Achinese
Seunang cit siat ‘oh Iheuh nyan teuma Dalam nuraka laju geukeubah Nyan keuh nyang teumpat leupah that jeuheut
Afar
Too usun edde yanin temqo dago duyyê Baxay tamurruqey edde hatkaana kinni, tohuk lakal Qhiyaamah Ayró orbeynaa kee madab keenik jahannam gira kinni, jahannam gira is manxu gacta fidooy
Afrikaans
Hulle vreugde is kortstondig! Daarna sal hulle in die Hel woon; en dit is ’n gedoemde rusplek
Albanian
Nje kenaqesi e shkurter, e pastaj vendbanimi i tyre eshte xhehennemi. Sa vend i keq eshte ai
Një kënaqësi e shkurtër, e pastaj vendbanimi i tyre është xhehennemi. Sa vend i keq është ai
Kjo kenaqesi eshte e shkurter; pastaj, strehimi i tyre eshte sketerra. E sa shtrat i keq eshte ai vend
Kjo kënaqësi është ë shkurtër; pastaj, strehimi i tyre është skëterra. E sa shtrat i keq është ai vend
Kjo mireqenie eshte e shkurter; pastaj, strehimi i tyre eshte Xhehenemi. Eh, sa shtrat i keq eshte ai vend
Kjo mirëqenie është e shkurtër; pastaj, strehimi i tyre është Xhehenemi. Eh, sa shtrat i keq është ai vend
Ajo eshte nje kenaqesi e paket, e pastaj vendi i tyre eshte Xhehennemi qe eshte vend mjerimi
Ajo është një kënaqësi e pakët, e pastaj vendi i tyre është Xhehennemi që është vend mjerimi
Ajo eshte nje kenaqesi e paket, e pastaj vendi i tyre eshte xhehennemi qe eshte vend mjerimi
Ajo është një kënaqësi e pakët, e pastaj vendi i tyre është xhehennemi që është vend mjerimi
Amharic
anesitenya t’ik’imi newi፡፡ keziyami menoriyachewi gehanemi nati፡፡ mini tikefami minit’afi
ānesitenya t’ik’imi newi፡፡ kezīyami menorīyachewi gehānemi nati፡፡ mini tikefami minit’afi
አነስተኛ ጥቅም ነው፡፡ ከዚያም መኖሪያቸው ገሀነም ናት፡፡ ምን ትከፋም ምንጣፍ
Arabic
هو «متاع قليل» يتمتعون به يسيرا في الدنيا ويفنى «ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد» الفراش هي
mtae qalil zayl, thuma yakun masirihim yawm alqiamat 'iilaa alnar, wabis alfrash
متاع قليل زائل، ثم يكون مصيرهم يوم القيامة إلى النار، وبئس الفراش
MataAAun qaleelun thumma mawahum jahannamu wabisa almihadu
Mataa'un qaleelun summa maawaahum Jahannam; wa bi'sal mihaad
MataAAun qaleelun thumma ma/wahumjahannamu wabi/sa almihad
MataAAun qaleelun thumma ma/wahum jahannamu wabi/sa almihadu
mataʿun qalilun thumma mawahum jahannamu wabi'sa l-mihadu
mataʿun qalilun thumma mawahum jahannamu wabi'sa l-mihadu
matāʿun qalīlun thumma mawāhum jahannamu wabi'sa l-mihādu
مَتَـٰعࣱ قَلِیلࣱ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۚ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمِهَادُ
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۚ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمِهَادُ
مَتَاعٌ قَلِيۡلٌࣞ ثُمَّ مَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُؕ وَبِئۡسَ الۡمِهَادُ
مَتَـٰعࣱ قَلِیلࣱ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
مَتَاعٌ قَلِيۡلٌﵴ ثُمَّ مَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُﵧ وَبِئۡسَ الۡمِهَادُ ١٩٧
Mata`un Qalilun Thumma Ma'wahum Jahannamu Wa Bi'sa Al-Mihadu
Matā`un Qalīlun Thumma Ma'wāhum Jahannamu Wa Bi'sa Al-Mihādu
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱۖ ثُمَّ مَأْوَيٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ اَ۬لْمِهَادُۖ
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱ ثُمَّ مَاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمِهَادُ
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمِهَادُ
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
متع قليل ثم ماوىهم جهنم وبيس المهاد
مَتَٰعࣱ قَلِيلࣱۖ ثُمَّ مَأْو۪يٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لْمِهَادُۖ
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ (الْمِهَادُ: الفِرَاشُ)
متع قليل ثم ماوىهم جهنم وبيس المهاد (المهاد: الفراش)
Assamese
E'ibora saman'ya bhoga-bilasa matra. Iyara pichata jahanname'i haiche sihamtara abasa; arau se'ito kimana ye nikrsta bisraamasthala
Ē'ibōra sāmān'ya bhōga-bilāsa mātra. Iẏāra pichata jāhānnāmē'i haichē siham̐tara ābāsa; ārau sē'iṭō kimāna yē nikr̥ṣṭa biśraāmasthala
এইবোৰ সামান্য ভোগ-বিলাস মাত্ৰ। ইয়াৰ পিছত জাহান্নামেই হৈছে সিহঁতৰ আবাস; আৰু সেইটো কিমান যে নিকৃষ্ট বিশ্ৰামস্থল
Azerbaijani
Bu, az bir mənfəətdir. Sonra isə onların yeri Cəhənnəmdir. Ora nə pis yataqdır
Bu, az bir mənfəətdir. Sonra isə onların yeri Cəhənnəmdir. Ora nə pis yataqdır
Bu, az bir mənfəətdir. Sonra isə onların gedəcəkləri yer Cəhənnəmdir. Ora nə pis yataqdır
Bu, az bir mənfəətdir. Sonra isə onların gedəcəkləri yer Cəhənnəmdir. Ora nə pis yataqdır
Bu, (axirət ne’mətləri ilə muqayisədə) azacıq bir mənfəətdir. Sonra isə onların məskəni Cəhənnəmdir. Ora necə də pis yataqdır
Bu, (axirət ne’mətləri ilə müqayisədə) azacıq bir mənfəətdir. Sonra isə onların məskəni Cəhənnəmdir. Ora necə də pis yataqdır
Bambara
ߘߊ߰ߡߎ߲߬ߣߍ߲߬ ߕߜߋ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߘߐߙߐ߲߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߏ ߘߏ߲߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ߓߊ ߟߋ߬ ߟߊߦߙߐ߫ ߞߏ ߘߐ߫
ߏ߬ ߦߋ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ߣߍ߲߬ ߕߜߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ، ߟߊ߫ ߦߌߟߊ߫ ߖߎ߮ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߘߊ߰ߡߎ߲߬ߣߍ߲߬ ߕߜߋ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߘߐߙߐ߲߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߏ ߘߏ߲߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ߓߊ ߟߋ߬ ߟߊߦߙߐߞߏ ߘߐ߫
Bengali
E to sbalpakalina bhoga matra; tarapara jahannama tadera abasa; ara eta kata nikrsta bisramasthala
Ē tō sbalpakālīna bhōga mātra; tārapara jāhānnāma tādēra ābāsa; āra ēṭā kata nikr̥ṣṭa biśrāmasthala
এ তো স্বল্পকালীন ভোগ মাত্র; তারপর জাহান্নাম তাদের আবাস; আর এটা কত নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল
Eta halo saman'ya phayada-erapara tadera thikana habe doyakha. Ara seti halo ati nikrsta abasthana.
Ēṭā halō sāmān'ya phāẏadā-ērapara tādēra ṭhikānā habē dōyakha. Āra sēṭi halō ati nikr̥ṣṭa abasthāna.
