Achinese

Awak nyang kaphe keu ayat Tuhan Jipoh jonjongan dum Nabiyullah Buet nyan jipubuet kon nyang sibeuna Jipoh lom teuma ureueng tan salah Ureueng yue bak jih pubuet beu ade Nyan jipoh mate sayang sileupah Tapeugah bak jih azeub peudeh that Uroe akhirat Tuhan Neubalah

Afar

Diggah Yallih inkittinaane tascassee Astootii kee Qhuraan Aayoota yangaddeeh Ambiya cakki maliinoh Qida mari, Sinaamak Qadaalatal Amrisa mara Qida mari, tokkel ken Qansarissa digaalah ken Aytikumus Nabiyow

Afrikaans

Hulle wat die tekens van Allah verwerp en die profete ten onregte ómbring, en diegene vermoor wat tot regverdigheid maan ~ kondig vir hulle ’n smartlike straf aan

Albanian

Ata te cilet mohojne argumentet e All-llahut dhe i mbysin profetet pa fije te fajit, madje i mbysin edhe ata te cilet kerkojne nga njerezit te veprojne drejt, e njoftoj per denimin e dhembshem
Ata të cilët mohojnë argumentet e All-llahut dhe i mbysin profetët pa fije të fajit, madje i mbysin edhe ata të cilët kërkojnë nga njerëzit të veprojnë drejt, e njoftoj për dënimin e dhembshëm
Ata qe nuk besojne ne dokumentet e Perendise dhe vrasin pejgamberet pa fare te drejte, e vrasin edhe ata njerez te cilet kerkojne te veprohet me drejtesi, sihariqoi (paralajmeroi) me denim te dhembshem
Ata që nuk besojnë në dokumentet e Perëndisë dhe vrasin pejgamberët pa farë të drejte, e vrasin edhe ata njerëz të cilët kërkojnë të veprohet me drejtësi, sihariqoi (paralajmëroi) me dënim të dhëmbshëm
Lajmeroi ata qe mohojne shpalljet e Allahut, vrasin profetet padrejtesisht dhe vrasin edhe ata qe urdherojne te veprohet me drejtesi, per denimin e dhembshem qe i pret
Lajmëroi ata që mohojnë shpalljet e Allahut, vrasin profetët padrejtësisht dhe vrasin edhe ata që urdhërojnë të veprohet me drejtësi, për dënimin e dhembshëm që i pret
Ata qe mohojne argumentet e All-llahut, mbysin pejgamberet pa fare te drejte, mbysin njerez qe keshillujne per te drejten, ti ata lajmeroi per nje ndeshkim te dhembeshem e pikellues
Ata që mohojnë argumentet e All-llahut, mbysin pejgamberët pa farë të drejte, mbysin njerëz që këshillujnë për të drejtën, ti ata lajmëroi për një ndëshkim të dhembëshëm e pikëllues
Ata qe mohojne argumentet e All-llahut, mbysin pejgamberet pa fare te drejte, mbysin edhe njerez qe keshillojne per te drejten, ti ata lajmeroi per nje ndeshkim te dhembshem e pikellues
Ata që mohojnë argumentet e All-llahut, mbysin pejgamberët pa farë të drejte, mbysin edhe njerëz që këshillojnë për të drejtën, ti ata lajmëroi për një ndëshkim të dhëmbshëm e pikëllues

Amharic

ineziya be’alahi anik’ets’ochi yemikidu nebiyatinimi yale agibabi yemigedilu kesewochimi wisit’i ineziyani betikikilenyaneti yemiyazutini yemigedilu be’asamami k’it’ati abisirachewi፡፡
inezīya be’ālahi ānik’ets’ochi yemīkidu nebīyatinimi yale āgibabi yemīgedilu kesewochimi wisit’i inezīyani betikikilenyaneti yemīyazutini yemīgedilu be’āsamamī k’it’ati ābisirachewi፡፡
እነዚያ በአላህ አንቀጾች የሚክዱ ነቢያትንም ያለ አግባብ የሚገድሉ ከሰዎችም ውስጥ እነዚያን በትክክለኛነት የሚያዙትን የሚገድሉ በአሳማሚ ቅጣት አብስራቸው፡፡

Arabic

«إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون» وفي قراءة يقاتلون «النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط» بالعدل «من الناس» وهم اليهود رُوى أنهم قتلوا ثلاثة وأربعين نبياً فنهاهم مائة وسبعون من عبَّادهم فقتلوهم من يومهم «فبشِّرهم» أعلمهم «بعذاب اليم» مؤلم وذكر البشارة تهكم بهم ودخلت الفاء في خبر إن لشبه اسمها الموصول بالشرط
'in aladhin yajhadun baldlayl alwadihat wama ja' bih almrslwn, wayaqtulun 'anbia' allah zlmana bighayr hq, wayaqtulun aladhin yamurun bialeadl waitibae tariq alanbya', fbshshirhm bieadhab mwje
إن الذين يجحدون بالدلائل الواضحة وما جاء به المرسلون، ويقتلون أنبياء الله ظلمًا بغير حق، ويقتلون الذين يأمرون بالعدل واتباع طريق الأنبياء، فبشِّرهم بعذاب موجع
Inna allatheena yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri haqqin wayaqtuloona allatheena yamuroona bialqisti mina alnnasi fabashshirhum biAAathabin aleemin
Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena yaamuroona bilqisti minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem
Inna allatheena yakfuroona bi-ayatiAllahi wayaqtuloona annabiyyeena bighayri haqqinwayaqtuloona allatheena ya/muroona bilqistimina annasi fabashshirhum biAAathabin aleem
Inna allatheena yakfuroona bi-ayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri haqqin wayaqtuloona allatheena ya/muroona bialqisti mina alnnasi fabashshirhum biAAathabin aleemin
inna alladhina yakfuruna biayati l-lahi wayaqtuluna l-nabiyina bighayri haqqin wayaqtuluna alladhina yamuruna bil-qis'ti mina l-nasi fabashir'hum biʿadhabin alimin
inna alladhina yakfuruna biayati l-lahi wayaqtuluna l-nabiyina bighayri haqqin wayaqtuluna alladhina yamuruna bil-qis'ti mina l-nasi fabashir'hum biʿadhabin alimin
inna alladhīna yakfurūna biāyāti l-lahi wayaqtulūna l-nabiyīna bighayri ḥaqqin wayaqtulūna alladhīna yamurūna bil-qis'ṭi mina l-nāsi fabashir'hum biʿadhābin alīmin
إِنَّ ٱلَّذِینَ یَكۡفُرُونَ بِءَایَـٰتِ ٱللَّهِ وَیَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِیِّـۧنَ بِغَیۡرِ حَقࣲّ وَیَقۡتُلُونَ ٱلَّذِینَ یَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِیمٍ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقࣲّ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُمُۥ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقࣲّ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ اَ۬لنّ۪اسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ اَ۬لنّ۪اسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيۡرِ حَقٍّۙ وَّيَقۡتُلُوۡنَ الَّذِيۡنَ يَاۡمُرُوۡنَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍ
إِنَّ ٱلَّذِینَ یَكۡفُرُونَ بِـَٔایَـٰتِ ٱللَّهِ وَیَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِیِّـۧنَ بِغَیۡرِ حَقࣲّ وَیَقۡتُلُونَ ٱلَّذِینَ یَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِیمٍ
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيۡرِ حَقٍّﶈ وَّيَقۡتُلُوۡنَ الَّذِيۡنَ يَاۡمُرُوۡنَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ النَّاسِﶈ فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍ ٢١
Inna Al-Ladhina Yakfuruna Bi'ayati Allahi Wa Yaqtuluna An-Nabiyina Bighayri Haqqin Wa Yaqtuluna Al-Ladhina Ya'muruna Bil-Qisti Mina An-Nasi Fabashirhum Bi`adhabin 'Alimin
Inna Al-Ladhīna Yakfurūna Bi'āyāti Allāhi Wa Yaqtulūna An-Nabīyīna Bighayri Ĥaqqin Wa Yaqtulūna Al-Ladhīna Ya'murūna Bil-Qisţi Mina An-Nāsi Fabashirhum Bi`adhābin 'Alīmin
إِنَّ اَ۬لذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ وَيَقْتُلُونَ اَ۬لنَّبِيٓـِٕۧنَ بِغَيْرِ حَقࣲّ وَيَقْتُلُونَ اَ۬لذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ اَ۬لنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍۖ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقࣲّ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُمُۥ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقࣲّ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقࣲّ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لَّذِينَ يَامُرُونَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ اَ۬لنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ اَ۬لَّذِينَ يَامُرُونَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ اَ۬لنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقࣲّ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
ان الذين يكفرون بايت الله ويقتلون النبين بغير حق ويقتلون الذين يامرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب اليم
إِنَّ اَ۬لذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ وَيَقْتُلُونَ اَ۬لنَّبِيٓـِٕۧنَ بِغَيْرِ حَقࣲّ وَيَقْتُلُونَ اَ۬لذِينَ يَامُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ اَ۬لنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ اَلِيمٍۖ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
ان الذين يكفرون بايت الله ويقتلون النبين بغير حق ويقتلون الذين يامرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب اليم

Assamese

Niscaya yisakale allahara ayatasamuhara lagata kupharai karae, an'yayabharae nabisakalaka hatya karae arau te'omlokaka hatya karae yisakale manuhara majata n'yayaparaayanatara nirdesa diye, tumi sihamtaka yantranadayaka sastira sambada diya
Niścaẏa yisakalē āllāhara āẏātasamūhara lagata kupharaī karaē, an'yāẏabhāraē nabīsakalaka hatyā karaē ārau tē'ōm̐lōkaka hatyā karaē yisakalē mānuhara mājata n'yāẏaparaāẏaṇatāra nirdēśa diẏē, tumi siham̐taka yantraṇādāẏaka śāstira sambāda diẏā
নিশ্চয় যিসকলে আল্লাহৰ আয়াতসমূহৰ লগত কুফৰী কৰে, অন্যায়ভাৱে নবীসকলক হত্যা কৰে আৰু তেওঁলোকক হত্যা কৰে যিসকলে মানুহৰ মাজত ন্যায়পৰায়ণতাৰ নিৰ্দেশ দিয়ে, তুমি সিহঁতক যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তিৰ সংবাদ দিয়া।

Azerbaijani

Allahın ayələrini inkar edənləri, peygəmbərləri haqsız yerə oldurənləri və ədalətə cagıran insanları oldurənləri agrılı-acılı bir əzabla mujdələ
Allahın ayələrini inkar edənləri, peyğəmbərləri haqsız yerə öldürənləri və ədalətə çağıran insanları öldürənləri ağrılı-acılı bir əzabla müjdələ
Allahın ayələrinə kufr edən­ləri, peygəmbər­ləri haq­sız yerə ol­durənləri və ədalətə ca­gı­ran in­sanları qətlə yetirənləri agrılı-acılı bir əzabla mujdələ
Allahın ayələrinə küfr edən­ləri, peyğəmbər­ləri haq­sız yerə öl­dürənləri və ədalətə ça­ğı­ran in­sanları qətlə yetirənləri ağrılı-acılı bir əzabla müjdələ
(Ya Rəsulum!) Allahın hokmlərini inkar edənlərə, peygəmbərləri haqsız yerə oldurənlərə, insanları ədalətə cagıranların canına qəsd edənlərə siddətli əzab veriləcəyini xəbər ver
(Ya Rəsulum!) Allahın hökmlərini inkar edənlərə, peyğəmbərləri haqsız yerə öldürənlərə, insanları ədalətə çağıranların canına qəsd edənlərə şiddətli əzab veriləcəyini xəbər ver

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߝߊ߱ ߘߌ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߕߣߊ߬ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߖߡߊ߬ߙߌ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߓߊ߯ߦߊ ߟߊ߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߝߊ߰߸ ߌ ߘߟߊߥߊ߬ߦߌ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߠߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߝߊ߱ ߘߌ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߕߊ߬ߣߊ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߰ ߟߎ߫ ߝߊ߱ ߘߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߯ ߖߡߊ߬ߙߌ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߓߊ߯ߦߊ ߟߊ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߌ ߘߟߊߥߊ߬ߦߌ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߠߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߝߊ߱ ߘߌ߫ ߕߎ߬ߢߊߕߣߊ߬ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߟߐ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߓߊ߯ߦߊ ߟߊ߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߝߊ߰߸ ߌ ߘߟߊߥߊ߬ߦߌ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߠߊ߫

Bengali

Niscaya yara allah‌ra ayatasamuhe kuphari kare, an'yayabhabe nabiganake hatya kare ebam manusera madhye yara n'yayaparayanatara nirdesa deya taderake hatya kare, apani taderake marmantada sastira sambada dina
Niścaẏa yārā āllāh‌ra āẏātasamūhē kupharī karē, an'yāẏabhābē nabīgaṇakē hatyā karē ēbaṁ mānuṣēra madhyē yārā n'yāẏaparāẏaṇatāra nirdēśa dēẏa tādērakē hatyā karē, āpani tādērakē marmantada śāstira sambāda dina
নিশ্চয় যারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহে কুফরী করে, অন্যায়ভাবে নবীগণকে হত্যা করে এবং মানুষের মধ্যে যারা ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকে হত্যা করে, আপনি তাদেরকে মর্মন্তদ শাস্তির সংবাদ দিন।
Yara allahara nidarsanabalike asbikara kare ebam payagambaraganake hatya kare an'yayabhabe, ara sesaba lokake hatya kare yara n'yayaparayanatara nirdesa deya taderake bedanadayaka sastira sambada dina.
Yārā āllāhara nidarśanābalīkē asbīkāra karē ēbaṁ paẏagambaragaṇakē hatyā karē an'yāẏabhābē, āra sēsaba lōkakē hatyā karē yārā n'yāẏaparāẏaṇatāra nirdēśa dēẏa tādērakē bēdanādāẏaka śāstira sambāda dina.
যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে এবং পয়গম্বরগণকে হত্যা করে অন্যায়ভাবে, আর সেসব লোককে হত্যা করে যারা ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকে বেদনাদায়ক শাস্তির সংবাদ দিন।
Nihsandeha yara allah‌ra nirdesabalite abisbasa posana kare, ara nabidera an'yayabhabe hatya karate yaya, ara manusadera madhye yara n'yaya pratisthara nirdesa deya tadera hatya karate yaya, -- tadera tumi sambada da'o byathamaya yatanara.
Niḥsandēha yārā āllāh‌ra nirdēśābalītē abiśbāsa pōṣaṇa karē, āra nabīdēra an'yāẏabhābē hatyā karatē yāẏa, āra mānuṣadēra madhyē yārā n'yāẏa pratiṣṭhāra nirdēśa dēẏa tādēra hatyā karatē yāẏa, -- tādēra tumi sambāda dā'ō byathāmaẏa yātanāra.
নিঃসন্দেহ যারা আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলীতে অবিশ্বাস পোষণ করে, আর নবীদের অন্যায়ভাবে হত্যা করতে যায়, আর মানুষদের মধ্যে যারা ন্যায় প্রতিষ্ঠার নির্দেশ দেয় তাদের হত্যা করতে যায়, -- তাদের তুমি সংবাদ দাও ব্যথাময় যাতনার।

