करणारा) नाही

Nepali

Yini yasta manisaharu hun jasaka karmaharu yasa loka ra paraloka duvaika lagi nirarthaka chan, ra tiniharula'i sahayata garne kohi hune chaina
Yinī yastā mānisaharū hun jasakā karmaharū yasa lōka ra paralōka duvaikā lāgi nirarthaka chan, ra tinīharūlā'ī sahāyatā garnē kōhī hunē chaina
यिनी यस्ता मानिसहरू हुन् जसका कर्महरू यस लोक र परलोक दुवैका लागि निरर्थक छन्, र तिनीहरूलाई सहायता गर्ने कोही हुने छैन ।

Norwegian

Disse er det, hvis gjerninger er verdiløse i denne verden og den hinsidige. De har ingen hjelpere
Disse er det, hvis gjerninger er verdiløse i denne verden og den hinsidige. De har ingen hjelpere

Oromo

Isaan warra dalagaaleen isaanii addunyaafi Aakhirattis jalaa baddeedhaIsaaniif tumsitoonni hin jiran

Panjabi

Iha uha hi loka hana jinham de karama sasara ate praloka vica nasata ho ga'e ate unham da saha'ika ko'i nahim
Iha uha hī lōka hana jinhāṁ dē karama sasāra atē pralōka vica naśaṭa hō ga'ē atē unhāṁ dā sahā'ika kō'ī nahīṁ
ਇਹ ਉਹ ਹੀ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਮ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Persian

اعمال اينان در دنيا و آخرت تباه شده است و هيچ ياورى ندارند
آنها كسانى هستند كه در دنيا و آخرت اعمالشان به هدر رفته و براى آنان هيچ ياورى نخواهد بود
اینان کسانی هستند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه شده است و یاورانی ندارند
آنان کسانی هستند که اعمال‌شان در دنیا و آخرت تباه شده، و برای آنان هیچ یاور و مددکاری نیست
آنان کسانی اند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه و بی اثر شده، و برای آنان هیچ یاوری نخواهد بود
آنان کسانی هستند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه شده است و [در آخرت] هیچ یاوری ندارند
آنهایند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه گردیده و کسی آنها را (برای نجات از عذاب) یاری نخواهد کرد
آنانند که تباه شد کارهای ایشان در دنیا و آخرت و نیستشان یارانی‌
آنان كسانى‌اند كه در [اين‌] دنيا و [در سراى‌] آخرت، اعمالشان به هدر رفته و براى آنان هيچ ياورى نيست
ایشان کسانی‌اند که در دنیا و آخرت، اعمالشان به هدر رفته و برایشان هیچ یاورانی نیست
آنان کسانى هستند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه شده و هیچ یاورى ندارند
آنان کسانی هستند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه شده (و اگر کردار نیکی هم داشته باشند، باطل و بی‌ثمر خواهد بود) و ایشان را یاور و مددکاری نیست (تا آنان را از زیان دنیوی و عذاب اخروی نجات دهد)
آنها کسانی هستند که اعمال (نیکشان، به خاطر این گناهان بزرگ،) در دنیا و آخرت تباه شده، و یاور و مددکار (و شفاعت کننده‌ای) ندارند
اينانند كه كارهاشان در اين جهان و آن جهان تباه شده است و هيچ يارى‌كننده‌اى ندارند
آنان کسانی هستند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه شده، و برای آنان هیچ یاور و مددکاری نیست

Polish

To sa ci, ktorych uczynki sa daremne w zyciu na tym swiecie i w zyciu ostatecznym; oni nie beda mieli zadnych pomocnikow
To są ci, których uczynki są daremne w życiu na tym świecie i w życiu ostatecznym; oni nie będą mieli żadnych pomocników