এটা হলো সামান্য ফায়দা-এরপর তাদের ঠিকানা হবে দোযখ। আর সেটি হলো অতি নিকৃষ্ট অবস্থান।
Tuccha bhoga! Tarapara tadera basasthana hacche jahannama, ara jaghan'ya e'i bisramasthala.
Tuccha bhōga! Tārapara tādēra bāsasthāna hacchē jāhānnāma, āra jaghan'ya ē'i biśrāmasthala.
তুচ্ছ ভোগ! তারপর তাদের বাসস্থান হচ্ছে জাহান্নাম, আর জঘন্য এই বিশ্রামস্থল।
Berber
Cwii n zzhu, sinna, axxam nnsen d Loahennama. A yir usu
Cwiî n zzhu, sinna, axxam nnsen d Loahennama. A yir usu
Bosnian
kratko uzivanje, a poslije – Dzehennem ce biti mjesto gdje ce boraviti, a uzasno je to prebivaliste
kratko uživanje, a poslije – Džehennem će biti mjesto gdje će boraviti, a užasno je to prebivalište
kratko uzivanje, a poslije - Dzehennem ce biti mjesto gdje ce boraviti, a uzasno je to prebivaliste
kratko uživanje, a poslije - Džehennem će biti mjesto gdje će boraviti, a užasno je to prebivalište
Kratko uzivanje, a potom - Dzehennem boraviste je njihovo; a uzasno je to prebivaliste
Kratko uživanje, a potom - Džehennem boravište je njihovo; a užasno je to prebivalište
Uzivanje je malo, zatim ce skloniste njihovo biti Dzehennem, a lose je odmoriste
Uživanje je malo, zatim će sklonište njihovo biti Džehennem, a loše je odmorište
META’UN KALILUN THUMME ME’WAHUM XHEHENNEMU WE BI’SEL-MIHADU
Kratko uzivanje, a potom – dzehennem boraviste je njihovo; a uzasno je to prebivaliste
Kratko uživanje, a potom – džehennem boravište je njihovo; a užasno je to prebivalište
Bulgarian
kratko naslazhdenie, posle myastoto im e Adut. Kolko losha postelya e toi
kratko naslazhdenie, posle myastoto im e Adŭt. Kolko losha postelya e toĭ
кратко наслаждение, после мястото им е Адът. Колко лоша постеля е той
Burmese
လောကီအကျိုးခံစားခွင့်အနည်းငယ်ရပြီးနောက် သူတို့၏နားခိုရာဌာနမှာ ငရဲမီးပင် ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ယင်းသည် အလွန်ယုတ်ညံ့ ဆိုးရွားလှသည့် စက်ဆုပ် ရွံ့ရှာဖွယ်ရာ ဌာနပင် ဖြစ်၏။
၁၉၇။ ထိုအောင်မြင်မှုသည် ခေတ္တခဏအတွက်သာဖြစ်၏။ ထို့နောက် သူတို့၏နေထိုင်ရာဌာနသည် ငရဲ ဖြစ်လိမ့်မည်။ အလွန်ဆင်းရဲလှသောဗိမာန်ဖြစ်၏။
(အမှန်စင်စစ်သော်ကား ယင်းသွားလာမှုနှင့်စည်းစိမ်ချမ်းသာများသည်) တဒင်္ဂ တခဏမျှသော အကျိုးခံစား မှုမျှသာဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးတွင်မူကားထိုသူတို့၏ပြန်လည် ရာဌာနသည် ဂျဟန္နမ် ငရဲဘုံသည်သာလျှင်ဖြစ်လတ္တံ့။ စင်စစ် ယင်း ဂျဟန္နမ် ငရဲဘုံသည် အလွန်တရာဆိုးဝါးလှသော နေရာပင်ဖြစ်ပေသတည်း။
(ထိုအရာများသည်) ခေတ္တအနည်းငယ် အကျိုးခံစားမှုသာဖြစ်သည်။ ထို့နောက် သူတို့၏(ပြန်လှည့်ရာ)စခန်းသည် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံပင်ဖြစ်မည်။ ၎င်းပြင် ထိုငရဲဘုံသည် အဘယ်မျှ ဆိုးဝါးသောနေရာဖြစ်လိုက်သနည်း။
Catalan
Mesqui gaudeixi! Despres, el seu estatge sera la Jahenam. Quina mal jac
Mesquí gaudeixi! Després, el seu estatge serà la Jahenam. Quina mal jaç
Chichewa
Kupeza bwino kwawo ndi kwa kanthawi kochepa ndipo Gahena ndiyo idzakhala mudzi wawo, malo onyansa kukhalamo
“Ndichisangalalo chochepa; kenako malo awo ndi kumoto wa Jahannam. Taonani kuipa kwa malo wokakhazikikamo
Chinese(simplified)
Na shi xiewei de xiangshou, jianglai tamen de guisu shi huo yu. Na wo ru zhen elie!
Nà shì xiēwéi de xiǎngshòu, jiānglái tāmen de guīsù shì huǒ yù. Nà wò rù zhēn èliè!
那是些微的享受,将来他们的归宿是火狱。那卧褥真恶劣!
[Zhe zhishi] duanzan de xiangshou, ranhou, tamen de guisu shi huo yu. Guisu zhen elie!
[Zhè zhǐshì] duǎnzàn de xiǎngshòu, ránhòu, tāmen de guīsù shì huǒ yù. Guīsù zhēn èliè!
[这只是]短暂的享受,然后,他们的归宿是火狱。归宿真恶劣!
na shi xiewei de xiangshou, jianglai tamen de guisu shi huo yu, na wo ru zhen elie
nà shì xiēwéi de xiǎngshòu, jiānglái tāmen de guīsù shì huǒ yù, nà wò rù zhēn èliè
那是些微的享受,将来他们的归宿是火狱,那卧褥真恶劣!
Chinese(traditional)
Na shi xiewei de xiangshou, jianglai tamen de guisu shi huo yu. Na wo ru zhen elie
Nà shì xiēwéi de xiǎngshòu, jiānglái tāmen de guīsù shì huǒ yù. Nà wò rù zhēn èliè
那是些微的享受,将 来他们的归宿是火狱。那卧褥真恶劣!
Na shi xiewei de xiangshou, jianglai tamen de guisu shi huo yu. Na wo ru zhen elie!
Nà shì xiēwéi de xiǎngshòu, jiānglái tāmen de guīsù shì huǒ yù. Nà wò rù zhēn èliè!
那是些微的享受,將來他們的歸宿是火獄。那臥褥真惡劣!
