Achinese

Bek roh teutipee gata ngon kaphe Jijak-jak sabe sang seunang leupah

Afar

Nabiyow koroositeh yan mari edde yanin temqoo kee usun kabxâ faydah guranah Baaxok Baaxo Aban gexo koo duquuruse waytay

Afrikaans

Laat die ongelowiges wat die land beheer, julle nie bedrieg nie

Albanian

Ne asnje menyre le te mos mashtroje bredhja neper bote e atyre te cilet nuk besojne
Në asnjë mënyrë le të mos mashtrojë bredhja nëpër botë e atyre të cilët nuk besojnë
Le te mos mashtroje ty qarkullimi i mohuesve qytet ne qytet
Le të mos mashtrojë ty qarkullimi i mohuesve qytet në qytet
Ti (o Muhamed) mos u mashtro nga bredhja e jobesimtareve neper bote
Ti (o Muhamed) mos u mashtro nga bredhja e jobesimtarëve nëpër botë
Te mos mashtroje bredhja neper qytete e atyre qe nuk besuan
Të mos mashtrojë bredhja nëpër qytete e atyre që nuk besuan
Te mos mashtroje bredhja neper qytete e atyre qe nuk besuan
Të mos mashtrojë bredhja nëpër qytete e atyre që nuk besuan

Amharic

ye’ineziya yekaduti sewochi be’agerochi menifelasesi ayatalihi፡፡
ye’inezīya yekaduti sewochi be’āgerochi menifelasesi āyatalihi፡፡
የእነዚያ የካዱት ሰዎች በአገሮች መንፈላሰስ አያታልህ፡፡

Arabic

ونزل لما قال المسلمون: أعداء الله فيما نري من الخير ونحن في الجهد: «لا يغرنك تقلُّب الذين كفروا» تصرُّفهم «في البلاد» بالتجارة والكسب
la tghtr -ayha alrswl- bima ealayh 'ahl alkufr biallah min bastatan fi aleysh, wsaeat fi alrzq, wantqalhm min makan 'iilaa makan lltjarat watalab alarbah walamwal, femma qalil yzwl hdha klluh enhm, wysbhwn mrthnyn baemalhm alsyyt
لا تغتر -أيها الرسول- بما عليه أهل الكفر بالله من بسطة في العيش، وسَعَة في الرزق، وانتقالهم من مكان إلى مكان للتجارات وطلب الأرباح والأموال، فعمَّا قليل يزول هذا كلُّه عنهم، ويصبحون مرتهنين بأعمالهم السيئة
La yaghurrannaka taqallubu allatheena kafaroo fee albiladi
Laa yaghurrannaka taqal lubul lazeena kafaroo fil bilaad
La yaghurrannaka taqallubu allatheenakafaroo fee albilad
La yaghurrannaka taqallubu allatheena kafaroo fee albiladi
la yaghurrannaka taqallubu alladhina kafaru fi l-biladi
la yaghurrannaka taqallubu alladhina kafaru fi l-biladi
lā yaghurrannaka taqallubu alladhīna kafarū fī l-bilādi
لَا یَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فِی ٱلۡبِلَـٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ اُ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ اُ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِي الۡبِلَادِؕ‏
لَا یَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فِی ٱلۡبِلَـٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِي الۡبِلَادِ ١٩٦ﶠ
La Yaghurrannaka Taqallubu Al-Ladhina Kafaru Fi Al-Biladi
Lā Yaghurrannaka Taqallubu Al-Ladhīna Kafarū Fī Al-Bilādi
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ اُ۬لذِينَ كَفَرُواْ فِے اِ۬لْبِلَٰدِۖ‏
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي الْبِلَادِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ اُ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ اُ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلد
۞لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ اُ۬لذِينَ كَفَرُواْ فِے اِ۬لْبِلَٰدِۖ
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ (تَقَلُّبُ: سَعَةُ عَيْشٍ، وَكَثْرَةُ تَنَقُّلٍ وَتَصَرُّفٍ)
لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلد (تقلب: سعة عيش، وكثرة تنقل وتصرف)

Assamese

Yisakale kupharai karaiche, desa-bidesalai sihamtara abadha bicarane yena tomaka bicalita nakarae
Yisakalē kupharaī karaichē, dēśa-bidēśalai siham̐tara abādha bicaraṇē yēna tōmāka bicalita nakaraē
যিসকলে কুফৰী কৰিছে, দেশ-বিদেশলৈ সিহঁতৰ অবাধ বিচৰণে যেন তোমাক বিচলিত নকৰে।

Azerbaijani

Qoy kafirlərin diyarbədiyar gəzib dolasması səni aldatmasın
Qoy kafirlərin diyarbədiyar gəzib dolaşması səni aldatmasın
Qoy kafirlərin rifah icində diyarbə­di­yar gə­zib dolasması səni al­dat­ma­sın
Qoy kafirlərin rifah içində diyarbə­di­yar gə­zib dolaşması səni al­dat­ma­sın
(Ya Rəsulum!) kufr edənlərin diyar-diyar gəzib dolasması (ticarətdən, əkincilikdən mənfəət əldə edərək xos guzəran kecirməsi) səni aldatmasın
(Ya Rəsulum!) küfr edənlərin diyar-diyar gəzib dolaşması (ticarətdən, əkinçilikdən mənfəət əldə edərək xoş güzəran keçirməsi) səni aldatmasın

Bambara

ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߕߊ߯ߣߌߛߊ߬ߦߌ ߖߊ߬ߡߣߊ ߟߎ߬ ߢߊߝߍ߬ ߏ߬ ߞߊߣߵߌ ߜߍߙߍ߲ߞߍ߫ ߘߋ߬
ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߦߟߍ߬ߡߊ߲߬ߦߟߍߡߊ߲ ߖߊ߬ߡߣߊ ߟߎ߬ ߢߊߝߍ߬ ߏ߬ ߞߊߣߵߌ ߜߍߙߍ߲ߞߍ߫ ߘߋ߬
ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߕߊ߯ߣߌߛߊ߬ߦߌ ߖߊ߬ߡߣߊ ߟߎ߬ ߢߊߝߍ߬ ߏ߬ ߞߊߣߵߌ ߜߍߙߍ߲ߞߍ߫ ߘߋ߬