Portuguese

Esses sao aqueles cujas obras se anulam na vida terrena e na Derradeira Vida. E nao terao socorredores
Esses são aqueles cujas obras se anulam na vida terrena e na Derradeira Vida. E não terão socorredores
Sao aqueles cujas obras tornar-se-ao sem efeito, neste mundo e no outro, e nao terao socorredores
São aqueles cujas obras tornar-se-ão sem efeito, neste mundo e no outro, e não terão socorredores

Pushto

دا هغه كسان دي چې د دوى عملونه په دنیا او اخرت (دواړو) كې ضائع شوي دي او نشته د دوى لپاره هیڅوك مددكوونكي
دا هغه كسان دي چې د دوى عملونه په دنیا او اخرت (دواړو) كې ضايع شوي دي او نشته د دوى لپاره هیڅوك مدد كوونكي

Romanian

Desarte le sunt faptele in Viata de Acum si in Viata de Apoi. Ei nu vor avea ajutoare
Deşarte le sunt faptele în Viaţa de Acum şi în Viaţa de Apoi. Ei nu vor avea ajutoare
Their munca abroga amândoi în acesta trai Hereafter ei nu avea ajutator
Aceia sunt cei ale caror fapte sunt in deºert in aceasta viaþa ca ºi in Viaþa de Apoi ºi ei nu vor avea sprijinitori
Aceia sunt cei ale cãror fapte sunt în deºert în aceastã viaþã ca ºi în Viaþa de Apoi ºi ei nu vor avea sprijinitori

Rundi

Abo bantu nibo ibikorwa vyabo vyononekariye ngaha kw’Isi no mw’Ijuru, nabo ntibazo kwigera baronka abafasha

Russian

Desarte le sunt faptele in Viata de Acum si in Viata de Apoi. Ei nu vor avea ajutoare
Такие – это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)
Ikh deyaniya okazhutsya tshchetnymi v etom mire i v Posledney zhizni, i ne budet u nikh pomoshchnikov
Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников
Ikh dela ostanutsya tshchetnymi v etoy zhizni i v drugoy, i zastupnikov dlya nikh ne budet
Их дела останутся тщетными в этой жизни и в другой, и заступников для них не будет
Eto - te, dela kotorykh okazalis' tshchetnymi v blizhayshey zhizni i budushchey, i net im nikakikh pomoshchnikov
Это - те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников
Eto - te, deyaniya kotorykh tshchetny v etom mire i v budushchem i u kotorykh net nikakikh zastupnikov
Это - те, деяния которых тщетны в этом мире и в будущем и у которых нет никаких заступников
Eto - te, dela kotorykh, dazhe yesli ponachalu i shli khorosho, v konechnom schote okazalis' bespoleznymi, tshchetnymi, besplodnymi v blizhayshey zhizni, i v budushchey zhizni ikh zhdot styd i nakazaniye i ne budet im ni pomoshchnikov, ni spasiteley ot nakazaniya i mucheniy
Это - те, дела которых, даже если поначалу и шли хорошо, в конечном счёте оказались бесполезными, тщетными, бесплодными в ближайшей жизни, и в будущей жизни их ждёт стыд и наказание и не будет им ни помощников, ни спасителей от наказания и мучений
Oni vse - te, deyaniya kotorykh stanut tshchEtoy I v blizhnem mire, i v dalekom, I im nigde zastupnikov ne budet
Они все - те, деяния которых станут тщЕтой И в ближнем мире, и в далеком, И им нигде заступников не будет

Serbian

То су они чија су дела безвредна и на овом и на будућем свету, и којима нико неће да притекне у помоћ

Shona

Ndeavo mabasa avo achashaya basa pano pasi uye nemuhupenyu unotevera, uye vachange vasina vabetseri

Sindhi

اِھي (اُھي) آھن جن جي ڪمائي دُنيا ۽ آخرت ۾ ناس ٿي ويئي، ۽ اُنھن جو ڪو واھرو ڪونھي