Berber

Ih, wid inekoen issekniyen n Oebbi, u pna$en lambiyya, war ssebba, u pna$en wid seg yimdanen ippamoen lmizan, becceo iten s uaaqeb aqeoean
Ih, wid inekôen issekniyen n Öebbi, u pna$en lambiyya, war ssebba, u pna$en wid seg yimdanen ippamôen lmizan, becceô iten s uâaqeb aqeôêan

Bosnian

Onima koji ne vjeruju u Allahove dokaze i koji su vjerovjesnike, ni krive ni duzne, ubijali, a ubijaju i ljude koji traze da se postupa pravedno, navijesti bolnu patnju
Onima koji ne vjeruju u Allahove dokaze i koji su vjerovjesnike, ni krive ni dužne, ubijali, a ubijaju i ljude koji traže da se postupa pravedno, navijesti bolnu patnju
Onima koji ne vjeruju u Allahove dokaze i koji su vjerovjesnike, ni krive ni duzne, ubijali, a ubijaju i ljude koji traze da se postupa pravedno, navijesti bolnu patnju
Onima koji ne vjeruju u Allahove dokaze i koji su vjerovjesnike, ni krive ni dužne, ubijali, a ubijaju i ljude koji traže da se postupa pravedno, navijesti bolnu patnju
Onima koji ne vjeruju u znakove Allahove i koji vjerovjesnike ubijaju neopravdano, i ubijaju one koji traze da se po pravdi postupa prema ljudima, navijesti bolnu patnju
Onima koji ne vjeruju u znakove Allahove i koji vjerovjesnike ubijaju neopravdano, i ubijaju one koji traže da se po pravdi postupa prema ljudima, navijesti bolnu patnju
Uistinu, one koji ne vjeruju u ajete Allahove i ubijaju vjerovjesnike bez prava, i ubijaju one od ljudi koji naređuju pravednost - pa obraduj ih kaznom bolnom
Uistinu, one koji ne vjeruju u ajete Allahove i ubijaju vjerovjesnike bez prava, i ubijaju one od ljudi koji naređuju pravednost - pa obraduj ih kaznom bolnom
‘INNEL-LEDHINE JEKFURUNE BI’AJATI ELLAHI WE JEKTULUNE EN-NEBIJINE BIGAJRI HEKKIN WE JEKTULUNEL-LEDHINE JE’MURUNE BIL-KISTI MINE EN-NASI FEBESHSHIRHUM BI’ADHABIN ‘ELIMIN
Onima koji ne vjeruju u znakove Allahove i koji vjerovjesnike ubijaju neopravdano, i ubijaju one koji traze da se po pravdi postupa prema ljudima, navijesti bolnu patnju
Onima koji ne vjeruju u znakove Allahove i koji vjerovjesnike ubijaju neopravdano, i ubijaju one koji traže da se po pravdi postupa prema ljudima, navijesti bolnu patnju

Bulgarian

Onezi, koito ne vyarvat v znameniyata na Allakh i ubivat bez pravo prorotsite, i ubivat khorata, povelyavashti spravedlivost, vuzvesti gi za bolezneno muchenie
Onezi, koito ne vyarvat v znameniyata na Allakh i ubivat bez pravo prorotsite, i ubivat khorata, povelyavashti spravedlivost, vŭzvesti gi za bolezneno mŭchenie
Онези, които не вярват в знаменията на Аллах и убиват без право пророците, и убиват хората, повеляващи справедливост, възвести ги за болезнено мъчение

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မယုံကြည် (ဖီဆန်ငြင်းပယ်) ကြပြီး နဗီတမန်တော်များအား သူတို့က မည်သည့်အခွင့်အရေးကိုမျှ ဂရုမစိုက်ကြဘဲ သစ္စာမဲ့စွာ လုပ်ကြံခဲ့ကြရုံသာမက လူသားအချင်းချင်းကြားပင် တန်းတူညီမျှမှုနှင့်တရားမျှတမှုကို အခြေခိုင်အောင် ထူထောင်ရန် ထောက်ခံဟောပြောခဲ့သူတို့ကိုလည်း မတော်မတရားသတ်ဖြတ်ခဲ့ကြသောသူတို့အတွက် (အရှင်မြတ်ထံတော်၌) စူးရှနာကျင်ဖွယ်ရာ ပြင်းထန်သော အပြစ်ဒဏ်ရှိကြောင်းကို သတင်းကောင်းပါးလော့။
၂၁။ အို...တမန်တော် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ ဗျာဒိတ်တော်များကို မယုံကြည်သူများ၊ တမန်တော် များကို မတရားသတ်ဖြတ်သူများ၊ တရားမျှတမှုကိုဆင့်ဆိုသော လူသားများ သတ်ဖြတ်သူများ၊ ဤမိစ္ဆာမိုက်တို့အား သူတို့သည် အလွန်နာကျင်ဘွယ်သောအပြစ်ဒဏ်ကို ခံစားရမည်ဟု သင် ဂတိပြုလော့။
ဧကန်စင်စစ် အကြင်သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ တရားဒေသနာတော်များကို မနာယူ ငြင်းဆန်ပယ်ရှားကြကုန်၏။ ထို့ပြင်တဝ ယင်းသူတို့သည် နဗီတမန်တော်များကို သတ်ဖြတ်ခွင့်မရှိဘဲလျက် (တရားမဲ့)သတ်ဖြတ်ကြကုန်၏။ ထိုနည်းတူစွာ ယင်း သူတို့သည် လူသားတို့အနက်မှ တရားမျှတစွာပြုလုပ်ရန် ညွှန်ကြားသူတို့ကိုလည်းသတ်ဖြတ်ကြကုန်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် ယင်းကဲ့သို့သောသူတို့အား အလွန်နာကျင်ဖွယ်ဖြစ်သော အပြစ်ဒဏ်(ခံကြရမည့်အကြောင်း) သတင်းကောင်း ကျေညာပါလေ။
အမှန်စင်စစ် အကြင်သူများသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အာယသ်‌တော်များကို ငြင်းပယ်ကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့သည် နဗီတမန်‌တော်များအား မတရားသတ်ဖြတ်ကြသည်။ ၎င်းပြင် လူများထဲမှ တရားမျှတမှုပြုလုပ်ရန် ညွှန်ကြား‌သောသူများကိုလည်း သတ်ဖြတ်ကြသည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် ထိုသူများအား အလွန်နာကျင်‌စေ‌သော အပြစ်ဒဏ်ဖြင့် သတင်း‌ပေးလိုက်ပါ။

Catalan

Anuncia un castig doloros a qui no creuen en els signes d'Al·la, maten als profetes sense justificacio i maten als homes que ordenen l'equitat
Anuncia un càstig dolorós a qui no creuen en els signes d'Al·là, maten als profetes sense justificació i maten als homes que ordenen l'equitat

Chichewa

Ndithudi iwo amene sakhulupirira chivumbulutso cha Mulungu ndipo kumapha Atumwi mosayenera, ndipo amapha anthu amene amalamulira kuchita chilungamo, auzeni za chilango chowawa
“Ndithudi, amene akutsutsa zizindikiro za Allah ndi kupha aneneri popanda choonadi, ndikuphanso anthu omwe akulamula (kuchita) zolungama, auze nkhani ya chilango chopweteka

Chinese(simplified)

Duiyu bu xin zhenzhu de jixiang, erqie wang sha zhong xianzhi, wang sha yi zhengyi ming ren zhe de ren, ni yingdang yi tongku de xingfa xiang tamen baoxi.
Duìyú bù xìn zhēnzhǔ de jīxiàng, érqiě wǎng shā zhòng xiānzhī, wǎng shā yǐ zhèngyì mìng rén zhě de rén, nǐ yīngdāng yǐ tòngkǔ de xíngfá xiàng tāmen bàoxǐ.
对于不信真主的迹象,而且枉杀众先知,枉杀以正义命人者的人,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。
Fan bu xinyang an la de jixiang, wangtu shahai xianzhimen, shahai renmen zhong quan renxing zhengyi zhe, ni dang xiang tamen xuanbu [tamen bi shou] tongku de xingfa.
Fán bù xìnyǎng ān lā de jīxiàng, wàngtú shāhài xiānzhīmen, shāhài rénmen zhōng quàn rénxíng zhèngyì zhě, nǐ dāng xiàng tāmen xuānbù [tāmen bì shòu] tòngkǔ de xíngfá.
凡不信仰安拉的迹象、妄图杀害先知们、杀害人们中劝人行正义者,你当向他们宣布[他们必受]痛苦的刑罚。
Duiyu bu xin an la de jixiang, erqie wang sha zhong xianzhi, wang sha yi zhengyi ming ren zhe de ren, ni yingdang yi tongku de xingfa xiang tamen baoxi
Duìyú bù xìn ān lā de jīxiàng, érqiě wǎng shā zhòng xiānzhī, wǎng shā yǐ zhèngyì mìng rén zhě de rén, nǐ yīngdāng yǐ tòngkǔ de xíngfá xiàng tāmen bàoxǐ
对于不信安拉的迹象,而且枉杀众先知,枉杀以正义命人者的人,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。

Chinese(traditional)

Duiyu bu xin zhenzhu de jixiang, erqie wang sha zhong xianzhi, wang sha yi zhengyi ming ren zhe de ren, ni yingdang yi tongku de xingfa xiang tamen baoxi
Duìyú bù xìn zhēnzhǔ de jīxiàng, érqiě wǎng shā zhòng xiānzhī, wǎng shā yǐ zhèngyì mìng rén zhě de rén, nǐ yīngdāng yǐ tòngkǔ de xíngfá xiàng tāmen bàoxǐ
对于不信真主的迹象,而且枉杀众先知,枉杀以 正义命人者的人,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。
Duiyu buxin zhenzhu de jixiang, erqie wang sha zhong xianzhi, wang sha yi zhengyi ming ren zhe de ren, ni yingdang yi tongku de xingfa xiang tamen baoxi.
Duìyú bùxìn zhēnzhǔ de jīxiàng, érqiě wǎng shā zhòng xiānzhī, wǎng shā yǐ zhèngyì mìng rén zhě de rén, nǐ yīngdāng yǐ tòngkǔ de xíngfá xiàng tāmen bàoxǐ.
對於不信真主的蹟象,而且枉殺眾先知,枉殺以正義命人者的人,你應當以痛苦的刑罰向他們報喜。

Croatian

Uistinu, one koji ne vjeruju u ajete Allahove i ubijaju vjerovjesnike bez prava, i ubijaju one od ljudi koji naređuju pravednost - pa obraduj ih kaznom bolnom
Uistinu, one koji ne vjeruju u ajete Allahove i ubijaju vjerovjesnike bez prava, i ubijaju one od ljudi koji naređuju pravednost - pa obraduj ih kaznom bolnom

Czech

Vsak tem, kdoz neveri ve znameni bozi a bezpravne ubijeji proroky, a ubijeji ty, kdoz nabadaji ke spravedlivosti, oznamuj trest bolestny
Však těm, kdož nevěří ve znamení boží a bezprávně ubíjejí proroky, a ubíjejí ty, kdož nabádají ke spravedlivosti, oznamuj trest bolestný
Ty vyradit buh zjeveni znemonit prorok unjustly znemonit ty obhajovat opravnenost among a narod, slibny ti trapny odskodneni
Ty vyradit buh zjevení znemonit prorok unjustly znemonit ty obhajovat oprávnenost among a národ, slibný ti trapný odškodnení
Vsak tem, kdoz neveri ve znameni Bozi a neopravnene zabijeji proroky a zabijeji ty z lidi, kteri prikazuji spravedlnost, tem oznam zvest radostnou o trestu bolestnem
Však těm, kdož nevěří ve znamení Boží a neoprávněně zabíjejí proroky a zabíjejí ty z lidí, kteří přikazují spravedlnost, těm oznam zvěst radostnou o trestu bolestném

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shεba ban niŋdi chεfuritali ni Naawuni aayanima, ka kuri Annabinim’ ka di pa ni yεlimaŋli soli, ka kuri ninvuɣu shεba ban puhiri ni tuunviεla tumbu ninsalinim’ puuni, tɔ! (Yaa nyini Annabi)! Tim ba suhupiɛlli lahibali ni azaabakpeeni

Danish

De forkaster gud åbenbaringer dræbte profeterne unjustly dræbte de advocated retfærdighed hos den folk, lover dem smertelige gengældelse
Voorzeker, degenen, die de tekenen van Allah verwerpen en de profeten ten onrechte doden en ook trachten de mensen te doden welke tot rechtvaardigheid aanmanen, verkondig hun een pijnlijke straf

Dari

البته آنان که به آیات الله کفر می‌ورزند و پیغمبران را به ناحق می‌کشند، و کسانی از مردم را که به عدل و انصاف امر می‌کنند، می‌کشند پس آنها را به عذاب دردناکی مژده بده

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ގެ آية ތަކަށް كافر ވެ، حق އަކާނުލައި، ނަބިއްޔުން قتل ކޮށް، މީސްތަކުންގެ ތެރެއިން عدل އަށް أمر ކުރާ މީހުން قتل ކޮށް އުޅޭމީހުން (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެއުރެންނަށް ވޭންދެނިވި عذاب ހުރިކަމުގެ خبر، ކަލޭގެފާނު ދެއްވާށެވެ