Bengali

Yara kuphari kareche, dese dese tadera abadha bicarana yena kichute'i apanake bibhranta na kare
Yārā kupharī karēchē, dēśē dēśē tādēra abādha bicaraṇa yēna kichutē'i āpanākē bibhrānta nā karē
যারা কুফরী করেছে, দেশে দেশে তাদের অবাধ বিচরণ যেন কিছুতেই আপনাকে বিভ্রান্ত না করে।
Nagarite kapheradera cala-calana yena tomadigake dhomka na deya.
Nagarītē kāphēradēra cāla-calana yēna tōmādigakē dhōm̐kā nā dēẏa.
নগরীতে কাফেরদের চাল-চলন যেন তোমাদিগকে ধোঁকা না দেয়।
Yara abisbasa posana kare sahare-nagare tadera calaphera tomake yena dhoka na deya.
Yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē śaharē-nagarē tādēra calāphērā tōmākē yēna dhōkā nā dēẏa.
যারা অবিশ্বাস পোষণ করে শহরে-নগরে তাদের চলাফেরা তোমাকে যেন ধোকা না দেয়।

Berber

Ur k ipqelliq lexdaa n wid ijehlen di temdint
Ur k ipqelliq lexdaâ n wid ijehlen di temdint

Bosnian

Neka te nikako ne obmanjuje to sto oni koji ne vjeruju po raznim zemljama putuju
Neka te nikako ne obmanjuje to što oni koji ne vjeruju po raznim zemljama putuju
Neka te nikako ne obmanjuje to sto oni koji ne vjeruju po raznim zemljama putuju
Neka te nikako ne obmanjuje to što oni koji ne vjeruju po raznim zemljama putuju
Neka te nikako ne obmanjuje to sto oni koji ne vjeruju svuda po svijetu obijesno bogatstvom raspolazu
Neka te nikako ne obmanjuje to što oni koji ne vjeruju svuda po svijetu obijesno bogatstvom raspolažu
Neka te nikako ne zavarava kretanje po zemljama onih koji ne vjeruju
Neka te nikako ne zavarava kretanje po zemljama onih koji ne vjeruju
LA JEGURRENNEKE TEKALLUBUL-LEDHINE KEFERU FIL-BILADI
Neka te nikako ne obmanjuje to sto oni koji ne vjeruju svuda po svijetu obijesno bogatstvom raspolazu
Neka te nikako ne obmanjuje to što oni koji ne vjeruju svuda po svijetu obijesno bogatstvom raspolažu

Bulgarian

Da ne te mami ozhivlenieto na nevernitsite po zemyata
Da ne te mami ozhivlenieto na nevernitsite po zemyata
Да не те мами оживлението на неверниците по земята

Burmese

နယ်မြေဒေသ၌ (အင်အားပြသရန် ဝင့်ကြွားစွာ) လှည့်ပတ်လှုပ်ရှားနေကြသော မယုံကြည်သူတို့က အသင် (တမန်တော်) အား အချည်းနှီးသော မျှော်လင့်ချက်များဖြင့် လှည့်စားခြင်း မခံရစေနှင့်။
၁၉၆။ အို-မိုဟမ္မဒ် ကမ္ဘာမြေပေါ်ဝယ် အယူဝါဒမှောက်မှားသူတို့၏ အောင်မြင်မှုသည် သင့်အား မလှည့်စားစေလင့်။
(အို-နဗီတမန်တော်) အမြို့မြို့အရွာရွာတွင်(လောကီစည်းစိမ်များဖြင့် ပြည့်ပြည့်စုံစုံ ချမ်းသာစွာ) ကာဖိရ်တို့၏သွားလာခြင်းသည် အသင့်အား အထင်မှား အမြင်မှားမဖြစ်စေနှင့်။
မြို့ရွာများတွင် ကာဖိရ်များ၏ (လွတ်လပ်စွာ စိတ်ကြိုက်)သွားလာ(နိုင်)ခြင်းသည် အသင်(တမန်‌တော့်)အား အထင်အမြင် မမှား‌စေနှင့်။

Catalan

Que no et desconcerti veure als infidels anant d'aqui cap enlla pel pais
Que no et desconcerti veure als infidels anant d'aquí cap enllà pel país

Chichewa

Inu musanyengedwe ndi makhalidwe a anthu osakhulupirira pa dziko lonse lapansi
“Ndithu kusakunyenge kuyendayenda pa dziko kwa amene sadakhulupirire

Chinese(simplified)

Bu xindao de ren, wanglai sifang, ziyou fazhan, ni buyao rang zhe jian shi qipian ni.
Bù xìndào de rén, wǎnglái sìfāng, zìyóu fāzhǎn, nǐ bùyào ràng zhè jiàn shì qīpiàn nǐ.
不信道的人,往来四方,自由发展,你不要让这件事欺骗你。
Buyao rang bu xinyang zhe zai da dishang suiyi zhipei qipian ni.
Bùyào ràng bù xìnyǎng zhě zài dà dìshàng suíyì zhīpèi qīpiàn nǐ.
不要让不信仰者在大地上随意支配欺骗你。
Bu xindao de ren, wanglai sifang, ziyou fazhan, ni buyao rang zhe jian shi qipian ni
Bù xìndào de rén, wǎnglái sìfāng, zìyóu fāzhǎn, nǐ bùyào ràng zhè jiàn shì qīpiàn nǐ
不信道的人,往来四方,自由发展,你不要让这件事欺骗你

Chinese(traditional)

Bu xindao de ren, wanglai sifang, ziyou fazhan, ni buyao rang zhe jian shi qipian ni
Bù xìndào de rén, wǎnglái sìfāng, zìyóu fāzhǎn, nǐ bùyào ràng zhè jiàn shì qīpiàn nǐ
不信道的人,往来四方,自由 发展,你不要让这件事欺骗你。
Bu xindao de ren, wanglai sifang, ziyou fazhan, ni buyao rang zhe jian shi qipian ni.
Bù xìndào de rén, wǎnglái sìfāng, zìyóu fāzhǎn, nǐ bùyào ràng zhè jiàn shì qīpiàn nǐ.
不信道的人,往來四方,自由發展,你不要讓這件事欺騙你。

Croatian

Neka te nikako ne zavarava kretanje onih koji ne vjeruju, po zemljama
Neka te nikako ne zavarava kretanje onih koji ne vjeruju, po zemljama

Czech

Nedej zmyliti se zdanlivou svobodou nevericich v zemi
Nedej zmýliti se zdánlivou svobodou nevěřících v zemi
Ne raz zdanlivy stesti disbelievers
Ne ráz zdánlivý štestí disbelievers
Necht te neoklame to, ze ti, kdoz jsou neverici, se volne po zemi prochazeji
Nechť tě neoklame to, že ti, kdož jsou nevěřící, se volně po zemi procházejí

Dagbani

(Yaa nyini ŋun gbilsiri tibli)! Di chɛ ka ninvuɣu shɛba ban niŋ chεfuritali maa lebginsim (bε zo n-gili tiŋsi ni maa) yɔhimma