Sinhala

movun karana (dæhæmi) kriyavan (siyalla) melovehida paralovehida (kisima prayojanayak nomætiva sampurnayenma) vinasa vi giyeya. (paralovadi) movunta udav karannan kisivekut næta
movun karana (dæhæmi) kriyāvan (siyalla) melovehida paralovehida (kisima prayōjanayak nomætiva sampūrṇayenma) vināśa vī giyēya. (paralovadī) movunṭa udav karannan kisivekut næta
මොවුන් කරන (දැහැමි) ක්‍රියාවන් (සියල්ල) මෙලොවෙහිද පරලොවෙහිද (කිසිම ප්‍රයෝජනයක් නොමැතිව සම්පූර්ණයෙන්ම) විනාශ වී ගියේය. (පරලොවදී) මොවුන්ට උදව් කරන්නන් කිසිවෙකුත් නැත
melova ha matu lova tama kriyavan nisphala vi giya aya movuhu ma ya. tava da ovunata udav karuvangen kisivek ho nomæta
melova hā matu lova tama kriyāvan niṣphala vī giya aya movuhu ma ya. tava da ovunaṭa udav karuvangen kisivek hō nomæta
මෙලොව හා මතු ලොව තම ක්‍රියාවන් නිෂ්ඵල වී ගිය අය මොවුහු ම ය. තව ද ඔවුනට උදව් කරුවන්ගෙන් කිසිවෙක් හෝ නොමැත

Slovak

Ich robota nullified both v this zivot Hereafter they nie have helpers

Somali

Kuwaas weeye kuwa ay acmaashoodu ku noqon doonaan baabba’a adduunkan iyo Aakhiradaba, oo ma heli doonaan wax u soo gargaara
Kuwaasi waa kuwuu buray (Hoobtay) Camalkoodu Adduun iyo Aakhiraba mana u sugnaan wax u gargaara
Kuwaasi waa kuwuu buray (Hoobtay) Camalkoodu Adduun iyo Aakhiraba mana u sugnaan wax u gargaara

Sotho

Ke bao mesebetsi ea bona e nyopileng lefats’eng lena le ho le- tlang; e bile ba ke ke ba eba le bathusi

Spanish

Sus obras se malograran en esta vida y en la otra, y no tendran quienes les auxilien
Sus obras se malograrán en esta vida y en la otra, y no tendrán quienes les auxilien
Esos veran anuladas sus (buenas) acciones en esta vida y en la otra, y no tendran quien los auxilie (librandolos del castigo de Al-lah)
Esos verán anuladas sus (buenas) acciones en esta vida y en la otra, y no tendrán quien los auxilie (librándolos del castigo de Al-lah)
Esos veran anuladas sus (buenas) acciones en esta vida y en la otra, y no tendran quien los auxilie (librandolos del castigo de Al-lah)
Esos verán anuladas sus (buenas) acciones en esta vida y en la otra, y no tendrán quién los auxilie (librándolos del castigo de Al-lah)
Esos son aquellos cuyas obras son vanas en la vida de aca y en la otra y no tendran quienes les auxilien
Ésos son aquéllos cuyas obras son vanas en la vida de acá y en la otra y no tendrán quienes les auxilien
Esos son aquellos cuyas obras seran vanas en esta vida y en la Otra; y no tendran quienes les auxilien
Esos son aquellos cuyas obras serán vanas en esta vida y en la Otra; y no tendrán quienes les auxilien
Sus obras seran vanas en esta vida y en la otra, y no tendran quien los auxilie
Sus obras serán vanas en esta vida y en la otra, y no tendrán quién los auxilie
Esos son los que han arruinado sus obras en esta vida y en la otra y no tendran quien les auxilie
Esos son los que han arruinado sus obras en esta vida y en la otra y no tendrán quien les auxilie

Swahili

Hao ndio ambao amali zao zilitanguka ulimwenguni na Akhera. Hakuna amali yao yoyote itakubaliwa, na hawatakuwa na yoyote mwenye kuwanusuru kutokana na adhabu ya Mwenyezi Mungu
Hao ndio ambao vitendo vyao vimeharibika duniani na Akhera. Nao hawatapata wa kuwanusuru