Dutch

Zij die ongelovig zijn aan Gods tekenen, zonder enig recht de profeten doden en hen doden die tot rechtvaardigheid oproepen, zeg hun een pijnlijke bestraffing aan
En diegenen welke de teekenen Gods loochenen en de profeten zonder oorzaak dooden, en hen vermoorden die recht en gerechtigheid prediken, verkondig hun eene pijnlijke straf
Voorwaar, degenen die de Tekenen van Allah loochenen en de Profeten doden zonder het recht te hebben en zij doden degenen die tot gerechtighied onder de mensen oproepen: verkondig hen een pijnlijke bestraffing
Voorzeker, degenen, die de tekenen van Allah verwerpen en de profeten ten onrechte doden en ook trachten de mensen te doden welke tot rechtvaardigheid aanmanen, verkondig hun een pijnlijke straf

English

Give news of agonizing torment to those who ignore God’s revelations, who unjustifiably kill prophets, who kill those who command that justice is done
Surely! Those who disbelieve in the Verses of Allah, kill the prophets without right, and kill those people who command with justice; then give them tidings of a painful punishment
As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty
Verily those who disbelieve in the revelations of Allah and slay the prophets without justice and slay those among men who command equity thou unto them a torment afflictive
Give those who refuse to follow the directives of Allah, who slay the Prophets unjustly, and who slay those who enjoin justice, give them glad tidings of a grievous chastisement
To those who deny the signs of God, and slay the apostles unjustly, and slay the upholders of justice, give news of painful punishment
As for those who reject Allah´s Signs, and kill the Prophets without any right to do so, and kill those who command justice, give them news of a painful punishment
Those who disbelieve in the signs of God and slay the Prophets without right, and slay such men as bid to justice -- do thou give them the good tidings of a painful chastisement
As for those who reject the signs of God in defiance of right, who slay the Prophets, and slay those who teach just dealing with humanity, announce to them a terrible penalty
Those who disbelieve in God’s signs and kill the prophets unjustly and kill those among the people who order to justice, warn them of a painful punishment
Those who deny Allah’s signs and kill the prophets unjustly and kill those who call for justice from among the people, inform them of a painful punishment
Those who defy Allah’s signs and kill the prophets unjustly, and kill those who call for justice from among the people, inform them of a painful punishment
Those who disbelieve in the Revelations of God, and frequently kill the Prophets (sent to them) against all right, and who kill those who advocate and try to establish equity and justice – give them the glad tidings of a painful punishment
Indeed those who disregard Allah’s revelations and visible signs and in defiance of Allah wrongfully kill His Prophets and those who enjoin righteousness, they shall be miserably disappointed of their expectations. Announce to them, O Muhammad, the coming of a grievous punishment
Verily, those who disbelieve in the Ayaat of Allah, and kill the Prophets without right, and kill those amongst mankind who order justice — so give them the good news of a grievous punishment
Truly, those who are ungrateful for the signs of God and kill the Prophets without right and kill those who command to equity from among humanity, then, give thou to them the good tidings of a painful punishment
Give the news of a torturous torment to those who rejected the revelations of Allah, killed the prophets against all right (and reason), and killed others who enjoined just dealings
Verily, those who disbelieve in God's signs, and kill the prophets without right, and kill those from among men, who bid what is just,- to them give the glad tidings of grievous woe
Give a warning to those who deny Allah’s revelations, who slay the Prophets without any justification, and who kill those from among the people who enjoin justice, that there is a painful punishment for them
And unto those who believe not in the signs of God, and slay the prophets without a cause, and put those men to death who teach justice; denounce unto them a painful punishment
Verily, those who disbelieve in Allah´s revelations, and kill the prophets wrongfully, and kill those from among mankind who bid what is just, promise them a grievous woe
But to those who believe not in the signs of God, and unjustly slay the prophets, and slay those men who enjoin uprightness, - announce an afflictive chastisement
That those who disbelieve with God`s signs/verses , and kill the prophets, without right , and they kill those who order/command with the just/equitable from the people, so announce good news to them with a painful torture
Give those who refuse to follow the directives of Allah, who slay the Prophets unjustly, and who slay those who enjoin justice, give them glad tidings of a grievous chastisement
Convey the news of a painful punishment to those who do not believe in the signs of Allah and slay the prophets without having the right to do so and slay those who enjoin justice from among human beings
Convey the news of a painful punishment to those who do not believe in the signs of God and slay the prophets without having the right to do so and slay those who enjoin justice from among human beings
Surely (as for) those who disbelieve in the communications of Allah and slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin justice, announce to them a painful chastisement
Those indeed who suppress/deny Allah's revelations/signs, and unjustly kill the Prophets, and kill from among the people those who enjoin justice — to them forebode a painful punishment
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom
Surely, those who reject the verses of Allah and slay the prophets unjustly, and slay those of the people who bid justice, give them ‘the good news’ of a painful punishment
Verily, as for those who deny the truth of God's messages, and slay the prophets against all right, and slay people who enjoin equity - announce unto them a grievous chastisement
Surely (the ones) who disbelieve in the signs of Allah, and kill the Prophets untruthfully, and kill the ones of mankind who command for equity, then give them the tidings (Literally: the good tidings) of a painful torment
Warn those who deny the revelations of God and unjustly slay the Prophets and those who call people to be just, that they will suffer a painful torment
Verily! Those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings, … announce to them a painful torment
Surely, those who reject the verses of Allah and slay the prophets unjustly, and slay those of the people who bid justice, give them ‘the good news‘ of a painful punishment
Indeed, those who deny Allah’s signs, kill the prophets unjustly, and kill people who stand up for justice—give them good news of a painful punishment
Indeed, those who deny God’s signs, kill the prophets unjustly, and kill people who stand up for justice—give them good news of a painful punishment
Those that deny God‘s revelations, and slay the prophets unjustly, and kill those among the people who preach fair dealing ― warn them of a woeful scourge
Those who reject the verses of Allah, kill the prophets unjustly, and kill those who enjoin justice among people; so give them tidings of a painful punishment
Tell those who deny God's revelations, who wrongfully kill prophets and kill those who call for justice, that they will have painful punishment
Verily, those who disbelieve in the Ayat of Allah and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings, then announce to them a painful torment
Those who reject the Message of Allah, and wrongfully kill the Prophets or their Mission by mixing Truth with falsehood, and kill the advocates of justice in the society, promise them grievous retribution
Verily, those who deny the Signs of Allah, and without (any justice or) right kill prophets, and kill those who teach just dealing with Mankind, tell them about a grievous penalty
As for those who defy God's revelations, and kill the prophets unjustly, and kill those who advocate justice among the people—promise them a painful retribution
As for those who defy God’s revelations, and kill the prophets unjustly, and kill those who advocate justice among the people—promise them a painful retribution
Announce painful torment for those who disbelieve in God´s signs and kill prophets without any right to, and kiII those people who order fairplay
Those who reject God's revelations and kill the prophets unjustly, and kill those who order justice from amongst the people; inform them of a painful retribution
Those who reject the revelations of God and kill the prophets without right, and kill those who order justice from among the people; inform them of a painful retribution
Truly those who disbelieve in God’s signs and kill the prophets without right, and kill those who enjoin justice among mankind: give them glad tidings of a painful punishment
Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment
Those who deny God's signs and kill the prophets unjustly and kill those who enjoin justice, give them warning of a woeful punishment
As to those who deny the Signs of God and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty

Esperanto

Those rejected di revelations killed prophets unjustly killed those advokat justice among des popol, promes them painful retribution

Filipino

Katotohanan! Ang mga hindi sumasampalataya sa Ayat (mga aral, kapahayagan, katibayan, tanda, atbp.) ni Allah at pumapatay sa Propeta ng walang katuwiran (karapatan), at pumapatay sa mga tao na nagtuturo ng makatarungang pakikitungo, ipahayag sa kanila ang kasakit-sakit na kaparusahan
Tunay na ang mga tumatangging sumampalataya sa mga tanda ni Allāh, pumapatay sa mga propeta nang walang karapatan, at pumapatay sa mga nag-uutos sa pagkamakatarungan kabilang sa mga tao ay magbalita ka sa kanila ng isang pagdurusang masakit

Finnish

He ovat niita, joiden tyot raukeavat tyhjiin seka tassa etta tulevassa elamassa, eika heilla tule olemaan puoltajaa
He ovat niitä, joiden työt raukeavat tyhjiin sekä tässä että tulevassa elämässä, eikä heillä tule olemaan puoltajaa

French

Ceux qui ont renie les Signes d’Allah, qui tuent indument les Prophetes, et tuent ceux qui demandent aux hommes d’etre justes, annonce-leur un terrible supplice
Ceux qui ont renié les Signes d’Allah, qui tuent indûment les Prophètes, et tuent ceux qui demandent aux hommes d’être justes, annonce-leur un terrible supplice
Ceux qui ne croient pas aux signes d’Allah, tuent sans droit les Prophetes et tuent les gens qui commandent la justice, annonce-leur un chatiment douloureux
Ceux qui ne croient pas aux signes d’Allah, tuent sans droit les Prophètes et tuent les gens qui commandent la justice, annonce-leur un châtiment douloureux
Ceux qui ne croient pas aux signes d'Allah, tuent sans droit les prophetes et tuent les gens qui commandent la justice, annonce-leur un chatiment douloureux
Ceux qui ne croient pas aux signes d'Allah, tuent sans droit les prophètes et tuent les gens qui commandent la justice, annonce-leur un châtiment douloureux
Annonce un chatiment douloureux a ceux qui rejettent les signes d’Allah, tuent injustement les prophetes et assassinent les hommes qui prechent la justice
Annonce un châtiment douloureux à ceux qui rejettent les signes d’Allah, tuent injustement les prophètes et assassinent les hommes qui prêchent la justice
Ceux qui denient les signes de Dieu, et qui tuent les prophetes injustement, qui tuent ceux qui incitent les gens a etre equitables, ceux-la, annonce-leur la nouvelle d’un chatiment douloureux
Ceux qui dénient les signes de Dieu, et qui tuent les prophètes injustement, qui tuent ceux qui incitent les gens à être équitables, ceux-là, annonce-leur la nouvelle d’un châtiment douloureux

Fulah

Pellet, ɓen yeddooɓe aayeeje Alla ɗen, ɓe wara Annabaaɓe ɓen ko aldaa e goonga, ɓe wara ɓen yamirooɓe nunɗal, wewlinir ɓe lepte muusuɗe

Ganda

Mazima abeewaggula kubigambo bya Katonda era ne batta ba Nabbi mubukyamu era ne batta abo abalagira abantu okukola obwenkanya, basanyuse (mu kubakiina) nti bagenda kufuna ebibonerezo ebiruma

German

Wahrlich, jenen, die nicht an Allahs Zeichen glauben und die Propheten ohne rechtlichen Grund toten und jene Menschen toten, die zur Rechtschaffenheit ermahnen, denen verkunde schmerzliche Strafe
Wahrlich, jenen, die nicht an Allahs Zeichen glauben und die Propheten ohne rechtlichen Grund töten und jene Menschen töten, die zur Rechtschaffenheit ermahnen, denen verkünde schmerzliche Strafe
Denen, die die Zeichen Gottes verleugnen und die Propheten zu Unrecht toten und diejenigen unter den Menschen toten, die die Gerechtigkeit gebieten, verkunde eine schmerzhafte Pein
Denen, die die Zeichen Gottes verleugnen und die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die die Gerechtigkeit gebieten, verkünde eine schmerzhafte Pein
Gewiß, denjenigen unter den Menschen, die ALLAHs Ayat gegenuber Kufr betreiben, die Propheten unrechtmaßig toten und diejenigen von den Menschen toten, welche Gerechtigkeit gebieten, diesen uberbringe die "frohe Botschaft" uber qualvolle Peinigung
Gewiß, denjenigen unter den Menschen, die ALLAHs Ayat gegenüber Kufr betreiben, die Propheten unrechtmäßig töten und diejenigen von den Menschen töten, welche Gerechtigkeit gebieten, diesen überbringe die "frohe Botschaft" über qualvolle Peinigung
Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht toten und diejenigen unter den Menschen toten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkunde schmerzhafte Strafe
Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkünde schmerzhafte Strafe
Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht toten und diejenigen unter den Menschen toten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkunde schmerzhafte Strafe
Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkünde schmerzhafte Strafe

Gujarati

je loko allaha ta'alani ayato no inkara kare che ane karana vagara payagambarone katla kari nakhe che ane je loko n'yaya ni vata kare che te'one pana katla kari nakhe che, to he payagambara! Te'one dunkhadayi yatanani khabara api do
jē lōkō allāha ta'ālānī āyatō nō inkāra karē chē anē kāraṇa vagara payagambarōnē katla karī nākhē chē anē jē lōkō n'yāya nī vāta karē chē tē'ōnē paṇa katla karī nākhē chē, tō hē payagambara! Tē'ōnē duṅkhadāyī yātanānī khabara āpī dō
જે લોકો અલ્લાહ તઆલાની આયતો નો ઇન્કાર કરે છે અને કારણ વગર પયગંબરોને કત્લ કરી નાખે છે અને જે લોકો ન્યાય ની વાત કરે છે તેઓને પણ કત્લ કરી નાખે છે, તો હે પયગંબર ! તેઓને દુંખદાયી યાતનાની ખબર આપી દો

Hausa

Lalle ne waɗanda suke kafirta da ayoyin Allah, kuma suna kashe Annabawa ba da wani hakki ba, kuma suna kashe waɗanda ke umurni da yin adalci daga mutane, to, ka yi musu bushara da azaba mai raɗaɗi
Lalle ne waɗanda suke kãfirta da ãyõyin Allah, kuma suna kashe Annabãwa bã da wani hakki ba, kuma suna kashe waɗanda ke umurni da yin ãdalci daga mutãne, to, ka yi musu bushãra da azãba mai raɗaɗi
Lalle ne waɗanda suke kafirta da ayoyin Allah, kuma suna kashe Annabawa ba da wani hakki ba, kuma suna kashe waɗanda ke umurni da yin adalci daga mutane, to, ka yi musu bushara da azaba mai raɗaɗi
Lalle ne waɗanda suke kãfirta da ãyõyin Allah, kuma suna kashe Annabãwa bã da wani hakki ba, kuma suna kashe waɗanda ke umurni da yin ãdalci daga mutãne, to, ka yi musu bushãra da azãba mai raɗaɗi