Danish

Ikke imponeres åbenbare fremgangen tvivlere
Laat de bewegingen der ongelovigen in het land u niet bedriegen

Dari

گشت و گذار کافران در شهرها تو را نفریبد

Divehi

كافر ވި މީހުން ރަށްތަކުގައި އެގޮތްމިގޮތަށް އުޅޭއުޅުން ކަލޭގެފާނު ހެއްލުންތެރި ކުރިއަ ނުދޭހުށިކަމެވެ

Dutch

Laat je niet begoochelen doordat zij die ongelovig zijn in het land rondtrekken
Laat u niet verblinden door den voorspoed der ongeloovigen
Laat je niet verleiden door het (genietend) rondgaan van degenen die ongelovig zijn in het land
Laat de bewegingen der ongelovigen in het land u niet bedriegen

English

[Prophet], do not be deceived by the disbelievers’ [lucrative] trading to and fro in the land
Don’t be deceived by free movement and wealth of those who disbelieve in the land
Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee
Let not beguile thee the moving to and fro about of those who disbelieve, in the cities
(O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you
Be not deceived by the comings and goings of unbelievers in the land
Do not be deceived by the fact that those who are kafir move freely about the earth
Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land
Let not the strutting about of the unbelievers through the land deceive you
Do not be deceived by moving about the land (and successes) of those who disbelieved
Never be misled by the bustle of the faithless in the towns
Never be misled by the bustle of the faithless in the towns
Let it not deceive you (O Messenger) that those who disbelieve strut about the land in pomp and show of dominion
Let not the instances of prosperity falling to the infidels by the labour of trading from one place to another deceive you O Muhammad
Must not provide a misunderstanding to you the arrogant movements in the cities of the people who have disbelieved
Let not the going to and fro delude thee of those who were ungrateful in the land
Do not ever let the (pomp and) prosperity of the unbelievers in the land fool you (or cause you to envy them)
Let it not deceive you that those who misbelieve go to and fro in the earth
Let not the strutting about of the unbelievers through the land deceive thee
Let not the prosperous dealing of the unbelievers in the land, deceive thee
Let not the vicissitudes of the faithless deceive you
Let not prosperity in the land on the part of those who believe not, deceive thee
(Let) not those who disbelieved`s turning (traveling) in the countries deceive you
(O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you
Do not let the movement in the cities, of those who do not believe, deceive you
Do not let the movement in the cities, of those who do not believe, deceive you
Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly
The free movement in the lands, of those who suppress the Truth, should not beguile you
Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad)
The strutting of the disbelievers about the land should not deceive you
LET IT NOT deceive thee that those who are bent on denying the truth seem to be able to do as they please on earth
Definitely let not the moving about in the lands on the part of the ones who have disbelieved delude you
(Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land
Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you
The strutting of the disbelievers about the land should not deceive you
Do not be deceived by the prosperity of the disbelievers throughout the land
Do not be deceived by the prosperity of the disbelievers throughout the land
Never be deluded by the goings-on of the unbelievers in the land
Do not be deceived by the disbelievers’ prosperity in the land
Do not be deceived by the [uninhibited] movement of the unbelievers throughout the land
Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you
(O Prophet) Let it not deceive you that the rejecters of the Truth seem to be able to do on earth as they please
Let not the idle talk of the Unbelievers through the land deceive you
Do not be impressed by the disbelievers' movements in the land
Do not be impressed by the disbelievers’ movements in the land
Do not let it deceive you how those who disbelieve bustle about the land
Do not be deceived by the success of those who disbelieved throughout the land
Do not be deceived by the success of those who have rejected in the land
Let it not delude thee that those who disbelieve are free to come and go in the land
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land
Do not be deceived by the actions of those who deny the truth in the land
Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee

Esperanto

Ne impon apparent success disbelievers

Filipino

Huwag hayaan ang pagwawaldas (at kasaganaan) ng mga hindi sumasampalataya sa kalupaan ay makalinlang sa inyo
Huwag ngang manlilinlang sa iyo ang pagpapagala-gala ng mga tumangging sumampalataya sa bayan

Finnish

Niista on lyhytaikainen ilo, sitten on Helvetti oleva heidan kotinsa. Mika surkea olinpaikka
Niistä on lyhytaikainen ilo, sitten on Helvetti oleva heidän kotinsa. Mikä surkea olinpaikka

French

Que les multiples activites de ceux qui ont mecru ne te leurrent point
Que les multiples activités de ceux qui ont mécru ne te leurrent point
Que ne t’abuse point la versatilite [pour la prosperite] dans le pays, de ceux qui sont infideles
Que ne t’abuse point la versatilité [pour la prospérité] dans le pays, de ceux qui sont infidèles
Que ne t'abuse point la versatilite [pour la prosperite] dans le pays, de ceux qui sont infideles
Que ne t'abuse point la versatilité [pour la prospérité] dans le pays, de ceux qui sont infidèles
Que l’activite, a travers le pays, de ceux qui ont rejete la foi ne t’abuse surtout pas
Que l’activité, à travers le pays, de ceux qui ont rejeté la foi ne t’abuse surtout pas
Ne te laisse pas abuser par l’agitation des infideles habitant ce pays
Ne te laisse pas abuser par l’agitation des infidèles habitant ce pays

Fulah

Wata hode yiltondirgol ɓen heeferɓe ka leydi

Ganda

Abakafiiri okwegiriisiza mu nsi tekikuyigulanga ttama

German

Laß dich nicht trugen durch den Wandel der Unglaubigen in den Landern
Laß dich nicht trügen durch den Wandel der Ungläubigen in den Ländern
Laß dich nicht betoren durch das Umherziehen der Unglaubigen im Land
Laß dich nicht betören durch das Umherziehen der Ungläubigen im Land
Dich soll nicht tauschen das Umherreisen der Kafir in den Landern
Dich soll nicht täuschen das Umherreisen der Kafir in den Ländern
Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen tauschen, die unglaubig sind
Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen täuschen, die ungläubig sind
Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen tauschen, die unglaubig sind
Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen täuschen, die ungläubig sind

Gujarati

tamane inkari'onum saheromam haravum-pharavum dhokamam na nakhi de
tamanē inkārī'ōnuṁ śahērōmāṁ haravuṁ-pharavuṁ dhōkāmāṁ na nākhī dē
તમને ઇન્કારીઓનું શહેરોમાં હરવું-ફરવું ધોકામાં ન નાખી દે

Hausa

Kada jujjuyawar waɗanda suka kafirta a cikin garuruwa ta ruɗe ka
Kada jujjuyawar waɗanda suka kãfirta a cikin garũruwa ta rũɗe ka
Kada jujjuyawar waɗanda suka kafirta a cikin garuruwa ta ruɗe ka
Kada jujjuyawar waɗanda suka kãfirta a cikin garũruwa ta rũɗe ka