Croatian
Uzivanje je malo, zatim ce skloniste njihovo biti Dzehennem, a lose je odmoriste
Uživanje je malo, zatim će sklonište njihovo biti Džehennem, a loše je odmorište
Czech
pouze na kratko poprana jim bude a pak obydlim jich bude peklo: prabidne bude to misto odpocinku
pouze na krátko popřána jim bude a pak obydlím jich bude peklo: prabídné bude to místo odpočinku
Oni jen travit docasne pak skoncit Peklo; ktery bidny urceni
Oni jen trávit docasne pak skoncit Peklo; který bídný urcení
kratke bude jejich uzivani a pak stane se peklo pribytkem jejich. A jak hnusne to bude misto odpocinku
krátké bude jejich užívání a pak stane se peklo příbytkem jejich. A jak hnusné to bude místo odpočinku
Dagbani
Di nyɛla nyaɣisim bεla (Dunia ŋɔ), din nyaaŋa, bɛ labbu shee yɛn ti nyɛla ʒahannama buɣum ni, di labbu shee maa mi nyɛla din be
Danish
De kun nyder midlertidigt derefter slutning Helvede; hvad usle destiny
Het is een gering voordeel voor hen; daarna zal de hel hun tehuis zijn en slecht is deze rustplaats
Dari
(این متاع) چند روزه و ناچیز است، باز جایگاهشان دوزخ است، و دوزخ (برای کافران) چه بد آرامگاهی است
Divehi
(އެއީ) ކުޑަކުޑަ ވަގުތީ އަރާމެކެވެ. ދެން، އެއުރެން ތިބެނިވި ތަނަކީ ނަރަކައެވެ. އަދި، އެ ތަންމަތީގެ ހުރި ނުބައިކަމާއެވެ
Dutch
Een weinig genot! Dan zal hun verblijfplaats de hel zijn. Dat is pas een slechte rustplaats
IJdel genot. Hunne woning zal de hel zijn; een ongelukkig verblijf
(Het zijn slechts) kleine genietingen, en vervolgens is hun verblijfplaats de Hel, dat is de slechtste verblijfplaats
Het is een gering voordeel voor hen; daarna zal de hel hun tehuis zijn en slecht is deze rustplaats
English
this is only a brief enjoyment, after which Hell will be their home- a miserable resting place
Their enjoyment is brief. Their destination is hell; the worst resting place
Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)
A brief enjoyment, and then Hell shall be their abode; ill is the resort
This is but a little enjoyment, then their destination is Hell -what an evil resting place
Their commerce is but short-lived, and then their abode shall be Hell: And what an evil abode
A brief enjoyment; then their shelter will be Hell. What an evil resting-place
a little enjoyment, then their refuge is Gehenna -- an evil cradling
Little is their enjoyment. Their ultimate abode is hell– the torturous tomb of misery
(it is) a small enjoyment, but their housing is hell, and it is a bad resting place
It is a trivial enjoyment; then their refuge is hell, and it is an evil resting place
It is a trivial enjoyment; then their refuge is hell, and it is an evil resting place
It is but a brief enjoyment, with Hell thereafter as their final refuge: how evil a cradle it is
Wicked men are not denied prosperity, but the pleasure it affords them is of short duration, and then punishment must follow conviction. They are destined to the abode in Hell and evil indeed is that abode
(This is just) a brief enjoyment, then their (ultimate) abode is Hell, and a bad resting place
—a little enjoyment—again, their place of shelter will be hell. And it will be a miserable Final Place
(This is but) a brief enjoyment! After that, their abode is hell; it is, of course, the worst resting place
It is a slight possession, and then their resort is Hell; an evil couch shall it be
Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (to lie on)
It is but a slender provision; and then their receptacle shall be hell; an unhappy couch shall it be
It is but a brief comfort, and then their resort is Hell; an evil couch shall it be
Tis but a brief enjoyment! Then shall Hell be their abode; and wretched the bed
little enjoyment, then their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (are) the beds
This is but a little enjoyment, then their destination is Hell -what an evil resting place
A brief enjoyment, then their home is hell and it is an evil place of habitation
A brief enjoyment, then their home is hell and it is an evil place of habitation
A brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the resting-place
Their days of ease and comfort are numbered. The Hell — the worst of the places for rest — shall then be their abode
It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode
It is just a little enjoyment. After that, their resort is Hell; and it is an evil abode
it is [but] a brief enjoyment, with hell thereafter as their goal - and how vile a resting-place
A little enjoyment, thereafter their abode will be Hell, and miserable is the restingplace
Their gains are only a means of enjoyment in this life. However, their destination is hell, the terrible dwelling
A brief enjoyment; then, their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest
It is just a little enjoyment. After that, their resort is Hell; and it is an evil abode
It is only a brief enjoyment. Then Hell will be their home—what an evil place to rest
It is only a brief enjoyment. Then Hell will be their home—what an evil place to rest
a little enjoyment― then Hell shall be their home: an evil resting-place
it is a brief enjoyment, then Hell will be their abode. What a terrible resting place
They have a short time of enjoyment, and then their dwelling is Hell, a dreadful dwelling place
A brief enjoyment; then their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest
It is but a brief enjoyment. Hell is their resting place; what a miserable bed to lie on! (They invested not in the Hereafter)
Little is it for enjoyment: Their final home is Hell: What an evil bed (to lie on)
A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable resort
A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable resort
[it means such] brief enjoyment; then their refuge will be Hell, and how awful will be such a couch
A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode
A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode
It is a little enjoyment. Then their refuge is Hell, an evil resting place
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place
this is only a brief enjoyment, after which Hell shall be their abode -- what an evil resting place
Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)
Esperanto
Ili nur gxu temporarily tiam end Infer; ki miserable destiny
Filipino
Isang maigsing pagsasaya; hindi maglalaon, ang kanilang huling hantungan ay Impiyerno; at tunay na pagkasama- sama ng pook na ito upang tigilan