Hebrew

אלה אשר כפרו באותות אללה, והחורגים את הנביאים בלי צדק, ואלה אשר הורגים את האנשים המצווים על צדק. בשר להם על עונש כואב
אלה אשר כפרו באותות אלוהים, וההורגים את הנביאים בלי צדק, ואלה אשר הורגים את האנשים המצווים על צדק. בשר להם על עונש כואב

Hindi

jo log allaah kee aayaton ke saath kufr karate hon tatha nabiyon ko avaidh vadh karate hon, tatha un logon ka vadh karate hon, jo nyaay ka aadesh dete hain, to unhen duhkhadaayee yaatana[1] kee shubh soochana suna do
जो लोग अल्लाह की आयतों के साथ कुफ़्र करते हों तथा नबियों को अवैध वध करते हों, तथा उन लोगों का वध करते हों, जो न्याय का आदेश देते हैं, तो उन्हें दुःखदायी यातना[1] की शुभ सूचना सुना दो।
jo log allaah kee aayaton ka inakaar karen aur nabiyon ko naahak qatl kare aur un logon ka qalt karen jo nyaay ke paalan karane ko kahen, unako dukhad yaatana kee mangal soochana de do
जो लोग अल्लाह की आयतों का इनकार करें और नबियों को नाहक क़त्ल करे और उन लोगों का क़ल्त करें जो न्याय के पालन करने को कहें, उनको दुखद यातना की मंगल सूचना दे दो
beshak jo log khuda kee aayaton se inkaar karate hain aur naahaq paigambaron ko qatl karate hain aur un logon ko (bhee) qatl karate hain jo (unhen) insaaf karane ka hukm karate hain to (ai rasool) tum un logon ko dardanaak azaab kee khushakhabaree de do
बेशक जो लोग ख़ुदा की आयतों से इन्कार करते हैं और नाहक़ पैग़म्बरों को क़त्ल करते हैं और उन लोगों को (भी) क़त्ल करते हैं जो (उन्हें) इन्साफ़ करने का हुक्म करते हैं तो (ऐ रसूल) तुम उन लोगों को दर्दनाक अज़ाब की ख़ुशख़बरी दे दो

Hungarian

Azok, akik hitetlenkednek Allah Jeleivel szemben es jogtalanul megolik a Profetakat es megolik azokat, az emberek kozul, akik az igazsagossagot parancsoljak meg- nos ezeknek add hirul a fajdalmas buntetest (hiret)
Azok, akik hitetlenkednek Allah Jeleivel szemben és jogtalanul megölik a Prófétákat és megölik azokat, az emberek közül, akik az igazságosságot parancsolják meg- nos ezeknek add hírül a fájdalmas büntetést (hírét)

Indonesian

Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, sampaikanlah kepada mereka kabar gembira yaitu azab yang pedih
(Sesungguhnya orang-orang yang kafir akan ayat-ayat Allah dan membunuh) pada satu qiraat yuqatiluuna yang berarti memerangi (nabi-nabi tanpa alasan yang benar, dan membunuh orang-orang yang menyuruh berlaku adil di antara manusia) mereka ini ialah orang-orang Yahudi. Diriwayatkan bahwa mereka telah membunuh 43 orang nabi kemudian mereka dicegah oleh 170 orang pengikut-pengikut nabi tersebut namun akhirnya mereka pun dibunuh oleh mereka pada saat yang sama (maka gembirakanlah mereka) artinya beritahukanlah mereka (akan adanya siksa yang pedih) yang menyakitkan. Menyebutkan 'gembirakanlah' adalah sebagai penghinaan bagi mereka, dan khabar 'inna' dimasuki oleh fa, karena isimnya inna yang berupa isim maushul mirip dengan syarat
Sesungguhnya orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi yang memang tak dibenarkan dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, maka gembirakanlah mereka bahwa mereka akan menerima siksa yang pedih
Sesungguhnya orang-orang yang mengakui tanda-tanda kekuasaan Allah, baik yang berupa alam raya maupun yang berupa kitab suci, kemudian membunuh nabi yang diutus untuk memberi petunjuk kepada mereka--padahal perbuatan itu sama sekali tidak dibenarkan, bahkan merupakan kezaliman yang paling besar--dan juga membunuh orang yang menyerukan keadilan, pantas merasakan siksa yang amat pedih. Kabarkanlah mereka tentang hal itu
Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, sampaikanlah kepada mereka kabar gembira yaitu azab yang pedih
Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, sampaikanlah kepada mereka kabar gembira yaitu azab yang pedih

Iranun

Mata-an! A so siran a di Mapaparatiyaya ko manga Ayat o Allah, go Puphamono-on niran so manga Nabi sa di Patot, go Puphamono-on niran so Puphamanogo ko Kapaginontolan ko manga Manosiya, na Puphamanotholangka kiran so siksa a Malipudus

Italian

Annuncia un castigo doloroso a quelli che smentiscono i segni di Allah, ingiustamente uccidono i Profeti e uccidono coloro che invitano alla giustizia
Annuncia un castigo doloroso a quelli che smentiscono i segni di Allah, ingiustamente uccidono i Profeti e uccidono coloro che invitano alla giustizia

Japanese

Arra no shirushi o shinjinaide, seigi o mushi shite yogen-sha-tachi o satsugai shita mono, mata kosei o kankoku suru hitobito o koroshita mono ni wa, itamashi chobatsu ga aru koto o tsuge nasai
Arrā no shirushi o shinjinaide, seigi o mushi shite yogen-sha-tachi o satsugai shita mono, mata kōsei o kankoku suru hitobito o koroshita mono ni wa, itamashī chōbatsu ga aru koto o tsuge nasai
アッラーの印を信じないで,正義を無視して預言者たちを殺害した者,また公正を勧告する人びとを殺した者には,痛ましい懲罰があることを告げなさい。

Javanese

Satemene wong-wong kang padha kafir ing ayat-ayate Allah kang padha merjaya para Nabi kelawan ora bener lan kang padha mateni wong-wong kang padha printah marang para manungsa supaya tumindak 'adil. Awit saka iku sira mbebungaha marang wong-wong mau kelawan siksa kang lara
Satemene wong-wong kang padha kafir ing ayat-ayate Allah kang padha merjaya para Nabi kelawan ora bener lan kang padha mateni wong-wong kang padha printah marang para manungsa supaya tumindak 'adil. Awit saka iku sira mbebungaha marang wong-wong mau kelawan siksa kang lara

Kannada

allahana vacanagalannu dhikkarisuvavaru, pravadigalannu an'yayavagi kolluvavaru mattu manavara paiki n'yayavannu adesisuvavarannu kolluvavaru – avarigella bhari kathina sikseya suvarte nidiri
allāhana vacanagaḷannu dhikkarisuvavaru, pravādigaḷannu an'yāyavāgi kolluvavaru mattu mānavara paiki n'yāyavannu ādēśisuvavarannu kolluvavaru – avarigellā bhārī kaṭhiṇa śikṣeya suvārte nīḍiri
ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವವರು, ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲುವವರು ಮತ್ತು ಮಾನವರ ಪೈಕಿ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರು – ಅವರಿಗೆಲ್ಲಾ ಭಾರೀ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಸುವಾರ್ತೆ ನೀಡಿರಿ

Kazakh

Allanın ayattarına qarsı kelgender jane jazıqsız paygambarlardı oltirgender, sonday-aq adamdarga twralıqtı amir etkenderdi oltirgender, solardı kuyzeltwsi gazappen suyinsile
Allanıñ ayattarına qarsı kelgender jäne jazıqsız payğambarlardı öltirgender, sonday-aq adamdarğa twralıqtı ämir etkenderdi öltirgender, solardı küyzeltwşi ğazappen şüyinşile
Алланың аяттарына қарсы келгендер және жазықсыз пайғамбарларды өлтіргендер, сондай-ақ адамдарға туралықты әмір еткендерді өлтіргендер, соларды күйзелтуші ғазаппен шүйіншіле
Aqiqatında, Allahtın ayattarına kupirlik etwsilerdi / senbey, teriske sıgarwsılardı / , quqıgı bolmasa da paygambarlardı oltiretin jane adildikke buyırwsı adamdardı oltiretinderdi kuyzeltwsi azappen «qwandır»
Aqïqatında, Allahtıñ ayattarına küpirlik etwşilerdi / senbey, teriske şığarwşılardı / , quqığı bolmasa da payğambarlardı öltiretin jäne ädildikke buyırwşı adamdardı öltiretinderdi küyzeltwşi azappen «qwandır»
Ақиқатында, Аллаһтың аяттарына күпірлік етушілерді / сенбей, теріске шығарушыларды / , құқығы болмаса да пайғамбарларды өлтіретін және әділдікке бұйырушы адамдарды өлтіретіндерді күйзелтуші азаппен «қуандыр»

Kendayan

Sasungguhnya urakng-urakng ngingkari ayat-ayat allah man nang munuhi Nabi-nabi nang na’ di banaratn (na’ ada alasan), man munuhi urakng-urakng nang nyuruh Talino babuat adil, sampeatn lah ka’ iaka’koa barita nepo koa lah ia siksa’atn nang padih

Khmer

pitabrakd nasa puok del brachheang nung ayeat robsa a l laoh ning samleab banda na pi daoy a you tde thmr promteang samleab puok del brae mnoussa aoy brakean nouv pheap you tde thmr . hetonih chaur anak brab puokke pi tearounakamm yeang chhucheab bamphot choh
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលប្រឆាំងនឹងអាយ៉ាត់ៗរបស់ អល់ឡោះ និងសម្លាប់បណ្ដាណាពីដោយអយុត្ដិធម៌ ព្រមទាំង សម្លាប់ពួកដែលប្រើមនុស្សឱ្យប្រកាន់នូវភាពយុត្ដិធម៌។ ហេតុនេះ ចូរអ្នកប្រាប់ពួកគេពីទារុណកម្មយ៉ាងឈឺចាប់បំផុតចុះ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abahakana ibimenyetso bya Allah, bakica abahanuzi bidakwiye, bakanica ababwiriza ubutabera mu bantu, bahe inkuru y’uko bazahanishwa ibihano bibabaza
Mu by’ukuri, abahakana ibimenyetso bya Allah, bakica abahanuzi nta shingiro bafite, bakanica ababwiriza ubutabera mu bantu, bahe inkuru y’uko bazahanishwa ibihano bibabaza

Kirghiz

Allaһtın ayattarına kaapır bolup (usunu menen jon kalbay) paygambarlardı jana adamdar arasındagı adiletke (Islamga) buyurup jurgondordu akıykatsızdık menen olturgondorgo jan oorutkan azaptan kabar ber
Allaһtın ayattarına kaapır bolup (uşunu menen jön kalbay) paygambarlardı jana adamdar arasındagı adiletke (İslamga) buyurup jürgöndördü akıykatsızdık menen öltürgöndörgö jan oorutkan azaptan kabar ber
Аллаһтын аяттарына каапыр болуп (ушуну менен жөн калбай) пайгамбарларды жана адамдар арасындагы адилетке (Исламга) буюруп жүргөндөрдү акыйкатсыздык менен өлтүргөндөргө жан ооруткан азаптан кабар бер

Korean

sillo hananim-ui jingpyoleul bulsinhago seonjijadeul-eul budanghi salhaehamyeo salamdeul jung-eseo gongjeongham-eul myeonglyeonghaneun jadeul-eul salhaehaneun jadeul, geudeul-ege geudaeneun gotongseuleon beol-ui sosig-eul jeonhala
실로 하나님의 징표를 불신하고 선지자들을 부당히 살해하며 사람들 중에서 공정함을 명령하는 자들을 살해하는 자들, 그들에게 그대는 고통스런 벌의 소식을 전하라
hananim-ui malsseum-eul bulsinhago yeeonjadeul-eul budanghage salhaehamyeo malsseum-eul jeondalhaneun jadeul-eul sal-inhaneunja geudeul moduege gotongseuleoun beol i iss-eul geos-ila
하나님의 말씀을 불신하고 예언자들을 부당하게 살해하며 말씀을 전달하는 자들을 살인하는자 그들 모두에게 고통스러운 벌 이 있을 것이라

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی باوه‌ڕ ناهێنن به‌ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی خوا و پێغه‌مبه‌رانیش به‌بێ هیچ حه‌قێک ده‌کوژن و ئه‌و خه‌ڵکانه‌ش ده‌کوژن که فه‌رمان به دادپه‌روه‌ری ده‌ده‌ن، که‌واته مژده‌ی سزایه‌کی پڕ ئێشیان پێ بده‌
بێگومان ئەوانەی بێ بڕوان بە ئایەتەکانی خوا (بە نیشانەکانی خوا) وە پێغەمبەران ئەکوژن بە ناڕەوا وە ئەو کەسانە ئەکوژن کە فەرمان ئەدەن بە دادگەری لە خەڵکی ئەوە مژدەیان بدەرێ (وەک سووکایەتی کردن وایە) بە سزای پڕ لە ئازار

Kurmanji

Bi rasti ewane ku bi beratene Yezdan dibine file u pixemberen wi be mafi dikujin u ewan meriven ji kesan, ku fermana kesan ji bona dadvanitiye dikin ji dikujin, hene! Idi (Muhemmed!) tu ewanan bi sapata dilsoz bide mizgindane
Bi rastî ewanê ku bi beratenê Yezdan dibine file û pîxemberên wî bê mafî dikujin û ewan merivên ji kesan, ku fermana kesan ji bona dadvanitîyê dikin jî dikujin, hene! Îdî (Muhemmed!) tu ewanan bi şapata dilsoz bide mizgîndanê

Latin

Those rejected deus revelations killed prophets unjustly killed those advocated justice among the people promise them painful retribution

Lingala

Ya sôló baye bazali kopengwa na mikapo mia Allah, mpe bazali koboma bantoma mpamba, mpe bazali koboma baye bazali kotinda na bosembo, o kati ya bato pesa bango sango ya etumbu ya makasi

Luyia

Toto balia bakhayanga ebimanyisio bia Nyasaye, mana nibera Abarumwa khulali khunjila yobwatoto, ne nibera Abandu bachelelanga Abandu okhukhola amalayi , Toto basuubisie eshinyasio eshilulu