Swedish

Dessa manniskors stravanden skall ga om intet [och bli utan frukt] i detta liv och i det kommande, och de skall inte finna nagon hjalpare
Dessa människors strävanden skall gå om intet [och bli utan frukt] i detta liv och i det kommande, och de skall inte finna någon hjälpare

Tajik

A'moli inho dar dunjo va oxirat noʙud sudaast va hec jovare nadorand
A'moli inho dar dunjo va oxirat noʙud şudaast va heç jovare nadorand
Аъмоли инҳо дар дунё ва охират нобуд шудааст ва ҳеҷ ёваре надоранд
In guruh ononand, ki noʙud sud amalhojason dar dunjovu oxirat va hec amale az onho qaʙul naxohad sud va nest onhoro joridihandae, ki az azoʙi Alloh onhoro nacot dihad
In gurūh ononand, ki noʙud şud amalhojaşon dar dunjovu oxirat va heç amale az onho qaʙul naxohad şud va nest onhoro joridihandae, ki az azoʙi Alloh onhoro naçot dihad
Ин гурӯҳ ононанд, ки нобуд шуд амалҳояшон дар дунёву охират ва ҳеҷ амале аз онҳо қабул нахоҳад шуд ва нест онҳоро ёридиҳандае, ки аз азоби Аллоҳ онҳоро наҷот диҳад
Onon kasone hastand, ki a'molason dar dunjo va oxirat taʙoh sudaast va [dar oxirat] hec jovare nadorand
Onon kasone hastand, ki a'molaşon dar dunjo va oxirat taʙoh şudaast va [dar oxirat] heç jovare nadorand
Онон касоне ҳастанд, ки аъмолашон дар дунё ва охират табоҳ шудааст ва [дар охират] ҳеҷ ёваре надоранд

Tamil

ivarkal ceyta (nar) ceyalkal (anaittum) im'maiyilum marumaiyilum (ettakaiya palanuminri, murrilum) alintuvittana. (Marumaiyil) ivarkalukku utavi ceypavarkal oruvarumillai
ivarkaḷ ceyta (naṟ) ceyalkaḷ (aṉaittum) im'maiyilum maṟumaiyilum (ettakaiya palaṉumiṉṟi, muṟṟilum) aḻintuviṭṭaṉa. (Maṟumaiyil) ivarkaḷukku utavi ceypavarkaḷ oruvarumillai
இவர்கள் செய்த (நற்) செயல்கள் (அனைத்தும்) இம்மையிலும் மறுமையிலும் (எத்தகைய பலனுமின்றி, முற்றிலும்) அழிந்துவிட்டன. (மறுமையில்) இவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் ஒருவருமில்லை
avarkal purinta ceyalkal im'maiyilum marumaiyilum (palanarravaiyaka) alintu vittana. Innum avarkalukku utaviyalarkal evarumilar
avarkaḷ purinta ceyalkaḷ im'maiyilum maṟumaiyilum (palaṉaṟṟavaiyāka) aḻintu viṭṭaṉa. Iṉṉum avarkaḷukku utaviyāḷarkaḷ evarumilar
அவர்கள் புரிந்த செயல்கள் இம்மையிலும் மறுமையிலும் (பலனற்றவையாக) அழிந்து விட்டன. இன்னும் அவர்களுக்கு உதவியாளர்கள் எவருமிலர்

Tatar

Хаксыз мөселманнарны үтерүче кәферләрнең дөньяда һәм ахирәттә барча эшләре юкка чыкты, һәм аларга ахирәттә ярдәмче булмас