Isang natatamasang kakaunti, pagkatapos ang kanlungan nila ay Impiyerno. Kay saklap ang himlayan
Finnish
Mutta niita, jotka pelkaavat Herraansa, odottavat huvitarhat, joissa purot solisevat, ja siella he ikuisesti viihtyvat. Sellaiset ovat Jumalan armolahjat; niin, Jumalalla on tallella kaikkein parasta vanhurskaille
Mutta niitä, jotka pelkäävät Herraansa, odottavat huvitarhat, joissa purot solisevat, ja siellä he ikuisesti viihtyvät. Sellaiset ovat Jumalan armolahjat; niin, Jumalalla on tallella kaikkein parasta vanhurskaille
French
Jouissance ephemere ! Puis leur abri sera la Gehenne. Quel miserable sejour
Jouissance éphémère ! Puis leur abri sera la Géhenne. Quel misérable séjour
Pietre jouissance! Puis leur refuge sera l’Enfer. Et quelle detestable couche
Piètre jouissance! Puis leur refuge sera l’Enfer. Et quelle détestable couche
Pietre jouissance! Puis leur refuge sera l'Enfer. Et quelle detestable couche
Piètre jouissance! Puis leur refuge sera l'Enfer. Et quelle détestable couche
Jouissance ephemere pour ces etres voues a l’Enfer. Et quelle horrible demeure
Jouissance éphémère pour ces êtres voués à l’Enfer. Et quelle horrible demeure
Ce n’est la qu’une jouissance ephemere et apres cela, leur asile sera l’Enfer. Et quel sejour sordide
Ce n’est là qu’une jouissance éphémère et après cela, leur asile sera l’Enfer. Et quel séjour sordide
Fulah
dakammeyon pamaroy, hooti werde maɓɓe nden ko jahannama, nge bonii ndaɗɗo
Ganda
Ebyo byebalimu byakweyagala kutono, oluvanyuma obuddo bwaabwe muliro Jahannama, era obwo buddo bubi
German
Ein winziger Nießbrauch dann ist Gahannam ihre Herberge, und schlimm ist das Lager
Ein winziger Nießbrauch dann ist Gahannam ihre Herberge, und schlimm ist das Lager
Das ist eine geringe Nutznießung. Dann wird ihre Heimstatte die Holle sein - welch schlimme Lagerstatte
Das ist eine geringe Nutznießung. Dann wird ihre Heimstätte die Hölle sein - welch schlimme Lagerstätte
Das ist ein kurzweiliges Vergnugen, dann wird ihr Aufenthaltsort Dschahannam sein. Und erbarmlich ist die Bleibe
Das ist ein kurzweiliges Vergnügen, dann wird ihr Aufenthaltsort Dschahannam sein. Und erbärmlich ist die Bleibe
(Es ist nur) ein geringer Genuß, daraufhin wird die Holle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt
(Es ist nur) ein geringer Genuß, daraufhin wird die Hölle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt
(Es ist nur) ein geringer Genuß, daraufhin wird die Holle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt
(Es ist nur) ein geringer Genuß, daraufhin wird die Hölle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt
Gujarati
a to ghano ja ocho phayado che, te pachi te'onum thekanum jahannama che. Ane te kharaba thekanum che
ā tō ghaṇō ja ōchō phāyadō chē, tē pachī tē'ōnuṁ ṭhēkāṇuṁ jahannama chē. Anē tē kharāba ṭhēkāṇuṁ chē
આ તો ઘણો જ ઓછો ફાયદો છે, તે પછી તેઓનું ઠેકાણું જહન્નમ છે. અને તે ખરાબ ઠેકાણું છે
Hausa
Jin daɗi ne kaɗan sa'an nan makomarsu Jahannama ce, kuma tir da shimfiɗa ita
Jin dãɗi ne kaɗan sa'an nan makõmarsu Jahannama ce, kuma tir da shimfiɗa ita
Jin daɗi ne kaɗan sa'an nan makomarsu Jahannama ce, kuma tir da shimfiɗa ita
Jin dãɗi ne kaɗan sa'an nan makõmarsu Jahannama ce, kuma tir da shimfiɗa ita
Hebrew
זוהי הנאה קטנה, ואחריה יהיה משכנם בגיהינום, ומה רע המשכן שם
זוהי הנאה קטנה, ואחריה יהיה משכנם בגיהינום, ומה רע המשכן שם
Hindi
ye tanik laabh[1] hai, phir unaka sthaan narak hai aur vah kya hee bura aavaas hai
ये तनिक लाभ[1] है, फिर उनका स्थान नरक है और वह क्या ही बुरा आवास है
yah to thodee sukh-saamagree hai phir to unaka thikaana jahannam hai, aur vah bahut hee bura thikaana hai
यह तो थोड़ी सुख-सामग्री है फिर तो उनका ठिकाना जहन्नम है, और वह बहुत ही बुरा ठिकाना है
ye chand roza faayada hain phir to (aakhirakaar) unaka thikaana jahannum hee hai aur kya hee bura thikaana hai
ये चन्द रोज़ा फ़ायदा हैं फिर तो (आख़िरकार) उनका ठिकाना जहन्नुम ही है और क्या ही बुरा ठिकाना है
Hungarian
Kicsiny elvezet az! Majd a menedekhelyuk a Pokol lesz! Milyen szornyu fekhely az
Kicsiny élvezet az! Majd a menedékhelyük a Pokol lesz! Milyen szörnyű fekhely az
Indonesian
Itu hanyalah kesenangan sementara, kemudian tempat kembali mereka ialah neraka Jahanam. (Jahanam) itu seburuk-buruk tempat tinggal
(Itu hanyalah kesenangan sementara) yang mereka nikmati di dunia dalam waktu singkat kemudian akan lenyap (kemudian tempat tinggal mereka ialah neraka Jahanam dan itulah tempat yang seburuk-buruknya)
Itu hanyalah kesenangan sementara, kemudian tempat tinggal mereka ialah Jahanam; dan Jahanam itu adalah tempat yang seburuk-buruknya
Semua itu adalah kesenangan sekejap yang akan hilang. Setiap yang hilang itu sedikit. Tempat kembali mereka adalah neraka Jahanam, seburuk-buruk tempat kembali
Itu hanyalah kesenangan sementara, kemudian tempat kembali mereka ialah neraka Jahanam. (Jahanam) itu seburuk-buruk tempat tinggal
Itu hanyalah kesenangan sementara, kemudian tempat kembali mereka ialah neraka Jahanam. (Jahanam) itu seburuk-buruk tempat tinggal
Iranun
Matag sagad a Kapipiya ginawa a maito: Oriyan niyan na aya darpa iran na so Naraka Jahannam: A Mikharatarata a kaduna
Italian
Effimero, meschino godimento: il loro rifugio infine sara l'Inferno. Che infausto giaciglio
Effimero, meschino godimento: il loro rifugio infine sarà l'Inferno. Che infausto giaciglio
Japanese
Kore wa katatoki no kanrakudearu, yagate jigoku ga kare-ra no sumai to narou. Sore wa warui gashodearu
Kore wa katatoki no kanrakudearu, yagate jigoku ga kare-ra no sumai to narou. Sore wa warui gashōdearu
これは片時の歓楽である,やがて地獄がかれらの住まいとなろう。それは悪い臥床である。
Javanese
(Kabeh iku) mung kesenengan sethithik. Nuli wong-wong mau padha manggon ana neraka jahannam, yaiku ala-alane lemek
(Kabeh iku) mung kesenengan sethithik. Nuli wong-wong mau padha manggon ana neraka jahannam, yaiku ala-alane lemek
Kannada
tam'ma odeyanige anjutta badukidavarigagi, taladalli nadigalu hariyuttiruva udyanagalive. Avaru sada kala avugalalliruvaru. Idu allahana atithya. Sajjanara palige, allahana bali enideyo aduve uttama
tam'ma oḍeyanige an̄juttā badukidavarigāgi, taḷadalli nadigaḷu hariyuttiruva udyānagaḷive. Avaru sadā kāla avugaḷalliruvaru. Idu allāhana ātithya. Sajjanara pālige, allāhana baḷi ēnideyō aduvē uttama
ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಅಂಜುತ್ತಾ ಬದುಕಿದವರಿಗಾಗಿ, ತಳದಲ್ಲಿ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿರುವ ಉದ್ಯಾನಗಳಿವೆ. ಅವರು ಸದಾ ಕಾಲ ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವರು. ಇದು ಅಲ್ಲಾಹನ ಆತಿಥ್ಯ. ಸಜ್ಜನರ ಪಾಲಿಗೆ, ಅಲ್ಲಾಹನ ಬಳಿ ಏನಿದೆಯೋ ಅದುವೇ ಉತ್ತಮ
Kazakh
Azbir paydalanwdan keyin olardın ornı tozaq, nendey jaman orın
Azbir paydalanwdan keyin olardıñ ornı tozaq, nendey jaman orın
Азбір пайдаланудан кейін олардың орны тозақ, нендей жаман орын
bul / az gana paydalanw. Odan son olardın «panalaytın jayı» - Jahannam. Ol qanday jaman orın
bul / az ğana paydalanw. Odan soñ olardıñ «panalaytın jayı» - Jahannam. Ol qanday jaman orın
бұл / аз ғана пайдалану. Одан соң олардың «паналайтын жайы» - Жаһаннам. Ол қандай жаман орын
Kendayan
Ngkoa ngge kasanangan samintara, sarata naraka jahannamlah tampat iaka’koa kambali. (jahannam) koa saburuk-buruk tampat badiapm
Khmer
vea kreante chea kar sabbayrikreay muoyorypel khlei bonnaoh . kraoyomk tichomrok robsa puokke ku thanonork cheu han nam haey chea kanleng da akrak bamphot
វាគ្រាន់តែជាការសប្បាយរីករាយមួយរយៈពេលខ្លី ប៉ុណ្ណោះ។ ក្រោយមកទីជម្រករបស់ពួកគេគឺឋាននរកជើហាន់ណាំ ហើយជាកន្លែងដ៏អាក្រក់បំផុត។
Kinyarwanda
Ni umunezero w’akanya gato, hanyuma ubuturo bwabo bukaba mu muriro wa Jahanamu kandi ni yo buturo bubi
Ni umunezero w’akanya gato, hanyuma ubuturo bwabo bukaba mu muriro wa Jahanamu kandi ni yo buturo bubi
Kirghiz
(Bulardın baarı) bir az gana paydalar. Kiyin alardın ordu Tozok! Al kanday jaman orun
(Bulardın baarı) bir az gana paydalar. Kiyin alardın ordu Tozok! Al kanday jaman orun
(Булардын баары) бир аз гана пайдалар. Кийин алардын орду Тозок! Ал кандай жаман орун
Korean
eolmagan-ui pyeon-iham, geu hu geudeul-ui geojujineun jiog-ila. eolmana saaghan chimsang-inga
얼마간의 편이함, 그 후 그들의 거주지는 지옥이라. 얼마나 사악한 침상인가
kwaelag-eun sungan-iyo geudeul-ui jugeojineun jiog-ini eolmana jeojubad-eun geocheoinyo
쾌락은 순간이요 그들의 주거지는 지옥이니 얼마나 저주받은 거처이뇨
Kurdish
(ئهوه ههرههمووی) ڕابواردنێکی کهمه (چونکه) لهوهودوا شوێن و جێگهیان دۆزهخه، که ناخۆشترین جێگه و ڕێگهیه
ئەو ئاسوودەییەی ئەوان خۆشیەکی کەمە پاشان جێ و شوێنیان دۆزەخە ئای چ شوێنێکی خراپ و بەدە
Kurmanji
Eva benga wan, jinek e hindik e. Ewra wane pasiye doj e. (Ewa doja) ci qa helanek e sike
Eva benga wan, jînek e hindik e. Êwra wanê paşîyê doj e. (Ewa doja) çi qa hêlanek e sike
Latin
They unus enjoy ex temporanea tunc finis Hell; quod miserable destiny
Lingala
Esengo ya moke, sima esika na bango ya kofanda ekozala móto, oyo nde esika ya mabe
Luyia
Okho ni okhwisangasia khutiti mana eshimenyo shiabu shiliba mumulilo, ne ni abundu abii muno wokhuhulushila
Macedonian
Кратко уживање, а потоа џехеннемот ќе биде нивното живеалиште, а ужасно ли е тоа престојувалиште
Malku zadovolstvo, a potoa prestojuvalisteto nivno e Dzehennemot. E, samo kolku loso pribeziste e toa
Malku zadovolstvo, a potoa prestojuvališteto nivno e Džehennemot. E, samo kolku lošo pribežište e toa
Малку задоволство, а потоа престојувалиштето нивно е Џехеннемот. Е, само колку лошо прибежиште е тоа
Malay
(Semuanya) itu hanyalah kesenangan yang sedikit, (akhirnya akan lenyap), kemudian tempat kembali mereka neraka Jahannam: dan itulah seburuk-buruk tempat ketetapan
Malayalam
tucchamaya oru sukhanubhavamakunnu at. pinnit avarkkulla sanketam narakamatre. atetra measamaya vasasthalam
tucchamāya oru sukhānubhavamākunnu at. pinnīṭ avarkkuḷḷa saṅkētaṁ narakamatre. atetra mēāśamāya vāsasthalaṁ
തുച്ഛമായ ഒരു സുഖാനുഭവമാകുന്നു അത്. പിന്നീട് അവര്ക്കുള്ള സങ്കേതം നരകമത്രെ. അതെത്ര മോശമായ വാസസ്ഥലം
tucchamaya oru sukhanubhavamakunnu at. pinnit avarkkulla sanketam narakamatre. atetra measamaya vasasthalam
tucchamāya oru sukhānubhavamākunnu at. pinnīṭ avarkkuḷḷa saṅkētaṁ narakamatre. atetra mēāśamāya vāsasthalaṁ
തുച്ഛമായ ഒരു സുഖാനുഭവമാകുന്നു അത്. പിന്നീട് അവര്ക്കുള്ള സങ്കേതം നരകമത്രെ. അതെത്ര മോശമായ വാസസ്ഥലം
at nanne tucchamaya sukheatsavam matram. pinne avar cennettunna tavalam narakaman. atetra citta sanketam!
at nanne tucchamāya sukhēātsavaṁ mātraṁ. pinne avar cennettunna tāvaḷaṁ narakamāṇ. atetra cītta saṅkētaṁ!
അത് നന്നെ തുച്ഛമായ സുഖോത്സവം മാത്രം. പിന്നെ അവര് ചെന്നെത്തുന്ന താവളം നരകമാണ്. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം!
Maltese
(F'dan għandhom. biss) tgawdija zgħira (għaliex) imbagħad il-kenn tagħhom ikun l-Infern. Ta' għajb il- friex (tagħhom fin-Nar)
(F'dan għandhom. biss) tgawdija żgħira (għaliex) imbagħad il-kenn tagħhom ikun l-Infern. Ta' għajb il- friex (tagħhom fin-Nar)
Maranao
Matag sagad a kapipiya ginawa a mayto: Oriyan iyan na aya darpa iran na so naraka Jahannam a: Mikharatarata a kadnan
Marathi
Ha tara phara alpasa phayada ahe. Tyanantara tyance thikana jahannama ahe, ani te phara va'ita thikana ahe
Hā tara phāra alpasā phāyadā āhē. Tyānantara tyān̄cē ṭhikāṇa jahannama āhē, āṇi tē phāra vā'īṭa ṭhikāṇa āhē
१९७. हा तर फार अल्पसा फायदा आहे. त्यानंतर त्यांचे ठिकाण जहन्नम आहे, आणि ते फार वाईट ठिकाण आहे
Nepali
Yo ta atyanta thorai sukha samagri ho, yasapachi uniharuko thegana narkama cha, ra tyo ati naramro basasthana ho
Yō ta atyanta thōrai sukha sāmagrī hō, yasapachi unīharūkō ṭhēgānā narkamā cha, ra tyō ati narāmrō bāsasthāna hō
यो त अत्यन्त थोरै सुख सामग्री हो, यसपछि उनीहरूको ठेगाना नर्कमा छ, र त्यो अति नराम्रो बासस्थान हो ।
Norwegian
En liten fortjeneste! Men sa blir deres herberge helvete. Et sørgelig hvilested
En liten fortjeneste! Men så blir deres herberge helvete. Et sørgelig hvilested
Oromo
(Kun) qananii muraasaErgasii teesson isaanii jahannamiAfatichi waa fokkate
Panjabi
Iha thorha jiha labha hai. Phira unham da tikana naraka hai uha kiho jiha bura tikana hai
Iha thōṛhā jihā lābha hai. Phira unhāṁ dā ṭikāṇā naraka hai uha kihō jihā būrā ṭikāṇā hai
ਇਹ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਲਾਭ ਹੈ। ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਰਕ ਹੈ ਉਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਬੂਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।
Persian
اين برخوردارى اندكى است. پس از آن جايگاهشان جهنم است و جهنم بد آرامگاهى است
اين بهرهى ناچيزى است و سپس جايگاهشان جهنّم است كه بد جايگاهى است
بهرهمندی ناچیزی است، سپس سرا و سرانجام آنان جهنم است و چه بد آرامگاهی است
(این) متاع ناچیزی است، پس جایگاهشان دوزخ است، و چه بد جایگاهی است
[این] برخورداری اندک [و ناچیزی از زندگی زود گذر دنیا] است؛ سپس جایگاهشان دوزخ است، و آن بد آرامگاهی است
[این] بهرهمندی ناچیزی است؛ سپس جایگاهشان دوزخ است و چه بد جایگاهی است