Macedonian

На тие што не веруваат во Аллаховите знаци и кои неоправдано ги убиваа веровесниците, а ги убиваат и тие што бараат праведно да се постапува кон луѓето, навести им болна казна
zvesti gi onie koi ne gi priznavaat ajetite Allahovi, I onie koi gi ubivaat pejgamberite bespravno, i onie koi gi ubivaat lugeto koi nareduvaat pravda..deka za niv ima kazna bolna
zvesti gi onie koi ne gi priznavaat ajetite Allahovi, I onie koi gi ubivaat pejgamberite bespravno, i onie koi gi ubivaat luǵeto koi nareduvaat pravda..deka za niv ima kazna bolna
звести ги оние кои не ги признаваат ајетите Аллахови, И оние кои ги убиваат пејгамберите бесправно, и оние кои ги убиваат луѓето кои наредуваат правда..дека за нив има казна болна

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Allah dan membunuh Nabi-nabi dengan jalan yang tidak benar, serta membunuh orang-orang yang menyeru manusia supaya berlaku adil maka sampaikanlah berita yang mengembirakan mereka, dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya

Malayalam

allahuvinre telivukal nisedhicc tallukayum, oru n'yayavumillate pravacakanmare kealappetuttukayum, niti palikkan kalpikkunna alukale kealappetuttukayum ceyyunnavararea avarkk vedanayeriya siksayepparri ni santeasavartta ariyikkuka
allāhuvinṟe teḷivukaḷ niṣēdhicc taḷḷukayuṁ, oru n'yāyavumillāte pravācakanmāre keālappeṭuttukayuṁ, nīti pālikkān kalpikkunna āḷukaḷe keālappeṭuttukayuṁ ceyyunnavarārēā avarkk vēdanayēṟiya śikṣayeppaṟṟi nī santēāṣavārtta aṟiyikkuka
അല്ലാഹുവിന്‍റെ തെളിവുകള്‍ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും, ഒരു ന്യായവുമില്ലാതെ പ്രവാചകന്‍മാരെ കൊലപ്പെടുത്തുകയും, നീതി പാലിക്കാന്‍ കല്‍പിക്കുന്ന ആളുകളെ കൊലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ അവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയെപ്പറ്റി നീ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക
allahuvinre telivukal nisedhicc tallukayum, oru n'yayavumillate pravacakanmare kealappetuttukayum, niti palikkan kalpikkunna alukale kealappetuttukayum ceyyunnavararea avarkk vedanayeriya siksayepparri ni santeasavartta ariyikkuka
allāhuvinṟe teḷivukaḷ niṣēdhicc taḷḷukayuṁ, oru n'yāyavumillāte pravācakanmāre keālappeṭuttukayuṁ, nīti pālikkān kalpikkunna āḷukaḷe keālappeṭuttukayuṁ ceyyunnavarārēā avarkk vēdanayēṟiya śikṣayeppaṟṟi nī santēāṣavārtta aṟiyikkuka
അല്ലാഹുവിന്‍റെ തെളിവുകള്‍ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും, ഒരു ന്യായവുമില്ലാതെ പ്രവാചകന്‍മാരെ കൊലപ്പെടുത്തുകയും, നീതി പാലിക്കാന്‍ കല്‍പിക്കുന്ന ആളുകളെ കൊലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ അവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയെപ്പറ്റി നീ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക
allahuvinre telivukale tallipparayukayum ‎an'yayamayi pravacakanmare kealappetuttukayum ‎niti palikkan kalpikkunnavare vadhikkukayum ‎ceyyunnavarkk neaveriya siksayuntenn ‎‎“suvartta" ariyikkuka. ‎
allāhuvinṟe teḷivukaḷe taḷḷippaṟayukayuṁ ‎an'yāyamāyi pravācakanmāre keālappeṭuttukayuṁ ‎nīti pālikkān kalpikkunnavare vadhikkukayuṁ ‎ceyyunnavarkk nēāvēṟiya śikṣayuṇṭenn ‎‎“suvārtta" aṟiyikkuka. ‎
അല്ലാഹുവിന്റെ തെളിവുകളെ തള്ളിപ്പറയുകയും ‎അന്യായമായി പ്രവാചകന്മാരെ കൊലപ്പെടുത്തുകയും ‎നീതി പാലിക്കാന്‍ കല്‍പിക്കുന്നവരെ വധിക്കുകയും ‎ചെയ്യുന്നവര്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ടെന്ന് ‎‎“സുവാര്‍ത്ത" അറിയിക്കുക. ‎

Maltese

Tabilħaqq li (fil) dawk li jicħdu s-sinjali ta' Alla, joqtlu l-Profeti mingħajr ħaqq, u joqtlu lil dawk fost in-nies li jamru l-gustizzja, ħabbrilhom kastig ta' wgigħ (li gej fuqhom)
Tabilħaqq li (fil) dawk li jiċħdu s-sinjali ta' Alla, joqtlu l-Profeti mingħajr ħaqq, u joqtlu lil dawk fost in-nies li jamru l-ġustizzja, ħabbrilhom kastig ta' wġigħ (li ġej fuqhom)

Maranao

Mataan! a so siran a di mapaparatiyaya ko manga ayat o Allah, go pphamono on iran so manga nabi sa di patot, go pphamono on iran so pphamanogo ko kapaginontolan ko manga manosiya, na pphamanotholang ka kiran so siksa a malipds

Marathi

Nihsansaya, je loka allahacya ayatinca inkara karatata ani allahacya paigambaranci nahaka hatya karatata ani je loka n'yayaci gosta bolatata tyancihi hatya karatata, tara (he paigambara!) Tumhi tyanna phara mothya azaba (siksa-yatane) ci sucana dya
Niḥsanśaya, jē lōka allāhacyā āyatīn̄cā inkāra karatāta āṇi allāhacyā paigambarān̄cī nāhaka hatyā karatāta āṇi jē lōka n'yāyācī gōṣṭa bōlatāta tyān̄cīhī hatyā karatāta, tara (hē paigambara!) Tumhī tyānnā phāra mōṭhyā azāba (śikṣā-yātanē) cī sūcanā dyā
२१. निःसंशय, जे लोक अल्लाहच्या आयतींचा इन्कार करतात आणि अल्लाहच्या पैगंबरांची नाहक हत्या करतात आणि जे लोक न्यायाची गोष्ट बोलतात त्यांचीही हत्या करतात, तर (हे पैगंबर!) तुम्ही त्यांना फार मोठ्या अज़ाब (शिक्षा-यातने) ची सूचना द्या

Nepali

Juna manisahaharu allahaka ayataharula'i mandainan ra allahaka sandesabahakaharula'i anadhikara maridinchan ra jasale n'yayaka kura garneharula'i pani maridinchan ta he nabi tinala'i kastapurna sajayako sandesa suna'idinu
Juna mānisahaharū allāhakā āyataharūlā'ī māndainan ra allāhakā sandēśabāhakaharūlā'ī anādhikāra māridinchan ra jasalē n'yāyakā kurā garnēharūlā'ī pani māridinchan ta hē nabī tinalā'ī kaṣṭapūrṇa sajāyakō sandēśa sunā'idinu
जुन मानिसहहरू अल्लाहका आयतहरूलाई मान्दैनन् र अल्लाहका संदेशबाहकहरूलाई अनाधिकार मारिदिन्छन् र जसले न्यायका कुरा गर्नेहरूलाई पनि मारिदिन्छन् त हे नबी तिनलाई कष्टपूर्ण सजायको सन्देश सुनाइदिनु ।

Norwegian

De som fornekter Guds ord, som urettmessig dreper profetene, og dreper dem som preker rettferd, for dem kan du bebude en smertelig straff
De som fornekter Guds ord, som urettmessig dreper profetene, og dreper dem som preker rettferd, for dem kan du bebude en smertelig straff

Oromo

Dhugumatti isaan keeyyattoota Rabbiitti kafaranu, karaan ala nabiyyoota ajjeesanuufi namoota irraas warra haqatti ajajanis ajjeesanu, adabbii laalessaan isaan gammachiisi

Panjabi

Jo loka alaha di'am nisani'am nu jhuthala'unde hana ate paigabaram da naja'iza rupa nala katala karade hana ate unham lokam nu mara cide hana jo lokam vicom ni'am da suneha lai ke uthade hana, unham nu ika karari saza di khabara de devom
Jō lōka alāha dī'āṁ niśānī'āṁ nū jhuṭhalā'undē hana atē paigabarāṁ dā najā'iza rūpa nāla katala karadē hana atē unhāṁ lōkāṁ nū māra cidē hana jō lōkāṁ vicōṁ ni'āṁ dā sunēhā lai kē uṭhadē hana, unhāṁ nū ika karaṛī sazā dī ḵẖabara dē dēvōṁ
ਜੋ ਲੋਕ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੈਗੰਬਰਾਂ ਦਾ ਨਜਾਇਜ਼ ਰੂਪ ਨਾਲ ਕਤਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਚਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚੋਂ ਨਿਆਂ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲੈ ਕੇ ਉਠਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਰੜੀ ਸਜ਼ਾ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਦੇ ਦੇਵੋਂ।

Persian

كسانى را كه به آيات خدا ايمان نمى‌آورند، و پيامبران را به ناحق مى كشند و مردمى را كه از روى عدل فرمان مى‌دهند مى‌كشند، به عذابى دردآور بشارت ده
كسانى كه آيات الهى را انكار مى‌كنند و به ناحق پيامبران را مى‌كشند و مردمى را كه به عدالت فرمان مى‌دهند به قتل مى‌رسانند، آنها را به عذابى دردناك بشارت ده
به کسانی که آیات الهی را انکار می‌کنند و پیامبران را به ناحق می‌کشند و دادگستران را به قتل می‌رسانند، از عذابی دردناک خبر ده‌
به راستی کسانی‌که به آیات الله کفر می‌ورزند، و پیامبران را به ناحق می‌کشند و (نیز) کسانی از مردم را که به عدالت امر می‌کنند؛ به قتل می‌رسانند، پس آنان را به عذابی دردناک مژده بده
کسانی که پیوسته به آیات خدا کفر می ورزند، و همواره پیامبران را به ناحق می کشند، و از مردم کسانی را که امر به عدالت می کنند به قتل می رسانند، پس آنان را به عذابی دردناک بشارت ده
به راستی، کسانی ‌که به آیات الله کفر می‌ورزند و پیامبران را به ناحق [و فقط از روی ستم و دشمنی] می‌کشند و [نیز] کسانی را که به عدالت امر می‌کنند، به قتل می‌رسانند، آنان را به عذابی دردناک بشارت ده
همانا آنان که به آیات خدا کافر شوند و انبیاء را بی‌جرم و به ناحق بکشند و آن مردمی را که (خلق را) به درستی و عدل خوانند به قتل رسانند، آنها را به عذاب دردناک بشارت ده
همانا آنان که کفر ورزند به آیتهای خدا و بکشند پیمبران را به ناحقّ و بکشند آنان را که امر کنند به دادگری از مردم پس آگهیشان ده به عذابی دردناک‌
كسانى كه به آيات خدا كفر مى‌ورزند، و پيامبران را بناحق مى‌كشند، و دادگستران را به قتل مى‌رسانند، آنان را از عذابى دردناك خبر ده
بی‌گمان کسانی‌که به آیات خدا کفر می‌ورزند، و پیامبران برجسته را به ناحق می‌کشند و مردمانی را (هم) که به فضیلت فرمان می‌دهند می‌کشند، آنان را از عذابی دردناک نوید ده
به راستى کسانى که به آیات خداوند کفر مى‌ورزند و پیامبران را به ناحقّ مى‌کشند و مردمى را که فرمان به عدالت مى‌دهند، به قتل مى‌رسانند، پس آنان را به عذابى دردناک بشارت ده
کسانی که به آیات (دیدنی و خواندنی) خدا کفر می‌ورزند، و پیغمبران را به ناحق به قتل می‌رسانند، و کسانی از مردمان را می‌کشند که به عدالت و دادگری فرمان می‌دهند (و ایشان را به سوی خدا می‌خوانند)، پس آنان را به عذاب دردناکی بشارت بده
کسانی که نسبت به آیات خدا کفر می‌ورزند و پیامبران را بناحق می‌کشند، و (نیز) مردمی را که امر به عدالت می‌کنند به قتل می‌رسانند، و به کیفر دردناک (الهی) بشارت ده
آنان را كه به آيات خدا كافر مى‌شوند و پيامبران را به ناحق مى‌كشند و كسانى از مردم را كه به عدل و داد فرمان مى‌دهند مى‌كشند به عذابى دردناك مژده ده
به راستی کسانی که به آیات خدا کفر می ورزند، و پیامبران را به ناحق می کشند و (نیز) کسانی از مردم را که به عدالت امر می کنند؛ به قتل می رسانند، پس آنان را به عذابی درد ناک مژده بده

Polish

Zaprawde, tym, ktorzy nie wierza w znaki Boga i ktorzy zabijaja prorokow bez zadnego prawa, i ktorzy sposrod ludzi zabijaja tych, co nakazuja sprawiedliwosc - obwiesc kare bolesna
Zaprawdę, tym, którzy nie wierzą w znaki Boga i którzy zabijają proroków bez żadnego prawa, i którzy spośród ludzi zabijają tych, co nakazują sprawiedliwość - obwieść karę bolesną

Portuguese

Por certo, aos que renegam os sinais de Allah e matam, sem razao, os profetas e matam os que, dentre os homens, ordenam a equidade, alvissara-lhes doloroso castigo
Por certo, aos que renegam os sinais de Allah e matam, sem razão, os profetas e matam os que, dentre os homens, ordenam a eqüidade, alvissara-lhes doloroso castigo
Alerta aqueles que negam os versiculos de Deus, assassinam iniquamente os profetas e matam os justiceiros, dentre oshomens, de que terao um doloroso castigo
Alerta aqueles que negam os versículos de Deus, assassinam iniquamente os profetas e matam os justiceiros, dentre oshomens, de que terão um doloroso castigo

Pushto

بېشكه هغه كسان چې د الله په ایتونو كافران كېږي او نبیان ناحقه وژني او په خلقو كې هغه كسان وژني چې د انصاف كولو حكم كوي، نو هغوى ته د بېخي دردونكي عذاب زېرى وركړه
بېشكه هغه كسان چې د الله په ایتونو كافران كېږي او نبیان ناحقه وژني او په خلقو كې هغه كسان وژني چې د انصاف كولو حكم كوي، نو هغوى ته د بېخي دردوونكي عذاب زېرى وركړه