Telugu

alanti vari karmalu ihaloka mandunu mariyu paraloka mandunu vrtha avutayi. Mariyu variki sahayakulu evvaru undaru
alāṇṭi vāri karmalu ihalōka mandunu mariyu paralōka mandunu vr̥thā avutāyi. Mariyu vāriki sahāyakulu evvarū uṇḍaru
అలాంటి వారి కర్మలు ఇహలోక మందును మరియు పరలోక మందును వృథా అవుతాయి. మరియు వారికి సహాయకులు ఎవ్వరూ ఉండరు
వారి కర్మలు ఇహపరాలలో వృధా అయిపోయాయి. వారిని ఆదుకునేవారెవరూ లేరు

Thai

chn hela ni hæla khux phu thi brrda kar ngan khxng phwk khea ri phl thang nı lok ni læa prlok læa ca mimi brrda phu chwyhelux sahrab phwk khea ley
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x p̄hū̂ thī̀ brrdā kār ngān k̄hxng phwk k̄heā rị̂ p̄hl thậng nı lok nī̂ læa prlok læa ca mị̀mī brrdā p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ley
ชนเหล่านี้แหละคือผู้ที่บรรดาการงานของพวกเขาไร้ผลทั้งในโลกนี้ และปรโลกและจะไม่มีบรรดาผู้ช่วยเหลือสำหรับพวกเขาเลย
chn hela ni hæla khux phu thi brrda kar ngan khxng phwk khea ri phl thang nı lok ni læa prlok læa ca mimi brrda phu chwyhelux sahrab phwk khea ley
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x p̄hū̂ thī̀ brrdā kār ngān k̄hxng phwk k̄heā rị̂ p̄hl thậng nı lok nī̂ læa prlok læa ca mị̀mī brrdā p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ley
ชนเหล่านี้แหละคือผู้ที่บรรดาการงานของพวกเขาไร้ผลทั้งในโลกนี้ และปรโลก และจะไม่มีบรรดาผู้ช่วยเหลือสำหรับพวกเขาเลย