این متاعی اندک است و پس از این جهان منزلگاه آنان جهنم است و بد آرامگاهی است
بهرهای است اندک و سپس جایگاه ایشان دوزخ است و چه زشت آرامشگاهی است
[اين] كالاى ناچيز [و برخوردارىِ اندكى] است؛ سپس جايگاهشان دوزخ است، و چه بد قرارگاهى است
(این) کالایی ناچیز (و برخورداری اندکی) است. سپس پناهگاهشان دوزخ است و چه بد آرامگاهی است
[بهرهى آنها] کالایی ناچیز است، سپس جایگاه ابدى آنان دوزخ است. و چه بد جایگاهى است
(این) متاع ناچیزی است، سپس (به دنبال این نعمت و قدرت ناچیز ظاهری) جایگاهشان دوزخ است، و چه بد جایگاهی است
این متاع ناچیزی است؛ و سپس جایگاهشان دوزخ، و چه بد جایگاهی است
[اين] برخوردارى اندك است سپس جايگاهشان دوزخ است و بد آرامگاهى است
(این) متاع ناچیزی است، پس جایگاهشان دوزخ است، و چه بد جایگاهی است
Polish
To jest tylko krotkie uzywanie. Potem ich miejscem schronienia bedzie Gehenna! A jakze to złe miejsce odpoczynku
To jest tylko krótkie używanie. Potem ich miejscem schronienia będzie Gehenna! A jakże to złe miejsce odpoczynku
Portuguese
E gozo efemero. Em seguida, sua morada sera a Geena. E que execravel leito
É gozo efêmero. Em seguida, sua morada será a Geena. E que execrável leito
Porque e um gozo transitorio e sua morada sera o inferno. Que funesta morada
Porque é um gozo transitório e sua morada será o inferno. Que funesta morada
Pushto
(دا) ډېره لږه فايده ده، بیا د هغو اوسېدنځای جهنم دى او هغه بده استوګنه ده
(دا) ډېره لږه فايده ده، بیا د هغو اوسېدنځای جهنم دى او هغه بده استوګنه ده
Romanian
Putina bucurie vremelnica! Gheena le va fi apoi liman. Ce rau asternut
Puţină bucurie vremelnică! Gheena le va fi apoi liman. Ce rău aşternut
Ei doar enjoy temporarily atunci end Iad; care nenorocit destin
Puþina placere [in lumea aceasta] ºi apoi refugiul lor esteGheena! ªi ce pat rau este acesta
Puþinã plãcere [în lumea aceasta] ºi apoi refugiul lor esteGheena! ªi ce pat rãu este acesta
Rundi
N’amahirwe makeyi cane hanyuma ubwicaro bw’abo bahakanyi b’Imana y’ukuri buzoba ari ubwo mumuriro udahera, naho n’ahantu habi cane hameze gute hukuruhukira mwo
Russian
Putina bucurie vremelnica! Gheena le va fi apoi liman. Ce rau asternut
(ведь жизнь в этом мире всего лишь очень) малое пользование (по сравнению с той наградой, которую даст Аллах в Вечной жизни), а потом (конечным) пристанищем их [неверующих] (станет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это (огненное) ложе
Eto - vsego lish' nedolgoye (ili nebol'shoye) udovol'stviye, a zatem ikh pristanishchem budet Geyenna. Kak zhe skverno eto lozhe
Это - всего лишь недолгое (или небольшое) удовольствие, а затем их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это ложе
ona - kratkovremennoye naslazhdeniye; posle zhilishchem im budet geyenna. Kak muchitel'no eto lozhe
она - кратковременное наслаждение; после жилищем им будет геенна. Как мучительно это ложе
maloye pol'zovaniye, a potom ubezhishche ikh - geyenna, i skverno eto lozhe
малое пользование, а потом убежище их - геенна, и скверно это ложе
[dlya nikh] - uslady brennyye, a zatem pristanishche dlya nikh - ad. Skvernoye zhe eto lozhe
[для них] - услады бренные, а затем пристанище для них - ад. Скверное же это ложе
Eto - pustaya suyeta i nepostoyannyye blaga, a chto vremennoye, to - maloye, i ikh ubezhishche - geyenna. O, kak skverno eto lozhe
Это - пустая суета и непостоянные блага, а что временное, то - малое, и их убежище - геенна. О, как скверно это ложе
Im v ney - tak malo naslazhden'ya, Potom im Ad ubezhishchem predstanet, - O, kak zhe merzko eto mesto (upokoya)
Им в ней - так мало наслажденья, Потом им Ад убежищем предстанет, - О, как же мерзко это место (упокоя)
Serbian
Кратко уживање, а затим Пакао ће бити њихово боравиште; а ужасно је то пребивалиште
Shona
Mafaro enguva diki; uye nzvimbo yavo yekugara ichave Gehena; uye inzvimbo yakaipa kugara
Sindhi
اِھو فائدو ٿورو آھي، وري سندن جاءِ دوزخ آھي، ۽ (اُھو) بڇڙو ھنڌ آھي
Sinhala
(meya) alpa suvayak pamani. min pasuva ovun ætulu vana sthanaya nirayayi. eya vasasthanayangen itamat napuruya
(meya) alpa suvayak pamaṇi. min pasuva ovun ætuḷu vana sthānaya nirayayi. eya vāsasthānayangen itāmat napuruya
(මෙය) අල්ප සුවයක් පමණි. මින් පසුව ඔවුන් ඇතුළු වන ස්ථානය නිරයයි. එය වාසස්ථානයන්ගෙන් ඉතාමත් නපුරුය
(eya) svalpa bhukti vindimaki. pasu va ovunge navatæna niraya ya. tavada (ovun) lægum ganna sthanaya napuru viya
(eya) svalpa bhukti vin̆dīmaki. pasu va ovungē navātæna niraya ya. tavada (ovun) lægum gannā sthānaya napuru viya
(එය) ස්වල්ප භුක්ති විඳීමකි. පසු ව ඔවුන්ගේ නවාතැන නිරය ය. තවද (ඔවුන්) ලැගුම් ගන්නා ස්ථානය නපුරු විය
Slovak
They len enjoy temporarily potom koniec Hell; co chudobny destiny
Somali
Waa raaxo yar; kaddibna hoygoodu waa Naar; oo ugu xun gogol la yeesho
Waa Raaxo Yar kadib Hoygoodu waa Jahannamo, iyadaana u xun Gogol
Waa Raaxo Yar kadib Hoygoodu waa Jahannamo, iyadaana u xun Gogol
Sotho
Ha se letho haese menate ea nakoana. Ka mora mona lehae la bona e tla ba lihele, Ruri lehae le nyonyehang
Spanish
Porque ello es un disfrute temporario. Luego, su morada sera el Infierno. ¡Que pesima morada
Porque ello es un disfrute temporario. Luego, su morada será el Infierno. ¡Qué pésima morada
Disfrutaran por un breve tiempo de los bienes mundanales, pero despues habitaran en el infierno; ¡y que pesimo lugar para permanecer en el
Disfrutarán por un breve tiempo de los bienes mundanales, pero después habitarán en el infierno; ¡y qué pésimo lugar para permanecer en él
Disfrutaran por un breve tiempo de los bienes mundanales, pero despues habitaran en el Infierno; ¡y que pesimo lugar para permanecer en el
Disfrutarán por un breve tiempo de los bienes mundanales, pero después habitarán en el Infierno; ¡y qué pésimo lugar para permanecer en él
¡Mezquino disfrute! Luego, su morada sera la gehena. ¡Que mal lecho
¡Mezquino disfrute! Luego, su morada será la gehena. ¡Qué mal lecho
es [solo] un breve disfrute y luego tendran por morada el infierno --¡que horrible lugar de reposo
es [sólo] un breve disfrute y luego tendrán por morada el infierno --¡que horrible lugar de reposo
porque es solo un disfrute temporal. Pero finalmente su destino sera el Infierno. ¡Que pesima morada
porque es solo un disfrute temporal. Pero finalmente su destino será el Infierno. ¡Qué pésima morada
¡ [Tendran] un pequeno disfrute y luego su morada sera el infierno de Yahannam! ¡Que mal lecho
¡ [Tendrán] un pequeño disfrute y luego su morada será el infierno de Yahannam! ¡Qué mal lecho
Swahili