Romanian

Vesteste-le o osanda dureroasa celor care tagaduiesc semnele lui Dumnezeu, celor care ii ucid, fara de dreptate, pe profeti, acelora dintre oameni care ii ucid pe cei care poruncesc dreptatea
Vesteşte-le o osândă dureroasă celor care tăgăduiesc semnele lui Dumnezeu, celor care îi ucid, fără de dreptate, pe profeţi, acelora dintre oameni care îi ucid pe cei care poruncesc dreptatea
Ala respinge dumnezeu revelations omorî profet unjustly omorî ala advoca justitie dintre a popor, promite ele dureros retribution
Acelora care nu cred in semnele lui Allah ºi-i omoara pe profeþi pe nedrept ºi-i omoara pe aceia dintre oameni care poruncesc dreptatea, acelora vesteºte-le osanda dureroasa
Acelora care nu cred în semnele lui Allah ºi-i omoarã pe profeþi pe nedrept ºi-i omoarã pe aceia dintre oameni care poruncesc dreptatea, acelora vesteºte-le osândã dureroasã

Rundi

Bamwe bahakana amajambo y’Imana matagatifu bagatako bakica n’intumwa z’Imana atamvo nyakuri bafise, bagatako bakica abantu bategeka gushikiriza ibintu vy’ukuri nimu bashikirize inkuru z’ibihano bikaze cane

Russian

Vesteste-le o osanda dureroasa celor care tagaduiesc semnele lui Dumnezeu, celor care ii ucid, fara de dreptate, pe profeti, acelora dintre oameni care ii ucid pe cei care poruncesc dreptatea
Поистине, те, которые проявляют неверие в знамения Аллаха [отвергают ясные доказательства, которые дал Аллах] и убивают пророков без (никакого на это) права, и убивают тех из людей, которые приказывают справедливость (и следование по пути пророков), обрадуй их мучительным наказанием
Tekh, kotoryye ne veruyut v znameniya Allakha, i ubivayut prorokov, ne imeya na eto nikakogo prava, i ubivayut tekh iz lyudey, kotoryye povelevayut postupat' spravedlivo, obraduy muchitel'nymi stradaniyami
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями
Tem, kotoryye otvergayut znameniya Bozhii, nespravedlivo izbivayut prorokov, izbivayut tekh, kotoryye zapoveduyut spravedlivost' k lyudyam, - tem skazhi radostnuyu vest' o lyutoy dlya nikh muke
Тем, которые отвергают знамения Божии, несправедливо избивают пророков, избивают тех, которые заповедуют справедливость к людям, - тем скажи радостную весть о лютой для них муке
Tekh, kotoryye ne veruyut v znameniya Allakha i izbivayut prorokov bez prava, i izbivayut tekh iz lyudey, kotoryye prikazyvayut spravedlivost', obraduy muchitel'nym nakazaniyem
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха и избивают пророков без права, и избивают тех из людей, которые приказывают справедливость, обрадуй мучительным наказанием
Voistinu, [Mukhammad,] "obraduy vest'yu" o muchitel'nom nakazanii tekh, kotoryye otritsayut znameniya Allakha, ubivayut nespravedlivo i prorokov, i tekh iz lyudey, kto velit postupat' po spravedlivosti
Воистину, [Мухаммад,] "обрадуй вестью" о мучительном наказании тех, которые отрицают знамения Аллаха, убивают несправедливо и пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости
Tekh, kotoryye ne veruyut vo vselenskiye znameniya Allakha i nespravedlivo ubivayut prorokov, a takzhe tekh, kotoryye prizyvayut lyudey k spravedlivosti, - etikh neveruyushchikh ozhidayet zhestokoye vozmezdiye. Vozvesti im (o Mukhammad!) o muchitel'nom nakazanii
Тех, которые не веруют во вселенские знамения Аллаха и несправедливо убивают пророков, а также тех, которые призывают людей к справедливости, - этих неверующих ожидает жестокое возмездие. Возвести им (о Мухаммад!) о мучительном наказании
Tem, kto ne veruyet v znameniya Gospodni, Yego prorokov ubivaya ne po pravu, I ubivayut tekh, kto k spravedlivosti zovet, Ty vozvesti o nakazanii surovom
Тем, кто не верует в знамения Господни, Его пророков убивая не по праву, И убивают тех, кто к справедливости зовет, Ты возвести о наказании суровом

Serbian

Онима који не верују у Аллахове речи и доказе и који неоправдано убијају веровеснике, и убијају оне који траже да се поступа по правди према људима, наговести болну патњу

Shona

Zvirokwazvo, avo vasingatendi muzviratidzo zvaAllah uye vachiuraya vatumwa pasina kodzero, uye vachiuraya avo vanhu vanokuridzira zvakanaka (ruenzaniso), saka vazivise kuti vachawana mutongo unorwadza zvikuru

Sindhi

بيشڪ جيڪي الله جي آيتن کي نٿا مڃين ۽ پيغمبرن کي ناحق ٿا ڪُھن ۽ ماڻھن مان جيڪي (کين) اِنصاف جو حُڪم ڪن ٿا تن کي ٿا ڪُھن پوءِ کين ڏکوئيندڙ عذاب جي سُڌ ڏي

Sinhala

niyata vasayenma kavurun allahge ayavan pratiksepa karaminda, asadharanaye nabivarunva ghatanaya karaminda sitina atara minisungen sadharanaya maginma polambavannanvada ghatanaya karamin sitinnoda, ovunta vedana gena dena danduvama magin (nabiye!) oba subharamci pavasanu mænava
niyata vaśayenma kavurun allāhgē āyāvan pratikṣēpa karaminda, asādhāraṇayē nabivarunva ghātanaya karaminda siṭina atara minisungen sādhāraṇaya maginma poḷam̆bavannanvada ghātanaya karamin siṭinnōda, ovunṭa vēdanā gena dena dan̆ḍuvama magin (nabiyē!) oba subhāraṁci pavasanu mænava
නියත වශයෙන්ම කවුරුන් අල්ලාහ්ගේ ආයාවන් ප්‍රතික්ෂේප කරමින්ද, අසාධාරණයේ නබිවරුන්ව ඝාතනය කරමින්ද සිටින අතර මිනිසුන්ගෙන් සාධාරණය මගින්ම පොළඹවන්නන්වද ඝාතනය කරමින් සිටින්නෝද, ඔවුන්ට වේදනා ගෙන දෙන දඬුවම මගින් (නබියේ!) ඔබ සුභාරංචි පවසනු මැනව
niyata vasayen ma allahge vadan pratiksepa karana, yuktiyen tora va nabi varun va ghatanaya karana, sadharana lesin (tindu tirana) niyoga karannan va ghatanaya karana aya veta ovunta vedaniya danduvamak æti bava numba subharamci pavasanu
niyata vaśayen ma allāhgē vadan pratikṣēpa karana, yuktiyen tora va nabi varun va ghātanaya karana, sādhāraṇa lesin (tīndu tīraṇa) niyōga karannan va ghātanaya karana aya veta ovunṭa vēdanīya dan̆ḍuvamak æti bava num̆ba śubhāraṁci pavasanu
නියත වශයෙන් ම අල්ලාහ්ගේ වදන් ප්‍රතික්ෂේප කරන, යුක්තියෙන් තොර ව නබි වරුන් ව ඝාතනය කරන, සාධාරණ ලෙසින් (තීන්දු තීරණ) නියෝග කරන්නන් ව ඝාතනය කරන අය වෙත ඔවුන්ට වේදනීය දඬුවමක් ඇති බව නුඹ ශුභාරංචි පවසනු

Slovak

Those zamietnut GOD's revelations killed prophets unjustly killed those zastanca justice among the ludia, promise them painful retribution

Somali

Hubaal (ma) kuwa rumeysan waaya Aayadaha Ilaahay, oo ku dila Nabiyada xaq darro, oo dila kuwa amra caddaaladda ee dadka ka mid ah4. Ugu bishaaree cadaab aad u xanuun badan
Kuwa ka Gaaloobi Aayaadka Eebe oo u Dila Nabiyada Xaq darro oo Dila kuwa fara Caddaaladda oo Dadka ka mid ah ugu Bishaaree Cadaab Daran
Kuwa ka Gaaloobi Aayaadka Eebe oo u Dila Nabiyada Xaq darro oo Dila kuwa fara Caddaaladda oo Dadka ka mid ah ugu Bishaaree Cadaab Daran

Sotho

Haele ba sa kholoeng lits’enolo tsa Allah, ba bile ba bolaea Baporofeta ka soto, le hona ho bolaea ba rutang toka har’a batho: ba tsebise ka kotlo e mahlonoko

Spanish

Anunciales a quienes no creen en los signos y preceptos de Allah, asesinan a los Profetas injustamente y matan a los hombres que bregan por la justicia, que sufriran un castigo doloroso
Anúnciales a quienes no creen en los signos y preceptos de Allah, asesinan a los Profetas injustamente y matan a los hombres que bregan por la justicia, que sufrirán un castigo doloroso
A quienes no creen en las pruebas y aleyas de Al-lah y matan a los profetas sin derecho alguno, y matan a quienes luchan por la justician entre los hombres, anunciales que tendran un doloroso castigo
A quienes no creen en las pruebas y aleyas de Al-lah y matan a los profetas sin derecho alguno, y matan a quienes luchan por la justician entre los hombres, anúnciales que tendrán un doloroso castigo
A quienes no creen en las pruebas y aleyas de Al-lah y matan a los profetas sin derecho alguno, y matan a quienes luchan por la justician entre los hombres, anunciales que tendran un doloroso castigo
A quienes no creen en las pruebas y aleyas de Al-lah y matan a los profetas sin derecho alguno, y matan a quienes luchan por la justician entre los hombres, anúnciales que tendrán un doloroso castigo
Anuncia un castigo doloroso a quienes no creen en los signos de Ala, matan a los profetas sin justificacion y matan a los hombres que ordenan la equidad
Anuncia un castigo doloroso a quienes no creen en los signos de Alá, matan a los profetas sin justificación y matan a los hombres que ordenan la equidad
A aquellos que niegan la verdad de los mensajes de Dios y matan a los profetas contra todo derecho, y matan a los hombres que ordenan la equidad anunciales un castigo doloroso
A aquellos que niegan la verdad de los mensajes de Dios y matan a los profetas contra todo derecho, y matan a los hombres que ordenan la equidad anúnciales un castigo doloroso
Anuncia un castigo severo a quienes rechazan los preceptos de Dios, asesinan a los Profetas y matan a las personas que luchan por la justicia
Anuncia un castigo severo a quienes rechazan los preceptos de Dios, asesinan a los Profetas y matan a las personas que luchan por la justicia
En verdad, a aquellos que no creen en las senales de Dios y matan a los profetas sin derecho y matan a quienes proclaman la justicia, informales de (que les aguarda) un castigo doloroso
En verdad, a aquellos que no creen en las señales de Dios y matan a los profetas sin derecho y matan a quienes proclaman la justicia, infórmales de (que les aguarda) un castigo doloroso

Swahili

Hakika wale wanaozikanusha dalili zilizo wazi na yale waliokuja nayo Mitume, wakawaua Manabii kwa udhalimu bila haki yoyote, na wakawaua wale ambao wanaamrisha uadilifu na kufuata njia ya Mitume, wape bishara ya adhabu yenye uchungu
Hakika wanao zikataa Ishara za Mwenyezi Mungu, na wakawauwa Manabii pasipo haki, na wakawauwa watu waamrishao Haki wabashirie adhabu kali

Swedish

De som fornekar sanningen i Guds budskap och som mot all ratt dodar profeterna och dodar dem av folket som talar for rattvisa - kungor for dem att de har ett plagsamt straff [att vanta]
De som förnekar sanningen i Guds budskap och som mot all rätt dödar profeterna och dödar dem av folket som talar för rättvisa - kungör för dem att de har ett plågsamt straff [att vänta]

Tajik

Kasone, ki ʙa ojoti Xudo imon nameovarand va pajomʙaronro ʙa nohaq mekusand va mardumero, ki az rui adl farmon medihand, mekusand, ʙa azoʙe dardovar xaʙar deh
Kasone, ki ʙa ojoti Xudo imon nameovarand va pajomʙaronro ʙa nohaq mekuşand va mardumero, ki az rūi adl farmon medihand, mekuşand, ʙa azoʙe dardovar xaʙar deh
Касоне, ки ба оёти Худо имон намеоваранд ва паёмбаронро ба ноҳақ мекушанд ва мардумеро, ки аз рӯи адл фармон медиҳанд, мекушанд, ба азобе дардовар хабар деҳ
Hamono kasone, ki ojoti Allohro inkor mekunand va pajomʙaronro ʙa nohaqi mekusand va mardumonero, ki az rui adl farmon medihand va ʙa tariqi pajomʙaron pajravi mekunand, ʙa qatl merasonand. Pas onhoro ʙa azoʙi dardnok muƶda ʙideh
Hamono kasone, ki ojoti Allohro inkor mekunand va pajomʙaronro ʙa nohaqī mekuşand va mardumonero, ki az rūi adl farmon medihand va ʙa tariqi pajomʙaron pajravī mekunand, ʙa qatl merasonand. Pas onhoro ʙa azoʙi dardnok muƶda ʙideh
Ҳамоно касоне, ки оёти Аллоҳро инкор мекунанд ва паёмбаронро ба ноҳақӣ мекушанд ва мардумонеро, ки аз рӯи адл фармон медиҳанд ва ба тариқи паёмбарон пайравӣ мекунанд, ба қатл мерасонанд. Пас онҳоро ба азоби дарднок мужда бидеҳ
Ba rosti, kasone, ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzand va pajomʙaronro ʙa nohaq [va faqat az ruji sitamu dusmani] mekusand va [niz] kasonero, ki ʙa adolat amr mekunand, ʙa qatl merasonand, ononro ʙa azoʙi dardnok ʙasorat deh
Ba rostī, kasone, ki ʙa ojoti Alloh taolo kufr mevarzand va pajomʙaronro ʙa nohaq [va faqat az rūji sitamu duşmanī] mekuşand va [niz] kasonero, ki ʙa adolat amr mekunand, ʙa qatl merasonand, ononro ʙa azoʙi dardnok ʙaşorat deh
Ба ростӣ, касоне, ки ба оёти Аллоҳ таоло куфр меварзанд ва паёмбаронро ба ноҳақ [ва фақат аз рӯйи ситаму душманӣ] мекушанд ва [низ] касонеро, ки ба адолат амр мекунанд, ба қатл мерасонанд, ононро ба азоби дарднок башорат деҳ