Hebrew

אל תתעתע בך השליטה של אלה אשר כפרו במקומות שונים בעולם
אל תתעתע בך השליטה של אלה אשר כפרו במקומות שונים בעולם

Hindi

(he nabee!) nagaron mein kaafiron ka (suvidha ke saath) phirana aapako dhokhe mein na daal de
(हे नबी!) नगरों में काफ़िरों का (सुविधा के साथ) फिरना आपको धोखे में न डाल दे।
bastiyon mein inakaar karanevaalon kee chalat-phirat tumhen kisee dhokhe mein na daale
बस्तियों में इनकार करनेवालों की चलत-फिरत तुम्हें किसी धोखे में न डाले
(ai rasool) kaafiron ka shaharon shaharon chain karate phirana tumhe dhokhe mein na daale
(ऐ रसूल) काफ़िरों का शहरों शहरों चैन करते फिरना तुम्हे धोखे में न डाले

Hungarian

Ne vezessen teged felre az, hogy azok, akik hitetlenkednek az orszagban szabadon jarnak
Ne vezessen téged félre az, hogy azok, akik hitetlenkednek az országban szabadon járnak

Indonesian

Jangan sekali-kali kamu terpedaya oleh kegiatan orang-orang kafir (yang bergerak) di seluruh negeri
(Janganlah sekali-kali kamu terpedaya oleh keleluasaan orang-orang kafir bepergian) artinya bergerak ke mana mereka sukai (di dalam negeri) untuk berniaga dan berusaha
Janganlah sekali-kali kamu terperdaya oleh kebebasan orang-orang kafir bergerak260 di dalam negeri
Wahai Nabi, janganlah engkau terpengaruh oleh apa yang kau lihat pada orang-orang kafir! Mereka bergelimang dalam kemewahan dan bergerak bebas dalam dagang dan usaha
Jangan sekali-kali kamu terpedaya oleh kegiatan orang-orang kafir (yang bergerak) di seluruh negeri
Jangan sekali-kali kamu teperdaya oleh kegiatan orang-orang kafir (yang bergerak) di seluruh negeri

Iranun

O ba Ka Malimpang o gl-i kashorombaling o siran a da Pamaratiyaya si-i ko manga Ingud

Italian

Non ti inganni la facilita con cui i miscredenti si muovono in questo paese
Non ti inganni la facilità con cui i miscredenti si muovono in questo paese

Japanese

Anata wa, fushin-sha ga chijo o achikochi aruki kai wa tte irunoni kan wa sa rete wa naranai
Anata wa, fushin-sha ga chijō o achikochi aruki kai wa tte irunoni kan wa sa rete wa naranai
あなたは,不信者が地上をあちこち歩き回わっているのに感わされてはならない。

Javanese

Mungguh kemajuane wong kang padha kafir ana negara (bumi) aja pisan-pisan ndadekake kelurupira
Mungguh kemajuane wong kang padha kafir ana negara (bumi) aja pisan-pisan ndadekake kelurupira

Kannada

idella tira simita sampattu. Avara antima nele narakave agide. Adu tumba ketta nele
idellā tīrā sīmita sampattu. Avara antima nele narakavē āgide. Adu tumbā keṭṭa nele
ಇದೆಲ್ಲಾ ತೀರಾ ಸೀಮಿತ ಸಂಪತ್ತು. ಅವರ ಅಂತಿಮ ನೆಲೆ ನರಕವೇ ಆಗಿದೆ. ಅದು ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟ ನೆಲೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) qarsı bolgandardın, memleketterde aynalıp (kezip) jurwi seni aldamasın
(Muxammed Ğ.S.) qarsı bolğandardıñ, memleketterde aynalıp (kezip) jürwi seni aldamasın
(Мұхаммед Ғ.С.) қарсы болғандардың, мемлекеттерде айналып (кезіп) жүруі сені алдамасын
Ey, Muxammed! / Seni kupirlik etwsilerdin / Allahtın dinin moyındamagandardın / eldi aralap jurwi es aldandırmasın
Ey, Muxammed! / Seni küpirlik etwşilerdiñ / Allahtıñ dinin moyındamağandardıñ / eldi aralap jürwi eş aldandırmasın
Ей, Мұхаммед! / Сені күпірлік етушілердің / Аллаһтың дінін мойындамағандардың / елді аралап жүруі еш алдандырмасын

Kendayan

Amelah koa sakali-kali tatipu aleh kagiatatn urakng –urakng kafir (nang bagarak) ka’ saluruh nagari

Khmer

chaur komaoy kar bdaur titeang robsa puok del brachheang(daembi svengork phl chamnenh) now knong srok baokabrasa anak( mou ham meat) aoy saoh
ចូរកុំឱ្យការប្ដូរទីតាំងរបស់ពួកដែលប្រឆាំង(ដើម្បី ស្វែងរកផលចំណេញ)នៅក្នុងស្រុកបោកប្រាស់អ្នក(មូហាំម៉ាត់) ឱ្យសោះ។

Kinyarwanda

Ntuzashukwe n’umudendezo abahakanye bafite ku isi
Ntuzashukwe n’umudendezo abahakanye bafite ku isi

Kirghiz

(O, Muhammad!) Kaapır adamdardın saarlardı kezip (tekeberlenip, baylıktarına mancırkap) juruuloru seni alaksıtıp koybosun
(O, Muhammad!) Kaapır adamdardın şaarlardı kezip (tekeberlenip, baylıktarına mançırkap) jürüülörü seni alaksıtıp koybosun
(О, Мухаммад!) Каапыр адамдардын шаарларды кезип (текеберленип, байлыктарына манчыркап) жүрүүлөрү сени алаксытып койбосун

Korean

bulsinhan jadeul-ui ttang-eseoui heungseongham-i gyeolko geudaeleul gimanhaji anhdolog hala
불신한 자들의 땅에서의 흥성함이 결코 그대를 기만하지 않도록 하라
jisang-eseo midji anihan jadeul-ui heungmangseongsoega geudaeleul gimanchi anh dolog halila
지상에서 믿지 아니한 자들의 흥망성쇠가 그대를 기만치 않 도록 하리라

Kurdish

(ئه‌ی ئیماندار) هه‌رگیز هێزو ده‌سه‌ڵاتی ئه‌وانه‌ی بێ باوه‌ڕن له وڵاتاندا تۆ له‌خشته نه‌بات
لە خشتەت نەبات (فریوت نەدا) ھات و چۆی ئەوانەی بێ بڕوان (بەخۆشی و ئاسوودەییەوە) لە ووڵاتدا