Hiyo ni starahe ndogo yenye kuondoka.Kisha marejeo yao Siku ya Kiyama ni Motoni. Na huo Moto ni tandiko ovu mno
Hiyo ni starehe ndogo. Kisha makaazi yao yatakuwa Jahannamu. Na ni mahali pabaya mno pa kupumzikia
Swedish
Deras gladje ar kortvarig; darefter skall helvetet bli deras tillflykt - ett elandigt vilorum
Deras glädje är kortvarig; därefter skall helvetet bli deras tillflykt - ett eländigt vilorum
Tajik
In ʙarxurdorip andakest. Pas az on cojgohason cahannam ast va cahannam ʙad oromgohest
In ʙarxurdorip andakest. Pas az on çojgohaşon çahannam ast va cahannam ʙad oromgohest
Ин бархурдорип андакест. Пас аз он ҷойгоҳашон ҷаҳаннам аст ва чаҳаннам бад оромгоҳест
Mato'i andake ast, ja'ne mato'i nocize ast va ʙoqi naxohad mond, ʙalki onho kame az on ʙahramand mesavand va ʙa saʙaʙi on muddate tuloni azoʙ meʙinand. Sipas cojgohason cahannam ast va ci ʙad cojgohest
Mato'i andake ast, ja'ne mato'i nocize ast va ʙoqī naxohad mond, ʙalki onho kame az on ʙahramand meşavand va ʙa saʙaʙi on muddate tūlonī azoʙ meʙinand. Sipas çojgohaşon çahannam ast va ci ʙad çojgohest
Матоъи андаке аст, яъне матоъи ночизе аст ва боқӣ нахоҳад монд, балки онҳо каме аз он баҳраманд мешаванд ва ба сабаби он муддате тӯлонӣ азоб мебинанд. Сипас ҷойгоҳашон ҷаҳаннам аст ва чи бад ҷойгоҳест
[In] Bahramandii nocizest; sipas cojgohason duzax ast va ci ʙad cojgohe ast
[In] Bahramandii nocizest; sipas çojgohaşon duzax ast va ci ʙad çojgohe ast
[Ин] Баҳрамандии ночизест; сипас ҷойгоҳашон дузах аст ва чи бад ҷойгоҳе аст
Tamil
(itu) arpa cukamakum. Itarkup pinnar avarkalin tankumitam narakamtan. Atu tankumitankalil mikakkettatu
(itu) aṟpa cukamākum. Itaṟkup piṉṉar avarkaḷiṉ taṅkumiṭam narakamtāṉ. Atu taṅkumiṭaṅkaḷil mikakkeṭṭatu
(இது) அற்ப சுகமாகும். இதற்குப் பின்னர் அவர்களின் தங்குமிடம் நரகம்தான். அது தங்குமிடங்களில் மிகக்கெட்டது
(atu) mikavum arpa cukam. Piraku avarkal tankumitam narakame yakum; (itu) mikavum ketta tankumitamum akum
(atu) mikavum aṟpa cukam. Piṟaku avarkaḷ taṅkumiṭam narakamē yākum; (itu) mikavum keṭṭa taṅkumiṭamum ākum
(அது) மிகவும் அற்ப சுகம். பிறகு அவர்கள் தங்குமிடம் நரகமே யாகும்; (இது) மிகவும் கெட்ட தங்குமிடமும் ஆகும்
Tatar
Кәферләр кызыккан дөнья малы, вакытлыча файдаланачак бик аз нәрсәдер. Ахирәттә аларның урыны җәһәннәм, ул җәһәннәм нинди яман урындыр
Telugu
idi variki koddipati sukham matrame! Taruvata vari asrayam narakame. Mariyu adi ati adhvannamaina nivasa sthalamu
idi vāriki koddipāṭi sukhaṁ mātramē! Taruvāta vāri āśrayaṁ narakamē. Mariyu adi ati adhvānnamaina nivāsa sthalamu
ఇది వారికి కొద్దిపాటి సుఖం మాత్రమే! తరువాత వారి ఆశ్రయం నరకమే. మరియు అది అతి అధ్వాన్నమైన నివాస స్థలము
ఇది చాలా స్వల్ప ప్రయోజనం మాత్రమే. ఆ తరువాత నరకమే వారి నివాస స్థలం అవుతుంది. అదెంతో అధ్వాన్నమైన స్థలం
Thai
man pen sing xanwy prayochn leknxy theanan læw thi xyu khxng phwk khea nan khux yahannam læa chang pen thiphak nxn thi lew ray cring«
mạn pĕn s̄ìng xảnwy prayochn̒ lĕkn̂xy thèānận læ̂w thī̀ xyū̀ k̄hxng phwk k̄heā nận khụ̄x ỵaḥạnnạm læa ch̀āng pĕn thī̀phạk nxn thī̀ lew r̂āy cring«
มันเป็นสิ่งอำนวยประโยชน์เล็กน้อยเท่านั้น แล้วที่อยู่ของพวกเขานั้น คือ ญะฮันนัม และช่างเป็นที่พักนอนที่เลวร้ายจริงๆ
man pen sing xanwy prayochn leknxy theanan læw thi xyu khxng phwk khea nan khux yahannam læa chang pen thiphak nxn thi lew ray cring «
mạn pĕn s̄ìng xảnwy prayochn̒ lĕkn̂xy thèānận læ̂w thī̀ xyū̀ k̄hxng phwk k̄heā nận khụ̄x ỵaḥạnnạm læa ch̀āng pĕn thī̀phạk nxn thī̀ lew r̂āy cring «
มันเป็นสิ่งอำนวยประโยชน์เล็กน้อยเท่านั้น แล้วที่อยู่ของพวกเขานั้น คือ ญะฮันนัม และช่างเป็นที่พักนอนที่เลวร้ายจริง ๆ
Turkish
Bu, azıcık bir faydalanmadan ibaret, sonra sıgınacakları yer cehennemdir ve orası, ne kotu bir yurttur, ne kotu bir yatak
Bu, azıcık bir faydalanmadan ibaret, sonra sığınacakları yer cehennemdir ve orası, ne kötü bir yurttur, ne kötü bir yatak
Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kotu varıs yeridir
Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir
(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kotu bir yataktır o
(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o
Kafirlerin bu halleri cabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kotu dosektir
Kâfirlerin bu halleri çabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kötü döşektir
Az bir gecim ve yararlanma, sonra da varacakları yer Cehennem´dir; o ne kotu eylesim yeridir
Az bir geçim ve yararlanma, sonra da varacakları yer Cehennem´dir; o ne kötü eyleşim yeridir
Inkar edenlerin diyar diyar gezip refah icinde dolasması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kotu duraktır
İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır
Bu, az bir gecimliktir. Sonra onlarin varacaklari yer cehennemdir. Ne kotu bir yataktir orasi
Bu, az bir geçimliktir. Sonra onlarin varacaklari yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktir orasi
Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kotu varıs yeridir
Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir
Bu kısa sureli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kotu bir durak
Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak
Bu, az bir gecimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kotu bir yataktır orası
Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası
Bu kısa bir zevkten ibarettir; sonra varacakları yer cehennemdir. Ne kotu bir dosektir O
Bu kısa bir zevkten ibarettir; sonra varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir döşektir O
Bu, az bir gecimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kotu bir yataktır orası
Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası
Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem´dir. Orası ne kotu bir barınaktır
Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem´dir. Orası ne kötü bir barınaktır
(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kotu bir yataktır o
(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o
Azıcık bir faidedir (o). Sonunda varıb sıgınacakları yer cehennemdir. O, ne kotu yatakdır
Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır
Az bir gecim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kotu yataktır
Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır
(Bu) Az bir metadır. Sonra onların varacakları yer cehennemdir.Ve o ne kotu bir dosektir
(Bu) Az bir metâdır. Sonra onların varacakları yer cehennemdir.Ve o ne kötü bir döşektir