Tamil

niccayamaka evarkal allahvin vacanankalai nirakarittu, niyayaminri iraittutarkalaiyum, nitattai evukinra (marra) manitarkalaiyum kolai ceykirarkalo avarkalukku tunpuruttum vetanaiyaikkontu (napiye!) Narceyti kuruviraka
niccayamāka evarkaḷ allāhviṉ vacaṉaṅkaḷai nirākarittu, niyāyamiṉṟi iṟaittūtarkaḷaiyum, nītattai ēvukiṉṟa (maṟṟa) maṉitarkaḷaiyum kolai ceykiṟārkaḷō avarkaḷukku tuṉpuṟuttum vētaṉaiyaikkoṇṭu (napiyē!) Naṟceyti kūṟuvīrāka
நிச்சயமாக எவர்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரித்து, நியாயமின்றி இறைத்தூதர்களையும், நீதத்தை ஏவுகின்ற (மற்ற) மனிதர்களையும் கொலை செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு துன்புறுத்தும் வேதனையைக்கொண்டு (நபியே!) நற்செய்தி கூறுவீராக
niccayamaka evar allahvin vacanankalai nirakarittuk kontum nitaminri napimarkalaik kolai ceytu kontum, manitarkalitattil nitamaka natakkaventum enru evuvoraiyum kolai ceytu kontum irukkinrarkalo avarkalukku novinai mikka vetanai untu" enru (napiye!) Nir nanmarayan kuruviraka
niccayamāka evar allāhviṉ vacaṉaṅkaḷai nirākarittuk koṇṭum nītamiṉṟi napimārkaḷaik kolai ceytu koṇṭum, maṉitarkaḷiṭattil nītamāka naṭakkavēṇṭum eṉṟu ēvuvōraiyum kolai ceytu koṇṭum irukkiṉṟārkaḷō avarkaḷukku nōviṉai mikka vētaṉai uṇṭu" eṉṟu (napiyē!) Nīr naṉmārāyaṅ kūṟuvīrāka
நிச்சயமாக எவர் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரித்துக் கொண்டும் நீதமின்றி நபிமார்களைக் கொலை செய்து கொண்டும், மனிதர்களிடத்தில் நீதமாக நடக்கவேண்டும் என்று ஏவுவோரையும் கொலை செய்து கொண்டும் இருக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு நோவினை மிக்க வேதனை உண்டு" என்று (நபியே!) நீர் நன்மாராயங் கூறுவீராக

Tatar

Аллаһу тәгаләнең аятьләрен инкяр итүче кәферләр, пәйгамбәрләрне һәм ислам диненә, хаклыкка чакыручы мөселманнарны хаксыз үтерәләр. Аларга ахирәттә рәнҗеткүче ґәзаб булачагы белән хәбәр бир

Telugu

niscayanga, allah adesalanu (ayat lanu) tiraskarince variki mariyu ayana pravaktalanu an'yayanga campe variki mariyu n'yayasam'matanga vyavaharincamani bodhince prajalanu campe variki, badhakaramaina siksa undani teliyajeyyi
niścayaṅgā, allāh ādēśālanu (āyāt lanu) tiraskarin̄cē vāriki mariyu āyana pravaktalanu an'yāyaṅgā campē vāriki mariyu n'yāyasam'mataṅgā vyavaharin̄camani bōdhin̄cē prajalanu campē vāriki, bādhākaramaina śikṣa undani teliyajeyyi
నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ ఆదేశాలను (ఆయాత్ లను) తిరస్కరించే వారికి మరియు ఆయన ప్రవక్తలను అన్యాయంగా చంపే వారికి మరియు న్యాయసమ్మతంగా వ్యవహరించమని బోధించే ప్రజలను చంపే వారికి, బాధాకరమైన శిక్ష ఉందని తెలియజెయ్యి
ఎవరయితే అల్లాహ్‌ ఆయతులను తిరస్కరిస్తూ, అన్యాయంగా ప్రవక్తలను చంపుతూ, ప్రజల్లో న్యాయం గురించి ఆజ్ఞాపించేవారిని కూడా తుదముట్టిస్తున్నారో వారికి (ఓ ప్రవక్తా!) వ్యధాభరితమైన శిక్ష ఉందన్న శుభవార్తను వినిపించు

Thai

thæcring brrda phu ptiseth sraththa tx xongkar thanghlay khx ngxallxhˌ læa kha br rda na bi doy prascak khwam pen thrrm læa kha brrda phu thi chı hı mi khwam yutithrrm cak hmu prachachn nan cea (muhammad) cng cæng khawdi kæ phwk khea theid dwy kar lngthosʹ xan cebsæb
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x xongkār thậngh̄lāy k̄hx ngxạllxḥˌ læa ḳh̀ā br rdā na bī doy prāṣ̄cāk khwām pĕn ṭhrrm læa ḳh̀ā brrdā p̄hū̂ thī̀ chı̂ h̄ı̂ mī khwām yutiṭhrrm cāk h̄mū̀ prachāchn nận cêā (muḥạmmạd) cng cæ̂ng k̄h̀āwdī kæ̀ phwk k̄heā t̄heid d̂wy kār lngthos̄ʹ xạn cĕbs̄æb
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา ต่อโองการทั้งหลายของอัลลอฮฺ และฆ่าบรรดานะบีโดยปราศจากความเป็นธรรม และฆ่าบรรดาผู้ที่ใช้ให้มีความยุติธรรม จากหมู่ประชาชนนั้น เจ้า (มุฮัมมัด) จงแจ้งข่าวดีแก่พวกเขาเถิด ด้วยการลงโทษอันเจ็บแสบ
thæcring brrda phu ptiseth sraththa tx xongkar thanghlay khx ngxallxh læa kha br rda na bi doy prascak khwam pen thrrm læa kha brrda phu thi chı hı mi khwam yutithrrm cak hmu prachachn nan cea (muhammad) cng cæng khawdi kæ phwk khea theid dwy kar lngthosʹ xan cebsæb
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x xongkār thậngh̄lāy k̄hx ngxạllxḥ̒ læa ḳh̀ā br rdā na bī doy prāṣ̄cāk khwām pĕn ṭhrrm læa ḳh̀ā brrdā p̄hū̂ thī̀ chı̂ h̄ı̂ mī khwām yutiṭhrrm cāk h̄mū̀ prachāchn nận cêā (muḥạmmạd) cng cæ̂ng k̄h̀āwdī kæ̀ phwk k̄heā t̄heid d̂wy kār lngthos̄ʹ xạn cĕbs̄æb
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา ต่อโองการทั้งหลายของอัลลอฮ์ และฆ่าบรรดานะบีโดยปราศจากความเป็นธรรม และฆ่าบรรดาผู้ที่ใช้ให้มีความยุติธรรม จากหมู่ประชาชนนั้น เจ้า (มุฮัมมัด) จงแจ้งข่าวดี แก่พวกเขาเถิด ด้วยการลงโทษอันเจ็บแสบ

Turkish

Allah'ın ayetlerini inkar edip haksız yere peygamberleri oldurenlere, insanlardan, dogrulugu emredenlerin canlarına kıyanlara gelince: Onları elemli bir azapla mujdele
Allah'ın ayetlerini inkar edip haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan, doğruluğu emredenlerin canlarına kıyanlara gelince: Onları elemli bir azapla müjdele
Allah´ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları oldurenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver
Allah´ın âyetlerini inkâr edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları öldürenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver
Allah'ın ayetlerini inkar edenler, peygamberleri haksız yere oldurenler ve insanlardan adaleti emredenleri oldurenler; iste onlara acıklı bir azabı mujdele
Allah'ın ayetlerini inkar edenler, peygamberleri haksız yere öldürenler ve insanlardan adaleti emredenleri öldürenler; işte onlara acıklı bir azabı müjdele
Allah’ın ayetlerini inkar edenler ve haksız yere peygamberleri oldurenler, insanlar arasında insaf ve adaletle emredenleri ezip yok edenler var ya! Iste onları cok acıklı bir azap ile mujdele
Allah’ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar arasında insaf ve adâletle emredenleri ezip yok edenler var ya! İşte onları çok acıklı bir azâp ile müjdele
Dogrusu Allah´ın ayetlerini inkar edenleri, haksız yere peygamberleri oldurenleri ve insanlardan adalet ve hakkaniyete uygun is yapmayı emredenlerin canına kıyanları cok acıklı bir azab ile mujdele
Doğrusu Allah´ın âyetlerini inkâr edenleri, haksız yere peygamberleri öldürenleri ve insanlardan adalet ve hakkaniyete uygun iş yapmayı emredenlerin canına kıyanları çok acıklı bir azâb ile müjdele
Allah'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri oldurenlere, insanlardan adaleti emredenleri oldurenlere elem verici bir azabı mujdele
Allah'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere elem verici bir azabı müjdele
Buna karsi seninle munakayasa kalkisirlarsa de ki: "Ben, bana uyanlarla birlikte kendi ozumu Allah'a teslim etmisimdir". Kendilerine kitap verilenlere ve (kitap verilmeyen) ummilere de ki: "Siz de Islam'i kabul ettiniz mi?" Eger Islam'a girerlerse hidayete ermis olurlar. Eger yuz cevirirlerse, sana dusen sey ancak teblig etmektir. Allah kullari gorendir. Allah'in ayetlerini inkar edenler ve haksiz yere peygamberleri oldurenler, insanlar icinde adaleti emredenlerin canina kiyanlar yok mu? Bunlari acikli bir azapla mujdele
Buna karsi seninle münakayasa kalkisirlarsa de ki: "Ben, bana uyanlarla birlikte kendi özümü Allah'a teslim etmisimdir". Kendilerine kitap verilenlere ve (kitap verilmeyen) ümmîlere de ki: "Siz de Islâm'i kabul ettiniz mi?" Eger Islâm'a girerlerse hidayete ermis olurlar. Eger yüz çevirirlerse, sana düsen sey ancak teblig etmektir. Allah kullari görendir. Allah'in âyetlerini inkâr edenler ve haksiz yere peygamberleri öldürenler, insanlar içinde adaleti emredenlerin canina kiyanlar yok mu? Bunlari acikli bir azapla müjdele
Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları oldurenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver
Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları öldürenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver
ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri oldurenlere ve halkın arasında adaleti savunanları oldurenlere acıklı bir azabı mujdele
ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri öldürenlere ve halkın arasında adaleti savunanları öldürenlere acıklı bir azabı müjdele
Allah'ın ayetlerini inkar edenler ve haksız yere peygamberleri oldurenler, insanlar icinde adaleti emredenlerin canına kıyanlar yok mu? Bunlarıacıklı bir azapla mujdele
Allah'ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar içinde adaleti emredenlerin canına kıyanlar yok mu? Bunlarıacıklı bir azapla müjdele
Allah´ın ayetlerini tanımayanlara, haksızlıkla peygamberleri oldurenlere ve insanlar icinde adaleti ve insafı emreden kimselere kıyanlara acı bir azap mujdele
Allah´ın ayetlerini tanımayanlara, haksızlıkla peygamberleri öldürenlere ve insanlar içinde adaleti ve insafı emreden kimselere kıyanlara acı bir azap müjdele
Allah´ın ayetlerini inkar edenler ve haksız yere peygamberleri oldurenler, insanlar icinde adaleti emredenlerin canına kıyanlar yok mu? Bunları acıklı bir azapla mujdele
Allah´ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar içinde adaleti emredenlerin canına kıyanlar yok mu? Bunları acıklı bir azapla müjdele
Allah´ın ayetlerini inkar edenleri, peygamberleri sebepsiz olarak oldurenleri ve adaleti emreden insanları oldurenleri acıklı bir azapla mujdele
Allah´ın ayetlerini inkâr edenleri, peygamberleri sebepsiz olarak öldürenleri ve adaleti emreden insanları öldürenleri acıklı bir azapla müjdele
Tanrı´nın ayetlerine kufredenler, peygamberleri haksız yere oldurenler ve insanlardan adaleti buyuranları oldurenler; iste onlara acıklı bir azabı mujdele
Tanrı´nın ayetlerine küfredenler, peygamberleri haksız yere öldürenler ve insanlardan adaleti buyuranları öldürenler; işte onlara acıklı bir azabı müjdele
Allahın ayetlerini inkar ile kafir olanlar, haksız yere peygamberleri oldurenler ve insanların icinden adaleti emredenlerin canına kıyanlar (yok mu?) onları (Habibim) pek acıklı bir azab ile mustula
Allahın âyetlerini inkâr ile kâfir olanlar, haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanların içinden adaleti emredenlerin canına kıyanlar (yok mu?) onları (Habîbim) pek acıklı bir azâb ile muştula
Allah´ın ayetlerini inkar edenlere ve haksız yere peygamberleri oldurenlere, insanlardan adaleti emredenleri oldurenlere, iste onlara; elem verici bir azabı mujdele
Allah´ın ayetlerini inkar edenlere ve haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara; elem verici bir azabı müjdele
Muhakkak ki, Allah´ın ayetlerini inkar edenleri, peygamberleri haksız yere oldurenleri, insanlardan adalet ile emredenleri oldurenleri artık "elim azap" ile mujdele
Muhakkak ki, Allah´ın âyetlerini inkâr edenleri, peygamberleri haksız yere öldürenleri, insanlardan adalet ile emredenleri öldürenleri artık "elîm azap" ile müjdele
Innellezıne yekfurune bi ayatillahi ve yaktulunen nebiyyıne bi gayri hakkıv ve yaktulunellezıne ye´murune bil kıstı minen nasi fe bessirhum bi azabin elım
İnnellezıne yekfürune bi ayatillahi ve yaktülunen nebiyyıne bi ğayri hakkıv ve yaktülunellezıne ye´mürune bil kıstı minen nasi fe beşşirhüm bi azabin elım
Innellezine yekfurune bi ayatillahi ve yaktulunen nebiyyine bi gayri hakkın ve yaktulunellezine ye’murune bil kıstı minen nasi, fe bessirhum bi azabin elim(elimin)
İnnellezîne yekfurûne bi âyâtillâhi ve yaktulûnen nebiyyîne bi gayri hakkın ve yaktulûnellezîne ye’murûne bil kıstı minen nâsi, fe beşşirhum bi azâbin elîm(elîmin)
Allah´ın mesajlarını inkar edenlere, peygamberleri haksız yere oldurenlere ve adaleti emreden insanların canına kıyanlara gelince, onlara acıklı azabı bildir
Allah´ın mesajlarını inkar edenlere, peygamberleri haksız yere öldürenlere ve adaleti emreden insanların canına kıyanlara gelince, onlara acıklı azabı bildir
inne-llezine yekfurune biayati-llahi veyaktulune-nnebiyyine bigayri hakkiv veyaktulune-llezine ye'murune bilkisti mine-nnasi febessirhum bi`azabin elim
inne-lleẕîne yekfürûne biâyâti-llâhi veyaḳtülûne-nnebiyyîne bigayri ḥaḳḳiv veyaḳtülûne-lleẕîne ye'mürûne bilḳisṭi mine-nnâsi febeşşirhüm bi`aẕâbin elîm
Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları oldurenler (yok mu), onları acı bir azap ile mujdele
Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları öldürenler (yok mu), onları acı bir azâp ile müjdele
Allah’ın ayetlerini inkar edenlere, peygamberleri haksız yere oldurenlere, insanlardan adaleti emredenleri oldurenlere, iste onlara, acıklı bir azap mujdesi ver
Allah’ın ayetlerini inkar edenlere, peygamberleri haksız yere öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara, acıklı bir azap müjdesi ver
Allah’ın ayetlerini inkar edenlere, peygamberleri haksız yere oldurenlere, insanlardan adaleti emredenleri oldurenlere, iste onlara, acıklı bir azap mujdesi ver
Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere, peygamberleri haksız yere öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara, acıklı bir azap müjdesi ver
Allah'ın ayetlerini inkar edenleri, haksız yere peygamberleri oldurenleri, adaleti isteyip yaymak isteyenlerin canlarına kıyanları, can yakıcı bir ceza ile mujdele
Allah'ın âyetlerini inkâr edenleri, haksız yere peygamberleri öldürenleri, adaleti isteyip yaymak isteyenlerin canlarına kıyanları, can yakıcı bir ceza ile müjdele
Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberleri oldurenler, insanlar arasında adaleti emredenleri oldurenler (var ya), onlara, acı bir azabı mujdele
Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar arasında adaleti emredenleri öldürenler (var ya), onlara, acı bir azabı müjdele
Allah´ın ayetlerine kufredenler, peygamberleri haksız yere oldurenler ve insanlardan adaleti emredenleri oldurenler; iste onlara acıklı bir azabı mujdele
Allah´ın ayetlerine küfredenler, peygamberleri haksız yere öldürenler ve insanlardan adaleti emredenleri öldürenler; işte onlara acıklı bir azabı müjdele
Allah’ın ayetlerini inkar edenlere, peygamberleri haksız yere oldurenlere, insanlardan adaleti emredenleri oldurenlere, iste onlara acıklı bir azap mujdesi ver
Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere, peygamberleri haksız yere öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara acıklı bir azap müjdesi ver
Allah'ın ayetlerini inkar edip haksız yere peygamberleri oldurenler ve insanlar icinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, iste onlara korkunc bir azabı mustula
Allah'ın ayetlerini inkâr edip haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanlar içinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, işte onlara korkunç bir azabı muştula
Allah´ın ayetlerini inkar edip haksız yere peygamberleri oldurenler ve insanlar icinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, iste onlara korkunc bir azabı mustula
Allah´ın ayetlerini inkâr edip haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanlar içinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, işte onlara korkunç bir azabı muştula
Allah´ın ayetlerini inkar edip haksız yere peygamberleri oldurenler ve insanlar icinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, iste onlara korkunc bir azabı mustula
Allah´ın ayetlerini inkâr edip haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanlar içinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, işte onlara korkunç bir azabı muştula