Kurmanji

Gera wan filan bi xwesi, di welat u bajaran da bira te nexapine
Gera wan filan bi xweşî, di welat û bajaran da bira te nexapîne

Latin

Non impressed apparent success disbelievers

Lingala

baye bapengwi, bakosa yo te na lolenge ya misala mia bango okati ya bamboka

Luyia

Macedonian

И никако нека не те мами тоа што неверниците уживаат низ Земјата
I nikako neka ne te izmami patuvanjeto po zemjata na onie koi ne veruvaat
I nikako neka ne te izmami patuvanjeto po zemjata na onie koi ne veruvaat
И никако нека не те измами патувањето по земјата на оние кои не веруваат

Malay

Jangan sekali-kali engkau (wahai Muhammad) terpedaya oleh usaha gerakan orang-orang yang kafir di dalam negeri (yang membawa keuntungan-keuntungan kepada mereka)

Malayalam

satyanisedhikal natukalilennum svairaviharam natattikkeantirikkunnat ninne orikkalum vancitanakkikkalayarut‌
satyaniṣēdhikaḷ nāṭukaḷileṅṅuṁ svairavihāraṁ naṭattikkeāṇṭirikkunnat ninne orikkaluṁ vañcitanākkikkaḷayarut‌
സത്യനിഷേധികള്‍ നാടുകളിലെങ്ങും സ്വൈരവിഹാരം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിന്നെ ഒരിക്കലും വഞ്ചിതനാക്കിക്കളയരുത്‌
satyanisedhikal natukalilennum svairaviharam natattikkeantirikkunnat ninne orikkalum vancitanakkikkalayarut‌
satyaniṣēdhikaḷ nāṭukaḷileṅṅuṁ svairavihāraṁ naṭattikkeāṇṭirikkunnat ninne orikkaluṁ vañcitanākkikkaḷayarut‌
സത്യനിഷേധികള്‍ നാടുകളിലെങ്ങും സ്വൈരവിഹാരം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിന്നെ ഒരിക്കലും വഞ്ചിതനാക്കിക്കളയരുത്‌
natennumulla satyanisedhikalute vilayattam ninne ‎vancikkatirikkatte. ‎
nāṭeṅṅumuḷḷa satyaniṣēdhikaḷuṭe viḷayāṭṭaṁ ninne ‎vañcikkātirikkaṭṭe. ‎
നാടെങ്ങുമുള്ള സത്യനിഷേധികളുടെ വിളയാട്ടം നിന്നെ ‎വഞ്ചിക്കാതിരിക്കട്ടെ. ‎

Maltese

La tħallix iqarraq bik (Muħammad, u b'kulmin jimxi warajk) il-gid u s-setgħa li dawk li m'emmnux igawdu fil-pajjizi
La tħallix iqarraq bik (Muħammad, u b'kulmin jimxi warajk) il-ġid u s-setgħa li dawk li m'emmnux igawdu fil-pajjiżi

Maranao

O ba ka malimpang o gii kazorombaling o siran a da pamaratiyaya sii ko manga ingd

Marathi

Saharammadhye kaphirance (inkari lokance) yene-jane tumhala dhokyata na takave
Śaharāmmadhyē kāphirān̄cē (inkārī lōkān̄cē) yēṇē-jāṇē tumhālā dhōkyāta na ṭākāvē
१९६. शहरांमध्ये काफिरांचे (इन्कारी लोकांचे) येणे-जाणे तुम्हाला धोक्यात न टाकावे

Nepali

Ga'umgharama anasthavanaharuko bhaga dauda timiharula'i dhokama naparos
Gā'um̐gharamā anāsthāvānaharūkō bhāga dauḍa timiharūlā'ī dhōkāmā napārōs
गाउँघरमा अनास्थावानहरूको भाग दौड तिमिहरूलाई धोकामा नपारोस् ।

Norwegian

La deg ikke lure av de vantros farting omkring i landet
La deg ikke lure av de vantros farting omkring i landet

Oromo

Dachii keessa garagaggaluun warra kafaranii si hin gowwoomsin

Panjabi

Desa de adara avagi'akari'am di'am gatividhi'am nu tuhanu dhokhe vica pa dena
Dēśa dē adara avagi'ākārī'āṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ nū tuhānū dhōkhē vica pā dēṇa
ਦੇਸ਼ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੋਖੇ ਵਿਚ ਪਾ ਦੇਣ।

Persian

جولان كافران در شهرها تو را نفريبد
گشت و گذار كافران در شهرها تو را نفريبد
گشت و گذار کافران در شهرها تو را نفریبد
رفت و آمد کافران در شهرها، تو را نفریبد
رفت و آمد کافران در شهرها [با وسایل و ابزار فراوان و شوکت ظاهری] تو را به طمع نیندازد
[ای پیامبر،] رفت و آمدِ کافران [برای تجارت] در شهرها [و مال و مقام آنان] تو را نفریبد
(دنیا) تو را نفریبد چون بینی که کافران در شهرها به راحتی می‌گردند
فریفته‌ات نکند گردش آنان که کفر ورزیدند در شهرها
مبادا رفت و آمد [و جنب و جوش‌] كافران در شهرها تو را دستخوش فريب كند
هرگز مباد (که) رفت و آمد با جنب‌و‌جوش کافران در شهرها تو را فریب دهد
مبادا تلاش و کوشش و رفت و آمد [تجاری] کافران در شهرها تو را فریب دهد
رفت و آمد (پیروزمندانه، و اشتغال به کسب و کار و تجارت و بسر بردن در ناز و نعمت) کافران در شهرها، تو را نفریبد
رفت و آمد (پیروزمندانه) کافران در شهرها، تو را نفریبد
رفت و آمد- سودجويى و كاميابى- كافران در شهرها تو را نفريبد
رفت و آمد کافران درشهرها، تو را نفریبد

Polish

I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwosc niewiernych w tym kraju
I niech nie zwiedzie ciebie niespokojna ruchliwość niewiernych w tym kraju

Portuguese

Nao te iluda, Muhammad, a prosperidade nas terras dos que renegam a Fe
Não te iluda, Muhammad, a prosperidade nas terras dos que renegam a Fé
Que nao te enganem, pois (o Mohammad), as andancas (mercantilistas) dos incredulos, na terra
Que não te enganem, pois (ó Mohammad), as andanças (mercantilistas) dos incrédulos, na terra

Pushto

(اى اورېدونكیه!) په ښارونو كې د كافرانو تلل راتلل دې تا تېر نه باسي (دوكه نه كړي)
(اى اورېدونكیه!) په ښارونو كې د كافرانو تلل راتلل دې تا تېر نه باسي (دوكه نه كړي)