Metaun kalılun summe me´vahum cehennem* ve bi´sel mihad
Metaun kalılün sümme me´vahüm cehennem* ve bi´sel mihad
Metaun kalilun summe me’vahum cehennem(cehennemu), ve bi’sel mihad(mihadu)
Metâun kalîlun summe me’vâhum cehennem(cehennemu), ve bi’sel mihâd(mihâdu)
o, gelip gecici bir tatmin(den ibaret)tir, ama sonunda varacakları yer cehennemdir -o, ne kotu bir meskendir
o, gelip geçici bir tatmin(den ibaret)tir, ama sonunda varacakları yer cehennemdir -o, ne kötü bir meskendir
meta`un kalilun summe me'vahum cehennem. vebi'se-lmihad
metâ`un ḳalîlün ŝümme me'vâhüm cehennem. vebi'se-lmihâd
Azıcık bir menfaattir o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kotu varıs yeridir
Azıcık bir menfaattir o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir
Az bir gecimlik sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kotu yerlesim yeridir
Az bir geçimlik sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü yerleşim yeridir
Az bir gecimlik sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kotu yerlesim yeridir
Az bir geçimlik sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü yerleşim yeridir
Pek kısa bir zevk ve eglenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır! [40,4; 1]
Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır! [40,4; 1]
Bu, az bir gecimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kotu bir yataktır orası
Bu, az bir geçimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası
(Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kotu bir yataktır o
(Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o
Az bir gecimlik sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kotu yerlesim yeridir
Az bir geçimlik sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü yerleşim yeridir
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacagı yer cehennem olacaktır. Ne kotu yataktır o
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacagı yer cehennem olacaktır. Ne kotu yataktır o
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacagı yer cehennem olacaktır. Ne kotu yataktır o
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o
Twi
(Wͻn wiase) anigyeε no yε ketewaabi, na akyire no wͻn asetena mu ne Amanehunu gyem, na ahomegye bea bͻne paa ne hͻ
Uighur
بۇ ئازغىنا بەھرىمەن بولۇشتۇر، كەلگۈسىدە ئۇلارنىڭ جايى جەھەننەم بولىدۇ. ئۇ نېمىدېگەن يامان تۆشەك
بۇ ئازغىنا بەھرىمەن بولۇشتۇر، كەلگۈسىدە ئۇلارنىڭ جايى جەھەننەم بولىدۇ. ئۇ نېمىدېگەن يامان تۆشەك
Ukrainian
бо незначна ця насолода! А потім домівкою їхньою буде геєна — і мерзотний же це притулок
Vony tilʹky polyublyayutʹ tymchasovo, todi zakinchuyutʹsya u Pekli; shcho neshchasna dolya
Вони тільки полюбляють тимчасово, тоді закінчуються у Пеклі; що нещасна доля
bo neznachna tsya nasoloda! A potim domivkoyu yikhnʹoyu bude heyena — i merzotnyy zhe tse prytulok
бо незначна ця насолода! А потім домівкою їхньою буде геєна — і мерзотний же це притулок
bo neznachna tsya nasoloda! A potim domivkoyu yikhnʹoyu bude heyena — i merzotnyy zhe tse prytulok
бо незначна ця насолода! А потім домівкою їхньою буде геєна — і мерзотний же це притулок
Urdu
Yeh mehaz chandh roza zindagi ka thoda sa lutf hai, phir yeh sab jahannum mein jayenge jo badhtareen jaaye qaraar hai
یہ محض چند روزہ زندگی کا تھوڑا سا لطف ہے، پھر یہ سب جہنم میں جائیں گے جو بدترین جائے قرار ہے
یہ تھوڑا سا فائدہ ہے پھر ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اوروہ بہت برا ٹھکاناہے
(یہ دنیا کا) تھوڑا سا فائدہ ہے پھر (آخرت میں) تو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بری جگہ ہے
یہ فائدہ ہے تھوڑا سا پھر ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے [۳۰۰]
یہ صرف چند روزہ فائدہ (بہار) ہے۔ پھر ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور وہ کیسی بُری آرام گاہ ہے۔
Yeh to boht hi thora faeeda hai iss kay baad unn ka thikana to jahannum hai aur woh buri jagah hai
یہ تو بہت ہی تھوڑا فائده ہے، اس کے بعد ان کا ٹھکانہ تو جہنم ہے اور وه بری جگہ ہے
ye to bahuth hee thoda fayeda hai, us ke baadh ka tikhaana to jahannam hai aur wo buri jageh hai
یہ لطف اندوزی تھوڑی مدت کے لیے ہے پھر ان کا ٹھکانہ جہنم ہے اور یہ بہت بری ٹھیر نے کی جگہ ہے۔
یہ تھوڑی سی (چند دنوں کی) متاع ہے، پھر ان کا ٹھکانا دوزخ ہوگا، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
(یہ تو تھوڑا سا مزہ ہے جو یہ اڑا رہے ہیں) پھر ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بدترین بچھونا ہے۔
یہ حقیر سرمایہ اور سامانِ تعیش ہے اس کے بعد انجام جہّنم ہے اور وہ بدترین منزل ہے
Uzbek
Бу озгина матоҳдир. Сўнгра ўринлари жаҳаннамдир. У қандай ҳам ёмон ётоқ
(Бу елиб-югуриш, ғолибона кезишлар) озгина матодир. Сўнгра жойлари жаҳаннам бўлгай! Нақадар ёмон жой у
Бу озгина матоҳдир. Сўнгра ўринлари жаҳаннамдир. У қандай ҳам ёмон ётоқ! (Бу дунёнинг қизиқ ишларидан бири шуки, мўминлар, аброрлар азоб-уқубатга дучор бўлиб, юртларидан ҳижрат қилиб чиқиб ёки ҳайдаб чиқарилиб ёки қамоқларга ташланиб, Аллоҳнинг йўлида азиятлар чекиб турган бир пайтда, кофирлар кибру ҳаво, дабдабаю тантана билан юрт кезадилар. Ҳаммага ўзларини кўз-кўз қиладилар. Бу ҳолат мўминларни хафа қилиб, нимага бундай бўлади, деган саволни кўнглига солиб, адаштириб, алдаб қўйиши мумкин. Ушбу оят ана шунақа алдовга берилиб қолмасликни мўминларга Пайғамбар (с. а. в.) орқали тайинламоқда
Vietnamese
(Đo chi la) mot su huong thu tam bo roi nha o cua chung se la hoa nguc, mot noi nam nghi that vo cung toi te
(Đó chỉ là) một sự hưởng thụ tạm bợ rồi nhà ở của chúng sẽ là hỏa ngục, một nơi nằm nghỉ thật vô cùng tồi tệ
(Đo chi la) mot su huong thu tam bo va chong tan, roi đay chon o cua ho se la Hoa Nguc va đo la mot noi cu ngu vo cung toi te
(Đó chỉ là) một sự hưởng thụ tạm bợ và chóng tàn, rồi đây chốn ở của họ sẽ là Hỏa Ngục và đó là một nơi cư ngụ vô cùng tồi tệ
Xhosa
(Obo bunewunewu babo) bululonwabo lwexeshana; isiphelo (sabo) sisiHogo; hayi ukubambi kwaloo ndawo (baya) kuphumla kuyo
Yau
(Kweleko kuwele) kusengwa kwannonope, kaneko liuto lyao ni ku Jahannama, kaje kusakala liuto lyagusama (lyalitandichile)
(Kweleko kuŵele) kusengwa kwannonope, kaneko liuto lyao ni ku Jahannama, kaje kusakala liuto lyagusama (lyalitandichile)
Yoruba
Igbadun die (le wa fun won), leyin naa ina Jahanamo ni ibugbe won. Ibugbe naa si buru
Ìgbádùn díẹ̀ (lè wà fún wọn), lẹ́yìn náà iná Jahanamọ ni ibùgbé wọn. Ibùgbé náà sì burú
Zulu
Kuyinjabulo encane ngakho-ke indawo yabo yokuhlala kuyoba isihogo futhi yimbi (leyo) ndawo yokuphumula