Twi

Nokorε sε wͻn a wͻ’po Nyankopͻn nsεm no, na wͻ’nam kwan bͻne so kunkum Nkͻmhyεfoͻ, na wͻ’kunkum nnipa no mu wͻn a wͻ’hyε amanfoͻ ma wͻ’yε ntotoeε pa no, fa asotwee a εyε ya paa hyε wͻn bͻ

Uighur

اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلىدىغانلار، پەيغەمبەرلەرنى ناھەق ئۆلتۈرىدىغانلار، كىشىلەرنىڭ ئىچىدىكى ئادالەتكە بۇيرۇيدىغانلار (يەنى اﷲ قا دەۋەت قىلغۇچىلار) نى ئۆلتۈرىدىغانلارغا چوقۇم قاتتىق ئازاب بىلەن خۇش خەۋەر بەرگىن
ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلىدىغانلار، پەيغەمبەرلەرنى ناھەق ئۆلتۈرىدىغانلار، كىشىلەرنىڭ ئىچىدىكى ئادالەتكە بۇيرۇيدىغانلار (يەنى ئاللاھقا دەۋەت قىلغۇچىلار) نى ئۆلتۈرىدىغانلارغا چوقۇم قاتتىق ئازاب بىلەن خۇش خەۋەر بەرگىن

Ukrainian

які не вірують у знамення Аллага та вбивають пророків без права на те, і вбивають тих людей, які закликають до справедливості. Тож сповісти їм добру звістку про болісну кару
Tsey khto vidkhylyly BOZHI vidkryttya, ta ubyv prorokiv nespravedlyvo, ta zbytyy tsey khto zakhyshchaly spravedlyvistʹ sered lyudey, obitsyayutʹ yim bolisnyy retribution
Цей хто відхилили БОЖІ відкриття, та убив пророків несправедливо, та збитий цей хто захищали справедливість серед людей, обіцяють їм болісний retribution
yaki ne viruyutʹ u znamennya Allaha ta vbyvayutʹ prorokiv bez prava na te, i vbyvayutʹ tykh lyudey, yaki zaklykayutʹ do spravedlyvosti. Tozh spovisty yim dobru zvistku pro bolisnu karu
які не вірують у знамення Аллага та вбивають пророків без права на те, і вбивають тих людей, які закликають до справедливості. Тож сповісти їм добру звістку про болісну кару
yaki ne viruyutʹ u znamennya Allaha ta vbyvayutʹ prorokiv bez prava na te, i vbyvayutʹ tykh lyudey, yaki zaklykayutʹ do spravedlyvosti. Tozh spovisty yim dobru zvistku pro bolisnu karu
які не вірують у знамення Аллага та вбивають пророків без права на те, і вбивають тих людей, які закликають до справедливості. Тож сповісти їм добру звістку про болісну кару

Urdu

Jo log Allah ke ehkaam o hidayaat ko maanne se inkar karte hain aur uske paigambaron ko na-haqq qatal karte hain aur aisey logon ki jaan ke darpe ho jatey hain jo khalq e khuda mein adal o raasti ka hukum dene ke liye uthein, unko dardnaak saza ki khushkhabri suna do
جو لوگ اللہ کے احکام و ہدایات کو ماننے سے انکار کرتے ہیں اور اس کے پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے ہیں اور ایسے لوگوں کی جان کے درپے ہو جاتے ہیں، جو خلق خدا میں عدل و راستی کا حکم دینے کے لیے اٹھیں، ان کو درد ناک سزا کی خوش خبری سنا دو
بے شک جولوگ الله کے حکموں کا انکار کرتے ہیں اور پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے ہیں اور لوگوں میں سے انصاف کا حکم کرنے والوں کو قتل کرتے ہیں سو انہیں دردناک عذاب کی خوشخبری سنا دیے
جو لوگ خدا کی آیتوں کو نہیں مانتے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں اور جو انصاف (کرنے) کا حکم دیتے ہیں انہیں بھی مار ڈالتے ہیں ان کو دکھ دینے والے عذاب کی خوشخبری سنا دو
جو لوگ انکار کرتے ہیں اللہ کے حکموں کا اور قتل کرتے ہیں پیغمبروں کو ناحق اور قتل کرتے ہیں ان کو جو حکم کرتے ہیں انصاف کرنے کا لوگوں میں سے سو خوشخبری سنا دے انکو عذاب دردناک کی
جو لوگ اللہ کی آیات کا انکار کرتے ہیں اور پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے ہیں اور ایسے لوگوں کو بھی قتل کرتے ہیں جو عدل و انصاف کا حکم دیتے ہیں انہیں دردناک عذاب کا مژدہ سناؤ۔
Jo log Allah Taalaa ki aayaton say kufur kertay hain aur na haq nabiyon ko qatal ker daaltay hain aur jo log adal-o-insaf ki baat kahen unhen bhi qatal ker daaltay hain to aey nabi! Enhen dard naak azab ki khabar dey dijiye
جو لوگ اللہ تعالیٰ کی آیتوں سے کفر کرتے ہیں اورناحق نبیوں کو قتل کر ڈالتے ہیں اور جو لوگ عدل وانصاف کی بات کہیں انہیں بھی قتل کر ڈالتے ہیں، تو اے نبی! انہیں دردناک عذاب کی خبردے دیجئے
jo log Allah ta’ala ki aayato se kufr karte hai aur na-haq nabiyo qatal kar daalte hai aur jo log adl wa insaaf ki baath kahe unhe bhi qatal kar daalte hai, to aye nabi! unhe dardnaak azaabo ki qabar de dijiye
بے شک جو لوگ انکار کرتے ہیں اللہ کی آیتوں کا اور قتل کرتے ہیں انبیاء کو ناحق اور قتل کرتے ہیں ان لوگوں کو جو حکم کرتے ہیں عدل و انصاف کا لوگوں میں سے تو خوشخبری دو انھیں دردناک عذاب کی۔
یقینا جو لوگ اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے ہیں اور لوگوں میں سے بھی انہیں قتل کرتے ہیں جو عدل و انصاف کا حکم دیتے ہیں سو آپ انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
جو لوگ اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے ہیں اور نبیوں کو ناحق قتل کرتے ہیں اور انصاف کی تلقین کرنے والے لوگوں کو بھی قتل کرتے ہیں، ان کو دردناک عذاب کی “ خوشخبری ” سنا دو ۔
جو لوگ آیات الٰہیہ کا انکار کرتے ہیں اور ناحق انبیائ کو قتل کرتے ہیں اور ان لوگوں کو قتل کرتے ہیں جو عدل و انصاف کا حکم دینے والے ہیں انہیں دردناک عذاب کی خبرصَنادیجئے

Uzbek

Албатта, Аллоҳнинг оятларига куфр келтирадиганлар, Пайғамбарларни ноҳақдан ўлдирадиганлар ва одамлардан адолатга буюрадиганларини ўлдирадиганларга аламли азобнинг башоратини бер
Аллоҳнинг оятларини инкор қиладиган, пайғамбарларни ноҳақ ўлдирадиган ва одамлар орасидаги адолатга чақирувчи зотларни ўлдирадиган кимсаларга, албатта, аламли азоб «хушхабар»ини етказинг
Албатта, Аллоҳнинг оятларига куфр келтирадиганлар, Пайғамбарларни ноҳақдан ўлдирадиганлар ва одамлардан адолатга буюрадиганларни ўлдирадиганларга аламли азобнинг башоратини бер

Vietnamese

Qua that, nhung ai phu nhan cac Loi Mac Khai cua Allah va đa giet cac Nabi bat phan đao ly va giet nhung ai trong nhan loai ra lenh viec đoi xu cong bang thi hay bao cho ho biet ve mot su trung phat đau đon
Quả thật, những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải của Allah và đã giết các Nabi bất phân đạo lý và giết những ai trong nhân loại ra lệnh việc đối xử công bằng thì hãy báo cho họ biết về một sự trừng phạt đau đớn
Qua that, nhung ke vo đuc tin noi cac loi mac khai cua Allah va co tinh giet chet cac vi Nabi mot cach bat chap thi phi va giet luon nhung ai ra lenh duy tri cong ly thi Nguoi (Thien Su Muhammad) hay bao cho ho ve mot su trung phat đau đon (đang cho đoi ho)
Quả thật, những kẻ vô đức tin nơi các lời mặc khải của Allah và cố tình giết chết các vị Nabi một cách bất chấp thị phi và giết luôn những ai ra lệnh duy trì công lý thì Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy báo cho họ về một sự trừng phạt đau đớn (đang chờ đợi họ)

Xhosa

Inene abo bangakholwayo kwimiqondiso ka-Allâh babulale nabaProfeti ngokungekho lungelweni, babulale nabo (bantu) bayalela ukwenziwa kokulungileyo eluntwini, vakalisa isohlwayo esibuhlungu kubo

Yau

Chisimu awala waakukanila ma Aya ga Allah, ni kuulagaga Achimitume mwangali ligongo, ni kuulagaga soni mu wanduwa awala waakulamulaga yakulungamika, mwatagulilani ya ilagasyo yakupoteka nnope
Chisimu aŵala ŵaakukanila ma Ȃya ga Allah, ni kuulagaga Achimitume mwangali ligongo, ni kuulagaga soni mu ŵanduŵa aŵala ŵaakulamulaga yakulungamika, mwatagulilani ya ilagasyo yakupoteka nnope

Yoruba

Dajudaju awon t’o n sai gbagbo ninu awon ayah Allahu, ti won n pa awon Anabi lai letoo, ti won tun n pa awon eniyan ti n pase sise eto, fun won ni iro iya eleta-elero
Dájúdájú àwọn t’ó ń ṣàì gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Allāhu, tí wọ́n ń pa àwọn Ànábì láì lẹ́tọ̀ọ́, tí wọ́n tún ń pa àwọn ènìyàn tí ń pàṣẹ ṣíṣe ẹ̀tọ́, fún wọn ní ìró ìyà ẹlẹ́ta-eléro

Zulu

Ngempela labo abangakholelwa ezibonakalisweni zikaMvelinqangi futhi bebulala abaphrofethi ngo- kungemthetho futhi bebulala labo abaphoqa ngokwenza ubulungiswa kubantu ngakho-ke batshele ngesijeziso esibuhlungu