Romanian

Vanzoleala celor care tagaduiesc in acest tinut sa nu te tulbure
Vânzoleala celor care tăgăduiesc în acest ţinut să nu te tulbure
Nu imprima aparent succes disbelievers
Sa nu te inºele peregrinatul prin þari al celor care nu sunt cre- dincioºi
Sã nu te înºele peregrinatul prin þãri al celor care nu sunt cre- dincioºi

Rundi

Ntugahendwe n’ukugenda n’ukugaruka kwabo bahakanyi b’Imana yabo y’ukuri bari muri ivyo bisagara

Russian

Vanzoleala celor care tagaduiesc in acest tinut sa nu te tulbure
Пусть не обманет тебя (о, Посланник) оборотливость [спокойная и благополучная жизнь] тех, которые стали неверными в странах, [ты не думай, что они останутся безнаказанными]
Pust' ne obol'shchayet tebya svoboda deystviy na zemle tekh, kto ne uveroval
Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто не уверовал
Da ne obol'shchayet tebya oborotlivost' nevernykh v etom gorode
Да не обольщает тебя оборотливость неверных в этом городе
Pust' ne soblaznyayet tebya izvorotlivost' tekh, kotoryye ne uverovali v strane
Пусть не соблазняет тебя изворотливость тех, которые не уверовали в стране
Pust' ne obol'shchayet tebya mirskaya suyetnost' tekh, kto ne uveroval
Пусть не обольщает тебя мирская суетность тех, кто не уверовал
Pust' ne trogayut tebya (o Mukhammad!) pribyli i uspekh v torgovle tekh, kotoryye ne uverovali
Пусть не трогают тебя (о Мухаммад!) прибыли и успех в торговле тех, которые не уверовали
Pust' oborotlivost' nevernykh v etom grade Tebya ne vvodit v zabluzhden'ye
Пусть оборотливость неверных в этом граде Тебя не вводит в заблужденье

Serbian

Нека те никако не обмањује то што они који не верују свуда по свету незахвално богатством располажу

Shona

Zvirokwazvo, usave unoita kuti rusununguko (pazviito) rweavo vasingatendi pano pasi rova runokunyengedza

Sindhi

(اي پيغمبر) ملڪن ۾ ڪافرن جي اَچ وڃ توکي نه ٺڳي

Sinhala

(nabiye!) pratiksepa karannan (imahat velenndan vasayenda, dhanavatun vasayenda adambarayen yutuva) nagarayanhi særisaramin sitinu obava vasi nokala yutuya
(nabiyē!) pratikṣēpa karannan (imahat veḷenn̆dan vaśayenda, dhanavatun vaśayenda āḍambarayen yutuva) nagarayanhi særisaramin siṭinu obava vaśī nokaḷa yutuya
(නබියේ!) ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් (ඉමහත් වෙළෙන්ඳන් වශයෙන්ද, ධනවතුන් වශයෙන්ද ආඩම්බරයෙන් යුතුව) නගරයන්හි සැරිසරමින් සිටිනු ඔබව වශී නොකළ යුතුය
(nabivaraya!) nagarayan hi pratiksepa kalavunge særisærima numba va noravata dæmiya yutu ya
(nabivaraya!) nagarayan hi pratikṣēpa kaḷavungē særisærīma num̆ba va noravaṭā dæmiya yutu ya
(නබිවරය!) නගරයන් හි ප්‍රතික්ෂේප කළවුන්ගේ සැරිසැරීම නුඹ ව නොරවටා දැමිය යුතු ය

Slovak

Nie imponovat zjavny zdar disbelievers

Somali

Yaanay ku dagin galoo baxa kuwaa gaalada ah magaalooyinka cabsi la’aan
Yeyna ku Dhagrin ka Gadoonka kuwa Gaaloobay ee Dhulka (Adduunka)
Yeyna ku Dhagrin ka Gadoonka kuwa Gaaloobay ee Dhulka (Adduunka)

Sotho

Se lumelle phatlallo ea mahana-tumelo lefats’eng ho u thetsa

Spanish

Que no te seduzca ver [como prosperan] los incredulos, yendo de un lugar a otro [con su comercio]
Que no te seduzca ver [cómo prosperan] los incrédulos, yendo de un lugar a otro [con su comercio]
Que no te engane la libre circulacion por la tierra (para comerciar y obtener riquezas) de quienes rechazan la verdad
Que no te engañe la libre circulación por la tierra (para comerciar y obtener riquezas) de quienes rechazan la verdad
Que no te engane la libre circulacion por la tierra (para comerciar y obtener riquezas) de quienes rechazan la verdad
Que no te engañe la libre circulación por la tierra (para comerciar y obtener riquezas) de quienes rechazan la verdad
¡Que no te desconcierte ver a los infieles yendo de aca para alla por el pais
¡Que no te desconcierte ver a los infieles yendo de acá para allá por el país
QUE NO TE llame a engano ver como los que se empenan en negar la verdad parecen libres de hacer lo que quieren en la tierra
QUE NO TE llame a engaño ver como los que se empeñan en negar la verdad parecen libres de hacer lo que quieren en la tierra
No te dejes enganar por la opulencia y los viajes de negocios de los que niegan la verdad
No te dejes engañar por la opulencia y los viajes de negocios de los que niegan la verdad
¡Que no te impresione el ir y venir de aquellos que no creen
¡Que no te impresione el ir y venir de aquellos que no creen

Swahili

Usihadaike, ewe Mtume, kwa yale waliyonayo wenye kumkufuru Mwenyezi Mungu, ya ukunjufu wa riziki, hali nzuri ya maisha na kuhama kwao kutoka mahali kwenda pengine kwa ajili ya biashara na kutaka faida na mali. Kwa muda mchache, yote hayo yatawaondokea na watakuwa ni wenye kufungika na kuwekwa dhamana kwa vitendo vyao viovu
Kabisa kusikudanganye kubakia kutangatanga kwa walio kufuru katika nchi

Swedish

LAT DIG inte vilseledas av att de som fornekar sanningen kan pa jorden valtra sig i nojen och njutningar
LÅT DIG inte vilseledas av att de som förnekar sanningen kan på jorden vältra sig i nöjen och njutningar