Turkish

Onlardır butun yaptıkları, dunyada da bosa gidenler, ahirette de. Bir tek yardımcıları bile yoktur onların
Onlardır bütün yaptıkları, dünyada da boşa gidenler, ahirette de. Bir tek yardımcıları bile yoktur onların
Iste bunlar dunyada da ahirette de cabaları bosa giden kimselerdir. Onların hicbir yardımcısı da yoktur
İşte bunlar dünyada da ahirette de çabaları boşa giden kimselerdir. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur
Onlar, yaptıkları dunyada ve ahirette bosa gitmis olanlardır. Ve onların yardımcıları yoktur
Onlar, yaptıkları dünyada ve ahirette boşa gitmiş olanlardır. Ve onların yardımcıları yoktur
Iste bunlar, o kimselerdir ki, dunya ve ahirette yaptıkları ameller bosa cıkmıstır. Onların azabına engel olacak hicbir yardımcıları da yoktur
İşte bunlar, o kimselerdir ki, dünya ve ahirette yaptıkları ameller boşa çıkmıştır. Onların azâbına engel olacak hiçbir yardımcıları da yoktur
Iste onların isleri Dunya ve Ahirette bosa cıkmıstır. Onların yardımcıları da yoktur
İşte onların işleri Dünya ve Âhirette boşa çıkmıştır. Onların yardımcıları da yoktur
Onlar, dunya ve ahirette isleri bosa cıkacak olanlardır. Onların hic yardımcıları da yoktur
Onlar, dünya ve ahirette işleri boşa çıkacak olanlardır. Onların hiç yardımcıları da yoktur
Iste bunlar oyle kimselerdir ki, dunyada da ahirette de butun yaptiklari bosa gitmistir. Onlarin hicbir yardimcilari da olmayacaktir
Iste bunlar öyle kimselerdir ki, dünyada da ahirette de bütün yaptiklari bosa gitmistir. Onlarin hiçbir yardimcilari da olmayacaktir
Iste bunlar dunyada da ahirette de cabaları bosa giden kimselerdir. Onların hicbir yardımcısı da yoktur
İşte bunlar dünyada da ahirette de çabaları boşa giden kimselerdir. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur
Onlar, dunya ve ahirette yaptıkları bosa cıkanlardır. Onlara yardım eden de olmayacak
Onlar, dünya ve ahirette yaptıkları boşa çıkanlardır. Onlara yardım eden de olmayacak
Iste bunlar oyle kimselerdir ki, dunyada da ahirette de butun yaptıkları bosa gitmistir. Onların hicbir yardımcıları da olmayacaktır
İşte bunlar öyle kimselerdir ki, dünyada da ahirette de bütün yaptıkları boşa gitmiştir. Onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır
Iste bunlar, dunya ve ahirette amelleri bosa gitmis kimselerdir ve onları kurtaracak da yoktur
İşte bunlar, dünya ve ahirette amelleri boşa gitmiş kimselerdir ve onları kurtaracak da yoktur
Iste bunlar oyle kimselerdir ki, dunyada da ahirette de butun yaptıkları bosa gitmistir. Onların hicbir yardımcıları da olmayacaktır
İşte bunlar öyle kimselerdir ki, dünyada da ahirette de bütün yaptıkları boşa gitmiştir. Onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır
Onların emek ve cabaları dunyada da ahirette de bosa gitmistir. Onlara yardım eden bulunmaz
Onların emek ve çabaları dünyada da ahirette de boşa gitmiştir. Onlara yardım eden bulunmaz
Onlar, yaptıkları dunyada ve ahirette bosa gitmis olanlardır. Ve onların yardımcıları yoktur
Onlar, yaptıkları dünyada ve ahirette boşa gitmiş olanlardır. Ve onların yardımcıları yoktur
Onlar oyle kimselerdir ki (butun) yapdıkları dunyada da, ahiretde de hosa gitmisdir. Onların (azabına maani olacak) hic bir yardımcıları da yokdur
Onlar öyle kimselerdir ki (bütün) yapdıkları dünyâda da, âhiretde de hoşa gitmişdir. Onların (azabına maani olacak) hiç bir yardımcıları da yokdur
Iste bunlar, o kimselerdir ki; dunya ve ahirette amelleri bosa gitmistir. Ve onların hic yardımcıları yoktur
İşte bunlar, o kimselerdir ki; dünya ve ahirette amelleri boşa gitmiştir. Ve onların hiç yardımcıları yoktur
Iste onların amelleri dunyada ve ahirette heba olmustur. Ve onlar icin bir yardımcı yoktur
İşte onların amelleri dünyada ve âhirette hebâ olmuştur. Ve onlar için bir yardımcı yoktur
Ulaikellezıne habitat a´maluhum fid dunya vel ahırah* e ma lehum min nasırın
Ülaikellezıne habitat a´malühüm fid dünya vel ahırah* e ma lehüm min nasırın
Ulaikellezine habitat a’maluhum fid dunya vel ahirah(ahirati), ve ma lehum min nasırin(nasırine)
Ulâikellezîne habitat a’mâluhum fîd dunyâ vel âhirah(âhirati), ve mâ lehum min nâsırîn(nâsırîne)
Iste onlardır bu dunyada da, oteki dunyada da yaptıkları bosa cıkacak olanlar ve onlardır hicbir yardımcı bulamayacak olanlar
İşte onlardır bu dünyada da, öteki dünyada da yaptıkları boşa çıkacak olanlar ve onlardır hiçbir yardımcı bulamayacak olanlar
ulaike-llezine habitat a`maluhum fi-ddunya vel'ahirah. vema lehum min nasirin
ülâike-lleẕîne ḥabiṭat a`mâlühüm fi-ddünyâ vel'âḫirah. vemâ lehüm min nâṣirîn
Iste bunlar dunyada da ahirette de amelleri bosa giden kimselerdir. Onların hicbir yardımcısı da yoktur
İşte bunlar dünyada da ahirette de amelleri boşa giden kimselerdir. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur
Bunlar, dunya ve ahirette amelleri bosa cıkanlardır. Bunların bir yardımcısı da yoktur
Bunlar, dünya ve ahirette amelleri boşa çıkanlardır. Bunların bir yardımcısı da yoktur
Bunlar, dunya ve ahirette amelleri bosa cıkanlardır. Bunların bir yardımcısı da yoktur
Bunlar, dünya ve ahirette amelleri boşa çıkanlardır. Bunların bir yardımcısı da yoktur
Iste onların butun yaptıkları, dunyada da, ahiret'te de bosa gitmistir. Kendilerini bu halden kurtaracak hicbir yardımcıları da yoktur
İşte onların bütün yaptıkları, dünyada da, âhiret'te de boşa gitmiştir. Kendilerini bu halden kurtaracak hiçbir yardımcıları da yoktur
Onların yaptıkları, dunyada da, ahirette de bosa cıkmıstır ve onların hicbir yardımcıları da yoktur
Onların yaptıkları, dünyada da, ahirette de boşa çıkmıştır ve onların hiçbir yardımcıları da yoktur
Onlar, yaptıkları dunyada ve ahirette bosa gitmis olanlardır. Ve onların yardımcıları yoktur
Onlar, yaptıkları dünyada ve ahirette boşa gitmiş olanlardır. Ve onların yardımcıları yoktur
Bunlar, dunya ve ahirette amelleri bosa cıkanlardır. Bunların bir yardımcısı da yoktur
Bunlar, dünya ve ahirette amelleri boşa çıkanlardır. Bunların bir yardımcısı da yoktur
Calısıp urettikleri hem dunyada hem de ahirette bosa cıkmıstır. Hicbir yardımcıları da yoktur onların
Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de âhirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların
Calısıp urettikleri hem dunyada hem de ahirette bosa cıkmıstır. Hicbir yardımcıları da yoktur onların
Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de âhirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların
Calısıp urettikleri hem dunyada hem de ahirette bosa cıkmıstır. Hicbir yardımcıları da yoktur onların
Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de âhirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların

Twi

Saa nkorͻfoͻ no na wͻn dwumadie (ho mfasoͻ no) ayε kwa wͻ wiase ne Da a etwa toͻ no, na wͻ’nnya boafoͻ

Uighur

ئەنە شۇلارنىڭ دۇنيا ۋە ئاخىرەتتىكى ئەمەللىرى بىكار بولدى، ئۇلارغا ھېچ ياردەم قىلغۇچى يوقتۇر
ئەنە شۇلارنىڭ دۇنيا ۋە ئاخىرەتتىكى ئەمەللىرى بىكار بولدى، ئۇلارغا ھېچ ياردەم قىلغۇچى يوقتۇر

Ukrainian

Це ті, чиї вчинки будуть марними як у житті нинішньому, так і в житті наступному. І не буде таким помічників
Yikhni pratsi buly znyshcheni, i u tsʹomu zhytti i u U maybutnʹomu, ta vony budutʹ ne maty helpers
Їхні праці були знищені, і у цьому житті і у У майбутньому, та вони будуть не мати helpers
Tse ti, chyyi vchynky budutʹ marnymy yak u zhytti nynishnʹomu, tak i v zhytti nastupnomu. I ne bude takym pomichnykiv
Це ті, чиї вчинки будуть марними як у житті нинішньому, так і в житті наступному. І не буде таким помічників
Tse ti, chyyi vchynky budutʹ marnymy yak u zhytti nynishnʹomu, tak i v zhytti nastupnomu. I ne bude takym pomichnykiv
Це ті, чиї вчинки будуть марними як у житті нинішньому, так і в житті наступному. І не буде таким помічників