Tajik

Omadurafti kofiron dar sahrho turo nafireʙad
Omadurafti kofiron dar şahrho turo nafireʙad
Омадурафти кофирон дар шаҳрҳо туро нафиребад
Raftu omadi kofiron ʙaroi ticorat va kasʙ va rizqi farovon va lazzatcuiason dar sahrho turo fireʙ nadihad
Raftu omadi kofiron ʙaroi tiçorat va kasʙ va rizqi farovon va lazzatçūiaşon dar şahrho turo fireʙ nadihad
Рафту омади кофирон барои тиҷорат ва касб ва ризқи фаровон ва лаззатҷӯиашон дар шаҳрҳо туро фиреб надиҳад
[Ej pajomʙar] Raftuomadi kofiron [ʙaroi ticorat] dar sahrho [va molu maqomi onon] turo nafireʙad
[Ej pajomʙar] Raftuomadi kofiron [ʙaroi tiçorat] dar şahrho [va molu maqomi onon] turo nafireʙad
[Эй паёмбар] Рафтуомади кофирон [барои тиҷорат] дар шаҳрҳо [ва молу мақоми онон] туро нафиребад

Tamil

(napiye!) Nirakarippavarkal (perum viyaparikalakavum celvantarkalakavum atamparamaka) nakarankalil currittirintu kontiruppatu um'mai mayakki (emarri) vitaventam
(napiyē!) Nirākarippavarkaḷ (perum viyāpārikaḷākavum celvantarkaḷākavum āṭamparamāka) nakaraṅkaḷil cuṟṟittirintu koṇṭiruppatu um'mai mayakki (ēmāṟṟi) viṭavēṇṭām
(நபியே!) நிராகரிப்பவர்கள் (பெரும் வியாபாரிகளாகவும் செல்வந்தர்களாகவும் ஆடம்பரமாக) நகரங்களில் சுற்றித்திரிந்து கொண்டிருப்பது உம்மை மயக்கி (ஏமாற்றி) விடவேண்டாம்
kahpirkal nakarankalil ullacamakat tirintu kontiruppatu (napiye!) Um'mai mayakki vitaventam
kāḥpirkaḷ nakaraṅkaḷil ullācamākat tirintu koṇṭiruppatu (napiyē!) Um'mai mayakki viṭavēṇṭām
காஃபிர்கள் நகரங்களில் உல்லாசமாகத் திரிந்து கொண்டிருப்பது (நபியே!) உம்மை மயக்கி விடவேண்டாம்

Tatar

Сине, әлбәттә, алдамасын кәферләрнең шәһәрдән-шәһәргә йөреп сәүдә итүләре. Ягъни, дөнья малына кызыгып, ахирәт гамәленә кимчелек китермә

Telugu

(o pravakta!) Desalalo satyatiraskarula sancaram, ninnu mosanlo padaveyakudadu
(ō pravaktā!) Dēśālalō satyatiraskārula san̄cāraṁ, ninnu mōsanlō paḍavēyakūḍadu
(ఓ ప్రవక్తా!) దేశాలలో సత్యతిరస్కారుల సంచారం, నిన్ను మోసంలో పడవేయకూడదు
(ఓ ప్రవక్తా!) నగరాలలో దైవ తిరస్కారుల స్వేచ్ఛా సంచారం నిన్ను మోసపుచ్చకూడదు

Thai

xya hıkar kheluxnhiw khxng brrda phu ptiseth sraththa nı meuxng lwng cea di penxankhad
xỳā h̄ı̂kār khelụ̄̀xnh̄ịw k̄hxng brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nı meụ̄xng lwng cêā dị̂ pĕnxạnk̄hād
อย่าให้การเคลื่อนไหวของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในเมืองลวงเจ้าได้เป็นอันขาด
xya hıkar kheluxnhiw khxng brrda phu ptiseth sraththa nı meuxnghlwng cea di pen xean khad
xỳā h̄ı̂kār khelụ̄̀xnh̄ịw k̄hxng brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nı meụ̄xngh̄lwng cêā dị̂ pĕn xeạn k̄hād
อย่าให้การเคลื่อนไหว ของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในเมืองหลวง เจ้าได้เป็นเอันขาด

Turkish

Kafir olanların sehirlerde gezip dolasmaları, aldatmasın seni sakın
Kafir olanların şehirlerde gezip dolaşmaları, aldatmasın seni sakın
Inkarcıların (refah icinde) diyar diyar dolasması, sakın seni aldatmasın
İnkârcıların (refah içinde) diyar diyar dolaşması, sakın seni aldatmasın
Inkar edenlerin ulke ulke donup-dolasmaları seni aldatmasın
İnkar edenlerin ülke ülke dönüp-dolaşmaları seni aldatmasın
O, Allah’ı tanımıyanların refah icinde diyar diyar donup dolasmaları sakın seni (muminleri) aldatmasın
O, Allah’ı tanımıyanların refah içinde diyar diyar dönüp dolaşmaları sakın seni (müminleri) aldatmasın
Inkarcıların diyar diyar refah icinde gezip dolasmaları sakın seni aldatmasın
İnkarcıların diyar diyar refah içinde gezip dolaşmaları sakın seni aldatmasın
Inkar edenlerin diyar diyar gezip refah icinde dolasması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kotu duraktır
İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır
Kafirlerin diyar diyar dolasmalari sakin seni aldatmasin
Kâfirlerin diyar diyar dolasmalari sakin seni aldatmasin
Inkarcıların (refah icinde) diyar diyar dolasması, sakın seni aldatmasın
İnkarcıların (refah içinde) diyar diyar dolaşması, sakın seni aldatmasın
Inkarcıların ulkelerdeki egemenligi seni aldatmasın
İnkarcıların ülkelerdeki egemenliği seni aldatmasın
Kafirlerin diyar diyar dolasmaları sakın seni aldatmasın
Kâfirlerin diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın
Sakın, o Allah´ı tanımayanların refah icinde diyar diyar dolasmaları seni aldatmasın
Sakın, o Allah´ı tanımayanların refah içinde diyar diyar dolaşmaları seni aldatmasın
Kafirlerin diyar diyar dolasmaları sakın seni aldatmasın
Kâfirlerin diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın
Kafirlerin (zevk icinde) diyar diyar gezinmeleri sakın seni aldatmasın
Kafirlerin (zevk içinde) diyar diyar gezinmeleri sakın seni aldatmasın
Kufredenlerin ulke ulke donup dolasmaları (tekallub) seni aldatmasın
Küfredenlerin ülke ülke dönüp dolaşmaları (tekallüb) seni aldatmasın
(Allahı ve Peygamberi) tanımayanların (refah icinde) diyar diyar donub dolasması zinhar seni aldatmasın
(Allahı ve Peygamberi) tanımayanların (refah içinde) diyar diyar dönüb dolaşması zinhar seni aldatmasın
Kufredenlerin diyar diyar donup dolasmaları sakın seni aldatmasın
Küfredenlerin diyar diyar dönüp dolaşmaları sakın seni aldatmasın
Kafirlerin beldeler arasında (gezip) dolasmaları, sakın seni aldatmasın
Kâfirlerin beldeler arasında (gezip) dolaşmaları, sakın seni aldatmasın
La yegurranneke tekallubullezıne keferu fil bilad
La yeğurranneke tekallübüllezıne keferu fil bilad
La yegurranneke tekallubelluzine keferu fil bilad(biladi)
Lâ yegurranneke tekallubelluzîne keferû fîl bilâd(bilâdi)
Hakikati inkara sartlanmıs olanların yeryuzunde dilediklerini yapabilir gorunmeleri, seni yanıltmasın
Hakikati inkara şartlanmış olanların yeryüzünde dilediklerini yapabilir görünmeleri, seni yanıltmasın
la yegurranneke tekallubu-llezine keferu fi-lbilad
lâ yegurranneke teḳallübü-lleẕîne keferû fi-lbilâd
Inkarcıların (refah icinde) diyar diyar dolasması, sakın seni aldatmasın
İnkârcıların (refah içinde) diyar diyar dolaşması, sakın seni aldatmasın
Kafirlerin diyar diyar dolasmaları seni aldatmasın
Kafirlerin diyar diyar dolaşmaları seni aldatmasın
Kafirlerin diyar diyar dolasmaları seni aldatmasın
Kâfirlerin diyar diyar dolaşmaları seni aldatmasın
Hakkı inkar edenlerin diyar diyar, refah icinde gezip durmaları sakın seni aldatmasın
Hakkı inkâr edenlerin diyar diyar, refah içinde gezip durmaları sakın seni aldatmasın
Inkar edenlerin, oyle sehirlerde gezip dolasması seni aldatmasın
İnkar edenlerin, öyle şehirlerde gezip dolaşması seni aldatmasın
Kufre sapanların ulke ulke donup dolasmaları seni aldatmasın
Küfre sapanların ülke ülke dönüp dolaşmaları seni aldatmasın
Kafirlerin refah icinde diyar diyar dolasmaları sakın seni aldatmasın
Kâfirlerin refah içinde diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın
Kufre sapanların oyle belde belde dolasmaları seni sakın aldatmasın
Küfre sapanların öyle belde belde dolaşmaları seni sakın aldatmasın
Kufre sapanların oyle belde belde dolasmaları seni sakın aldatmasın
Küfre sapanların öyle belde belde dolaşmaları seni sakın aldatmasın
Kufre sapanların oyle belde belde dolasmaları seni sakın aldatmasın
Küfre sapanların öyle belde belde dolaşmaları seni sakın aldatmasın

Twi

Ɛmma wͻn a wͻ’po nokorε no akͻneaba (ne tumi) a wͻ’di no asaase soͻ no nnaadaa wo

Uighur

كاپىرلارنىڭ (پۇل - مال، ئابرۇي، مەرتىۋە ئىزدەش يۈزىسىدىن) شەھەرلەردە كېزىپ يۈرۈشلىرى سېنى ئالدىمىسۇن
كاپىرلارنىڭ (پۇل ـ مال، ئابرۇي، مەرتىۋە ئىزدەش يۈزىسىدىن) شەھەرلەردە كېزىپ يۈرۈشلىرى سېنى ئالدىمىسۇن

Ukrainian

Нехай не вабить тебе земна суєта тих, які не увірували
Ne znakhodyatʹsya pid ochevydnym uspikhom disbelievers
Не знаходяться під очевидним успіхом disbelievers
Nekhay ne vabytʹ tebe zemna suyeta tykh, yaki ne uviruvaly
Нехай не вабить тебе земна суєта тих, які не увірували
Nekhay ne vabytʹ tebe zemna suyeta tykh, yaki ne uviruvaly
Нехай не вабить тебе земна суєта тих, які не увірували

Urdu

(Aey Nabi)! Duniya ke mulkon mein khuda ke nafarmaan logon ki chalat phirat tumhein kisi dhoke mein na daaley
اے نبیؐ! دنیا کے ملکوں میں خدا کے نافرمان لوگوں کی چلت پھرت تمہیں کسی دھوکے میں نہ ڈالے
تجھ کو کافروں کا شہرو ں میں چلنا پھرنا دھوکہ نہ دے
(اے پیغمبر) کافروں کا شہروں میں چلنا پھرنا تمہیں دھوکا نہ دے
تجھ کو دھوکا نہ دے چلنا پھرنا کافروں کا شہروں میں
(اے رسول) کافروں کا مختلف شہروں میں چلنا پھرنا (اور دندناتے پھرنا) تمہیں ہرگز دھوکے میں نہ ڈال دے۔
Tujhay kafiron ka shehron mein chalna phirna fareb mein na daal dey
تجھے کافروں کا شہروں میں چلنا پھرنا فریب میں نہ ڈال دے،
tujhe kaafiro ka shehro mein chalna phirna fareb mein na daal de
(اے سننے والے!) دھوکہ میں ڈالے تجھے چلنا پھرنا ان کا جنھوں نے کفر کیا ملکوں میں ۔
(اے اللہ کے بندے!) کافروں کا شہروں میں (عیش و عشرت کے ساتھ) گھومنا پھرنا تجھے کسی دھوکہ میں نہ ڈال دے
جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کا شہروں میں (خوشحالی کے ساتھ) چلنا پھرنا تمہیں ہرگز دھوکے میں نہ ڈالے۔
خبردار تمہیں کفّار کا شہر شہر چکر لگانا دھوکہ میں نہ ڈال دے

Uzbek

Куфр келтирганларнинг юрт кезишлари сени алдаб қўймасин
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), Сизни кофирларнинг шаҳарларда кезишлари (яъни, уларнинг ҳар жойда керилиб юришлари) алдаб қўймасин
Куфр келтирганларнинг юрт кезишлари сени алдаб қўймасин

Vietnamese

Nguoi cho bi mac lua boi viec đi lai hi hung tren mat đat cua nhung ke khong co đuc tin
Ngươi chớ bị mắc lừa bởi việc đi lại hí hửng trên mặt đất của những kẻ không có đức tin
Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) cho đung bi mac lua boi viec đi lai hi hung cua nhung ke ngoai đao tren mat đat
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) chớ đừng bị mắc lừa bởi việc đi lại hí hửng của những kẻ ngoại đạo trên mặt đất

Xhosa

Ubunewunewu babo bangakholwayo mabunganikhohlisi ezweni

Yau

Chisimu kukannowesya mmwejo kwendajenda kwa wandu makafili pa chilambo
Chisimu kukannoŵesya mmwejo kwendajenda kwa ŵandu makafili pa chilambo

Yoruba

Ma se gba etan pelu igboke-gbodo awon t’o sai gbagbo ninu ilu
Má ṣe gba ẹ̀tàn pẹ̀lú ìgbòkè-gbodò àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ nínú ìlú

Zulu