Urdu

Yeh woh log hain jinke aamaal duniya aur aakhirat dono mein zaya ho gaye, aur inka madadgaar koi nahin hai
یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں ضائع ہوگئے، اور ان کا مددگار کوئی نہیں ہے
یہی وہ لوگ ہیں جنکی دنیا اور آخرت میں محنت ضائع ہو گئی اور ان کا کوئی مددگار نہیں
یہ ایسے لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں برباد ہیں اور ان کا کوئی مددگار نہیں (ہوگا)
یہی ہیں جن کی محنت ضائع ہوئی دنیا میں اور آخرت میں اور کوئی نہیں ان کا مددگار [۳۲]
یہ وہ (بدنصیب) ہیں جن کے اعمال دنیا و آخرت میں اکارت و برباد ہوگئے۔ اور ان کے لئے کوئی مددگار نہیں ہے۔
Inn kay aemaal duniya-o-aakhirat mein ghaarat hain aur inn ka koi madadgar nahi
ان کے اعمال دنیا وآخرت میں غارت ہیں اور ان کا کوئی مددگار نہیں
un ke amaal dunya wa aaqirath mein ghaarath hai aur un ka koyi madadgaar nahi
یہ ہیں وہ ( بد نصیب ) اکارت گئے جن کے اعمال دنیا میں اور آخرت میں اور نہیں ہے ان کے لیے کوئی مددگار۔
یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت (دونوں) میں غارت ہوگئے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہوگا
یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت میں غارت ہوچکے ہیں، اور ان کو کسی قسم کے مددگار نصیب نہیں ہوں گے۔
یہی وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا میں بھی برباد ہوگئے اور آخرت میں بھی ان کا کوئی مددگار نہیں ہے

Uzbek

Ана ўшалар, амаллари бу дунё-ю охиратда ҳабата бўлганлардир ва уларга ёрдам берувчилар йўқдир
Уларнинг қилган амаллари дунёю Охиратда беҳуда кетмиш ва улар учун бирор ёрдамчи йўқдир
Ана ўшалар амаллари бу дунёю охиратда ҳабата бўлганлардир ва уларга ёрдам берувчилар йўқдир. (Иймонлари йўқлиги, Аллоҳнинг оятларига куфр келтирганлари туфайли баъзи қилган яхши ишлари ҳам бекор кетади. Уларга савоб ва нажот келтирмайди. Ҳамда бошларига мушкул тушган пайтда ёрдамчилар йўқдир)

Vietnamese

Ho la nhung ke ma viec lam (thien tot) cua ho tren the gian nay se tan bien mat va o đoi sau ho se khong đuoc ai cuu giup
Họ là những kẻ mà việc làm (thiện tốt) của họ trên thế gian này sẽ tan biến mất và ở đời sau họ sẽ không được ai cứu giúp
Ho la nhung ke ma moi viec lam (hanh thien va ngoan đao) cua ho se bi xoa sach o tran gian lan Đoi Sau va ho se khong co bat cu ai giup đo (thoat khoi su trung phat)
Họ là những kẻ mà mọi việc làm (hành thiện và ngoan đạo) của họ sẽ bị xóa sạch ở trần gian lẫn Đời Sau và họ sẽ không có bất cứ ai giúp đỡ (thoát khỏi sự trừng phạt)

Xhosa

Bona bangabo imisebenzi yabo iya kulahleka kweli hlabathi nakuBomi oBuzayo ukanti abayi kufumana bancedi

Yau

Wele wanganyao ni wagajonasiche masengo gao pa duniya pano ni ku Akhera kwakwe, soni ngasakola wakwakamuchisya
Ŵele ŵanganyao ni ŵagajonasiche masengo gao pa duniya pano ni ku Akhera kwakwe, soni ngasakola ŵakwakamuchisya

Yoruba

Awon wonyen ni awon ti ise won ti baje ni ile aye ati ni orun. Won ko si nii ri awon oluranlowo
Àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn tí iṣẹ́ wọn ti bàjẹ́ ní ilé ayé àti ní ọ̀run. Wọn kò sì níí rí àwọn olùrànlọ́wọ́

Zulu